1
00:00:01,148 --> 00:00:02,619
"Good Witch" سابقا في   ...

2
00:00:02,703 --> 00:00:04,175
يجب أن تكون في باريس

3
00:00:04,266 --> 00:00:05,716
لاختبار الخبز.

4
00:00:05,801 --> 00:00:07,540
[ستيفاني]: شكرًا على كل ما فعلته اليوم.

5
00:00:07,624 --> 00:00:10,005
أنا ووالدك ، لقد تفرقنا بشكل مطرد.

6
00:00:10,090 --> 00:00:12,657
(كاسي): كان والداي يسافران بهذه الرحلة كل عام في ذكرى زواجهم.

7
00:00:12,742 --> 00:00:15,316
آخر مرة طارنا فيها كان الشتاء قبل وفاتهم.

8
00:00:15,400 --> 00:00:18,456
(أبيجيل): "احذروا ذروة القمر الأحمر".

9
00:00:18,540 --> 00:00:20,066
يجب أن نجد تلك التميمة الثانية.

10
00:00:20,150 --> 00:00:22,329
وإذا وصل القمر ذو الهالة الحمراء إلى ذروته ...

11
00:00:22,414 --> 00:00:24,496
- هذا يتلاشى. - أريدك أن تقطع وعداً.

12
00:00:24,580 --> 00:00:26,416
لن أبالغ. لماذا لا تقبل فقط

13
00:00:26,500 --> 00:00:28,711
- حقيقة أنني بخير؟ - لأنك لست كذلك.

14
00:00:28,796 --> 00:00:31,076
[سام]: هذا صحيح. تعرف كاسي نايتنجيل كل شيء.

15
00:00:31,160 --> 00:00:33,460
[موسيقى كمان حية]

16
00:00:45,080 --> 00:00:47,130
[قرقرة تميمة]

17
00:00:55,440 --> 00:00:58,920
- [خشخيشات العجلة] - [سلسلة تدق]

18
00:01:01,190 --> 00:01:02,907
- توقف عن ذلك! - تقوم بإيقافه!

19
00:01:02,992 --> 00:01:05,290
كلاكما توقف. نحن لا

20
00:01:05,375 --> 00:01:08,351
- استخدم هديتنا في الأذى. - [البنات]: آسف يا أمي.

21
00:01:08,436 --> 00:01:11,688
احترم الامتياز الذي مُنحت لهذه العائلة.

22
00:01:11,913 --> 00:01:13,687
نحن لم نطلبها.

23
00:01:15,414 --> 00:01:16,820
ولا أنا.

24
00:01:18,608 --> 00:01:20,905
تعال الان. إنهم جاهزون.

25
00:01:21,083 --> 00:01:23,123
[موسيقى وترية ناعمة]

26
00:01:24,990 --> 00:01:26,996
[امرأة تتنهد]

27
00:01:27,444 --> 00:01:31,045
هذه ... ستحمي هديتنا إلى الأبد ...

28
00:01:31,437 --> 00:01:32,826
من أكبر تهديد لنا.

29
00:01:32,910 --> 00:01:36,706
- [البنات]: القمر ذو الهالة الحمراء. - أنت أيضا تشعر بقدومها.

30
00:01:36,867 --> 00:01:39,297
[موسيقى غامضة]

31
00:01:48,060 --> 00:01:50,060
[موسيقى مظلمة]

32
00:01:56,720 --> 00:01:58,770
سأرحل أنا و (ويليام) الليلة.

33
00:02:03,883 --> 00:02:05,539
أنت لا تريد أن تجدك الأم.

34
00:02:05,632 --> 00:02:06,711
أنا آسف.

35
00:02:06,796 --> 00:02:09,430
المسؤولية لك وحدك الآن.

36
00:02:18,094 --> 00:02:19,794
[الشهقات]

37
00:02:21,960 --> 00:02:24,010
[موسيقى غامضة]

38
00:02:37,280 --> 00:02:39,125
[بنطال]

39
00:02:46,601 --> 00:02:48,075
[همهمات]

40
00:02:48,160 --> 00:02:51,380
[موسيقى مشوقة]

41
00:02:58,724 --> 00:03:00,684
موضوع الموسيقى...

42
00:03:01,839 --> 00:03:03,839
Good Witch 
الموسم السابع والاخير الحلقة التاسعة 
" البحث "
HLZ90 : ترجمة

43
00:03:03,923 --> 00:03:05,536
عنوان الحلقة: "البحث" بثت في 18 تموز (يوليو) 2021.

44
00:03:06,049 --> 00:03:09,089
[الموسيقى الهادئة]

45
00:03:10,093 --> 00:03:12,013
- [قعقعة] - [صرير الباب]

46
00:03:15,147 --> 00:03:16,627
[كاسي يلهث]

47
00:03:17,623 --> 00:03:19,793
هذه الغرفة غير موجودة في أي من الرسومات

48
00:03:19,878 --> 00:03:21,444
البيت الرمادي.

49
00:03:21,630 --> 00:03:23,259
أعتقد أن هذا هو المكان الذي حدث فيه كل السحر.

50
00:03:23,343 --> 00:03:25,233
سلم الصبر فورتشن تميمة لها مباشرة

51
00:03:25,318 --> 00:03:28,000
- عجلة الغزل. - ثم ماذا فعلت به؟

52
00:03:28,379 --> 00:03:31,095
إذا كنت أعرف ذلك ، ألا تعتقد أنني كنت سأقود معه؟

53
00:03:31,180 --> 00:03:33,437
لماذا تنتهي كل أحلامك قبل الجزء المهم؟

54
00:03:33,522 --> 00:03:35,210
لا يهم حقًا. ونحن نعلم بالفعل

55
00:03:35,295 --> 00:03:38,410
- التميمة ليست هنا. - هل نحن؟

56
00:03:39,449 --> 00:03:42,363
كيف يمكننا أن نثق في تعويذة تحديد المواقع عندما تكون قوتنا قد توقفت؟

57
00:03:42,776 --> 00:03:44,746
إذن كيف يمكننا أن نثق في حلمك؟

58
00:03:45,378 --> 00:03:47,418
ربما لا نستطيع ، لكن ...

59
00:03:47,574 --> 00:03:50,707
أعتقد أننا يجب أن نبحث في منزل جراي من أعلى إلى أسفل.

60
00:03:51,238 --> 00:03:53,129
بدءًا من هذه الغرفة.

61
00:03:53,420 --> 00:03:56,066
[الموسيقى الهادئة]

62
00:03:58,754 --> 00:04:01,387
- هل لدينا ساحة بيع؟ - لا.

63
00:04:01,472 --> 00:04:04,878
هذه قطع أثرية عثروا عليها للتو في غرفة سرية بالطابق العلوي.

64
00:04:04,963 --> 00:04:08,139
نأمل أن يقودنا أحدهم إلى التميمة.

65
00:04:08,224 --> 00:04:10,580
آه. إذن ، مجرد يوم ثلاثاء آخر في (جراي هاوس).

66
00:04:10,665 --> 00:04:13,011
هل لديك أي فكرة عن كيفية فتح هذا الشيء؟

67
00:04:13,228 --> 00:04:15,324
- يطلق عليه أحجية- أعرف ما يسمى ،

68
00:04:15,418 --> 00:04:16,630
أنا فقط لا أعرف كيف أفتحه.

69
00:04:16,714 --> 00:04:18,255
مهلا. سهل نانسي درو.

70
00:04:18,340 --> 00:04:19,895
هل تعتقد أن التميمة بالداخل؟

71
00:04:19,980 --> 00:04:21,341
لا تصدر أي ضوضاء عندما أهزها ،

72
00:04:21,425 --> 00:04:23,332
ولكن لا يزال من الممكن أن يكون هناك شيء بالداخل.

73
00:04:23,417 --> 00:04:25,924
كما تعلم ، هناك أكثر من 11 مليون مجموعة ممكنة.

74
00:04:26,009 --> 00:04:27,895
أعلم أنك تحاول تجنب (كاسي).

75
00:04:28,825 --> 00:04:30,301
عن ماذا تتحدث؟

76
00:04:31,800 --> 00:04:33,387
أستطيع ان اشعر به.

77
00:04:33,590 --> 00:04:36,090
أنا لا أحاول تجنبها. كانوا مجرد...

78
00:04:36,456 --> 00:04:38,242
ليس على نفس الصفحة الآن.

79
00:04:38,381 --> 00:04:41,996
ولن تكون حتى تقوم بتجزئة هذا الشيء.

80
00:04:42,184 --> 00:04:44,205
[موسيقى متأمل]

81
00:04:44,699 --> 00:04:46,606
[رجل]: "البيت الرمادي" هو كل ما قلته.

82
00:04:46,690 --> 00:04:49,871
بفضل كاسي. لقد قمت بعمل رائع.

83
00:04:51,520 --> 00:04:53,306
- أنا أحب بعض ... - عزيزتي؟

84
00:04:54,027 --> 00:04:56,216
- [صفير غلاية] - إذا لم يكن هناك مشكلة.

85
00:04:56,440 --> 00:04:58,490
- آه! - [سام]: مرحبًا.

86
00:05:00,590 --> 00:05:02,294
[تتنهد كاسي] دعنا نتخلص من ذلك

87
00:05:02,379 --> 00:05:03,830
بعض الماء البارد.

88
00:05:05,011 --> 00:05:07,017
[تتنهد كاسي]

89
00:05:08,155 --> 00:05:10,065
[تتنهد كاسي]

90
00:05:11,994 --> 00:05:13,058
[نقر صرير]

91
00:05:13,208 --> 00:05:14,348
كيف ذلك؟

92
00:05:15,668 --> 00:05:17,137
مع من كنت تتحدث؟

93
00:05:18,457 --> 00:05:20,336
انا جيد. شكرا.

94
00:05:20,591 --> 00:05:23,074
أود وضع بعض الصبار عليها ، فقط في حالة.

95
00:05:24,048 --> 00:05:25,473
[يتنهد سام]

96
00:05:28,489 --> 00:05:31,449
اممم ... يجب أن أذهب إلى المستشفى.

97
00:05:31,847 --> 00:05:33,246
اتمنى لك يوم جيد.

98
00:05:34,080 --> 00:05:36,130
[موسيقى متأمل]

99
00:05:37,689 --> 00:05:39,475
[زقزقة العصافير]

100
00:05:39,707 --> 00:05:42,246
- مم! - جلالة.

101
00:05:42,831 --> 00:05:45,199
[موسيقى متتالية]

102
00:05:45,677 --> 00:05:48,615
- لدي سر يا مارثا. - أوه! كنت أعرف.

