﻿1
00:00:01,110 --> 00:00:02,520
‫ في الحلقة السابقة من مسلسل "المئة..."

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,680
‫أرى في أحلامي قائدٌ يُرعبني.

3
00:00:05,710 --> 00:00:07,450
‫(شيدهيدا)
‫قائد الظلام.

4
00:00:07,540 --> 00:00:10,310
‫الشعلة تُضخّم قدرة كل قائد
‫في الخير والشر.

5
00:00:10,340 --> 00:00:11,670
‫أيُمكنكِ القضاء عليه أم لا؟

6
00:00:11,690 --> 00:00:13,460
‫سوف يدمر الشعلة.
‫علينا إخراجه.

7
00:00:14,330 --> 00:00:15,850
‫أقتلي السافل.

8
00:00:16,660 --> 00:00:18,100
‫لم أعد القائدة بعد الآن.

9
00:00:18,210 --> 00:00:20,000
‫- (شيدهيدا)
‫- أين ذهب؟

10
00:00:20,180 --> 00:00:21,680
‫لديّ شيء لك.

11
00:00:22,120 --> 00:00:23,490
‫تركت (سايمون) هذه الأغراض هنا.

12
00:00:23,690 --> 00:00:24,680
‫كانت هذه لأمك.

13
00:00:33,730 --> 00:00:37,540
‫من الآن فـ صاعداً
‫أنا أصبحتُ أنت

14
00:00:37,560 --> 00:00:39,450
‫"سانكتوم" حُرة

15
00:00:39,560 --> 00:00:42,030
‫نحن آخر الجنس البشري!

16
00:00:42,080 --> 00:00:43,780
‫جميعنا ارتكبنا أخطاء.

17
00:00:43,850 --> 00:00:47,330
‫غداً الرئيس (راسيل)
‫سيدفع ثمن خطأه

18
00:01:11,930 --> 00:01:12,900
‫أية تغيرات؟

19
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
‫لا يزال مصدر الطاقة متقطع ومتذبذب

20
00:01:15,320 --> 00:01:16,620
‫في المنطقة السفلية.

21
00:01:17,910 --> 00:01:19,450
‫يُمكنني تولى الأمر مبكرًا.

22
00:01:20,180 --> 00:01:21,030
‫شكرًا.

23
00:01:31,120 --> 00:01:35,370
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .

24
00:01:35,400 --> 00:01:36,720
‫كنتُ أفكر في هذا طوال اليوم،

25
00:01:36,750 --> 00:01:39,720
‫وسأدعكِ تعلمين أن بإمكاني
‫إصلاح مشكلة الطاقة هذه في غضون خمس دقائق.

26
00:01:39,740 --> 00:01:41,740
‫أجل. اسحب قضيب التحكم.
‫دعنا نراه.

27
00:01:41,770 --> 00:01:44,020
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .

28
00:01:45,000 --> 00:01:46,580
‫ليس مرةً أخرى.

29
00:01:46,610 --> 00:01:47,630
‫سوف تقتلني (ريفين)

30
00:01:47,650 --> 00:01:48,960
‫مزود الطاقة لا يزال منخفض.

31
00:01:49,170 --> 00:01:50,900
‫سحب قضيب التحكم الآخير
‫ليس بفكرة سيئة.

32
00:01:50,930 --> 00:01:51,930
‫سيزيد من إنتاج الطاقة.

33
00:01:51,960 --> 00:01:53,940
‫أجل. (ريفين) قالت لننتظر
‫ونرى ربما يستقر الوضع.

34
00:01:54,230 --> 00:01:55,060
‫بالطبع.

35
00:01:57,980 --> 00:01:59,320
‫يُمكننا الانتظار.

36
00:02:00,790 --> 00:02:03,540
‫زيادة القضيب الاخير 25%.

37
00:02:04,290 --> 00:02:05,600
‫هذا يجب أن يفي بالغرض.

38
00:02:10,230 --> 00:02:11,890
‫فشل في آلية المحرك.

39
00:02:12,700 --> 00:02:13,670
‫لن يرتفع.

40
00:02:14,580 --> 00:02:17,250
‫توقفي عن ذلك. يجب علينا
‫القيام بهذا يدويًا.

41
00:02:18,460 --> 00:02:19,770
‫اكبحي هذه الفكرة.

42
00:02:24,120 --> 00:02:26,380
‫الإحتواء الثانوي سليم.

