﻿1
00:00:04,593 --> 00:00:07,092
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr

2
00:00:07,293 --> 00:00:09,362
Futurama [5x06] -- أقل من بطل -- CiWaN

3
00:00:35,612 --> 00:00:38,081
مكالمتك يجري...
متصل.

4
00:00:38,253 --> 00:00:41,450
بواسطة سيوركوم.
تواصل مع المجاري والمسها.

5
00:00:42,732 --> 00:00:44,802
انظر موريس إنها (ليلا) تتصل!

6
00:00:44,972 --> 00:00:48,329
مرحبًا أمي! مرحبا أبي! جاهزة ل
رحلتك الكبيرة إلى السطح؟

7
00:00:48,533 --> 00:00:51,445
نحن متحمسون يا عزيزتي، لكننا
لا أريد إحراجك

8
00:00:51,612 --> 00:00:53,921
أعني، أمك و
أنا وحوش في الأساس.

9
00:00:54,133 --> 00:00:57,204
أبي، استرخ. أنت متحولة جدا

10
00:00:57,412 --> 00:01:02,406
لقد وجدت هذه الحقيبة الصغيرة الرائعة ل
ارتداء فوق رأسي. وكان للبيع!

11
00:01:02,612 --> 00:01:05,525
لا أحد يرتدي أي شيء رائعتين
فوق رؤوسهم. الآن استمع.

12
00:01:05,692 --> 00:01:09,971
لا يمكنني أبدا أن أخجل من
والدان. سأراك في نهاية هذا الأسبوع

13
00:01:11,373 --> 00:01:13,840
خمن من حصلت عليه للتو
خارج هاتف الفيديو مع.

14
00:01:14,013 --> 00:01:15,605
لا!
والداي!

15
00:01:15,772 --> 00:01:19,082
إنهم قادمون من
المجاري لزيارة الأحد.

16
00:01:19,293 --> 00:01:21,807
هل أنت خارج صاروخك؟
والديك متحولان

17
00:01:21,972 --> 00:01:24,009
هذا غير قانوني بالنسبة لهم
أن يأتي فوق الأرض...

18
00:01:24,173 --> 00:01:26,084
لأنهم حثالة وراثية أدنى

19
00:01:26,253 --> 00:01:27,971
الشركة الحالية مستبعدة ، بطبيعة الحال.

20
00:01:28,173 --> 00:01:31,209
سأحصل لهم على يوم واحد خاص
تصريح السطح من قاعة المدينة.

21
00:01:31,412 --> 00:01:33,927
بينما أنت هناك، يمكن
هل تحصل لي على رخصة للقتل؟

22
00:01:34,132 --> 00:01:36,283
واثق. أيدي عارية أم سلاح؟

23
00:01:36,453 --> 00:01:38,762
ما الذي يحسب سلك البيانو ك؟

24
00:01:38,933 --> 00:01:40,331
أخبار جيدة، أي شخص.

25
00:01:40,533 --> 00:01:44,969
الروبوت السويدي من بي كيا هنا
مع المصادم الفائق الذي طلبته

26
00:01:45,173 --> 00:01:48,245
استمتع بنفاياتك السويدية بأسعار معقولة.

27
00:01:54,412 --> 00:01:56,084
دعونا نرى ما هي الأدوات التي سنحتاجها.

28
00:01:57,453 --> 00:02:00,728
اه هوه. اه هوه. اه هوه.

29
00:02:00,893 --> 00:02:02,245
حسنا، نحن جميعا على ما يرام.

30
00:02:02,453 --> 00:02:07,480
لا شيء مثل صحية ريفي
من العمل بيديه

31
00:02:17,413 --> 00:02:20,563
هناك. منته.
وست قطع مفقودة فقط

32
00:02:20,772 --> 00:02:23,491
هؤلاء السويديون يعرفون كيف يضعون
في كل شيء تقريبا تحتاج.

33
00:02:23,693 --> 00:02:28,687
يا رجل، أنا أشعر بالألم في كل مكان. أشعر وكأنني
لقد ذهبت ل 10 جولات مع (ثور) الجبار

34
00:02:28,853 --> 00:02:31,048
أشعر وكأنني تعرضت للضرب من قبل يسوع.

35
00:02:32,853 --> 00:02:35,811
لقد حصلت على الشيء فقط.
كريم معجزة حقيقية...

36
00:02:35,973 --> 00:02:38,611
اشتريت من بائع السفر.