103
00:05:48,700 --> 00:05:52,316
نظرة الحب! أحلام اليقظة عن ثباتك؟

104
00:05:52,400 --> 00:05:55,652
- توم يحتفظ بسر. - عفواً موي؟

105
00:05:56,034 --> 00:05:57,293
لا أقصد أن أخافك.

106
00:05:57,378 --> 00:05:59,334
- اممم ... - حسنا ، بعد فوات الأوان!

107
00:05:59,699 --> 00:06:02,766
إنه مجرد شعور لدي. قد أكون مخطئا تماما.

108
00:06:02,850 --> 00:06:04,466
عندما يتعلق الأمر بالمشاعر ، فأنتم ميريويكس

109
00:06:04,550 --> 00:06:06,416
الضرب حرفيا 1000.

110
00:06:06,500 --> 00:06:08,465
حسنًا ، مؤخرًا ، بدأنا في الخروج.

111
00:06:08,557 --> 00:06:10,052
حسنًا ، آمل أن يكون هذا هو التأرجح مرة أخرى وفقدان

112
00:06:10,136 --> 00:06:12,662
لأن توم لم يخف عني سرًا أبدًا!

113
00:06:12,874 --> 00:06:14,965
- مارثا لا تعرف. - ألا تعتقد أنها يجب أن تفعل؟

114
00:06:15,122 --> 00:06:16,858
حسنًا ، لا أريدها أن تقلق.

115
00:06:16,943 --> 00:06:18,470
فهمت ، صدقني ، لكنك لا تريد أن تفعل هذا

116
00:06:18,554 --> 00:06:20,637
- بدون مارثا. - لديك شعور ميريويك

117
00:06:20,722 --> 00:06:22,939
- جعلني تترنح. - إذا كان لديه سر ،

118
00:06:23,024 --> 00:06:25,402
إذًا ليس هناك قول يجب ألا نبرزه

119
00:06:25,487 --> 00:06:27,485
- الإيجابية. - أوه! أوه أوه أوه.

120
00:06:27,570 --> 00:06:28,965
- أرى ما تقصد. - بلى!

121
00:06:29,083 --> 00:06:31,439
إذا كان توم يخفي سرًا ،

122
00:06:31,523 --> 00:06:33,479
يمكن أن يكون شيئًا رائعًا!

123
00:06:33,563 --> 00:06:36,269
- نعم ، قد تكون مشكلة كبيرة! - نعم نعم!

124
00:06:36,353 --> 00:06:38,439
- أنا أحب صفقة كبيرة. - بلى!

125
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
أنا فقط لا أريد أن يكون هذا مشكلة كبيرة.

126
00:06:40,483 --> 00:06:42,529
- [يتنهد سام] - ولا أنا كذلك

127
00:06:42,613 --> 00:06:44,749
عندما آذيت كتفي.

128
00:06:44,833 --> 00:06:47,019
لكن وجود كاسي هناك جعل التعامل معها أسهل كثيرًا.

129
00:06:47,103 --> 00:06:49,239
لدى كاسي طريقة مختلفة تمامًا

130
00:06:49,323 --> 00:06:50,929
من التعامل مع الأشياء من مارثا.

131
00:06:51,013 --> 00:06:53,889
- [سام يضحك] - على الأقل فكر في الأمر.

132
00:06:53,973 --> 00:06:55,647
الجمعة ستكون هنا قبل أن تعرفها.

133
00:06:56,280 --> 00:06:58,748
سترغب في رؤية وجه مارثا عندما تستيقظ.

134
00:06:58,913 --> 00:07:00,170
شكرا.

135
00:07:00,813 --> 00:07:03,073
[كلام غير واضح ]

136
00:07:07,915 --> 00:07:09,655
كيف حال الكتف؟

137
00:07:11,303 --> 00:07:12,869
- [سام يتنهد] - أنا بخير.

138
00:07:12,979 --> 00:07:15,263
نعم. إذن لماذا يبدو أن طبيب كتب ذلك؟

139
00:07:17,287 --> 00:07:19,225
خط يدي كان دائما بهذا السوء.

140
00:07:19,651 --> 00:07:21,280
انت تعلم ما اقول.

141
00:07:21,741 --> 00:07:23,383
نفس الشيء الذي كانت تقوله كاسي.

142
00:07:23,468 --> 00:07:26,031
جلالة الملك. لذلك هناك شخصان يهتمان حقًا

143
00:07:26,116 --> 00:07:28,069
إذا كنت تعتقد أنك قد تبالغ في ذلك.

144
00:07:28,256 --> 00:07:29,858
ماذا تعتقد؟

145
00:07:31,052 --> 00:07:33,498
[موسيقى مرحة]

146
00:07:33,583 --> 00:07:36,679
هل سبق لك ، آه ... أوشك على تقبيل شخص ما؟

147
00:07:36,972 --> 00:07:39,638
آه ... تابيثا سورنسن.

148
00:07:40,090 --> 00:07:44,067
- الصف التاسع رقصة العودة للوطن. - لماذا لم تبرم الصفقة؟

149
00:07:44,152 --> 00:07:47,159
لقد خرجت. بالإضافة إلى أنني كنت خائفة من رجلها العجوز.

150
00:07:47,243 --> 00:07:48,989
[كلاهما يضحك]

151
00:07:49,073 --> 00:07:50,649
هل تحدثتما عن ذلك من قبل؟

152
00:07:50,733 --> 00:07:52,559
ناه. بحلول يوم الاثنين ،

153
00:07:52,643 --> 00:07:54,819
كانت تمسك بيد جيمي كاساميريك.

154
00:07:54,903 --> 00:07:56,733
[ستيفاني ضحكة مكتومة]

155
00:07:57,673 --> 00:07:59,085
أنا وآدم ...

156
00:07:59,210 --> 00:08:01,858
كادت القبلات بعد سباق الحبيب.

157
00:08:01,976 --> 00:08:04,031
لماذا لم تبرم الصفقة؟

158
00:08:04,116 --> 00:08:05,664
جبن.

159
00:08:05,749 --> 00:08:09,059
بالإضافة إلى ... قد أذهب إلى باريس.

160
00:08:09,143 --> 00:08:12,351
لكنه آدم. ما الذي تخاف منه؟

161
00:08:12,968 --> 00:08:14,515
أنه كان آدم.

162
00:08:14,616 --> 00:08:16,449
أنا لا أتبع. [تتنهد ستيفاني]

163
00:08:16,533 --> 00:08:18,914
إنه فقط ... إنه مرتاح للغاية.

164
00:08:18,999 --> 00:08:20,707
آمن ، هل تعلم؟

165
00:08:21,006 --> 00:08:22,498
[تتنهد ستيفاني]

166
00:08:22,583 --> 00:08:24,379
إنه نوع من آخر شيء أحتاجه الآن.

167
00:08:24,470 --> 00:08:26,155
أو الشيء الدقيق.

168
00:08:28,503 --> 00:08:30,509
[الموسيقى الهادئة]

169
00:08:30,593 --> 00:08:33,819
هل تريد أن تلتزم يا أبيجيل؟

170
00:08:34,325 --> 00:08:35,420
أفعل.

171
00:08:35,646 --> 00:08:37,100
يرى؟ لقد تعلمت بالفعل خطوطي.

172
00:08:37,185 --> 00:08:38,999
هناك مشكلة واحدة فقط.

173
00:08:39,217 --> 00:08:41,155
لا تعتقد أنه كبير بما يكفي لجميع ضيوفنا.

174
00:08:41,239 --> 00:08:43,376
لا أعتقد أنها كبيرة بما يكفي لجميع ضيوف أمي.

175
00:08:43,460 --> 00:08:46,766
- ثم إنه مثالي! - وكذلك أنت ، دونوفان ، تريد أيضا

176
00:08:46,851 --> 00:08:47,818
لتقديم الالتزام؟

177
00:08:47,903 --> 00:08:48,949
[يستنشق دونوفان بحدة]

178
00:08:49,701 --> 00:08:51,037
أفعل.

179
00:08:51,459 --> 00:08:53,539
حسنًا ، إذن ، من خلال القوة المخولة لي

180
00:08:53,623 --> 00:08:56,194
وهذا التقويم الكنسي الذي كان فارغًا سابقًا ،

181
00:08:56,279 --> 00:09:01,170
أنا الآن أعلن أنك حجزت لمدة ستة أشهر من أمس.

182
00:09:01,326 --> 00:09:03,068
يمكنك تقبيل العروس.

183
00:09:03,973 --> 00:09:06,329
أتمنى أن أتمكن من تقبيل ستيفاني.

184
00:09:06,763 --> 00:09:08,155
اعذرني؟

185
00:09:08,240 --> 00:09:10,989
إنه ... ما كان يفكر فيه آدم.

186
00:09:11,684 --> 00:09:13,209
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

187
00:09:13,326 --> 00:09:14,999
أنا مرتبط بشكل غريب بالناس اليوم.

188
00:09:15,084 --> 00:09:17,299
أستطيع أن أشعر حرفيًا بما يشعرون به.

189
00:09:17,537 --> 00:09:20,263
حسنًا ، هذا ليس شعور أود مناقشته.

190
00:09:21,401 --> 00:09:24,335
لكن ... منذ أن طرحته ، أتينا

191
00:09:24,420 --> 00:09:26,129
قريب بعد سباق الحبيب.

192
00:09:26,256 --> 00:09:29,287
- كيف قريبة؟ - قريب بشكل خطير.

193
00:09:30,770 --> 00:09:32,556
قد تكون ذاهبة إلى باريس. لم اريد

194
00:09:32,641 --> 00:09:35,569
- تعقد الأمور. - الحب معقد.

195
00:09:35,654 --> 00:09:38,838
- الصداقة ليست كذلك. - ماعدا لك ولستيفاني.

196
00:09:39,367 --> 00:09:42,027
[موسيقى متأمل]

197
00:09:43,955 --> 00:09:46,163
لقد قرأت هذه الجملة نفسها

198
00:09:46,248 --> 00:09:48,589
أربع مرات. لا استطيع التركيز.

199
00:09:48,673 --> 00:09:51,045
لا أستطيع أن أفهم أيًا من هذه الأشياء.

200
00:09:51,550 --> 00:09:54,118
- آسف أن هذا استغرق مني وقتا طويلا. - أنت لم تفوت الكثير.

201
00:09:54,210 --> 00:09:56,166
حسنًا ، لم تفوت أي شيء. أنا...

202
00:09:56,287 --> 00:09:57,963
لا أعرف كيف سنتجاوز كل هذا.