43
00:02:33,470 --> 00:02:34,680
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟

44
00:02:35,390 --> 00:02:37,010
‫(برايا) لم تسمح لنا
‫بالدخول إلى هناك.

45
00:02:38,000 --> 00:02:40,140
‫لا تقلقي.
‫أعرف ما أفعله.

46
00:02:42,620 --> 00:02:45,140
‫الوصول إلى القناة الأساسية سليم.

47
00:02:52,290 --> 00:02:54,130
‫(سنكلير) مرشدتي على السفينة،

48
00:02:54,610 --> 00:02:56,700
‫كانت عبقرية في تجهيزات المفاعل.

49
00:02:57,270 --> 00:02:58,790
‫بإمكاني القيام بهذا وأنا نائم.

50
00:02:59,710 --> 00:03:01,920
‫كل ما عليّ القيام به
‫هو سحب القضيب للأعلى...

51
00:03:04,380 --> 00:03:05,890
‫ونستخدم هذا للحفاظ عليه
‫مرتفعًا.

52
00:03:12,750 --> 00:03:15,300
‫هكذا والآن يُمكننا...

53
00:03:18,310 --> 00:03:19,750
‫- (جايمس)
‫- (كورا)

54
00:03:21,210 --> 00:03:22,700
‫- (كورا)!
‫- (جايمس)!

55
00:03:29,870 --> 00:03:31,390
‫إنه يحرق!

56
00:03:35,570 --> 00:04:07,570
‫ترجمة
‫abood__a33
‫الحلقة الثالثة من الموسم السابع والاخير
‫"بعنوان "الرب الخاطئ

57
00:04:15,730 --> 00:04:16,840
‫هل أنتِ بخير؟

58
00:04:27,190 --> 00:04:28,210
‫خاتم أمي.

59
00:04:28,690 --> 00:04:30,120
‫كُل ما تبقى منهم.

60
00:04:30,140 --> 00:04:31,320
‫ليس بصحيح.

61
00:04:31,350 --> 00:04:33,450
‫أنتِ ما قد تبقى منهم.

62
00:04:36,700 --> 00:04:38,470
‫هذا ما قد تبقى
‫من القادة.

63
00:04:44,630 --> 00:04:46,330
‫فقدتُ السيطرة على نفسي البارحة.

64
00:04:46,540 --> 00:04:48,820
‫(راسيل) أعطاني هذا
‫وقد...

65
00:04:48,850 --> 00:04:51,690
‫حرقُ القصر كان أمرًا
‫مبالغًا فيه قليلًا،

66
00:04:52,720 --> 00:04:56,220
‫لكنه يا (كلارك) قتل أمك
‫وكذلك الكثير

67
00:04:56,640 --> 00:04:58,070
‫واليوم سيموت لذلك.

68
00:04:58,720 --> 00:05:01,330
‫ربما بمجرد أن ينتهي هذا
‫يُمكننا البدءُ من جديد

69
00:05:02,530 --> 00:05:06,680
‫ما عدا (مادي)
‫لايزالوان ينادونها (هيدا)

70
00:05:07,600 --> 00:05:09,300
‫وأنا أتركهم يفعلون ذلك.

71
00:05:10,130 --> 00:05:11,400
‫هذا يجلعني أتسائل

72
00:05:12,060 --> 00:05:16,420
‫هل أنا أفعل ما أعرفه
‫لأنني لا أعرف القيام بشيء آخر؟

73
00:05:17,340 --> 00:05:19,300
‫أنتِ تفعلين الأفضل
‫لـ(مادي)،

74
00:05:20,890 --> 00:05:22,810
‫لكن التغيير يستغرق وقتًا.

75
00:05:24,880 --> 00:05:27,450
‫يجب علينا أن نسهل عليهم
‫التأقلم في هذه الحياة الجديدة.

76
00:05:47,260 --> 00:05:48,390
‫أحبك يا أمي.

77
00:05:51,580 --> 00:05:54,220
‫سأفعل ما بوسعي
‫لأجعلك فخورة.

78
00:06:06,340 --> 00:06:07,970
‫انتهت معركتهم

79
00:06:11,770 --> 00:06:13,270
‫أرجو أن نلتقي مرةً أخرى.

80
00:06:21,610 --> 00:06:23,270
‫يجب علينا الاستعداد.

81
00:06:23,790 --> 00:06:25,280
‫حان وقت الحديث مع (راسيل).