37
00:02:38,893 --> 00:02:42,009
"تعال واحد، تعال كل! " قال.
"خطوة الحق حتى! "

38
00:02:42,173 --> 00:02:44,562
"هذا يبدو جيدا جدا ليكون صحيحا"
أنا اعتقدت.

39
00:02:44,733 --> 00:02:47,805
قال أنني أبدو كشاب ذكي

40
00:02:47,973 --> 00:02:50,328
"هل هي صفقة؟" لقد استفسرت

41
00:02:50,492 --> 00:02:53,644
بعد ساعتين، كان
ذهب مع 60 من دولارات بلدي!

42
00:02:53,812 --> 00:02:57,169
لكن كان لدي كريم معجزة

43
00:02:58,893 --> 00:03:02,568
أخبار سيئة، لا أحد.
سوبر Collider سوبر انفجرت!

44
00:03:02,772 --> 00:03:06,367
أريدك أن تعيده و
تبادله لحامل القرص المضغوط متذبذب...

45
00:03:06,532 --> 00:03:10,207
وبعض من كرات اللحم الزنخة تلك

46
00:03:13,133 --> 00:03:14,724
معذرة. مرحبا.
هل لديك دقيقة؟

47
00:03:14,932 --> 00:03:17,844
أنا أعيش في جيرسي سيتي. سيارتي
انهارت، وعمتي مريضة.

48
00:03:18,013 --> 00:03:21,050
إنها بحاجة لهذا الدواء، لكني أحتاج
نقود الحافلة، لذا أنا أنهبك.

49
00:03:21,212 --> 00:03:24,489
سلم محافظك!
لا أصدق هذه القصة للحظة

50
00:03:24,693 --> 00:03:28,207
لا يهم، أنا أنهبك!
لا يوجد حافلة إلى مدينة جيرسي

51
00:03:28,413 --> 00:03:30,722
أعطني محافظك الآن
أو الروبوت بلدي سوف تبادل لاطلاق النار!

52
00:03:30,893 --> 00:03:33,326
لا تجعلني أؤذيك

53
00:03:34,372 --> 00:03:36,169
أنا خائفة جدا من العثور على جيبي

54
00:03:36,332 --> 00:03:39,530
هنا، أنا فقط سأخلع
سروالي وأعطيك هذه

55
00:03:39,733 --> 00:03:44,010
يا هذا! لا يعجبني ما أراه!
أعطه إياه يا أندرو!

56
00:03:47,492 --> 00:03:49,528
أعطه إياه ثانية، أندرو!

57
00:03:54,652 --> 00:03:59,568
ما هي--? قمصان مقاومة لليزر، هاه؟
حسنا، سأريك!

58
00:04:00,013 --> 00:04:01,968
يا هذا! غادرها!

59
00:04:08,812 --> 00:04:12,692
احبطت. وبعد سنوات من التخطيط.
أنت خارج العصابة

60
00:04:14,932 --> 00:04:18,812
كيف تمكنا من البقاء على قيد الحياة؟
ما الذي أعطانا تلك القوى الغريبة؟

61
00:04:18,973 --> 00:04:21,567
ربما نحن نرتدي خواتم سحرية
لكنهم غير مرئيين

62
00:04:21,733 --> 00:04:25,247
لذلك نحن لا ندرك ذلك حتى.
أيضا، لا يمكنك الشعور بالخواتم.

63
00:04:26,572 --> 00:04:28,802
قلا! اخرس وانظر إلى هذا!

64
00:04:29,533 --> 00:04:32,206
"قد يسبب قوى عظمى
في البشر. "

65
00:04:32,413 --> 00:04:36,007
ياه! دواء القوى العظمى لك
هل يمكنك فقط فرك جلدك؟

66
00:04:36,173 --> 00:04:37,970
كنت أعتقد أنك سوف تضطر إلى freebase ذلك.

67
00:04:38,132 --> 00:04:41,488
لنرى، أي قوى لدينا؟
"قوة خارقة"؟

68
00:04:44,612 --> 00:04:47,889
نعم.
سرعة اللعق؟

69
00:04:48,052 --> 00:04:50,088
فحص.
نعم سيدي.

70
00:04:50,293 --> 00:04:52,932
القدرة على قيادة
ولاء المخلوقات البحرية. 

71
00:04:53,252 --> 00:04:56,403
يا زويدبيرغ، أدخل هنا!
تبًا لك!

72
00:04:56,572 --> 00:04:57,721
ليس لدي ذلك.
لا.

73
00:04:57,932 --> 00:04:59,446
ياه! قوى عظمى!