203
00:09:58,047 --> 00:09:59,724
ربما لا يفترض بنا ذلك.

204
00:10:00,923 --> 00:10:04,163
- هذا لا تتحدث. - ماذا لو كان مصيرها أن تنتهي؟

205
00:10:04,248 --> 00:10:05,709
[سام]: حسنًا ، لا يمكنك الاستسلام.

206
00:10:07,888 --> 00:10:08,974
إنه على حق.

207
00:10:09,075 --> 00:10:11,006
ربما ينبغي أن نعطيك دقيقتين.

208
00:10:11,310 --> 00:10:13,763
في الواقع ليس لدينا دقيقة.

209
00:10:13,848 --> 00:10:15,244
[رنين جرس الباب]

210
00:10:15,428 --> 00:10:17,006
دعوت بعض الأصدقاء للمساعدة.

211
00:10:18,555 --> 00:10:19,751
[الموسيقى الهادئة]

212
00:10:19,933 --> 00:10:21,009
(كاسي): آه.

213
00:10:21,093 --> 00:10:22,824
لا أعرف كم أخبرك سام.

214
00:10:22,909 --> 00:10:25,067
قال إننا نبحث عن إرث عائلي ،

215
00:10:25,152 --> 00:10:28,074
- تميمة؟ - ما لم يذكره هو السبب.

216
00:10:28,574 --> 00:10:29,972
- أم ... - مهم.

217
00:10:30,057 --> 00:10:33,089
دعنا نقول فقط أنه مصدر أه لقوة عظمى.

218
00:10:33,315 --> 00:10:36,852
أوه! مع القوة العظيمة تأتي المسؤولية العظيمة.

219
00:10:37,023 --> 00:10:40,011
لا يمكن اقبل المزيد. أنا أسف لأنى تأخرت.

220
00:10:40,096 --> 00:10:41,097
[رنين الهاتف]

221
00:10:41,182 --> 00:10:42,690
و آسف...

222
00:10:43,155 --> 00:10:44,576
لا بد لي من الرد على هذه المكالمة.

223
00:10:44,911 --> 00:10:46,332
هل قبلوا عرضنا؟

224
00:10:46,417 --> 00:10:48,259
كالعادة عندما يكون زوجي هنا

225
00:10:48,343 --> 00:10:50,909
- إنه ليس هنا حقًا. - حسنًا ، هذا شيء جيد

226
00:10:50,993 --> 00:10:53,609
أننا جميعًا هنا للعثور على التميمة.

227
00:10:53,693 --> 00:10:56,316
أي شيء لدينا قد يساعد على الطاولة.

228
00:10:56,441 --> 00:10:58,769
ولدينا حوالي 24 ساعة للقيام بذلك.

229
00:10:58,987 --> 00:11:00,014
أوه!

230
00:11:00,191 --> 00:11:02,042
- نعم. هيا بنا. - نعم. حسنا.

231
00:11:02,308 --> 00:11:04,924
[موسيقى المغامرة]

232
00:11:06,533 --> 00:11:08,738
لقد فعلت شيئًا جيدًا حقًا هنا ، دكتور.

233
00:11:08,824 --> 00:11:11,870
آمل أن تعوض عن شيء سيء حقيقي.

234
00:11:12,103 --> 00:11:14,849
لم أر قط ميريويكس هكذا على حافة الهاوية.

235
00:11:14,973 --> 00:11:17,679
[سام]: أجل. كاسي على حافة الهاوية

236
00:11:17,763 --> 00:11:19,402
يجعلني على حافة الهاوية.

237
00:11:19,746 --> 00:11:21,706
[موسيقى متوترة]

238
00:11:30,534 --> 00:11:31,886
كنت على حق.

239
00:11:33,304 --> 00:11:34,914
أنا أستمع.

240
00:11:35,966 --> 00:11:38,348
- أنا أبالغ في ذلك. - إذا كنت

241
00:11:38,433 --> 00:11:39,872
في انتظار أن أقول كل شيء على ما يرام ...

242
00:11:39,956 --> 00:11:42,754
مم مم. لا ليس على ما يرام.

243
00:11:43,262 --> 00:11:44,497
لا ، لقد وعدتك ...

244
00:11:44,582 --> 00:11:46,465
التي لم تكن تنوي الاحتفاظ بها.

245
00:11:47,792 --> 00:11:49,231
أنا آسف.

246
00:11:50,977 --> 00:11:52,169
لم أكن لأحصل عليه أبدا

247
00:11:52,254 --> 00:11:54,108
من خلال هذا بدونك.

248
00:11:54,426 --> 00:11:55,989
أخذ منك الوقت الكافي.

249
00:11:57,795 --> 00:11:59,778
على الأقل أنت لا تحمل ضغينة.

250
00:12:00,546 --> 00:12:02,632
حسنًا ، أنت تعلم الآن ألا تنحاز إلى جانبي السيئ.

251
00:12:02,918 --> 00:12:04,153
[سام يضحك]

252
00:12:06,356 --> 00:12:08,176
[كلاهما تنهد]

253
00:12:12,730 --> 00:12:14,106
هل نحن جيدون؟

254
00:12:15,317 --> 00:12:16,567
نحن أفضل.

255
00:12:17,269 --> 00:12:18,738
سنعمل على الخير.

256
00:12:18,879 --> 00:12:20,262
[سام يضحك]

257
00:12:21,441 --> 00:12:24,407
[موسيقى عاطفية]

258
00:12:24,601 --> 00:12:26,421
[يتنهد سام]

259
00:12:27,826 --> 00:12:30,981
ماذا عن ... نذهب لنجد تميمة؟

260
00:12:31,093 --> 00:12:33,143
[موسيقى متأمل]

261
00:12:36,103 --> 00:12:37,582
انت قادم؟

262
00:12:39,835 --> 00:12:42,379
أم نعم.

263
00:12:49,113 --> 00:12:52,119
مجرد إلقاء نظرة على تلك ميريويكس الغامضة

264
00:12:52,203 --> 00:12:54,119
وهذا دافنبورت المزدوج.

265
00:12:54,683 --> 00:12:57,185
اهم. فكر في كل الأسرار

266
00:12:57,293 --> 00:12:59,387
التي يحفظونها عن بعضهم البعض.

267
00:12:59,563 --> 00:13:01,519
الرقة لم تكن أبدًا بدلتك القوية يا مارثا.

268
00:13:01,848 --> 00:13:04,829
بخير. ثم حل لي هذا ، باتمان.

269
00:13:04,913 --> 00:13:08,043
ما الزوج يخفي سر من أهدائه

270
00:13:08,128 --> 00:13:10,871
- وزوجة محبة؟ - ليس هذا الزوج.

271
00:13:10,981 --> 00:13:12,919
ارجوك. وجهك البوكر هو

272
00:13:13,003 --> 00:13:15,317
أكثر قابلية للقراءة من رواية متجر الدايم.

273
00:13:16,043 --> 00:13:18,137
نعم. فهمتني.

274
00:13:20,142 --> 00:13:23,427
- لدي سر يا مارثا. - أوه! كنت أعرف.

275
00:13:23,512 --> 00:13:25,418
حسنًا ، في الواقع ، جوي ...

276
00:13:25,692 --> 00:13:27,333
عرف ذلك ، ولكن تسرب.

277
00:13:27,418 --> 00:13:30,661
تسرب! لا أحد يحب تينسدال  ذات الشفاه الضيقة.

278
00:13:30,746 --> 00:13:32,382
حسنًا ، الحقيقة هي ...

279
00:13:33,702 --> 00:13:36,047
أريد حقًا أن أكون الشخص الذي يجد هذه التميمة.

280
00:13:36,186 --> 00:13:38,257
أنا أحب البحث عن الكنز الجيد.

281
00:13:40,192 --> 00:13:42,158
[تتنهد مارثا]

282
00:13:42,374 --> 00:13:44,921
[توم يستنشق بشدة]

283
00:13:45,679 --> 00:13:48,349
الكب كيك الرحمة.

284
00:13:48,701 --> 00:13:50,202
شوكولاتة الحقيقة.

285
00:13:51,171 --> 00:13:53,194
هل تحب عرق السوس؟

286
00:13:53,281 --> 00:13:54,600
[ستيفاني تضحك]

287
00:13:54,733 --> 00:13:56,985
رائع. تعرف هذه الميرويكس حقًا كيف تصنع الحلوى.

288
00:13:57,070 --> 00:13:59,799
استخدمتها إليزابيث بشكل جيد. أعطت عرق السوس الحب

289
00:13:59,883 --> 00:14:01,414
لشخص يدعى أندرو ويمارك ،

290
00:14:01,499 --> 00:14:03,195
وركضوا إلى تكساس معًا.

291
00:14:03,280 --> 00:14:04,586
هل عاشوا في سعادة دائمة؟

292
00:14:04,671 --> 00:14:08,258
هيا نكتشف. رائع. لا أرى أن المقبلة.

293
00:14:08,343 --> 00:14:10,679
- هل انفصلا؟ - لا. ركبوا

294
00:14:10,763 --> 00:14:12,549
حتى غروب الشمس. أنا مهتم أكثر

295
00:14:12,633 --> 00:14:15,978
- في ما كان على الصفحة الأخيرة. - إنها ممزقة.

296
00:14:16,743 --> 00:14:19,898
كان يمكن أن يكون الحل لجميع أسرار الحياة.

297
00:14:20,213 --> 00:14:22,158
أنت تعرف ما هو الجواب الذي أبحث عنه؟

298
00:14:24,416 --> 00:14:26,156
لماذا لم نقبل؟

299
00:14:27,913 --> 00:14:29,569
أعتقد أنك كنت تفكر في ذلك أيضًا.

300
00:14:29,653 --> 00:14:31,643
- آه ، ليس حقًا. - لذا بدون توقف؟

301
00:14:31,728 --> 00:14:33,433
علم. [آدم يضحك]

302
00:14:34,184 --> 00:14:36,104
[أصوات طنين]

303
00:14:38,197 --> 00:14:40,319
- دخلت. - أنت ذاهب إلى باريس؟

304
00:14:40,416 --> 00:14:41,939
[تتنهد ستيفاني]

305
00:14:42,806 --> 00:14:44,775
انا ذاهب الى باريس.

306
00:14:46,418 --> 00:14:48,724
لستة أشهر.

307
00:14:48,902 --> 00:14:52,353
ويجب أن أكون على متن طائرة غدًا.

308
00:14:52,543 --> 00:14:55,369
أعتقد أنني لم أعتقد حقًا أن هذا سيحدث.