82
00:06:35,620 --> 00:06:36,570
‫أنقذوا الرؤساء!

83
00:06:36,600 --> 00:06:37,740
‫الموت للرؤساء!

84
00:07:19,140 --> 00:07:20,810
‫ما الذي يدين لي بالسعادة؟

85
00:07:21,550 --> 00:07:23,630
‫لا تمثّل أنك بريء.
‫نعلم أن قومك

86
00:07:23,660 --> 00:07:24,590
‫دخلوا لرؤيتك.

87
00:07:24,800 --> 00:07:27,300
‫بالكاد أستطيع إخراجهم إذا جاؤوا.

88
00:07:27,330 --> 00:07:29,650
‫لن تكون مشكلة لوقتٍ طويل.

89
00:07:29,710 --> 00:07:31,760
‫إعدامك عند الغروب.

90
00:07:32,020 --> 00:07:35,270
‫سوف نمنحك حق
‫اختيار الطريقة التي تريد الموت فيها.

91
00:07:37,700 --> 00:07:40,250
‫كان عليكم إنهاء الأمر
‫الليلة الماضية.

92
00:07:40,290 --> 00:07:41,640
‫يُمكننا جعله أن يكون سريعًا.

93
00:07:41,660 --> 00:07:43,150
‫ولمَ أريد ذلك؟

94
00:07:43,540 --> 00:07:46,520
‫بالنسبة لتابعيني سيكون هذا
‫موتٌ لربهم،
‫<font color="#ffff00">#لا إله إلا الله#</font>

95
00:07:52,770 --> 00:07:54,770
‫وكأنها علامة من الأعلى.

96
00:07:55,170 --> 00:07:56,740
‫سأختار المحرقة.

97
00:07:57,190 --> 00:08:00,120
‫البارحة توسلت إليّ لأنقذك
‫من النيران.

98
00:08:00,140 --> 00:08:04,440
‫والآن تريدنه أن يكون سريعًا
‫لتتظاهري أنكِ مُتحضّرة.

99
00:08:04,590 --> 00:08:09,000
‫كلا، قومي
‫بحاجة لأن يشعروا بموتي.

100
00:08:10,360 --> 00:08:11,720
‫وكذلكِ أنتِ.

101
00:08:11,830 --> 00:08:14,800
‫حسنًا. المحرقة إذًا.

102
00:08:18,520 --> 00:08:19,790
‫أيها الحراس!

103
00:08:35,230 --> 00:08:38,560
‫الموت للرؤساء!
‫الموت للرؤساء!

104
00:08:40,700 --> 00:08:42,580
‫الموت للرؤساء!

105
00:08:51,000 --> 00:08:53,650
‫أنتِ تستحقين الموت حرٍقًا
‫لقتلكِ (بريا).

106
00:08:53,890 --> 00:08:56,680
‫(ديلايله) تستحق العدالة.

107
00:08:57,620 --> 00:09:00,230
‫إذا كانت لديك مُشكلة
‫فغادر المكان،

108
00:09:04,810 --> 00:09:06,260
‫ماذا نفعل؟

109
00:09:06,570 --> 00:09:08,550
‫سوف يقلتون بعضهم البعض
بمجرد أن نغادر.

110
00:09:15,100 --> 00:09:18,520
‫إلى أي مدى أفسد الأمر
‫أنني أتطلع إلى تنفيذ حكم الإعدام؟

111
00:09:18,540 --> 00:09:21,050
‫لقد ناقشنا الأمر.

112
00:09:21,750 --> 00:09:24,060
‫- إنه عدالة من أجل (آبي)
‫- بالطبع فزنت راضٍ بذلك

113
00:09:24,090 --> 00:09:25,530
‫لكنني طبيب.

114
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
‫يجب أن أكون أفضل.

115
00:09:26,780 --> 00:09:30,670
‫أفضل؟ أنا لا أتبع
‫الأوامر فحسب يا (جاكس).

116
00:09:32,040 --> 00:09:33,520
‫لم أقصد ذلك.

117
00:09:33,550 --> 00:09:35,390
‫الموت للرؤساء!

118
00:09:38,180 --> 00:09:39,950
‫(راسيل) لن يوافق على ذلك.

119
00:09:39,970 --> 00:09:42,160
‫(راسيل) لن يوافق على
‫أي شيء إذا كان ميتًا.

