1
00:00:06,900 --> 00:00:08,857
نعم، سأخبره

2
00:00:13,532 --> 00:00:17,910
يا (سام)، لقد حدثتني للتو الفتاة التي تواعدها الليلة

3
00:00:18,037 --> 00:00:19,448
"بامبي"

4
00:00:20,748 --> 00:00:23,750
قالت بأنها لا تستطيع الذهاب في موعد. لقد تعرضت لحادث

5
00:00:23,877 --> 00:00:25,668
أنتِ تمزحين. ماذا حصل؟

6
00:00:26,797 --> 00:00:29,122
لقد سقطت عن حذاءها

7
00:00:35,848 --> 00:00:38,221
يا للهول، هذا قاسي

8
00:00:38,351 --> 00:00:41,388
هذا يُبقي امامي ساعتين فقط لأيجاد فتاة أخرى لأواعدها

9
00:00:42,022 --> 00:00:46,150
- ها قد وجدت العقبة
- لا تقلقي

10
00:00:47,236 --> 00:00:48,434
المفكرة

11
00:00:48,571 --> 00:00:51,774
يا (كليف)، أقسم بأنه إنبعث عنه شعاع من النور

12
00:00:52,408 --> 00:00:54,116
- مفكرة سرية صغيرة؟
- نعم

13
00:00:54,243 --> 00:00:57,613
ألا تحتوي هذه المفكرة على كيفية جعل الفتاة تثمل و من ثم إغواءها؟

14
00:00:57,747 --> 00:00:59,242
هل اصبح ذلك معروفاً الآن؟

15
00:01:01,251 --> 00:01:03,921
دعني أرى

16
00:01:04,713 --> 00:01:06,172
"كريستي ليفيروني"

17
00:01:06,298 --> 00:01:08,872
"كريستي ليفيروني "
تعال هنا

18
00:01:09,844 --> 00:01:12,169
هيا يا (سام)، دعني أتصل بهذه الفتاة

19
00:01:12,305 --> 00:01:15,970
مضى وقت طويل منذ أن ضغطت اصابعي رقم فتاة

20
00:01:16,101 --> 00:01:17,097
"نورمان"

21
00:01:17,227 --> 00:01:20,892
أتعلمون، لم أرَ (كريستي) منذ مهرجان (وودستوك)

22
00:01:21,023 --> 00:01:23,858
- أذهبتَ إلى مهرجان (وودستوك)؟
- أخبرني صديق لي بأن أذهب هناك

23
00:01:23,984 --> 00:01:26,310
قال بأنه مكان رائع للتعرف على الفتيات

24
00:01:26,445 --> 00:01:29,115
كان يجب أن أعرف بأنك لم تذهب هناك من أجل الموسيقى

25
00:01:29,240 --> 00:01:31,149
أكانت هناك موسيقى في مهرجان (وودستوك)؟

26
00:01:32,035 --> 00:01:34,241
إنه يرن يا (سامي)

27
00:01:34,913 --> 00:01:37,202
مرحباً. هل (كريستي) موجودة؟

28
00:01:38,834 --> 00:01:40,542
إلتحقت بدير الراهبات؟

29
00:01:43,005 --> 00:01:46,125
يا رفاق، يبدو بأن مثلكم الأعلى قد إنهار

30
00:01:46,259 --> 00:01:48,584
إذن ما رقم ذلك الدير؟

31
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
<font color="#8bb381">[حـــــانة تـــــشيرز]</font>

32
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
<font color="#8bb381">[تــــرجــــمــــة: شــــيــــمــــاء جــــويــــد]</font>

33
00:03:05,100 --> 00:03:08,000
<font color="#8bb381">[الموسم الأول]
" الحلقة الـــ15/ الأب آخر مَن يعلم"</font>

34
00:03:08,515 --> 00:03:10,425
- مرحباً أيها المدرب
- مرحباً يا (ديان)

35
00:03:10,559 --> 00:03:12,184
مرحباً أيها المدرب

36
00:03:13,145 --> 00:03:15,683
يا (سام)، أنظر إلي يا (سام)

37
00:03:15,815 --> 00:03:17,891
- هل أبدو بخير بالنسبة لك؟
- نعم. لماذا؟

38
00:03:18,026 --> 00:03:20,517
ذهبتُ لتجديد رخصة القيادة خاصتي

39
00:03:20,653 --> 00:03:22,527
طلبوا مني التبرع بكليتيّ

40
00:03:22,656 --> 00:03:27,614
كلا، لا تأخذ هذا على محمل شخصي أيها المدرب. 
إنهم يطلبون ذلك من الجميع

41
00:03:27,745 --> 00:03:31,280
قطاع الطرق هؤلاء. كانت التكلفة سابقاً دولارين مقرفين فقط

42
00:03:32,583 --> 00:03:35,501
- تأخرت (كارلا) مجدداً
- نعم. أعلم. أتساءل عن السبب