309
00:14:55,453 --> 00:14:57,859
أنا ... من سيدير ​​بيسترو؟

310
00:14:57,943 --> 00:15:00,029
من ... من الذي سيسقي نباتاتي؟ من الذي سيفعل

311
00:15:00,113 --> 00:15:02,509
- احصل على بريدي؟ - مهلا. مهلا.

312
00:15:02,593 --> 00:15:04,689
سنجد حلا. [تتنهد ستيفاني]

313
00:15:04,773 --> 00:15:07,889
- أنت ذاهب إلى باريس! - انا ذاهب الى باريس.

314
00:15:10,563 --> 00:15:12,603
[الموسيقى الهادئة]

315
00:15:17,013 --> 00:15:19,488
أتذكر عدد أطباق أمي التي كسرتها

316
00:15:19,573 --> 00:15:21,919
- محاولة إتقان ذلك. - لا أحد مثالي.

317
00:15:22,003 --> 00:15:23,489
لهذا السبب تحتوي أقلام الرصاص على محايات.

318
00:15:23,573 --> 00:15:26,945
- ما زلت تتذكر ذلك. - جلالة. بالتاكيد.

319
00:15:27,076 --> 00:15:29,367
هل تتذكر أن هذا هو الجزء الذي ترميني فيه

320
00:15:29,452 --> 00:15:30,836
- واحدة من تلك اللوحات؟ - أوه ، أجل ، لكني حصلت على هؤلاء

321
00:15:30,920 --> 00:15:34,929
- في بنغالور. - جلالة. أنت لا تثق في الملوثات العضوية الثابتة الخاصة بك.

322
00:15:35,194 --> 00:15:36,998
أكثر من أي شخص آخر.

323
00:15:44,470 --> 00:15:46,380
ثم قل لي ما الذي يزعجك.

324
00:15:50,459 --> 00:15:52,719
هل أخبرتك أمي كيف تشعر

325
00:15:52,804 --> 00:15:55,211
حول قدراتنا ...؟

326
00:15:55,296 --> 00:15:57,349
أفترض أنك لا تتحدث عن ألعاب الخفة.

327
00:15:58,734 --> 00:16:01,155
إنها تعلم أنها مسؤولية كبيرة.

328
00:16:01,530 --> 00:16:03,749
بلى. حدثني عنها.

329
00:16:04,090 --> 00:16:06,000
لماذا لا تخبر أمي عن ذلك؟

330
00:16:08,833 --> 00:16:11,363
أنت تعلم أنه يمكنك التحدث معها عن أي شيء.

331
00:16:12,874 --> 00:16:15,140
[♪♪]

332
00:16:16,904 --> 00:16:19,604
[ملاحظات متنافرة]

333
00:16:20,550 --> 00:16:22,550
[♪♪]

334
00:16:24,073 --> 00:16:26,199
[ملاحظات متنافرة]

335
00:16:26,283 --> 00:16:28,509
أعتقد أنني أنفقت كل هذه الأموال على الدروس.

336
00:16:28,593 --> 00:16:32,117
آه. هيه. إنه يلعب بشكل جميل ، وكان يستحق كل بنس.

337
00:16:32,202 --> 00:16:33,729
استرخ يا دوتي. كانت مجرد مزحة.

338
00:16:33,813 --> 00:16:35,726
التظاهر بأنك تريد أن تكون هنا هي النكتة.

339
00:16:35,811 --> 00:16:37,320
يا رفاق ، كفى!

340
00:16:37,405 --> 00:16:38,998
أنا لم ألكون  عربية خردة عن طريق الصدفة.

341
00:16:39,083 --> 00:16:41,569
لقد كتبوا بالفعل في التكوين.

342
00:16:41,653 --> 00:16:43,113
هناك المزيد هنا.

343
00:16:43,197 --> 00:16:43,829
[يرن الهاتف]

344
00:16:43,913 --> 00:16:45,593
- جدياً ... - جدياً؟ هل يمكنك فقط

345
00:16:45,678 --> 00:16:48,838
- أطفئ هذا الشيء؟ - كان ذلك جريئا.

346
00:16:48,923 --> 00:16:51,180
- وضروري. - تلك المكالمات الهاتفية

347
00:16:51,265 --> 00:16:52,546
ضروري إذا كنت تريد الاستمتاع

348
00:16:52,631 --> 00:16:54,181
أسلوب الحياة الذي اعتدت عليه.

349
00:16:54,265 --> 00:16:55,844
استمر في ذلك ، وسيصبح بيت الضيافة

350
00:16:55,928 --> 00:16:58,448
- إقامتك الدائمة. - اعذرني؟

351
00:16:58,626 --> 00:17:00,376
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

352
00:17:01,365 --> 00:17:02,757
لا أستطيع التوقف عن نفسي.

353
00:17:04,339 --> 00:17:06,469
قلت ما ستقوله والدتك.

354
00:17:07,472 --> 00:17:09,738
سؤال أحجية

355
00:17:09,823 --> 00:17:11,202
هل أبيجيل على حق؟

356
00:17:13,113 --> 00:17:14,827
والدك وأنا ...

357
00:17:14,944 --> 00:17:17,734
تم فصلهما لمدة شهرين.

358
00:17:19,876 --> 00:17:21,876
[رنين جرس الباب]

359
00:17:23,682 --> 00:17:26,478
آه! بطريقة ما ، رجل إطفاء

360
00:17:26,563 --> 00:17:29,469
والتأخر على الموضة لا يبدو أنهما يسيران معًا

361
00:17:29,554 --> 00:17:31,773
- ما الذي تأخرت عنه؟ - لقد حصلت عليه

362
00:17:31,858 --> 00:17:33,249
من هنا يا جورج.

363
00:17:36,097 --> 00:17:38,408
اه ... لدي نصيحة.

364
00:17:38,493 --> 00:17:40,653
عندما تخطئ ، من الأفضل أن تعترف.

365
00:17:41,431 --> 00:17:44,567
حسنًا ، تلك التميمة لن تجد نفسها ،

366
00:17:44,753 --> 00:17:47,380
لذا ... الأرضية لك.

367
00:17:47,465 --> 00:17:50,768
أه البهو على أي حال.

368
00:17:50,853 --> 00:17:52,853
[خطوات تنحسر]

369
00:17:54,822 --> 00:17:57,497
اعتقدت أنك كنت تعمل في خطط لإعادة تشكيل طوال الليل.

370
00:17:59,438 --> 00:18:02,895
- هل أحضرت لي الآيس كريم؟ - آيس كريم كعكة عيد الميلاد.

371
00:18:03,263 --> 00:18:05,536
لذلك أعتقد أن هذا هو الجزء الذي أعترف به.

372
00:18:06,870 --> 00:18:09,403
- كذبت. - كأنك ألقي القبض عليك.

373
00:18:10,903 --> 00:18:12,603
هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث؟

374
00:18:13,484 --> 00:18:15,141
كل من نعرفه موجود هنا ويبحث عن المفقودين

375
00:18:15,225 --> 00:18:18,398
- الإرث العائلي. - بلى. تميمة. سمعت.

376
00:18:18,841 --> 00:18:21,019
- لماذا لا تريد مساعدتي؟ - أنا لم أسأل

377
00:18:21,103 --> 00:18:22,929
لمساعدة أي شخص. دعاهم سام.

378
00:18:23,013 --> 00:18:26,294
- إذن هذا خطأ سام. - بلى. دعنا نذهب مع ذلك.

379
00:18:27,543 --> 00:18:31,216
- [تنهدات زوي] - حظا سعيدا في البحث.

380
00:18:32,684 --> 00:18:34,254
أنا ساحر.

381
00:18:35,853 --> 00:18:39,119
لن أذهب إلى هذا الحد ، لكن ... ما فعلته لم يكن رائعًا.

382
00:18:39,203 --> 00:18:41,123
لا لا. لا أعتقد أنك تفهم.

383
00:18:42,943 --> 00:18:45,999
أنا ساحرة فعلية.

384
00:18:47,067 --> 00:18:48,396
[موسيقى درامية]

385
00:18:53,456 --> 00:18:56,066
[الموسيقى الهادئة]

386
00:18:58,526 --> 00:19:00,122
هذا لا يبدو ممتعًا.

387
00:19:00,960 --> 00:19:02,895
لم يكن ممتعا لفترة طويلة.

388
00:19:03,036 --> 00:19:04,319
كما تعلم ، كان بإمكانك التحدث معي.

389
00:19:04,403 --> 00:19:05,661
هيه.

390
00:19:06,405 --> 00:19:08,321
من الصعب الاعتراف بأن زواجك ...

391
00:19:09,145 --> 00:19:10,329
إنهار.

392
00:19:11,325 --> 00:19:13,192
[رنين هاتف] [يتنهد ديفيس]

393
00:19:13,372 --> 00:19:15,036
يجب أن آخذ هذا ، توم.

394
00:19:15,190 --> 00:19:16,190
[نقرات الهاتف]

395
00:19:16,441 --> 00:19:18,151
ما هي الأرقام؟

396
00:19:22,163 --> 00:19:25,739
كنت تعرف ، أليس كذلك؟ كان هذا هو السر.

397
00:19:28,130 --> 00:19:30,479
أنت صديق جيد يا توم.

398
00:19:30,563 --> 00:19:32,429
وزوج أفضل.

399
00:19:32,613 --> 00:19:34,364
[كلاهما ضحكة مكتومة]

400
00:19:38,783 --> 00:19:42,398
مممم. أنا أعتبر الفوضى بلدي ،

401
00:19:42,483 --> 00:19:44,583
فلسفة الاعتراف لم تجد آذاناً صاغية.

402
00:19:44,692 --> 00:19:46,849
لا ، أنا مغرم ، و ...

403
00:19:46,934 --> 00:19:49,833
أنا ... أخافت زوي.

404
00:19:50,239 --> 00:19:53,193
هل تمانع في أن أسألك ما الذي تعتقده؟

405
00:19:54,257 --> 00:19:56,173
أنا ساحرة.

406
00:19:56,258 --> 00:19:58,536
يجب أن يخرج عاجلاً أم آجلاً.

407
00:19:59,224 --> 00:20:01,442
لم أخبر أحداً من قبل.

408
00:20:01,621 --> 00:20:03,711
والآن ، أنت تندم على ذلك؟

409
00:20:05,463 --> 00:20:07,169
لست متأكدا.

410
00:20:07,293 --> 00:20:10,395
حسنًا ، دعني أريح عقلك يا فتى.

411
00:20:11,213 --> 00:20:13,544
إذا لم تستطع تقبلك كما أنت ،

412
00:20:13,669 --> 00:20:16,043
فأنت أفضل حالاً بدونها.