74
00:04:59,612 --> 00:05:03,127
سأكون قادرا على حزم يومي مع
ضعف عدد أنشطة الهمهمة.

75
00:05:03,333 --> 00:05:05,449
ليلا، أعتقد أنك
في عداد المفقودين الصورة الكبيرة.

76
00:05:05,612 --> 00:05:07,968
عندما كنت طفلا
ما هو أكبر خيالك؟

77
00:05:08,333 --> 00:05:10,084
أن يكون لديك والدين
مهما.

78
00:05:10,252 --> 00:05:12,403
الجواب الصحيح هو،
أن تكون بطلا خارقا!

79
00:05:12,572 --> 00:05:17,442
لدينا قوى خارقة، ونحن
الاميركيين. هذه فرصتنا

80
00:05:17,612 --> 00:05:20,843
جلالة الملك. لقد كنت أبحث عن
طريقة لخدمة المجتمع...

81
00:05:21,012 --> 00:05:22,764
هذا يتضمن عنفي

82
00:05:22,932 --> 00:05:25,925
اسمح لي بفعلها!
أنت بالكاد ستندم على هذا.

83
00:05:26,093 --> 00:05:29,608
يا هذا! صديق لي قال أنه سرق
أنت اليوم، وكان لديك قوى عظمى!

84
00:05:29,812 --> 00:05:32,247
إنه حقيقي.
بفضل هذا الكريم الطازج غير تقليدي.

85
00:05:32,413 --> 00:05:35,324
الآن أنا و ليلا نشكل
رهيبة لمكافحة الجريمة الثنائي!

86
00:05:35,533 --> 00:05:37,922
ياه! مكافحة الجريمة! برد!

87
00:05:38,093 --> 00:05:41,403
هل تقول أنك ثنائي؟
نعم، الثنائيات جيدة.

88
00:05:41,572 --> 00:05:44,531
بالطبع، أحيانا يكونون
قليلا قصيرة اليد.

89
00:05:44,692 --> 00:05:46,172
وداعًا الآن.

90
00:05:46,733 --> 00:05:50,646
مع اثنين من البشر، كنت أعتقد أنه سيكون هناك
روبوت هناك لتحقيق التوازن بين الأمور.

91
00:05:50,812 --> 00:05:53,372
لكن أيا كان

92
00:05:55,052 --> 00:06:00,002
لدي هذه الأزياء الثلاثة التي يمكنك
استخدمها، لكن أعتقد أنني سأرمي واحدة

93
00:06:00,213 --> 00:06:01,964
نود أن يكون لك في الفريق.

94
00:06:02,132 --> 00:06:04,521
ولكن ألست أكثر على
جانب العرض من الجريمة؟

95
00:06:04,692 --> 00:06:07,730
بالإضافة إلى أن الكريم لن يعطيك
القوى العظمى. أنت إنسان آلي

96
00:06:07,932 --> 00:06:12,608
سو؟ أنا بالفعل قوية جدا،
وذراعي تفعل هذا:

97
00:06:18,012 --> 00:06:20,447
أيضا ، حصلت على هذا الذهاب :

98
00:06:26,452 --> 00:06:31,004
استمع يا نيويورك! هناك
مجموعة جديدة من الأبطال الخارقين في المدينة!

99
00:06:31,173 --> 00:06:33,050
ونحن
هدوء! إنها 4 أ.M

100
00:06:33,213 --> 00:06:36,250
وأنا فقط سقطت نائما ل
لأول مرة منذ 30 عاما!

101
00:06:36,413 --> 00:06:37,732
معذرة!

102
00:06:38,293 --> 00:06:42,411
لقد بدأ عهد جديد من العدالة.
ماذا؟

103
00:06:45,533 --> 00:06:48,490
انتباه جميع المحتالين،
ال lowlifes ومتهاتكة القانون.

104
00:06:48,653 --> 00:06:51,803
افعلوا لأنفسكم معروفا وزحفوا
العودة إلى مساكنك القذرة...

105
00:06:51,973 --> 00:06:57,172
أنت الصراصير البشرية ، أو الحصول على الخاص بك
وجه قبيح لكمه إلى كسترد من قبل...

106
00:06:57,372 --> 00:06:59,045
فريق العدالة الجديد!

107
00:06:59,213 --> 00:07:03,490
كابتن أمس!
كلوبريلا!

108
00:07:03,653 --> 00:07:06,884
وسوبر كينغ!
أفضل واحد من الثلاثة!

109
00:07:07,093 --> 00:07:08,492
يوو!