120
00:09:42,190 --> 00:09:43,500
‫يجب علينا إيقافه،

121
00:09:43,530 --> 00:09:45,340
‫نُعيده إلى مكانه الذي يستحق.

122
00:09:45,360 --> 00:09:47,700
‫أجل، لكن ليس بالعنف.

123
00:09:48,260 --> 00:09:49,630
‫مالذي تتحدثان بشأنه؟

124
00:09:52,270 --> 00:09:54,080
‫هذا ليس من شأنك.

125
00:09:54,180 --> 00:09:58,040
‫لقد خنت (راسيل).
‫لا يحق لك التظاهر على أنك واحدًا منا.

126
00:10:01,420 --> 00:10:03,670
‫لم أقصد لـ(راسيل) أن...

127
00:10:04,820 --> 00:10:07,570
‫(كلارك) قالت أنها
‫تُريد الحديث معه فحسب.

128
00:10:08,170 --> 00:10:10,970
‫إنهم... مستاؤون فحسب.

129
00:10:11,290 --> 00:10:13,240
‫(أليسا)...

130
00:10:14,090 --> 00:10:16,820
‫أستطيع أن أرى أنكِ لاتصدّقين ذلك.
‫تحدّثي إليّ.

131
00:10:17,540 --> 00:10:19,500
‫في اليومين الماضيين،

132
00:10:19,600 --> 00:10:22,560
‫العديد من المخلصين
‫لم يتعاملوا مع الأمر على نحو جيد.

133
00:10:22,590 --> 00:10:24,630
‫أخشى أنهم يخططون لشيء سيء

134
00:10:24,660 --> 00:10:26,390
‫من أجل إنقاذ (راسيل).

135
00:10:32,110 --> 00:10:34,820
‫إذا طلب منهم (راسيل) أن يتوقفوا
‫هل سيفعلون؟

136
00:10:34,980 --> 00:10:36,030
‫بالطبع.

137
00:10:36,820 --> 00:10:39,080
‫كل مايقوله سوف يكون.

138
00:10:39,410 --> 00:10:41,930
‫لمَ؟ فيما تُفكر؟

139
00:10:41,960 --> 00:10:46,370
‫أفكر في أمره بجديه.

140
00:10:47,800 --> 00:10:49,520
‫يبدو هذا مسليًا.

141
00:10:49,570 --> 00:10:52,170
‫سيحرقون (راسيل)
‫على المحرقة الليلة،

142
00:10:52,510 --> 00:10:54,150
‫وأتسائل من سيكون التالي.

143
00:10:54,180 --> 00:10:56,530
‫قومنا لن يسمحوا بحدوث ذلك.

144
00:11:00,370 --> 00:11:01,690
‫عُد إلى السرير.

145
00:11:02,070 --> 00:11:04,790
‫ألا يبدو لكِ هذا خطأ؟

146
00:11:06,570 --> 00:11:08,310
‫حسنًا ، ليس الأمر كما لو
‫، كان لدينا خيار

147
00:11:08,340 --> 00:11:11,020
ربما نستمتع به كذلك.

148
00:11:12,700 --> 00:11:14,060
‫نستمتع به؟

149
00:11:14,210 --> 00:11:15,140
‫نستمتع به.

150
00:11:16,660 --> 00:11:17,950
‫صباح الخير.

151
00:11:18,780 --> 00:11:20,690
‫ست سنوات من الدخول علينا
‫في الفضاء،

152
00:11:20,710 --> 00:11:22,150
‫ومع ذلك لا يُمكنك طرق الباب.

153
00:11:22,170 --> 00:11:24,480
‫- إنه أمر لا يصدق حقًا.
‫- حسنًا، عليك التفكير في قفل الباب.

154
00:11:24,600 --> 00:11:25,850
‫مالأمر (ريفين)؟

155
00:11:25,870 --> 00:11:27,260
‫من الواضح أنه ليس بالمفاعل.

156
00:11:27,590 --> 00:11:29,120
‫انقطعت الكهرباء في
‫جميع أنحاء "سانكتوم"

157
00:11:29,140 --> 00:11:31,200
‫(جايمس) خذلني مرةً أخرى.
‫ارتديا ملابسكما.

158
00:11:31,230 --> 00:11:33,770
‫حان وقت إثبات مدى تركيزكما
‫في الحلقة.

159
00:11:40,790 --> 00:11:41,660
‫أجل.