413
00:20:19,044 --> 00:20:22,044
هل تم العثور على التميمة ولم يتم إبلاغي؟

414
00:20:22,129 --> 00:20:23,615
ليس هذا ما اخاف منه.

415
00:20:23,700 --> 00:20:25,569
ثم لماذا تبدو راضيا جدا؟

416
00:20:25,653 --> 00:20:28,709
أوه ، صدقني ، مارثا ، أنا أي شيء سوى الرضا.

417
00:20:29,286 --> 00:20:30,969
حسنًا ، الطبيب موجود ،

418
00:20:31,053 --> 00:20:33,143
وأنا أصف لك أن تطبخ الأوساخ.

419
00:20:34,823 --> 00:20:37,106
أريد أن أعود مع آدم.

420
00:20:37,583 --> 00:20:39,575
إذا ما هي المشكلة؟

421
00:20:39,888 --> 00:20:42,281
سأرحل إلى فرنسا غدًا.

422
00:20:42,366 --> 00:20:43,846
أوه!

423
00:20:46,373 --> 00:20:49,240
"يا حبيبي صبري كما يحل الظلام

424
00:20:49,325 --> 00:20:50,903
"في هذا البحر البارد والمرير ،

425
00:20:50,991 --> 00:20:53,373
"الأفكار عنك مثل الشمس الدافئة.

426
00:20:53,465 --> 00:20:56,693
"لا يمكن للزمن والمسافة أن يفصل بين قلوبنا ،

427
00:20:56,778 --> 00:20:58,958
"ولكن فقط يقوي توقنا

428
00:20:59,043 --> 00:21:01,219
لبعضنا البعض. "لذا ، كما ترى ،

429
00:21:01,895 --> 00:21:03,498
وليام والصبر دليل على ذلك

430
00:21:03,583 --> 00:21:05,857
تلك المسافة لا تبدد الرغبة.

431
00:21:05,942 --> 00:21:07,731
نعم ، لكن هذه هي المشكلة.

432
00:21:07,935 --> 00:21:09,619
إذا كنت أفكر في آدم ،

433
00:21:09,703 --> 00:21:11,889
ثم لن أفكر في ما أنا عليه

434
00:21:11,974 --> 00:21:13,619
من المفترض أن تفعله في باريس.

435
00:21:13,703 --> 00:21:15,539
أوه! حسنًا ، الآن لدي أفضل ...

436
00:21:15,623 --> 00:21:18,247
فهم الوضع ، ها هي سنتي.

437
00:21:18,410 --> 00:21:20,557
إذا كان من المفترض أن تكون أنت وآدم ،

438
00:21:20,673 --> 00:21:23,411
ستظل من المفترض أن تكون عندما تعود.

439
00:21:23,513 --> 00:21:25,450
هل تعتقد ذلك حقا؟ [مارثا ضحكة مكتومة]

440
00:21:25,540 --> 00:21:27,856
كما يقول الفرنسيون ... نعم.

441
00:21:28,113 --> 00:21:29,778
جلالة الملك.

442
00:21:30,243 --> 00:21:31,893
[موسيقى كمان]

443
00:21:33,839 --> 00:21:35,795
[ملاحظة غير رسمية]

444
00:21:35,880 --> 00:21:38,623
- أنت لم تقل الكثير. - ماذا هناك ليقول؟

445
00:21:38,974 --> 00:21:40,778
المرحلة الأولى من الحزن هي الإنكار.

446
00:21:40,863 --> 00:21:43,020
أنا لا أنكر أي شيء. والداي ينفصلان.

447
00:21:43,123 --> 00:21:45,717
الانفصال لا يعني أنه نهاية الزواج.

448
00:21:45,802 --> 00:21:48,731
لا ، فقط بداية النهاية. لا.

449
00:21:48,904 --> 00:21:51,080
يجب أن أفعل شيئًا لإعادتهم معًا.

450
00:21:51,165 --> 00:21:54,200
لا يمكنك ممارسة هذا النوع من الضغط على نفسك.

451
00:21:57,620 --> 00:22:00,580
[♪♪]

452
00:22:01,053 --> 00:22:03,106
- [ملاحظات متنافرة] - لا أفهم!

453
00:22:03,191 --> 00:22:05,417
لماذا تضع فورتشن حرف ف حاد هناك؟

454
00:22:05,502 --> 00:22:08,888
هذا الشيء هو تحفة ، باستثناء تلك الملاحظات الست.

455
00:22:09,130 --> 00:22:11,378
[موسيقى متأمل]

456
00:22:11,684 --> 00:22:14,825
- كم عدد الملاحظات؟ - ستة سيئة حقا.

457
00:22:15,624 --> 00:22:17,764
أو ستة أشياء جيدة حقًا.

458
00:22:20,419 --> 00:22:22,299
- أتظن؟ - اقرأهم.

459
00:22:22,528 --> 00:22:26,334
اه ... أ ، ج ، ج.

460
00:22:26,419 --> 00:22:27,569
[نقر أحجية

461
00:22:27,653 --> 00:22:30,219
ف، ج...

462
00:22:30,303 --> 00:22:31,569
F.

463
00:22:31,763 --> 00:22:33,833
[موسيقى رنين]

464
00:22:35,942 --> 00:22:37,969
أنا سعيد حقًا بعودتك.

465
00:22:38,937 --> 00:22:40,537
[موسيقى رنين]

466
00:22:40,778 --> 00:22:42,298
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.

467
00:22:44,174 --> 00:22:45,620
فقط لذلك أنا واضح ،

468
00:22:45,713 --> 00:22:48,109
هل أخبرتني أنك ساحرة ، أليس كذلك؟

469
00:22:48,380 --> 00:22:51,700
- فعلت. - نعم. هيه.

470
00:22:53,292 --> 00:22:56,411
- سؤال واحد. - واحد فقط؟

471
00:22:57,080 --> 00:22:59,047
هل أنت ساحرة طيبة أو ساحرة سيئة؟

472
00:22:59,879 --> 00:23:01,351
بالتأكيد ساحرة جيدة.

473
00:23:02,381 --> 00:23:04,544
- بالنسبة للجزء الاكبر. - ماذا يعني ذلك؟

474
00:23:04,629 --> 00:23:08,981
حسنًا ، لقد استخدمتها لمصلحتي من وقت لآخر.

475
00:23:09,693 --> 00:23:11,519
- هل استخدمته معي؟ - ماذا او ما؟ لا!

476
00:23:11,603 --> 00:23:13,263
لا ، لن أفعل ذلك أبدًا.

477
00:23:13,997 --> 00:23:16,788
من المفترض لنا ميريويكس

478
00:23:16,873 --> 00:23:18,749
لاستخدام هديتنا للخير.

479
00:23:19,231 --> 00:23:21,449
ميريويكس... كالجمع؟

480
00:23:22,192 --> 00:23:23,579
نعم ... أجل.

481
00:23:23,989 --> 00:23:27,662
كاسي ، أبيجيل ، أم ... أمهاتنا.

482
00:23:27,747 --> 00:23:29,380
نأتي جميعًا من سلسلة طويلة من ...

483
00:23:29,465 --> 00:23:30,872
- ساحرات. - بلى.

484
00:23:32,753 --> 00:23:34,629
أنت ... لا تفهم

485
00:23:34,713 --> 00:23:37,369
أن هذا يصعب تصديقه؟

486
00:23:37,520 --> 00:23:39,249
وقليلًا ، أعني كثيرًا.

487
00:23:39,334 --> 00:23:41,889
من الصعب قليلاً إخبارك.

488
00:23:42,356 --> 00:23:43,520
و...

489
00:23:43,904 --> 00:23:45,560
قليلا أعني ...

490
00:23:46,450 --> 00:23:47,949
لم أخبر أحدا من قبل.

491
00:23:48,302 --> 00:23:50,101
[موسيقى عاطفية]

492
00:23:52,823 --> 00:23:55,999
- هل يمكنني طرح سؤال آخر؟ - أي شئ.

493
00:23:56,582 --> 00:23:57,848
هل...

494
00:23:57,933 --> 00:24:01,270
يلقي نوبات ، هل السحر ، يطير على المكانس؟

495
00:24:01,355 --> 00:24:03,981
حسنًا ، هذه ثلاثة أسئلة ولكن ، أم ...

496
00:24:05,053 --> 00:24:07,622
نعم نعم

497
00:24:07,707 --> 00:24:10,969
و ... جربته مرة واحدة ، لكنني علقت في شجرة.

498
00:24:11,199 --> 00:24:12,356
[ضحكة مكتومة زوي]

499
00:24:13,215 --> 00:24:14,294
[تتنهد زوي]

500
00:24:15,142 --> 00:24:16,513
هل يمكنك أن تريني كيف يعمل؟

501
00:24:16,605 --> 00:24:17,794
[موسيقى كمان]

502
00:24:17,879 --> 00:24:19,619
[نقر ميكانيكي]

503
00:24:21,257 --> 00:24:23,703
[موسيقى ملهمة]

504
00:24:25,262 --> 00:24:27,508
اه ... سآخذ ذلك على أنه نعم.

505
00:24:27,593 --> 00:24:30,729
- في الواقع ، لم أفعل ذلك. - ماذا كان هذا الصرير؟

506
00:24:30,813 --> 00:24:34,928
انفتح الدرج. يوجد كتاب هنا.

507
00:24:36,924 --> 00:24:39,095
[موسيقى غامضة]

508
00:24:39,603 --> 00:24:41,393
إنها مجلة فورتشن.

509
00:24:43,258 --> 00:24:45,138
وجدنا رمز العملة المشفرة.

510
00:24:45,223 --> 00:24:47,179
كان هناك ست نوتات موسيقية مدرجة بالداخل

511
00:24:47,263 --> 00:24:49,709
لتحل محل عربية قديمة في تكوين فورتشن

512
00:24:49,793 --> 00:24:51,709
عندما لعبت مع النوتات الصحيحة ...

513
00:24:51,833 --> 00:24:53,957
- انفتح الدرج. - علينا إخبار "كاسي".

514
00:24:54,042 --> 00:24:55,713
هي تعرف بالفعل.

515
00:24:57,363 --> 00:25:01,109
حسنًا ، ربما كتبت فورتشن هنا ما فعلته

516
00:25:01,193 --> 00:25:02,889
مع تميمة الصبر.

517
00:25:03,641 --> 00:25:04,728
سأقرأ من خلاله.

518
00:25:04,813 --> 00:25:06,128
لن تتغير أبدًا يا ديفيس.