43
00:03:36,588 --> 00:03:39,624
أنت تعرف السبب يا (سام)

44
00:03:39,758 --> 00:03:43,008
لمَ لا يقول أي واحد منا شيئاً عن مشكلة (كارلا)؟

45
00:03:43,136 --> 00:03:45,888
إسمعي يا (ديان)، لا أظن بأننا نحن من يجب
 أن نقوم بطرح الموضوع

46
00:03:46,015 --> 00:03:47,557
أنتِ تعرفين (كارلا)، لديها كرامة

47
00:03:47,683 --> 00:03:51,099
ربما هي تريد ان تحتفظ بهذا الأمر لنفسها، هذا كل شيء

48
00:03:56,693 --> 00:03:59,149
ربما الأمر ليس كما نظن حتى

49
00:04:00,822 --> 00:04:04,571
- أيها المدرب، ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟
- غازات

50
00:04:07,163 --> 00:04:09,784
- مرحباً جميعاً
- مرحباً يا (كارلا)

51
00:04:13,461 --> 00:04:15,952
- سأذهب لتغيير ملابسي
- حسناً

52
00:04:20,219 --> 00:04:22,010
ممَ نحن خائفين للغاية؟

53
00:04:22,137 --> 00:04:25,589
نحن نعرف منذ ما يزيد عن شهر بأن (كارلا)...

54
00:04:25,725 --> 00:04:29,011
دعوني أكون أول شخص يقول ذلك بصوت مرتفع.
 إن (كارلا) حامل

55
00:04:29,145 --> 00:04:30,687
إنتهى الأمر يا (سام)، لقد إنكشف السر

56
00:04:32,315 --> 00:04:37,654
يا (سام)، إنها وحيدة كلياًّ في العالم. وهي بحاجة لبعض المساندة

57
00:04:38,155 --> 00:04:41,405
إنها على الأرجح تنتظر منا أن نتواصل معها

58
00:04:41,534 --> 00:04:45,282
- أتسمون أنفسكم أصدقاء
- لمَ لا تكلمينها أنتِ؟

59
00:04:45,913 --> 00:04:52,367
بصراحة، كنتُ سأفعل، لكن (كارلا) لم تعتبرني صديقة قط

60
00:04:52,504 --> 00:04:55,422
إلا إذا كانت كلمة "حمقاء" هي تعبير عن المودة

61
00:04:57,676 --> 00:05:01,342
كلا، لا تنظروا إلي، أنا و (فيرا) ليس لدينا أطفال

62
00:05:01,472 --> 00:05:03,679
أنا لا أعرف أي شيء عن الموضوع

63
00:05:03,808 --> 00:05:06,014
لماذا لم تُرزقا أنت و (فيرا) بالأطفال؟

64
00:05:06,769 --> 00:05:09,391
- لا أستطيع أيها المدرب
- يا للهول، أنا آسف يا (نورم)

65
00:05:09,522 --> 00:05:11,646
حين أنظر إلى (فيرا)... أعجز عن ذلك فحسب

66
00:05:18,866 --> 00:05:21,025
- إذن، كيف الحال يا رفاق؟
- مرحباً يا (كارلا)

67
00:05:23,246 --> 00:05:24,361
هذا...

68
00:05:26,166 --> 00:05:30,246
أنظري يا (كارلا)، نحن فقط نريدك أن تعلمي بأن...

69
00:05:30,379 --> 00:05:34,377
حسناً، إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء على الإطلاق، 
أطلبي منا فحسب، إتفقنا؟

70
00:05:34,508 --> 00:05:37,462
حسناً، بما أنك أثرت الموضوع يا (سام)

71
00:05:37,595 --> 00:05:39,469
نعم، ماذا؟

72
00:05:39,597 --> 00:05:43,547
سأكون بحاجة إلى إجازة لبضعة ساعات في نهاية شهر أبريل

73
00:05:43,685 --> 00:05:45,559
إذا كنتِ لا تريدين التحدث عن الأمر...

74
00:05:45,687 --> 00:05:48,724
كلا، لا بأس، لقد أخبرت والد الطفل بشأنه يوم أمس

75
00:05:48,857 --> 00:05:51,942
كان خارج البلدة. كنتُ أريد إخباره أولاً

76
00:05:52,069 --> 00:05:55,106
أخبري البقية. أعني، إنهم يتوقون لسماع ما لديك

77
00:05:55,239 --> 00:05:57,481
- سأذهب لإخبارهم
- حسناً

78
00:06:00,286 --> 00:06:03,204
ماذا كنتُ أقول؟ إن الطقس فعلاً...