110
00:08:09,052 --> 00:08:10,247
تا دا!

111
00:08:13,093 --> 00:08:17,848
كابتن أمس، أجد الخاص بك
ضيق المياه العالية مثير بشكل لا يصدق.

112
00:08:18,012 --> 00:08:19,365
لنجتمع معا في وقت ما

113
00:08:19,572 --> 00:08:22,689
واثق! أنا مدرج في دليل الهاتف
لذا بمجرد أن أكشف عن اسمي الحقيقي...

114
00:08:22,853 --> 00:08:25,685
جنبا إلى جنب مع عنواني و
نسخة من شهادة ميلادي

115
00:08:25,853 --> 00:08:29,562
هل أنت مجنون؟ يجب أن نحافظ على
هوياتنا السرية سرية.

116
00:08:29,733 --> 00:08:32,725
من الجميع؟
خصوصا من الجميع!

117
00:08:32,932 --> 00:08:34,251
إعطاء عدة أسباب لماذا.

118
00:08:34,452 --> 00:08:37,570
لأحد، الأبطال الخارقين قضية
الكثير من الأضرار الجانبية...

119
00:08:37,732 --> 00:08:39,529
ولا نريد أن نقاضي أعقابنا

120
00:08:39,852 --> 00:08:43,208
أم نفعل ذلك؟ لا، لا أعتقد ذلك.

121
00:08:43,413 --> 00:08:47,530
أيضا، إذا خرجت هوياتنا،
كل محتال في المدينة سيكون خلفنا

122
00:08:47,692 --> 00:08:53,802
أو، لا سمح الله، أحبائنا.
سوبر كينغ ليس لديه حاجة لأحبائهم.

123
00:08:54,613 --> 00:08:55,727
كيف حالك يا فتى؟

124
00:08:58,972 --> 00:09:02,009
هناك حيث تذهب.
يمر سطح متحول ليوم واحد.

125
00:09:02,212 --> 00:09:03,965
شكرا لك، العمدة (بوبينماير).

126
00:09:05,293 --> 00:09:08,729
العمدة هنا ما هذا؟
جريمة فظيعة في العمل؟

127
00:09:08,893 --> 00:09:13,568
شرير لا يرحم؟ مواطنون في خطر؟
هذه أخبار رائعة!

128
00:09:13,732 --> 00:09:17,442
لأنني سأستدعي
فريق العدالة الجديد!

129
00:09:19,413 --> 00:09:20,528
صه.

130
00:09:21,533 --> 00:09:24,730
عادة ما يكونون هنا الآن
حسنا، لفترة طويلة. ابق على اتصال.

131
00:09:24,932 --> 00:09:26,730
انتظري! البقاء وتلبية الأبطال الخارقين!

132
00:09:26,893 --> 00:09:29,965
هناك ثلاثة منكم وثلاثة
منهم، لذلك سوف يكون مثاليا!

133
00:09:34,133 --> 00:09:37,648
هل هذا المهرج يعمل؟
أين هؤلاء المسؤولين الجريمة الجريئة؟

134
00:09:37,852 --> 00:09:42,244
أوه، نسيت تماما!
لقد تركت شقتي تحترق

135
00:09:42,413 --> 00:09:47,123
أما بالنسبة لي، أنا متأخر عن LSATs بلدي.

136
00:09:47,332 --> 00:09:50,291
ولا أستطيع تحمل الحياة بعد الآن!

137
00:09:54,293 --> 00:09:59,162
كلوبريلا! كابتن أمس!
سيدي. أنت في الوقت المناسب

138
00:10:00,052 --> 00:10:02,885
لقد تلقينا معلومات تفيد بأن
متحف التاريخ الطبيعي...

139
00:10:03,052 --> 00:10:05,725
سيتم سرقته غدا
في تمام التاسعة .M

140
00:10:05,893 --> 00:10:08,965
الهدف: لا تقدر بثمن
(كوانتوم جيميرالد)

141
00:10:09,173 --> 00:10:10,605
من هو ال(بيرب)؟

142
00:10:10,773 --> 00:10:13,162
شرير خطير
المعروف باسم حارس حديقة الحيوان...

143
00:10:13,332 --> 00:10:16,370
من يرتكب جرائم بمساعدة
حزمة من الحيوانات المدربين تدريبا عاليا!

144
00:10:16,572 --> 00:10:18,291
حزمة من للغاية. فهمت ذلك!