519
00:25:06,213 --> 00:25:07,980
هل تعرف ماذا يا دوتي؟

520
00:25:08,831 --> 00:25:10,110
[تلهث أبيجيل]

521
00:25:10,202 --> 00:25:11,746
يجب أن نضع هذا في الجدول.

522
00:25:11,831 --> 00:25:13,964
انتهيت من جدولة الأشياء ،

523
00:25:14,049 --> 00:25:17,136
وانتهيت معك.

524
00:25:17,370 --> 00:25:19,123
[موسيقى مظلمة]

525
00:25:24,702 --> 00:25:26,228
[يغلق الباب الخارجي]

526
00:25:27,292 --> 00:25:28,749
سأذهب للتحدث مع والدتك.

527
00:25:28,909 --> 00:25:30,649
شكرا.

528
00:25:35,074 --> 00:25:36,944
[يغلق الباب]

529
00:25:39,536 --> 00:25:41,456
[♪♪]

530
00:25:44,175 --> 00:25:46,737
لا تريد أن تجد التميمة ، أليس كذلك؟

531
00:25:48,003 --> 00:25:51,668
فهمتها. كونك ميريويك  مسؤولية كبيرة.

532
00:25:51,753 --> 00:25:55,065
- واحد لم أطلبه قط. - لم يفعل أي منا.

533
00:25:55,570 --> 00:25:57,796
ثم لماذا نمتلكها؟

534
00:25:58,123 --> 00:26:01,429
كما تقول القصة ، كان هناك هالة حمراء القمر

535
00:26:01,513 --> 00:26:03,948
عندما كانت ميريديث حامل في فورتشن

536
00:26:04,634 --> 00:26:06,568
استقبلت مسافرًا مسنًا ،

537
00:26:06,653 --> 00:26:08,832
من الذين ابتعدوا عن بقية المدينة.

538
00:26:08,917 --> 00:26:12,464
كانت آخر أفراد عائلتها ، وقد أصيبت بمرض خطير.

539
00:26:13,649 --> 00:26:17,425
أظهرت لها ميريديث اللطف الذي لم تشعر به من قبل.

540
00:26:18,907 --> 00:26:21,879
في المقابل ، أسبغت عليها المرأة

541
00:26:21,964 --> 00:26:24,453
ثلاث حقائب أرجوانية.

542
00:26:27,712 --> 00:26:30,458
كانت ميريديث تتعلم القمر ذي الهالة الحمراء

543
00:26:30,543 --> 00:26:32,323
كان يدمر سلطات المرأة.

544
00:26:33,794 --> 00:26:37,214
في لحظاتها الأخيرة ، أخذت ميريديث يد المرأة

545
00:26:37,347 --> 00:26:38,949
لتهدئتها ، واكتشفت

546
00:26:39,033 --> 00:26:41,237
كانت تمسك تميمة.

547
00:26:42,757 --> 00:26:44,440
ما لم تعرفه ميريديث هو

548
00:26:44,688 --> 00:26:47,737
المرأة نقلت صلاحياتها إلى عائلتنا ،

549
00:26:47,839 --> 00:26:50,653
نضع الهدية في أيدينا إلى الأبد.

550
00:26:52,109 --> 00:26:54,115
لا يجب أن يبقى إلى الأبد.

551
00:26:54,263 --> 00:26:57,613
- يمكن أن تنتهي ليلة الغد. - تذكر ، كاسي ...

552
00:26:58,613 --> 00:27:00,359
... لن تنتهي فقط بالنسبة لك.

553
00:27:00,443 --> 00:27:02,493
[موسيقى متأمل]

554
00:27:07,493 --> 00:27:08,889
(ديفيس): أنت تعرف والدتك.

555
00:27:08,973 --> 00:27:10,809
[يغلق الباب] ليس من السهل إرضاءها.

556
00:27:10,893 --> 00:27:14,113
لقد تزوجت 37 سنة. سوف تعمل بها.

557
00:27:17,203 --> 00:27:18,983
دوتي تريد الطلاق.

558
00:27:20,373 --> 00:27:23,163
- [ديفيس يتنهد] - هل؟

559
00:27:26,163 --> 00:27:28,039
لقد اتخذت خيارًا ، في وقت مبكر ،

560
00:27:28,123 --> 00:27:30,519
لتمنح والدتك حياة سعيدة ...

561
00:27:30,603 --> 00:27:33,609
الحياة التي أرادتها لعائلتنا.

562
00:27:33,693 --> 00:27:36,609
[ضحك ديفيس يضحك] السخرية هي ...

563
00:27:36,693 --> 00:27:39,833
أدى العمل كثيرًا في الواقع إلى إحداث فجوة بيننا.

564
00:27:44,753 --> 00:27:47,319
لا تدع ما حدث لنا يحدث لك.

565
00:27:48,339 --> 00:27:49,462
[أصوات طنين]

566
00:27:49,547 --> 00:27:50,909
سيارتي هنا.

567
00:27:54,100 --> 00:27:56,140
[موسيقى مظلمة]

568
00:28:01,198 --> 00:28:03,154
[يغلق الباب]

569
00:28:03,464 --> 00:28:07,597
مهلا. لم أكن أعلم أنك كنت هنا.

570
00:28:08,462 --> 00:28:10,388
ربما كان من الأفضل لو لم أفعل ذلك.

571
00:28:10,473 --> 00:28:12,869
[زوي يتنهد] [سام ضحكة خافتة]

572
00:28:13,237 --> 00:28:14,956
الحجة الأولى؟

573
00:28:15,605 --> 00:28:18,089
أول مرة مواعدة ...

574
00:28:18,173 --> 00:28:19,526
ساحرة.

575
00:28:20,353 --> 00:28:23,605
رائع. استغرقت (كاسي) وقتًا أطول لتخبرني.

576
00:28:27,539 --> 00:28:30,008
أنت هكذا ... هادئ حيال ذلك.

577
00:28:30,244 --> 00:28:32,263
هذا لأنها جعلتني تحت تأثير تعويذتها.

578
00:28:34,190 --> 00:28:35,673
أنا أمزح.

579
00:28:37,375 --> 00:28:39,065
[تتنهد زوي]

580
00:28:41,214 --> 00:28:43,253
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.

581
00:28:43,422 --> 00:28:45,168
هل ستشعر بهذه الطريقة إذا ...

582
00:28:45,253 --> 00:28:47,728
هل أخبرتك جوي أنها تعاني من حساسية تجاه الفول السوداني؟

583
00:28:47,813 --> 00:28:50,480
هذا مختلف قليلاً عن الفول السوداني.

584
00:28:50,565 --> 00:28:52,112
ليس صحيحا.

585
00:28:53,608 --> 00:28:56,534
لم يختاروا أن يكونوا ساحرات.

586
00:28:58,563 --> 00:29:00,339
إنه مجرد جزء من هويتهم.

587
00:29:01,003 --> 00:29:03,743
[نقر مناظير]

588
00:29:08,653 --> 00:29:11,613
[موسيقى غامضة]

589
00:29:16,663 --> 00:29:18,315
حسنًا ، هذا ذكي.

590
00:29:19,143 --> 00:29:20,581
ما هو؟

591
00:29:20,996 --> 00:29:22,906
تحقق من الحقائب الأرجواني.

592
00:29:25,011 --> 00:29:26,459
أوه! نحن سوف،

593
00:29:26,543 --> 00:29:28,776
هذه المؤامرة كثيفة بالتأكيد.

594
00:29:29,071 --> 00:29:31,997
هل سمح ديفيس يومًا أن هذه الأمور كانت صاخبة

595
00:29:32,082 --> 00:29:33,745
مع دوتي؟

596
00:29:34,725 --> 00:29:37,394
لم أقضي الكثير من الوقت مع ديفيس مؤخرًا.

597
00:29:37,651 --> 00:29:41,237
أوه! كنت تحت انطباع أنه كان يثق فيك.

598
00:29:41,804 --> 00:29:44,534
في الواقع ، مارثا ، كان علي أن أسكن فيك.

599
00:29:44,737 --> 00:29:47,652
هذا يبدو ... مقلقًا بعض الشيء.

600
00:29:47,737 --> 00:29:50,362
وهذا هو السبب في أنني لم أخبرك.

601
00:29:50,494 --> 00:29:52,590
توم ، الآن أنت تخيفني.

602
00:29:52,675 --> 00:29:54,641
سأخضع لعملية جراحية في القلب.

603
00:29:55,144 --> 00:29:56,542
لما؟

604
00:29:56,855 --> 00:29:59,011
لماذا؟! ما ... ماذا حدث؟

605
00:29:59,096 --> 00:30:00,972
كنت أعاني من ضيق في التنفس.

606
00:30:01,057 --> 00:30:02,683
ذهبت لبعض الاختبارات ،

607
00:30:02,768 --> 00:30:06,300
ويتم استبدال الصمام التاجي يوم الجمعة.

608
00:30:06,645 --> 00:30:09,175
- في يوم الجمعة؟ - نعم.

609
00:30:09,413 --> 00:30:11,723
وأنت فقط تخبرني الآن؟

610
00:30:12,193 --> 00:30:13,855
نعم.

611
00:30:14,515 --> 00:30:16,830
وأنت تخبرني فقط بسبب ما حدث

612
00:30:16,915 --> 00:30:20,003
- مع دافنبورتس. - أنا لا أريد أن أقلقك.

613
00:30:20,093 --> 00:30:23,099
ولكن بعد رؤية مدى انقطاع الاتصال ،

614
00:30:23,855 --> 00:30:25,496
- لم أرغب في ذلك لنا. - توم ، هذا سيفعل

615
00:30:25,580 --> 00:30:27,670
لم يحدث لنا!

616
00:30:28,026 --> 00:30:29,386
أنا أعرف.

617
00:30:30,457 --> 00:30:33,153
أعلم أيضًا أن المرور بهذا ...

618
00:30:33,894 --> 00:30:37,448
[يتنهد توم] ... وحده لم يكن ...

619
00:30:37,635 --> 00:30:40,381
[توم يستنشق بعمق] ... سهل.

620
00:30:40,465 --> 00:30:41,815
[كلاهما تنهد]

621
00:30:41,900 --> 00:30:43,770
نحن سوف...

622
00:30:44,822 --> 00:30:48,348
... لم تعد بمفردك.