79
00:06:03,331 --> 00:06:06,535
إنه دوماً.. جميل نوعاً ما

80
00:06:06,668 --> 00:06:07,700
جميعكم؟

81
00:06:09,922 --> 00:06:14,086
- أنا حامل
- ماذا؟

82
00:06:14,218 --> 00:06:20,222
كلا! أنتِ حامل يا (كارلا)؟ حسناً، لماذا لم تقولي أي شيء؟

83
00:06:20,350 --> 00:06:24,430
كنتُ منشغلة بأمور كثيرة. لا أستطيع تذكر كل شيء

84
00:06:24,563 --> 00:06:26,105
بالتأكيد. فتاة مشغولة

85
00:06:26,231 --> 00:06:29,601
تهانينا. إلا إذا كنتِ لا تريدين طفلاً آخر

86
00:06:29,735 --> 00:06:33,187
- بالطبع تريد الطفل
- بالتأكيد أريده

87
00:06:33,322 --> 00:06:36,407
أي أم لأربعة أطفال، مفلسة و غير متزوجة، لا تريد ذلك؟

88
00:06:36,534 --> 00:06:37,910
أفهمت ما أعنيه؟

89
00:06:38,036 --> 00:06:41,488
لا تقلقي بشأن ذلك. سأزيد راتبك قليلاً

90
00:06:41,623 --> 00:06:43,283
- شكراً يا (سام)
- هذا رائع

91
00:06:45,377 --> 00:06:47,584
رائع. حصلت (كارلا) على زيادة في الراتب لأنها حامل

92
00:06:47,713 --> 00:06:50,584
أتساءل ما الذي يتوجب علي فعله لأحصل على
 زيادة من المدير

93
00:06:50,716 --> 00:06:53,967
بوسعك الحصول على زيادة من المدير

94
00:06:54,095 --> 00:06:57,180
إذن مَن هو والد الطفل؟ نريد أن نعرف

95
00:06:57,307 --> 00:07:01,305
سترونه بأنفسكم. إنه قادم

96
00:07:01,437 --> 00:07:04,307
لقد حالفني الحظ فعلاً هذه المرة، يا للهول

97
00:07:04,440 --> 00:07:08,817
إنه رجل لطيف و يتحمل المسؤولية، و سيقوم
 بإعالة هذا الطفل

98
00:07:08,945 --> 00:07:11,981
هذا رائع. هل ستتزوجان؟

99
00:07:12,115 --> 00:07:15,235
بصراحة، تعلم، في الواقع نحن على الأرجح سنفعل يا (سام)

100
00:07:15,368 --> 00:07:18,738
إلا أن هذا يتناقض مع أكثر المعتقدات العزيزة على قلبي

101
00:07:18,872 --> 00:07:21,577
إن الرجال أوغاد

102
00:07:22,960 --> 00:07:24,075
مَن هذا الرجل؟

103
00:07:26,631 --> 00:07:28,090
"مارشال"

104
00:07:32,554 --> 00:07:36,634
"- مارشال؟"
- مارست (كارلا) الحب مع حامل شهادة دكتوراه في 
معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا؟

105
00:07:36,767 --> 00:07:40,599
انظروا يا رفاق، إذا كنتم لا تستطيعون قول ذلك
 امامي، فلا تقولوه على الإطلاق

106
00:07:42,023 --> 00:07:43,600
كلا أيها المدرب

107
00:07:43,733 --> 00:07:47,482
أيها المدرب، إن (مارشال) هو والد طفل (كارلا)

108
00:07:48,738 --> 00:07:52,404
"مارشال؟ "
لا أصدق هذا، رغم إني أصدق كل شيء

109
00:07:54,036 --> 00:07:57,286
- كيف تشعرين أيتها الأم الصغيرة؟
- سأعقد إتفاقاً معك

110
00:07:57,414 --> 00:07:59,241
إذا توقفتَ عن مناداتي بـ (الأم الصغيرة)

111
00:07:59,375 --> 00:08:01,700
فلن أضع لسانك في الخلاط

112
00:08:03,880 --> 00:08:06,798
- يا (مارشال) تعال و إجلس هنا
- هيا يا (مارشال)

113
00:08:06,925 --> 00:08:09,416
- احسنت صنعاً
- أنا سعيد جداً من أجلكما

114
00:08:09,553 --> 00:08:13,681
- تهانينا يا (مارشال)
- تهانينا أيها الأب

115
00:08:14,850 --> 00:08:17,804
لمَ لا تجلسين أيتها الصغيرة....(كارلا)؟

116
00:08:17,937 --> 00:08:18,933
شكراً لك

117
00:08:19,063 --> 00:08:22,064
لدينا شيء لنحتفل به. القليل من الشمبانيا

118
00:08:22,191 --> 00:08:24,398
- سنرفع نخباً
- قدموها يا رفاق

119
00:08:24,527 --> 00:08:25,938
سأحضر الكؤوس

120
00:08:26,071 --> 00:08:29,357
بالمناسبة، أنصحك بإستخدام أسلوب (لاماز) لتمارين الولادة

121
00:08:29,491 --> 00:08:31,982
لقد قرأتُ عنه و يبدو رائع

122
00:08:32,119 --> 00:08:34,278
كلا، إنسي الأمر. لدي أسلوبي الخاص

123
00:08:34,413 --> 00:08:37,580
إضربني لأفقد الوعي ثم أيقظني حين يكون الطفل قد 
تعلم إستخدام المرحاض