145
00:10:18,493 --> 00:10:21,883
طاقمه يتضمن الغرير مع
الماضي المضطرب ولم يتبقى شيء ليخسره

146
00:10:22,052 --> 00:10:24,442
لا ينسى أبدا القتل

147
00:10:24,613 --> 00:10:31,086
وسرطان البحر نادرا ما تستخدم اسمه لاكي،
المعروف أيضا باسم سنايبس المواطن.

148
00:10:32,212 --> 00:10:36,091
يمكنك الاعتماد علينا، سيد العمدة!
العدالة بعيدا!

149
00:10:38,692 --> 00:10:40,365
أمسك المصعد!

150
00:10:50,413 --> 00:10:51,731
نحن هنا أيضا

151
00:10:51,893 --> 00:10:54,123
ليلا، كيف ستعمل
مقابلة أهلك غدا؟

152
00:10:54,293 --> 00:10:57,807
لقد قمنا بالفعل بجدولة حارس حديقة الحيوان
ل9 أ.m. احباط في المتحف.

153
00:10:58,013 --> 00:11:00,811
ليست مشكلة. لقد بذكاء
رتبت للقاء والدي...

154
00:11:00,972 --> 00:11:03,327
هناك في نفس المتحف في العاشرة

155
00:11:03,533 --> 00:11:07,081
تسعة، عشرة، طنين سمين كبير.

156
00:11:08,413 --> 00:11:10,164
الاسم بندر.

157
00:11:24,092 --> 00:11:29,008
لا أصدق أن حارس الحديقة هو هذا
متأخرا عن سرقته الخاصة انها مجرد وقحا!

158
00:11:30,773 --> 00:11:32,649
الجحيم الكامل! إنها العاشرة!

159
00:11:32,812 --> 00:11:37,203
من المفترض أن أقابل والدي
وما زلت في زيي السري!

160
00:11:37,413 --> 00:11:39,210
ها هم أولاء!

161
00:11:40,613 --> 00:11:44,162
كيف لا تكون ليلا هنا؟
هل تعتقد أنها نسيت؟

162
00:11:44,332 --> 00:11:46,846
ارتاح.
أنا متأكد أنها تخجل منا فحسب

163
00:11:47,013 --> 00:11:50,210
يو، وظائف نزوة! ضرب
أقرب فتحة، برونتو مثل!

164
00:11:50,493 --> 00:11:55,089
ولكن لدينا تصاريح تسمح لنا
أن تكون هنا. من العمدة نفسه

165
00:11:55,732 --> 00:11:58,850
لا أعلم.
لم أسمع أبدا عن أي عمدة

166
00:12:01,332 --> 00:12:03,403
حارس حديقة الحيوان!

167
00:12:03,572 --> 00:12:05,528
معذرة أنا متأخر. قصة طويلة.

168
00:12:05,732 --> 00:12:10,966
الآن، الجميع ضرب سطح السفينة! أنا أقطع
الخط بأكمله وسرقة المعرض!

169
00:12:11,133 --> 00:12:13,772
أنت لا تسرق أي شيء!
لا أحد ضرب سطح السفينة!

170
00:12:13,932 --> 00:12:18,005
الأبطال الخارقين
أو يجب أن أقول، الأصفار السوبر؟

171
00:12:18,332 --> 00:12:22,292
هذا لم يكن له داع
حيوانات، هجوم!

172
00:12:35,013 --> 00:12:38,448
أرجوك لا تطعم الحيوانات!

173
00:12:49,293 --> 00:12:53,524
أنت تسقط يا صديقي!
أسفل تحت!

174
00:12:56,373 --> 00:12:59,570
رجل الملاكمة الكنغر
هو مشهد غريب.

175
00:12:59,773 --> 00:13:04,687
لكن الكنغر ي الملاكمة الروبوت؟
الآن أخشى أنك فقدتني

176
00:13:05,413 --> 00:13:07,562
سنايبس المواطن!

177
00:13:14,653 --> 00:13:17,451
عمل رائع يا (فينجرز)

178
00:13:18,253 --> 00:13:22,849
أنا خائف ومرتبك أعتقد أننا
تجولت في مسرحية خارج برودواي.

179
00:13:23,013 --> 00:13:24,809
لا، هناك الكثير من الناس هنا.

180
00:13:27,253 --> 00:13:31,292
لاحقا، إذا سأل أحد عندما هربت،
أخبرهم الآن!

181
00:13:33,253 --> 00:13:36,086
انسى ذلك يا حارس حديقة الحيوان
أنت ذاهب إلى الأسر!