623
00:30:48,573 --> 00:30:50,789
[موسيقى عاطفية]

624
00:30:51,295 --> 00:30:52,520
[كلاهما تنهد]

625
00:30:52,824 --> 00:30:54,434
[♪♪]

626
00:31:00,425 --> 00:31:03,232
تكتب ذلك بنفسك؟ [نغمات موسيقية عشوائية]

627
00:31:04,014 --> 00:31:06,293
بلى. إنه عمل مستمر. [جورج يضحك]

628
00:31:06,378 --> 00:31:07,387
ألسنا جميعا؟

629
00:31:07,472 --> 00:31:08,718
[كلاهما يضحك]

630
00:31:08,948 --> 00:31:11,450
هل يمكنني أه أخذ طلبك يا فتى؟

631
00:31:12,035 --> 00:31:14,281
يمكنك إخباري بما يحدث.

632
00:31:14,365 --> 00:31:17,071
ماذا لو أخبرك فقط ما هي عروض اليوم الخاصة بدلاً من ذلك؟

633
00:31:17,155 --> 00:31:19,981
أحضرنا آدم وحواء على طوف ، ودمرناهم.

634
00:31:20,066 --> 00:31:22,238
حتى البيض المخفوق على الخبز المحمص.

635
00:31:22,323 --> 00:31:25,371
- حصلنا على آدم وحواء في سجل. - بيض ونقانق.

636
00:31:25,456 --> 00:31:28,030
ولدينا آدم الذي لا يريد

637
00:31:28,115 --> 00:31:30,340
عليك أن تقلق بشأن بيسترو أثناء ذهابك.

638
00:31:30,775 --> 00:31:33,431
لذلك طلب مني أن أكون سيدك.

639
00:31:34,348 --> 00:31:36,012
[تتنهد ستيفاني] أجل.

640
00:31:36,215 --> 00:31:38,059
إنه بيضة جيدة. هاه ، طفل؟

641
00:31:39,785 --> 00:31:41,525
هو حقا.

642
00:31:42,487 --> 00:31:43,693
[ستيفاني تستنشق بعمق]

643
00:31:43,817 --> 00:31:45,161
أتعلم؟

644
00:31:45,805 --> 00:31:47,301
أنت لست سيئا للغاية.

645
00:31:47,391 --> 00:31:48,958
[كلاهما ضحكة مكتومة]

646
00:31:50,785 --> 00:31:52,223
أنت تنظر كما في الحالة المزاجية

647
00:31:52,315 --> 00:31:54,083
للبحث عن التميمة مثلي.

648
00:31:55,145 --> 00:31:57,801
نأمل أن تجد كاسي شيئًا ما في مجلة فورتشن.

649
00:31:57,885 --> 00:31:59,591
[موسيقى رنين]

650
00:31:59,864 --> 00:32:01,848
لنفعلها. دعونا نهرب.

651
00:32:01,933 --> 00:32:03,719
[زفير مرتعش]

652
00:32:04,778 --> 00:32:06,045
ومضة أخرى؟

653
00:32:06,465 --> 00:32:08,731
رأيت دونوفان يطلب منك الهروب.

654
00:32:08,816 --> 00:32:09,821
[أبيجيل ضحكة مكتومة]

655
00:32:09,905 --> 00:32:10,825
بعد كل شيء فقط

656
00:32:10,910 --> 00:32:12,981
حدث مع دوتي و ديفيس ، أشك في دونوفان

657
00:32:13,066 --> 00:32:14,794
في مزاج الزواج.

658
00:32:14,879 --> 00:32:18,065
حسنًا ، لا أعرف. أعني ، في وقت سابق ، ومضت

659
00:32:18,150 --> 00:32:20,604
أن زوي لم تستطع التعامل مع إخبارها أنني ساحرة ،

660
00:32:20,689 --> 00:32:23,045
و ... لم أتمكن من العثور عليها منذ ذلك الحين.

661
00:32:23,130 --> 00:32:25,606
- أخبرتها أنك ساحرة؟ - أخبرتها أننا جميعًا ساحرات.

662
00:32:25,955 --> 00:32:27,398
سوف أتجنبك أيضًا.

663
00:32:27,483 --> 00:32:30,440
حسنًا ... متى أخبرت دونوفان؟

664
00:32:30,525 --> 00:32:31,984
ما زلت لم أخبره.

665
00:32:34,749 --> 00:32:36,055
التميمة.

666
00:32:36,249 --> 00:32:39,078
[موسيقى متوترة]

667
00:32:39,966 --> 00:32:41,367
"الأم كانت غاضبة جدا

668
00:32:41,452 --> 00:32:43,648
"عند خيانة بيشنس للعائلة ،

669
00:32:44,065 --> 00:32:46,505
دمرت تميمة لها ".

670
00:32:51,505 --> 00:32:53,465
[تتنهد كاسي]

671
00:32:55,165 --> 00:32:57,205
[موسيقى عاطفية]

672
00:33:00,497 --> 00:33:01,445
[تتنهد الفرح]

673
00:33:01,530 --> 00:33:02,664
وبالتالي...

674
00:33:03,423 --> 00:33:05,079
أنت ساحرة.

675
00:33:05,351 --> 00:33:06,695
وية والولوج.

676
00:33:08,251 --> 00:33:11,195
أعتقد أن هذا يجعلني ...

677
00:33:11,365 --> 00:33:13,343
صديقة الساحرة.

678
00:33:19,247 --> 00:33:21,863
أوه. حسنًا ، بدون التميمة ،

679
00:33:22,041 --> 00:33:26,046
قد لا تكون صديقة الساحرة لفترة طويلة.

680
00:33:26,755 --> 00:33:29,843
قال سام إن هذا كان حول القمر ذي الهالة الحمراء.

681
00:33:30,155 --> 00:33:33,465
[موسيقى غامضة]

682
00:33:37,448 --> 00:33:38,992
إنها جميلة ، أليس كذلك؟

683
00:33:40,309 --> 00:33:42,690
لن تخمن أبدًا أن له مثل هذا الجانب المظلم.

684
00:33:42,775 --> 00:33:44,741
في الواقع ليس له ضوء خاص به.

685
00:33:45,163 --> 00:33:45,999
أنه يعكس

686
00:33:46,084 --> 00:33:48,742
الشمس ، نوع من جذب الشيء مثل الأضداد.

687
00:33:50,824 --> 00:33:52,492
انتظر...

688
00:33:55,048 --> 00:33:57,843
"عندما يسقط ظل الأرض عبر القمر ،

689
00:33:57,928 --> 00:34:01,726
"وتشكل بلورات الجليد موشورًا على البحيرة ،

690
00:34:02,945 --> 00:34:04,804
عندها تظهر الهالة الحمراء ".

691
00:34:04,922 --> 00:34:06,593
يبدو مثل خسوف القمر.

692
00:34:06,845 --> 00:34:09,411
مما يعني أن القمر معزول عن الشمس.

693
00:34:09,617 --> 00:34:10,921
إذا كان هناك نقيضان

694
00:34:11,006 --> 00:34:12,932
- لا يمكن أن تجتذب ... - القمر سوف يسحب

695
00:34:13,017 --> 00:34:16,103
- القوة التالية الأقوى. - عائلتي.

696
00:34:16,284 --> 00:34:17,810
لهذا السبب احتجت إلى التميمة.

697
00:34:17,895 --> 00:34:19,765
كان من شأنه أن يحمينا.

698
00:34:20,874 --> 00:34:22,874
ضوء صباح أزرق صافٍ.

699
00:34:24,525 --> 00:34:26,231
أليست هذه أغنية دوللي بارتون؟

700
00:34:26,316 --> 00:34:29,402
أو ربما الحماية التي تبحث عنها.

701
00:34:29,495 --> 00:34:30,843
لقد وجدت أنا وسام الكلمات مخفية

702
00:34:30,928 --> 00:34:33,249
في تلك الحقائب الأرجواني الصغيرة. لكن يمكنك رؤيتهم فقط

703
00:34:33,334 --> 00:34:35,249
إذا كنت تبحث من خلال المنظار.

704
00:34:36,815 --> 00:34:38,124
انتظر!

705
00:34:43,665 --> 00:34:45,874
هذه تنتمي إلى جدتنا.

706
00:34:48,351 --> 00:34:50,011
خمن ماذا وجدت؟

707
00:34:50,855 --> 00:34:53,476
"ضوء صباح أزرق واضح" هوالدليل الأول.

708
00:34:53,611 --> 00:34:54,874
[نقرات اللاعب]

709
00:34:54,969 --> 00:34:56,455
[يدور سجل]

710
00:34:56,540 --> 00:34:58,961
[المرأة]: مرحبًا ، جوي. كنت أعلم أنك ستجد هذا

711
00:34:59,046 --> 00:35:00,460
عندما حان الوقت.

712
00:35:00,560 --> 00:35:02,554
كانت تعلم أنه سيكون أنا!

713
00:35:03,173 --> 00:35:05,099
من ، دوللي بارتون؟

714
00:35:05,184 --> 00:35:08,360
كما أنا متأكد من أنك اكتشفت ، يتشكل القمر ذو الهالة الحمراء

715
00:35:08,538 --> 00:35:10,714
تهديدا كبيرا لهدية عائلتنا.

716
00:35:10,799 --> 00:35:14,505
هذه ليست دوللي بارتون ، إنها ... جدتي العظيمة.

717
00:35:15,320 --> 00:35:17,609
ثم تغني كثيرا مثل دوللي.

718
00:35:17,772 --> 00:35:19,624
- هل تسمع الغناء؟ - لا؟

719
00:35:19,709 --> 00:35:22,715
عندما يصل إلى ذروته ، يصبح منزل جراي  عرضة للخطر

720
00:35:22,800 --> 00:35:24,453
للزوار غير المرغوب فيهم.

721
00:35:24,538 --> 00:35:28,010
الجرم السماوي سيحذر من أي تدخلات من هذا القبيل.

722
00:35:28,095 --> 00:35:30,463
حرك اللوحة المركزية في الموقد ،

723
00:35:30,548 --> 00:35:33,424
تحت السيدة الرمادية ، وسيتم الكشف عن الجرم السماوي.

724
00:35:33,731 --> 00:35:35,385
[موسيقى غامضة]

725
00:35:35,547 --> 00:35:37,417
ماذا قالت؟

726
00:35:39,768 --> 00:35:41,299
[همهمات الفرح]

727
00:35:55,537 --> 00:35:57,973
أظن أن هذه ليست كرة ثلجية.

728
00:35:58,979 --> 00:36:01,042
إنه الجرم السماوي للنوايا.

729
00:36:15,478 --> 00:36:16,778
قف.

730
00:36:18,149 --> 00:36:21,010
يكتشف أي طاقة سلبية تدخل البيت الرمادي.

731
00:36:21,235 --> 00:36:23,635
[موسيقى مشؤومة]

732
00:36:29,848 --> 00:36:31,862
[الموسيقى الهادئة]

733
00:36:33,814 --> 00:36:35,792
كنت دائما أتساءل ما القمر الأحمر الهالة

734
00:36:35,877 --> 00:36:37,617
في الواقع يشبه.