124
00:08:42,005 --> 00:08:44,543
فالنرفع نخباً. ليقم أحدكم برفع نخب

125
00:08:44,674 --> 00:08:47,082
- إرفعي النخب يا (ديان)
- حسناً

126
00:08:48,345 --> 00:08:49,923
نخب الطفل

127
00:08:50,055 --> 00:08:54,385
لكون (مارشال) هو الأب فلا بد إنه سيكون ذكي

128
00:08:54,518 --> 00:08:57,852
و لكون (كارلا) هي الأم فلا بد إن الطفل سيكون 
بحاجة إلى الذكاء

129
00:08:58,690 --> 00:09:01,976
إنني أمزح. ما أقصده هو

130
00:09:02,110 --> 00:09:05,396
نخب الطفل لكونه محظوظ في الحصول على والدين رائعين

131
00:09:05,531 --> 00:09:06,989
صدقتِ

132
00:09:08,367 --> 00:09:09,482
ماذا، ماذا؟

133
00:09:09,618 --> 00:09:13,367
أظن بأنه من الأفضل أن أستلقي للحظة، إتفقنا؟

134
00:09:13,498 --> 00:09:16,203
هلّا سمحتم لي جميعاً؟ سأعود فوراً

135
00:09:17,377 --> 00:09:20,164
لم أكن أعلم حتى بأنك تواعد (كارلا)

136
00:09:20,297 --> 00:09:24,211
في الواقع ايها المدرب، لقد تواعدنا مرة واحدة فقط

137
00:09:24,760 --> 00:09:26,254
مرة واحدة؟

138
00:09:28,723 --> 00:09:30,181
مرة فقط؟

139
00:09:31,392 --> 00:09:32,970
إنه شيء غريب أيضاً

140
00:09:33,102 --> 00:09:37,100
لأن (كارلا) لم تكن تأبه لأمري قبل ذلك

141
00:09:37,232 --> 00:09:38,810
أو منذ ذلك الحين

142
00:09:39,693 --> 00:09:42,943
لكنها بالتأكيد كانت مستعدة و راغبة و متمكنة في تلك الليلة

143
00:09:43,072 --> 00:09:44,899
كانت إمرأة مهووسة

144
00:09:45,032 --> 00:09:47,867
إذن كان الأمر برمته فكرتها؟

145
00:09:47,994 --> 00:09:50,033
نعم، أظن بأنكِ تستطيعين قول ذلك

146
00:09:50,163 --> 00:09:52,286
هذا لا يعني بأني لم أستمتع

147
00:09:52,415 --> 00:09:55,998
لكن لم تكن لدي ادنى فكرة بأن هذه ستكون النتيجة

148
00:09:56,127 --> 00:10:00,375
تفاجأت جداً حين اخبرتني عن الأمر يوم أمس

149
00:10:01,133 --> 00:10:05,961
هلّا عذرتني يا (مارشال)؟ أظن بأن علي التحدث إلى (كارلا)

150
00:10:14,147 --> 00:10:16,520
- أنتِ فتاة ذكية، آه منكِ
- ماذا؟

151
00:10:16,650 --> 00:10:20,482
أعلم ما الذي تخططين له أيتها الماكرة

152
00:10:20,613 --> 00:10:23,282
يجب أن أعترف بذلك، أنتِ ذكية للغاية

153
00:10:23,407 --> 00:10:25,815
- لا أعلم ماذا تقصدين
- بلى، تعلمين

154
00:10:25,952 --> 00:10:29,617
إن (مارشال) ليس والد ذلك الطفل

155
00:10:29,748 --> 00:10:34,209
ربما هو الوالد و ربما هو ليس كذلك

156
00:10:35,587 --> 00:10:39,087
هيا يا (كارلا). يمكنك أن تخبريني

157
00:10:39,216 --> 00:10:42,171
إنني فخورة بك. هذا يبين بادرة حسنة منكِ

158
00:10:43,638 --> 00:10:49,474
حسناً، بما أنكِ إكتشفت سلفاً، فأنتِ محقة، إنه ليس الوالد

159
00:10:49,603 --> 00:10:51,097
كذبت لكي يقوم بإعالته

160
00:10:53,482 --> 00:10:55,854
يا لها من خطة عظيمة

161
00:10:55,985 --> 00:10:58,357
نعم، حسناً، لا أحب التغني بمدح نفسي

162
00:10:58,487 --> 00:11:00,564
حسناً، لا تتغني بمديح نفسك

163
00:11:00,698 --> 00:11:03,024
لمَ لا تغني بضعة مقاطع من هذه الأغنية؟

164
00:11:09,374 --> 00:11:10,869
<i>كيف تجرؤين يا (كارلا)؟</i>

165
00:11:11,001 --> 00:11:13,788
لمَ لا تجلسين و تتركيني أتكلم على سبيل التغيير؟