160
00:12:06,090 --> 00:12:07,070
‫(جايمس)؟

161
00:12:11,120 --> 00:12:13,140
‫درجة حرارة النواة مرتفعة
‫وضغط المبرّد منخفض.

162
00:12:13,160 --> 00:12:14,720
‫أين (جايمس) بحق الجحيم؟

163
00:12:14,750 --> 00:12:17,130
‫الباب مفتوح.
‫هيا بنا.

164
00:12:19,990 --> 00:12:20,710
‫تملهي.

165
00:12:27,420 --> 00:12:28,810
‫الاشعاعات طبيعية.

166
00:12:31,340 --> 00:12:32,420
‫(جايمس)!

167
00:12:34,360 --> 00:12:35,690
‫من هنا.

168
00:12:36,630 --> 00:12:38,100
‫هذا سيء.

169
00:12:40,210 --> 00:12:42,000
‫هنا الإشعاع مرتفع.

170
00:12:44,260 --> 00:12:46,310
‫هذا ماء فحسب من
‫نظام التبريد.

171
00:12:46,330 --> 00:12:48,550
‫لكن إذا كان الإشعاع
‫يتسرب هنا،

172
00:12:48,630 --> 00:12:50,560
‫يجب أن يكون قادمًا من النواة.

173
00:12:57,420 --> 00:12:58,550
‫لا تدخلي.

174
00:12:58,810 --> 00:12:59,860
‫(ريفين) يجب علينا مساعدتهما.

175
00:12:59,890 --> 00:13:01,620
‫كلا، لقد فات الأوان.
‫أنظري إليهم.

176
00:13:05,680 --> 00:13:08,180
‫لابد أنه سحب قضيب التحكم
‫بسرعة كبيرة.

177
00:13:08,210 --> 00:13:10,210
‫سيكون ارتفاع الإشعاع قاتلاً.

178
00:13:16,950 --> 00:13:19,090
‫إذا بلغت درجة حرارة النواة 1500 فهرنهايت
‫<font color="#ffff00"># 816 درجة حرارة مئوية #</font>

179
00:13:19,130 --> 00:13:20,890
‫سيذوب المفاعل بأكمله.

180
00:13:23,130 --> 00:13:24,640
‫جميعنا سنموت.

181
00:13:30,710 --> 00:13:32,290
‫الموت للرؤساء!

182
00:13:40,780 --> 00:13:43,050
‫- من (إندرا)
‫- هل يهم؟

183
00:13:43,560 --> 00:13:45,450
‫كله سيتحول إلى رماد.

184
00:13:45,480 --> 00:13:47,120
‫ظننتُك تريد الموت.

185
00:13:49,950 --> 00:13:53,190
‫الرغبة في الموت ومواجهته

186
00:13:53,210 --> 00:13:54,650
‫شيئان مختلفان.

187
00:13:54,670 --> 00:13:56,830
‫- والآن اذهب.
‫- كلا.

188
00:13:59,450 --> 00:14:01,520
‫لايزال بإمكانك مساعدة قومك.

189
00:14:02,330 --> 00:14:04,270
‫- ليسوا بحاجتي.
‫- بلى.

190
00:14:04,290 --> 00:14:05,680
‫إنهم يخططون لنوعٍ من الهجوم.

191
00:14:05,800 --> 00:14:07,650
‫إنهم يريدون إيقاف الإعدام.

192
00:14:07,820 --> 00:14:08,860
‫أناسًا سيموتون.

193
00:14:08,880 --> 00:14:11,100
‫إذًا أخبرهم أن لا يقتلوني.

194
00:14:12,180 --> 00:14:13,440
‫أهذا كل شيء؟

195
00:14:13,710 --> 00:14:15,300
‫أتتوقع شيء آخر؟

196
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
‫شيء يهمك أمره.

197
00:14:18,110 --> 00:14:20,730
‫إنه باسمك.
‫هل هذا الإرث الذي تريده

198
00:14:20,780 --> 00:14:23,090
‫الموت والمزيد من القتل؟

199
00:14:23,180 --> 00:14:26,520
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لا يزال لديك صوت مسموع.

200
00:14:26,560 --> 00:14:28,250
‫تحدث إليهم. أوقفهم.

201
00:14:29,130 --> 00:14:31,290
‫غادر الحياة وأنت تفعل
‫الشيء الصحيح.