735
00:36:42,125 --> 00:36:44,487
هل تساءلت يومًا كيف سنكون

736
00:36:44,572 --> 00:36:46,081
بدون هذه الهدية؟

737
00:36:46,189 --> 00:36:49,096
تعتقد أن هذه الهدية تجعلك ما أنت عليه.

738
00:36:49,630 --> 00:36:52,116
- كل ما أعرفه. - فعلا؟

739
00:36:53,135 --> 00:36:54,307
[تتنهد كاسي]

740
00:36:56,329 --> 00:36:57,932
أنا متعب جدا.

741
00:36:59,614 --> 00:37:01,660
يمكن العثور على السعادة

742
00:37:01,745 --> 00:37:04,096
فقط من خلال مساعدة الآخرين في العثور عليه.

743
00:37:05,395 --> 00:37:07,026
لكني لست سعيدا.

744
00:37:08,573 --> 00:37:10,725
لن تبتعد.

745
00:37:11,290 --> 00:37:14,713
- أنت لا تعرف ذلك. - أعرف ابنتي.

746
00:37:15,565 --> 00:37:16,771
هل؟

747
00:37:17,283 --> 00:37:19,557
قلبك ولطفك

748
00:37:19,642 --> 00:37:21,362
تعاطفك ...

749
00:37:21,996 --> 00:37:24,542
هذا هو السحر الحقيقي لمن أنت.

750
00:37:24,775 --> 00:37:26,785
[♪♪]

751
00:37:35,491 --> 00:37:37,317
[تتنهد ستيفاني]

752
00:37:37,745 --> 00:37:40,145
[موسيقى رومانسية]

753
00:37:45,956 --> 00:37:47,456
هنا الحاجة.

754
00:37:47,541 --> 00:37:49,613
لازلت احبك. و انا...

755
00:37:49,724 --> 00:37:51,690
متأكد من أنك ما زلت تحبني.

756
00:37:51,952 --> 00:37:54,168
وستة أشهر في باريس لن تكون كذلك

757
00:37:54,269 --> 00:37:56,669
تغيير ما أشعر به.

758
00:37:57,674 --> 00:38:00,290
و ... ربما هذا أناني

759
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
لي أن أفعل هذا الآن ،

760
00:38:02,376 --> 00:38:05,032
لكننا أمضينا الكثير من الوقت في محاولة القيام بذلك

761
00:38:05,117 --> 00:38:07,675
ما نعتقد أنه صواب وتجاهل ...

762
00:38:07,916 --> 00:38:10,186
ما نريده في الواقع ...

763
00:38:11,377 --> 00:38:13,167
... لنكون معًا فقط.

764
00:38:14,857 --> 00:38:17,902
أو ... على الأقل هذا ما أريده.

765
00:38:18,332 --> 00:38:21,468
- هل مسموح لي بالتحدث الآن؟ - أوه ، من فضلك قل شيئا.

766
00:38:21,756 --> 00:38:23,285
أفضل القيام بشيء ما.

767
00:38:23,990 --> 00:38:28,256
♪ كنت أسير عبر تيارات جليدية ♪

768
00:38:28,535 --> 00:38:31,285
♪ هذا أخذ أنفاسي

769
00:38:31,663 --> 00:38:33,493
♪ بعيدًا

770
00:38:36,179 --> 00:38:39,417
- دعنا نتزوج. - نحن سوف نذهب الئ.

771
00:38:39,518 --> 00:38:41,524
أعني الآن. مثل ، هذا الأسبوع.

772
00:38:41,641 --> 00:38:43,907
- هذا الاسبوع؟ - دعنا نفعل ذلك فقط. دعونا نهرب.

773
00:38:43,992 --> 00:38:46,308
هل لاحظت كل ما حدث بين والديّ؟

774
00:38:46,586 --> 00:38:48,261
سوف أذكرك لآخر مرة ،

775
00:38:48,346 --> 00:38:50,097
- نحن لسنا والديك. - ليس الان...

776
00:38:50,182 --> 00:38:51,528
قط.

777
00:38:53,352 --> 00:38:55,177
هل كنت ستفعل هذا لو لم تسوء الأمور

778
00:38:55,261 --> 00:38:57,490
- مثلما فعلوا اليوم؟ - ربما لا،

779
00:38:57,575 --> 00:38:59,881
لكن ... لقد نزلوا ، وجعلني ذلك أدرك

780
00:38:59,966 --> 00:39:02,012
أن ... يجب أن نتزوج.

781
00:39:02,097 --> 00:39:03,952
لا مزيد من الانتظار. لا مزيد من الأعذار. فقط...

782
00:39:04,037 --> 00:39:06,930
أنت وأنا وعدل السلام.

783
00:39:08,030 --> 00:39:09,420
هل أنت جاد حقا؟

784
00:39:09,505 --> 00:39:11,725
عن كم احبك نعم.

785
00:39:14,701 --> 00:39:16,631
- نعم. - نعم؟

786
00:39:17,677 --> 00:39:19,920
لنفعلها. دعونا نهرب.

787
00:39:20,090 --> 00:39:22,140
[♪♪]

788
00:39:24,963 --> 00:39:27,348
أوه ، هذه الرائحة رائعة!

789
00:39:27,880 --> 00:39:31,365
- وهكذا هل. - ممهم. إستمر ​​في الكلام.

790
00:39:32,275 --> 00:39:35,022
كان مطبخنا دائمًا مليئًا بالكثير من الحب.

791
00:39:35,365 --> 00:39:37,389
من لا يحب فطائر التوت الأزرق؟

792
00:39:37,493 --> 00:39:39,412
كيف تحملنا روح الدعابة لديه؟

793
00:39:39,497 --> 00:39:42,643
- أنا أحب روح الدعابة لديه. - هذي هي فتاتي.

794
00:39:42,728 --> 00:39:45,201
لقد نسيت كيف كنتما تقفان دائمًا مع بعضكما البعض.

795
00:39:45,932 --> 00:39:47,037
[تتنهد كاسي]

796
00:39:47,155 --> 00:39:49,014
هذا المكان لديه طاقة جيدة.

797
00:39:49,454 --> 00:39:51,373
- كان دائما كذلك. - بلى،

798
00:39:51,458 --> 00:39:53,405
لكنها لم تكن تمتلك طاقة كاسي.

799
00:39:55,714 --> 00:39:58,045
- أنت تضيء غرفة. - عذرًا.

800
00:39:58,179 --> 00:40:00,287
أقول نفس الشيء عن جريس.

801
00:40:00,415 --> 00:40:02,225
أتمنى أن تقابلها كلاكما.

802
00:40:03,505 --> 00:40:05,256
لا أستطيع أن أملك حفيدة.

803
00:40:07,107 --> 00:40:09,381
- أنا صغير جدا. - كلانا

804
00:40:09,466 --> 00:40:10,780
يافع جدا.

805
00:40:12,857 --> 00:40:14,170
هل تريد الملعقة؟

806
00:40:14,255 --> 00:40:16,147
كان دائما الشيء المفضل لديك.

807
00:40:17,899 --> 00:40:19,955
[همسات]: أنا آسف جدًا.

808
00:40:20,514 --> 00:40:22,083
انها ليست غلطتك.

809
00:40:22,616 --> 00:40:25,175
كان لدي شعور ، ولم أقل شيئًا.

810
00:40:25,836 --> 00:40:27,944
أنا من لم أقل شيئًا.

811
00:40:29,782 --> 00:40:32,748
- أنا لا أفهم. - أنت ميريويك.

812
00:40:32,919 --> 00:40:35,190
لم أعدك لما يعنيه ذلك ...

813
00:40:35,694 --> 00:40:37,202
لما شعرت به في ذلك اليوم.

814
00:40:37,287 --> 00:40:39,124
لم تكن هناك طريقة لمعرفة ذلك.

815
00:40:41,750 --> 00:40:43,586
حسنًا ، لماذا لم تعرف؟

816
00:40:43,671 --> 00:40:45,686
لماذا لا نرى مستقبلنا؟

817
00:40:46,289 --> 00:40:49,592
أنت لا تشكك في هدية. أنت تقدره.

818
00:40:50,678 --> 00:40:51,780
[تتنهد كاسي]

819
00:40:53,179 --> 00:40:54,413
افتقدك.

820
00:40:55,772 --> 00:40:57,472
أشتاق لهذا.

821
00:41:00,028 --> 00:41:01,936
تمتلك هذا.

822
00:41:05,858 --> 00:41:07,194
[سام]: مرحبًا.

823
00:41:09,342 --> 00:41:10,522
تعال الى هنا.

824
00:41:11,287 --> 00:41:13,377
[الموسيقى الهادئة]

825
00:41:20,365 --> 00:41:22,405
[تتنهد كاسي]

826
00:41:25,255 --> 00:41:28,035
مرحبًا دكتور. هل تريد مساعدتي في هذا الشيء؟

827
00:41:30,635 --> 00:41:32,765
[قعقعة معدنية]

828
00:41:33,563 --> 00:41:35,789
[موسيقى غامضة]

829
00:41:35,874 --> 00:41:37,139
[تتنهد الفرح]

830
00:41:41,775 --> 00:41:43,639
أنتم يا رفاق لن تصدقوا هذا.

831
00:41:43,738 --> 00:41:47,147
- أصدق ما؟ - مزلاج صندوق الأمل ...

832
00:41:49,920 --> 00:41:53,694
- إنه قالب التميمة. - ماذا او ما؟ أنت تمزح؟

833
00:41:54,045 --> 00:41:56,631
كان الحق تحت أنوفنا؟

834
00:41:58,000 --> 00:41:59,154
[أنين أبيجيل]

835
00:41:59,239 --> 00:42:00,280
أنت بخير؟

836
00:42:00,365 --> 00:42:01,981
الغرفة تدور. مثل القمة.

837
00:42:02,066 --> 00:42:03,750
قف ، قف ، قف ، قف! نعم. دعنا نجلس.

838
00:42:03,834 --> 00:42:04,771
أه أحضر لهم بعض الماء.

839
00:42:04,856 --> 00:42:05,929
- سوف أتحقق من حيويةهم. - [جلجل]

840
00:42:06,013 --> 00:42:07,537
كاسي ؟!

841
00:42:11,484 --> 00:42:12,763
كاسي؟

842
00:42:13,170 --> 00:42:15,442
[موسيقى مشوقة]

843
00:42:21,603 --> 00:42:24,609
موضوع الموسيقى...