166
00:11:13,921 --> 00:11:15,201
حسناً

167
00:11:19,385 --> 00:11:22,671
كنتُ أمر بيوم عصيب للغاية

168
00:11:23,431 --> 00:11:25,389
رفضوا أن يعطوني بقشيشاً مرتين

169
00:11:25,517 --> 00:11:29,100
و قام (سام) بتوبيخي على شيء ما. أنتِ رأيت ذلك

170
00:11:29,229 --> 00:11:31,637
و بللني المطر في طريقي إلى المنزل

171
00:11:31,774 --> 00:11:34,526
و بعد أن جعلتُ الأولاد يأوون إلى فراشهم

172
00:11:34,652 --> 00:11:36,810
كان كيلي قد طفح

173
00:11:39,073 --> 00:11:43,866
لذا جلست على طاولة المطبخ، و بدأت احتسي زجاجة (كيانتي)

174
00:11:45,205 --> 00:11:49,998
و بدأت أفكر في مدى سوء حياتي بأكملها..

175
00:11:51,504 --> 00:11:58,337
و عندها رأيتُ وجهه عبر الضباب على نافذة الباب

176
00:11:59,554 --> 00:12:03,006
- مَن؟
- طليقي (نيك)

177
00:12:05,602 --> 00:12:09,054
بالإضافة إلى كل شيء آخر، كانت تلك الذكرى السنوية لزواجنا

178
00:12:09,190 --> 00:12:10,649
فهمت

179
00:12:10,775 --> 00:12:14,440
لكني كنتُ محبطة جداً، رأيتُ بأننا نستطيع
 التحدث لبرهة، تفهمين؟

180
00:12:14,571 --> 00:12:16,647
لذا كنا نشرب

181
00:12:16,781 --> 00:12:20,945
و نتذكر اللحظات الجيدة التي تشاركناها

182
00:12:21,078 --> 00:12:23,403
كانت تلك أول مرة أضحك فيها خلال ذلك اليوم

183
00:12:24,540 --> 00:12:29,783
كان يرتدي التيشيرت الأسود الشفاف خاصته

184
00:12:33,925 --> 00:12:39,382
و كان بوسعي رؤية وشمه الذي على شكل نمر 
من خلال الثقوب الصغيرة

185
00:12:40,015 --> 00:12:42,553
ما من إمرأة تستطيع مقاومة ذلك

186
00:12:45,062 --> 00:12:47,850
بوجود المطر و كل شيء و النبيذ

187
00:12:47,982 --> 00:12:49,975
إنجرفت فحسب

188
00:12:51,402 --> 00:12:55,401
يا (كارلا)، هذا هو الرجل الذي وصفته ذات مرة بالمتعفن

189
00:12:58,410 --> 00:13:01,661
بالتأكيد، إن (نيك) مقرف

190
00:13:01,789 --> 00:13:04,790
لكنه يعرف بقعة الإثارة على حلمة أذنك

191
00:13:04,917 --> 00:13:09,247
بقضمة واحدة عليها تتحولين إلى كومة خاوية من اللحم

192
00:13:10,674 --> 00:13:12,631
أواجه صعوبة في تصديق ذلك

193
00:13:12,759 --> 00:13:14,253
- حقاً؟
- نعم

194
00:13:14,386 --> 00:13:18,004
- حسناً، دعيني أريكِ
- لا تكوني سخيفة يا (كارلا)

195
00:13:18,140 --> 00:13:19,469
"كارلا"

196
00:13:24,856 --> 00:13:27,727
كلا يا (كليف)، هذا ليس ما تظن

197
00:13:27,859 --> 00:13:31,608
كلا، لا بأس. إنني رجل عصري في الثمانينات

198
00:13:31,738 --> 00:13:35,108
- شاهدتُ كل الأفلام المتعلقة بذلك
- نعم. حسناً، لا

199
00:13:35,242 --> 00:13:37,318
أنظر يا (كليف)، أنا و (كارلا)

200
00:13:37,453 --> 00:13:41,451
نجرب نظرية علمية مذهلة

201
00:13:41,582 --> 00:13:42,697
علمية

202
00:13:43,418 --> 00:13:45,375
أنا أحب العلم

203
00:13:45,795 --> 00:13:48,915
تفضل من هنا. أريه يا (كارلا)

204
00:13:53,595 --> 00:13:56,881
- إنه لا يُصدق، ها؟
- لم أشعر بأي شيء

205
00:13:57,016 --> 00:14:00,183
حسناً، أحياناً تتأخر ردة الفعل في الظهور

206
00:14:00,311 --> 00:14:04,060
- ربما لو قمتما كلاكما بـ....
- إنصرف

207
00:14:05,317 --> 00:14:09,944
إسمعا، إذا إحتجتما إلى طرف ثالث في هذه العلاقة 
الثنائية فسأكون عند الحانة

208
00:14:15,411 --> 00:14:19,243
حسناً، دعيني أرى إذا كنتُ أفهم هذا التصرف المنحط بوضوح