182
00:13:36,293 --> 00:13:41,413
أحمق! مزحة حول وضعي خلف
القضبان كان يمكن أن يكون أكثر لذيذ بكثير!

183
00:13:42,253 --> 00:13:46,610
هنا، قبض!
لا، فراي! لا يمكنك السقوط بسرعة كافية!

184
00:13:49,932 --> 00:13:53,163
فهمت! فهمت!
لا أفهم، لا أستطيع أن أتخلص منه

185
00:13:55,613 --> 00:13:57,409
لقد أنقذت (جيميرالد)!

186
00:13:57,653 --> 00:14:02,283
ومع ذلك هرب حارس حديقة الحيوان، مما يثبت
أن الحيوان الأكثر فتكا على الإطلاق...

187
00:14:02,452 --> 00:14:05,445
هو حارس حديقة الحيوان.
يمكنك أن تخرج مني في أي وقت

188
00:14:05,812 --> 00:14:10,169
بالطبع لا! والداي سيغادران!
يجب أن أذهب لأغير ملابسي إلى شارع ليلا

189
00:14:10,373 --> 00:14:13,604
إنه فريق العدالة الجديد!
شكرا لكم أيها الأبطال الغامضون!

190
00:14:13,812 --> 00:14:16,451
قيمة جيمرالد لك
حفظ أكبر قليلا...

191
00:14:16,613 --> 00:14:19,206
من تكلفة الضرر
لقد سببت هذا المتحف!

192
00:14:19,373 --> 00:14:22,409
مكسب صافي لمدينتنا العظيمة!

193
00:14:27,452 --> 00:14:32,480
من الجيد أن (ليلا) لا تحبنا
ستكون أقل حزنا عندما نموت

194
00:14:40,373 --> 00:14:41,361
اه.

195
00:14:41,572 --> 00:14:44,292
امي؟ بَابَا؟ لقد ظهرت!

196
00:14:44,452 --> 00:14:48,491
وحصلت على جولة صوتية ل
كنوز قبر ليبراتشي!

197
00:15:03,972 --> 00:15:07,851
عزيزتي، لا بأس. ليس لديك
للاعتذار عن وقوفنا...

198
00:15:08,013 --> 00:15:10,447
في الزيارة الوحيدة إلى
السطح سيكون لدينا من أي وقت مضى.

199
00:15:10,653 --> 00:15:13,803
أريد أن أخبرك لماذا
لم أظهر، لكن لا أستطيع.

200
00:15:13,972 --> 00:15:17,283
فقط من فضلك صدقني أن
كان سببا وجيها جدا.

201
00:15:17,452 --> 00:15:20,091
أنا آسف لأنني خيبت أملك

202
00:15:21,092 --> 00:15:23,731
ليلا، أنت لا يمكن أبدا أن يخيب أملنا.

203
00:15:23,893 --> 00:15:28,283
نحن فخورون جدا بكل شيء
أنت كذلك، وسنظل كذلك دائما.

204
00:15:28,533 --> 00:15:30,682
لأنك طفلتنا

205
00:15:33,413 --> 00:15:39,885
لا أستطيع تحمل ذلك
أمي، أبي، أنا كلوبريلا!

206
00:15:42,253 --> 00:15:46,131
الهرولة gators!
أنت بطل خارق؟

207
00:15:46,293 --> 00:15:47,965
حسنا، هذا رائع!

208
00:15:48,133 --> 00:15:50,567
ولكن هل كان عليك أن تجعل
زي كاشفة جدا؟

209
00:15:50,893 --> 00:15:56,047
انظر إلي! أب فخور لبطل خارق!
يجب أن نطبع القمصان

210
00:15:56,212 --> 00:15:59,284
وقمصان لأصدقائنا
بذراعين على نفس الجانب!

211
00:15:59,493 --> 00:16:03,804
لا، اسمع، من المهم جدا
أنك لا تخبر أحدا أبدا...

212
00:16:03,972 --> 00:16:05,371
تحت أي ظرف من الظروف.

213
00:16:05,653 --> 00:16:08,850
ماذا لو كان لدي القليل؟
أبي، هل تشرب؟

214
00:16:09,013 --> 00:16:12,892
لا، ولا حتى ذلك الحين!
حسنًا. مصاصة بلدي مختومة.

215
00:16:13,052 --> 00:16:17,171
في الحقيقة، لا يجب أن أفعل حتى
أن ترتدي هذا هنا

216
00:16:17,932 --> 00:16:21,926
لقد كان سريعا ارتديت طبقات.
هذه فتاتي.