202
00:14:31,790 --> 00:14:34,770
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنهم
‫سيسمحون لي بمخاطبة شعبي؟

203
00:14:34,900 --> 00:14:36,740
‫لأن قومي يريدون
‫أن يصنعوا شيئًا أفضل.

204
00:14:37,000 --> 00:14:39,890
‫يُمكنني القول
‫أن إحراق رجل على المحرقة

205
00:14:39,910 --> 00:14:42,300
‫شيء صعب للغاية.

206
00:14:43,920 --> 00:14:46,240
‫ربما لو طلبتهم بلطف.

207
00:14:46,260 --> 00:14:48,450
‫أنا لست الشخص الذي يطلب.

208
00:14:48,920 --> 00:14:50,680
‫أنا مثل أبي.

209
00:15:08,080 --> 00:15:09,920
‫جيد. لقد وصلتم.

210
00:15:10,320 --> 00:15:12,110
‫ألا يجب أن نرتدي بدلات الخطر
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟

211
00:15:12,130 --> 00:15:13,840
‫أنتم رائعون.

212
00:15:13,860 --> 00:15:15,790
‫تلك البدل حرفيًا لاتصنع
‫شيئًا أمام أشعة جاما.

213
00:15:16,000 --> 00:15:18,180
‫(إليجوس 3) يعلمون ذلك
‫ولهذا السبب ليس لديهم أيًا منها.

214
00:15:18,200 --> 00:15:20,910
‫ما كان عندهم هو "دم الليل"
‫وكذلك أنتم.

215
00:15:21,230 --> 00:15:24,100
‫أنت رئيس (ميرفي) الآن
‫تصرف على أنك كذلك

216
00:15:24,720 --> 00:15:26,120
‫أوضحي مقصدك.

217
00:15:27,030 --> 00:15:29,900
‫إليكم الأمر
‫النواة حرارتها مرتفعة.

218
00:15:30,590 --> 00:15:32,280
‫إحدى أعمدة التحكم الذي يبطّئ

219
00:15:32,300 --> 00:15:34,360
‫المفاعل النووي قد انسحب
‫إلى الأعلى

220
00:15:34,390 --> 00:15:35,900
‫ويرفض النزول إلى
‫النواة

221
00:15:35,930 --> 00:15:37,520
‫ولهذا السبب ارتفعت
‫درجة الحرارة

222
00:15:37,550 --> 00:15:40,450
‫وبسبب ذلك انفجر إنبوب
‫التبريد في مكانين.

223
00:15:40,990 --> 00:15:43,470
‫إذا بلغت درجة حرارة
‫النواة ١٥٠٠ فهرنهايت

224
00:15:43,500 --> 00:15:44,760
‫سيذوب المفاعل،

225
00:15:44,790 --> 00:15:46,770
‫و نودّع "سانكتوم"

226
00:15:49,820 --> 00:15:51,450
‫إذًا كيف نُوقفه؟

227
00:15:51,470 --> 00:15:52,830
‫ندفع الأعمدة إلى الداخل،

228
00:15:52,850 --> 00:15:54,120
‫ونسد الشقوق، وسنكون بخير.

229
00:15:54,150 --> 00:15:55,530
‫بهذه البساطة.

230
00:15:56,090 --> 00:15:57,590
‫تعجبيني.

231
00:15:57,660 --> 00:15:59,220
‫شخصًا ما عليه الذهاب
‫إلى الغرفة الأساسية

232
00:15:59,240 --> 00:16:01,040
‫ليضع الأعمدة في مكانها.

233
00:16:01,060 --> 00:16:02,690
‫وهي بيئة ذات إشعاع عالي.

234
00:16:02,710 --> 00:16:04,890
‫"دم الليل" ليس بمضمون
‫لكنه سوف يساعد،

235
00:16:05,230 --> 00:16:06,650
‫- ستقوم بذلك.
‫- سأقوم بذلك.

236
00:16:08,300 --> 00:16:09,890
‫ماذا؟ أكان ذلك سؤال؟

237
00:16:09,920 --> 00:16:11,750
‫(كلارك) لديكِ ما يشغلك

238
00:16:11,770 --> 00:16:13,830
‫بشأن إعدام (راسيل).

239
00:16:15,030 --> 00:16:15,660
‫حسنًا.

240
00:16:15,930 --> 00:16:17,010
‫(ميرفي) أنت الفريق الاحتياطي.