209
00:14:19,374 --> 00:14:22,328
حين إكتشفتِ بأنك حامل

210
00:14:22,460 --> 00:14:24,999
قمتِ بإغواء (مارشال) عن عمد

211
00:14:25,130 --> 00:14:27,336
لأنكِ إفترضت بأن زوجك

212
00:14:27,466 --> 00:14:31,298
لن يتحمل مسؤولية الطفل

213
00:14:31,428 --> 00:14:34,595
- بالضبط
- منحطة

214
00:14:35,433 --> 00:14:38,006
و الآن، أنظري أيتها البيضاء

215
00:14:38,144 --> 00:14:40,849
لعلمك، يمكنك أن تتكلمي، لكنني لدي أربعة أطفال

216
00:14:40,981 --> 00:14:44,184
و أنا أربيهم لوحدي و كانت مسؤولية شاقة للغاية

217
00:14:44,318 --> 00:14:46,809
لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن

218
00:14:46,945 --> 00:14:50,730
سيقوم أحدهم بتخفيف العبء قليلاً عن كاهلي هذه المرة

219
00:14:50,866 --> 00:14:53,155
و لا يهمني ما الذي سأضطر لفعله لتحقيق ذلك

220
00:14:53,286 --> 00:14:55,955
هذا خطأ يا (كارلا)

221
00:14:56,956 --> 00:15:00,789
لا يهمني. و لا آبه لرأيك

222
00:15:00,919 --> 00:15:03,624
- ماذا فعلتما لـ (كليف) هنا؟
- ما الأمر؟

223
00:15:03,755 --> 00:15:06,543
إضطررنا إلى سحبه عن التمثال الخشبي للهندي

224
00:15:11,848 --> 00:15:13,887
"- كليف"
- نعم؟

225
00:15:14,684 --> 00:15:17,175
نعم يا (كليف)، إرتشف الجعة. إرتشف يا (كليف)

226
00:15:17,312 --> 00:15:21,144
أتعرفين قصة القلب الواشي يا (كارلا)؟

227
00:15:21,275 --> 00:15:24,442
- إنصرفي أيتها البيضاء 
- سأقصها عليكِ

228
00:15:24,570 --> 00:15:27,061
قام شاب بقتل رجل عجوز

229
00:15:27,198 --> 00:15:28,906
بينما كان ينفذ الجريمة

230
00:15:29,033 --> 00:15:34,704
كان بوسعه سماع قلب ضحيته ينبض خوفاً.(بابووم)

231
00:15:37,751 --> 00:15:40,242
كان سعيداً للغاية حين مات الرجل

232
00:15:40,379 --> 00:15:42,288
و توقف الصوت الفظيع

233
00:15:42,423 --> 00:15:46,551
و بعدها قطّع أوصال ضحيته و دفنه تحت ألواح الأرضية

234
00:15:46,677 --> 00:15:51,755
و سريعاً، تمكن من سماع صوت صادر من الأرضية

235
00:15:54,644 --> 00:15:58,559
حتى أصبح لا يستطيع تحمل الصوت. إذ مؤكد بأن 
الجميع يستطيعون سماعه

236
00:15:58,691 --> 00:16:01,727
و في النهاية، أفقده الشعور بالذنب صوابه كلياًّ

237
00:16:01,861 --> 00:16:04,150
لا يمكنك الهرب من تأنيب الضمير قط

238
00:16:06,866 --> 00:16:10,152
حسناً يا (توم)، كنتُ أخونك

239
00:16:10,287 --> 00:16:13,952
أنت رجل رائع، و أنا لا أستحقك

240
00:16:14,082 --> 00:16:16,621
- أنا آسفة
- إنتظري يا عزيزتي

241
00:16:27,013 --> 00:16:29,765
- ألهذا أي تأثير عليكِ؟
- إطلاقاً

242
00:16:29,891 --> 00:16:32,429
ربما أنتِ بحاجة إلى صوت (بابووم) أكبر

243
00:16:37,858 --> 00:16:40,147
هلّا تركتني و شأني يا (ديان)؟

244
00:16:40,278 --> 00:16:43,148
يا (كارلا)، لا تنزعجي. إجلسي معي

245
00:16:44,157 --> 00:16:47,775
شكراً. إذن كيف هي الأحوال أيها الأب؟

246
00:16:47,911 --> 00:16:52,739
رائعة، أظن بأني أقترب من حالة البهجة

247
00:16:54,168 --> 00:16:58,546
- أيها المدرب، هلّا أعطيتني الجعة؟
- بالتأكيد يا (مارشال)

248
00:17:02,844 --> 00:17:07,305
يا (كارلا)، برأيك ماذا سنسمي الطفل؟

249
00:17:07,933 --> 00:17:09,973
يتوفر أمامنا وقت طويل لإختيار الإسم يا (مارشال)