217
00:16:27,212 --> 00:16:31,808
لذا على أي حال، ابنتي كلوبريلا.
ليلا هو كلوبريلا؟

218
00:16:31,972 --> 00:16:34,645
أنت تسحبني!
أبقه تحت جوربك

219
00:16:34,852 --> 00:16:37,366
إنه سر كبير
لهذا السبب أنا أخبركما فقط

220
00:16:37,533 --> 00:16:40,000
يا إلهي!
ابنة ذلك الرجل هي (كلوبريلا)!

221
00:16:40,173 --> 00:16:43,164
لكن لا تخبر أحدا
جوتشا!

222
00:16:46,332 --> 00:16:49,370
تحياتي يا أبطال خارقين أتذكرني؟

223
00:16:50,373 --> 00:16:53,445
لا أتذكر الكثير يا صديقي
وأنت لست من النظرين

224
00:16:53,653 --> 00:16:58,009
أستاذ، ألم يحن الوقت لقيلولتك؟
نعم، اللعنة!

225
00:17:02,613 --> 00:17:05,251
حارس حديقة الحيوان، كيف فعلت
هل تعرف هوياتنا الحقيقية؟

226
00:17:05,452 --> 00:17:09,730
لنقل فقط أن طائرا صغيرا أخبرني

227
00:17:09,932 --> 00:17:13,607
(ليلا) أخبرت والديها.
والدا (ليلا) ثرثرا

228
00:17:14,772 --> 00:17:18,924
ليلا؟ Ls الشخص الذي الببغاء
تقليد قول الحقيقة بالوكالة؟

229
00:17:19,093 --> 00:17:23,051
نعم. والداي كانا مجروحين جدا
لم أستطع منع من ذلك

230
00:17:23,252 --> 00:17:26,768
لكنني قلت بوضوح
لا تخبر أحدا

231
00:17:26,932 --> 00:17:29,730
نحن لسنا مسليين!

232
00:17:29,932 --> 00:17:33,686
وهنا شيء قد
أو قد لا تجد مثيرة للاهتمام.

233
00:17:36,613 --> 00:17:40,401
امي! بَابَا!
ليلا، يرجى يغفر لنا!

234
00:17:40,573 --> 00:17:44,406
خصوصا والدك الذي هو الشخص
الذي قال. شكرا جزيلا لك، موريس!

235
00:17:44,613 --> 00:17:49,641
هل أنت على صواب؟ هل آذاك؟
لا، لكن حساسيتي تجن

236
00:17:49,813 --> 00:17:50,882
يا إلهي!

237
00:17:51,053 --> 00:17:54,442
كل أريكة وطاولة لديها
فرو الحيوان في جميع أنحاء ذلك.

238
00:17:54,613 --> 00:17:56,285
انه يتيح لهم تسلق على كل شيء!

239
00:17:56,492 --> 00:17:58,643
حسنا، حارس حديقة الحيوان،
ماذا تريد؟

240
00:17:58,853 --> 00:18:02,846
لماذا، "الكم جيميرالد"، بالطبع.
يجب أن تسرقه لي بحلول منتصف الليل...

241
00:18:03,012 --> 00:18:06,642
أو سيتم التهام والديك من قبل
البيرانا التي لدي، هل نقول...

242
00:18:06,813 --> 00:18:10,726
أقنع بالسير على اليابسة

243
00:18:10,893 --> 00:18:16,569
أنقذينا يا ليلا! أعني، إذا كنت
ليس لديك أي شيء أفضل للقيام به!

244
00:18:18,333 --> 00:18:21,086
لقد نفذت منا الخيارات
علينا سرقة ال(جيميرالد)

245
00:18:21,292 --> 00:18:24,648
ولكن هل يجب على الأبطال الخارقين ارتكاب جريمة؟
حتى لإنقاذ الأرواح؟

246
00:18:24,813 --> 00:18:27,566
أحتاج إلى توجيه أخلاقي! بندر؟

247
00:18:27,732 --> 00:18:31,612
فكرة سرقة أي شيء
يملأ سوبر الملك مع الاشمئزاز.

248
00:18:31,772 --> 00:18:36,893
ولكن إذا كان يجب أن يكون الأمر كذلك، ثم
دع سرقة متحف تسحب!

249
00:18:41,732 --> 00:18:44,405
بالطبع لا! قوتنا الفائقة
كريم هو من نفسه!

250
00:18:44,613 --> 00:18:48,605
تحقق داخل الغطاء.
قد يكون هناك منجم ذهب كعكة في.