250
00:17:10,102 --> 00:17:12,510
أكبر جدال خضته مع زوجتي

251
00:17:12,646 --> 00:17:14,520
كان بشأن تسمية إبنتنا

252
00:17:14,649 --> 00:17:17,056
كانت تصر على إسم (ليسا)

253
00:17:17,193 --> 00:17:19,482
لكني أردتُ الإحتفاظ بالإسم الأصلي

254
00:17:19,612 --> 00:17:23,147
- و ما هو ذلك الإسم أيها المدرب؟
- الصغيرة (بانتوسو)

255
00:17:29,540 --> 00:17:32,245
أتعلمين يا (كارلا)، كنتُ أفكر

256
00:17:32,376 --> 00:17:34,416
سأذهب إلى المحامي خاصتي يوم غد

257
00:17:34,545 --> 00:17:36,871
و أجعله يغير وصيتي

258
00:17:37,006 --> 00:17:42,048
و سأجعل كل أطفالك مستفيدين من أموالي

259
00:17:45,557 --> 00:17:49,306
يا للهول،(مارشال)، لم أتوقع ذلك أبداً

260
00:17:51,230 --> 00:17:54,434
هذا ألطف شيء قدمه لي أي شخص من قبل...

261
00:17:54,567 --> 00:17:58,400
يا (ديان)، هلّا توقفتِ فحسب عن إصدار 
أصوات الـ (بابووم) الغبية؟

262
00:17:59,030 --> 00:18:01,070
إن (ديان) في الغرفة الخلفية يا (كارلا)

263
00:18:04,161 --> 00:18:06,154
تعال، يجب أن نتحدث

264
00:18:08,374 --> 00:18:10,414
لقد ربحتِ، سأذهب لأطلعه على الحقيقة

265
00:18:10,543 --> 00:18:14,493
هلّا اخبرني أحدكم ماذا يجري هنا رجاءً؟

266
00:18:14,631 --> 00:18:18,296
- ستخبره الحقيقة
- الحقيقة بشأن ماذا؟

267
00:18:20,220 --> 00:18:26,093
يا (سام)، هذا فظيع. لقد كذبت. الأب الحقيقي للطفل هو طليقها

268
00:18:27,562 --> 00:18:30,183
لا اصدق هذا. أعني، أنا أعرف الرجل

269
00:18:30,315 --> 00:18:35,024
إن طليقها عديم الإحساس، خنزير مفتول العضلات
 ولا يفكر سوى بشيء واحد

270
00:18:35,987 --> 00:18:39,154
- بعض النساء ينجذبن إلى ذلك
- أذكريلي واحدة

271
00:18:41,535 --> 00:18:43,279
"آرلين إيبرامز"

272
00:18:44,830 --> 00:18:46,704
"أينجلا آدامز"

273
00:18:47,875 --> 00:18:51,161
- سأذهب إلى المنزل
- كلا، أنصت. إنتظر لحظة

274
00:18:52,172 --> 00:18:53,832
سأكلمك أولاً

275
00:18:55,717 --> 00:18:58,422
إجلس. و الآن، أنظرا

276
00:18:58,554 --> 00:19:02,338
أخبرتني (ديان) بما يجري و يجب أن أقول شيئاً

277
00:19:02,934 --> 00:19:07,762
يا (مارشال)، أنت و (كارلا) لديكما فرصة
 لتحظيا بسعادة غامرة هنا

278
00:19:07,897 --> 00:19:09,937
أظن بأنكما يجب أن لا ترمياها بعيداً

279
00:19:10,066 --> 00:19:12,854
- يا (سام)، أنت لا....
- بحقك، دعيني أقول هذا

280
00:19:14,530 --> 00:19:17,484
- أنظر إلي يا (مارشال)
- أنظر إليك؟

281
00:19:17,616 --> 00:19:24,331
نعم. الآن، الكثير من الناس يظنون بأني أعيش حياة رائعة

282
00:19:24,457 --> 00:19:28,835
لكنكما تملكان.. بوسعكما أن تملكا شيئاً لا أملكه

283
00:19:28,962 --> 00:19:32,166
يمكنكما أن تمتلكا حب و دفء العائلة

284
00:19:32,299 --> 00:19:36,593
أتعلم، إذا لم تتزوج (كارلا)، فثمة رجل محظوظ سيفعل

285
00:19:36,721 --> 00:19:39,805
في الواقع، إذا لم تتزوج (كارلا) فسأتزوجها أنا

286
00:19:43,812 --> 00:19:45,686
لن أتزوجها

287
00:19:59,120 --> 00:20:03,248
- الطرحة موجودة في خزانتي
- أنتِ تفهمين بأن ذلك ما...

288
00:20:04,292 --> 00:20:08,077
أخرج من هنا. جميعكم أوغاد

289
00:20:23,188 --> 00:20:27,138
أتعلمون، ينتابني شعور مريع حيال هذا

290
00:20:27,276 --> 00:20:29,981
أظن بأنها فعلاً كانت بحاجة إلى بعض العون لتربية هذا الطفل

291
00:20:30,112 --> 00:20:33,528
نعم، إنها بالكاد تتدبر أمرها و هي بهذا الحال

292
00:20:34,283 --> 00:20:38,495
إن (كارلا) على الأرجح لم تشعر بالوحدة بقدر ما تشعر به الآن

293
00:20:39,456 --> 00:20:42,623
ألديك المزيد من هذه المقرمشات التي على شكل 
سمكة ذهبية صفراء؟

294
00:20:42,751 --> 00:20:46,001
ليس لدينا أي مقرمشات على شكل سمكة ذهبية

295
00:20:46,881 --> 00:20:49,123
ما الذي أكلته للتو؟

296
00:20:50,051 --> 00:20:53,835
أتمنى لو كان لدي المال لأعتني بالطفل بنفسي

297
00:20:53,972 --> 00:20:55,964
و أنا أيضاً يا (سام)

298
00:20:56,099 --> 00:21:00,097
إنتظروا، لدي فكرة رائعة. نحن دوماً نجمع التبرعات

299
00:21:00,228 --> 00:21:02,980
من أجل فرق الدوري للناشئين و لتوزيع الهدايا على الأيتام

300
00:21:03,107 --> 00:21:05,942
سنقوم الآن بجمع التبرعات لمساعدة (كارلا)

301
00:21:06,402 --> 00:21:09,071
اظن بأن حانة (تشيرز) يجب أن تتبنى هذا الطفل

302
00:21:09,197 --> 00:21:11,486
أتعلمون، هذه ليست فكرة غبية

303
00:21:11,616 --> 00:21:14,570
بوسعنا أن نتناوب في تحمل مسؤولية الطفل

304
00:21:14,703 --> 00:21:16,742
- صحيح
- يمكنني تعليمه كيفية قذف الكرة

305
00:21:16,872 --> 00:21:20,158
يمكنني أن أعلمه كيف يلقي بالكرات التي ترميها
 إلى خارج الملعب

306
00:21:20,292 --> 00:21:22,415
سأرتب حسابات الضرائب الخاصة بالطفل

307
00:21:23,629 --> 00:21:25,289
تعال هنا أيها المدرب

308
00:21:25,423 --> 00:21:28,792
إسمعوا جميعكم، هذا من أجل طفل (كارلا)

309
00:21:28,927 --> 00:21:30,302
سيكون طفلنا

310
00:21:30,428 --> 00:21:32,801
بوسعي أن أعلمه كيفية التسلل نحو قاعدة الكرة الثانية

311
00:21:32,931 --> 00:21:35,007
لا تستطيع. ألا تذكر ظهرك

312
00:21:35,142 --> 00:21:38,725
- بوسعي تعليمه السباحة
- أنت تخشى المياه أيها المدرب

313
00:21:38,854 --> 00:21:41,641
حسناً، يمكنني تعليمه كيفية ربط ربطة العنق

314
00:21:41,774 --> 00:21:43,648
برأيك لمَ ترتدي حمالات البنطال؟

315
00:21:43,776 --> 00:21:45,603
حسناً، يمكنني الجلوس هناك فحسب

316
00:21:48,448 --> 00:21:49,990
سأنصرف

317
00:21:50,116 --> 00:21:54,530
قبل أن تذهبي يا (كارلا)، نريدك ان تأخذي هذا مننا

318
00:21:54,663 --> 00:21:56,988
ليساعدك على تربية الطفل

319
00:21:57,124 --> 00:22:00,624
إننا تقريباً نريده أن يكون طفلنا أيضاً

320
00:22:16,270 --> 00:22:19,188
<i>حين تسيرين وسط العاصفة</i>

321
00:22:19,690 --> 00:22:23,819
<i>إرفعي رأسك عالياً</i>

322
00:22:23,945 --> 00:22:28,026
<i>و لا تخشي الظلام</i>

323
00:22:28,158 --> 00:22:29,486
جميعكم، هيا

324
00:22:29,618 --> 00:22:37,448
<i>سيلمع ضياءً ذهبياً في نهاية العاصفة</i>

325
00:22:37,585 --> 00:22:44,668
<i>و ستصدح أغنية عصفور عذبة و فضية</i>

326
00:22:45,427 --> 00:22:49,010
<i>واصلي،السير عبر الريح</i>

327
00:22:49,765 --> 00:22:53,383
<i>واصلي السير عبر المطر</i>

328
00:22:53,519 --> 00:23:01,776
<i>رغم أن أحلامك سترمى، و تتلاشى</i>

329
00:23:01,903 --> 00:23:06,482
<i>واصلي السير، واصلي السير</i>

330
00:23:06,617 --> 00:23:10,615
<i>و إحملي الأمل في قلبك</i>

331
00:23:10,746 --> 00:23:19,040
<i>و لن تسيري وحدك قط</i>

332
00:23:20,340 --> 00:23:28,633
<i>لن تسيري وحدك قط</i>