251
00:18:49,573 --> 00:18:51,847
(إل زيلتشو)
أخشى أننا نشعر بالعظمة

252
00:18:52,093 --> 00:18:56,132
(إل زيلتشو) هل فات الأوان
لتغيير اسمي البطل الخارق؟

253
00:19:00,893 --> 00:19:05,125
فقط كن رائعا لا أحد يعرف
نحن تحدى عظمى Powerly.

254
00:19:05,813 --> 00:19:08,087
يا رجل، هذا الزي ثقيل جدا

255
00:19:08,292 --> 00:19:11,523
مرحبا كابتن أمس؟ هل يمكنني، مثل،
نحيبك عليك مع هذا اثنين من قبل أربعة...

256
00:19:11,692 --> 00:19:14,969
و هذا لا يؤذيك؟
اه! هذا لم يؤلم

257
00:19:15,932 --> 00:19:18,127
مرحبا، أيها الأبطال الخارقون. كل شيء تمام؟

258
00:19:18,333 --> 00:19:21,722
يا كبيرة، K قليلا، يا صديقي.
فقط أتحقق إن كان كل شيء على ما يرام

259
00:19:21,932 --> 00:19:25,130
لا بأس، حسنا.
حسنا، إذن.

260
00:19:25,292 --> 00:19:26,851
أمسكها!

261
00:19:28,452 --> 00:19:32,048
يو! الأبطال الخارقون لديهم
تحولت الشر! معظم غير بارد!

262
00:19:32,252 --> 00:19:33,480
الحصول عليها!

263
00:19:33,653 --> 00:19:38,249
البقاء مرة أخرى، أو أننا سوف تغلب على القطران
من أنت باستخدام القوى العظمى!

264
00:19:38,413 --> 00:19:41,132
ووو أواه

265
00:19:48,333 --> 00:19:50,642
إذا هذا مخبأك؟
بالطبع لا!

266
00:19:50,813 --> 00:19:55,010
هل تعتقد أنني سأريك مخبأي؟
مخبأي أجمل من هذا بمليون مرة

267
00:19:55,212 --> 00:19:57,009
حسنًا. هوّن عليك.

268
00:19:57,173 --> 00:19:59,846
حسنا، ها هو (جيميرالد) الرديء.

269
00:20:00,012 --> 00:20:01,809
هوك، جلب!

270
00:20:03,972 --> 00:20:06,362
هذا يبدو غير ضروري

271
00:20:08,053 --> 00:20:12,922
لقد اكتملت صفقتنا.
تعال يا سليمان إلى مخبأك

272
00:20:13,732 --> 00:20:16,644
امي! بَابَا! أنا آسفة جدا
لقد خطفتك...

273
00:20:16,813 --> 00:20:19,724
من قبل مجنون مجنون الذي حاول
لإطعامك إلى أسماك البيرانا.

274
00:20:19,893 --> 00:20:22,645
نحن سعداء فقط لنكون
متورطة في حياتك.

275
00:20:22,853 --> 00:20:24,365
لا، لا، إنه خطأي...

276
00:20:24,532 --> 00:20:27,251
لإخبارك أنني كنت بطلا خارقا
هذا حقيقي.

277
00:20:27,452 --> 00:20:30,365
أنا فقط لا يمكن أن يقف أن يكون
تعتقد أنني كنت خجلا منك

278
00:20:30,573 --> 00:20:31,800
هذا حلو يا عزيزتي

279
00:20:31,972 --> 00:20:35,852
ولكن من الطبيعي أن يكون الأطفال
خجلان قليلا من والديهم

280
00:20:36,053 --> 00:20:38,282
نعم.
كما هو طبيعي للآباء والأمهات...

281
00:20:38,452 --> 00:20:41,525
أن يخيب ظني قليلا
أطفالهم. ليس كذلك

282
00:20:41,692 --> 00:20:45,288
لكن يمكنك الإتصال أكثر
حسنًا.

283
00:20:45,492 --> 00:20:48,451
و هل سيقتلك
لاستخدام بعض غسول الفم؟

284
00:20:49,813 --> 00:20:53,202
مهلا، فراي، ما زال لدينا ازياء لدينا على.
هل تريد سرقة المزيد من الأشياء؟

285
00:20:53,373 --> 00:20:55,807
أخمن.
طالما تعتقد أنه صحيح

286
00:20:55,972 --> 00:20:59,409
الأبطال الخارقين بعيدا!

287
00:20:59,609 --> 00:21:01,909
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