241
00:16:17,040 --> 00:16:18,340
‫(إيموري) ستتعامل مع أعمدة التحكم

242
00:16:18,370 --> 00:16:20,040
‫لكن لديها ٦٠ ثانية فقط.

243
00:16:20,070 --> 00:16:22,030
‫إذا لم تتمكن من الإنتهاء
‫أنت تتولى المهمة.

244
00:16:22,250 --> 00:16:24,190
‫(وينكرو) سوف يتعاملون مع الأنابيب.

245
00:16:24,360 --> 00:16:27,000
‫قالت (إيموري) أن الإشعاع
‫يتسرب.

246
00:16:27,130 --> 00:16:29,610
‫ماهو نوع الخطر الذي
‫أضع قومي فيه؟

247
00:16:29,640 --> 00:16:31,880
‫إنه من نوع التقيؤ لبضعة أيام.

248
00:16:32,130 --> 00:16:33,690
‫إذا تعرضوا، فسوف يتعافون.

249
00:16:33,720 --> 00:16:36,670
‫لكن إذا ذابت النواة
‫لا أحد منا سينجو.

250
00:16:36,690 --> 00:16:38,350
‫لمَ لانطلب من (إليجوس) القيام بذلك؟

251
00:16:38,370 --> 00:16:40,260
‫كانوا من عمال المناجم.
‫لديهم المهارات.

252
00:16:40,290 --> 00:16:43,990
‫دون إهانة لكنني لا أود
‫أن أضع حياة من تبقى من الجنس البشري

253
00:16:44,010 --> 00:16:47,470
‫في أيدي مجموعة من القتلة
‫واللصوص الذين عذبوني و(شاو)

254
00:16:47,500 --> 00:16:50,520
‫وكانوا على استعداد لقتل من
‫تبقى منا قبل أن يدمروا "الأرض"

255
00:16:50,550 --> 00:16:53,110
‫أحتاج إلى فريق مكون
‫من 4 أفراد من طاقم صيانة الملجأ.

256
00:16:53,140 --> 00:16:57,320
‫ستحظين بهم.
‫4 أفراد من لحّامين (وينكرو) يأتون إليك.

257
00:17:00,540 --> 00:17:03,800
‫أنه خطير لكن قائدتكم ترغب به.

258
00:17:04,250 --> 00:17:05,640
‫من يُلبي ندائها؟

259
00:17:09,940 --> 00:17:11,320
‫وأين هي القائدة؟

260
00:17:11,340 --> 00:17:13,430
‫لديها موضوع آخر لتتعامل معه،

261
00:17:13,620 --> 00:17:16,130
‫ولكن لدي سلطتها الكاملة.

262
00:17:16,800 --> 00:17:18,600
‫أعتقد أنكِ تكذبين.

263
00:17:20,000 --> 00:17:21,800
‫أعتقد أنها تخلت عنا.

264
00:17:22,440 --> 00:17:23,610
‫حدث شيء على تلك السفينة،

265
00:17:23,630 --> 00:17:26,060
‫ولم تعد مثلما كانت
‫منذ وصولنا إلى هنا.

266
00:17:28,530 --> 00:17:30,860
‫أتشكك في إرادة قائدتك؟

267
00:17:31,390 --> 00:17:32,770
‫بل أشكك فيك.

268
00:17:33,830 --> 00:17:35,510
‫إذا أرادت القائدة متطوعين

269
00:17:35,660 --> 00:17:37,320
‫أخبريها أن تخبرنا ذلك بنفسها.

270
00:17:39,260 --> 00:17:42,390
‫حسنًا.
‫سأذهب لأحضرها.

271
00:17:43,620 --> 00:17:46,920
‫ولكنك ستكون مسؤولًا لعصيانك.

272
00:17:48,580 --> 00:17:51,410
‫(إندرا) كلا لقد ناقشنا هذا.

273
00:17:51,960 --> 00:17:53,250
‫يمكن أن يموت الناس.

274
00:17:53,280 --> 00:17:54,750
‫لا يمكننا وضع ذلك على (مادي).

275
00:17:54,970 --> 00:17:57,450
‫أنتما تعاملانها
‫على أنها طفلة.

276
00:17:57,650 --> 00:18:02,390
‫لكنها ليست كذلك.
‫حان الوقت لتقوم بواجبها من أجلنا جميعًا.

277
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
‫(مادي) ليس على مايرام.

278
00:18:04,560 --> 00:18:06,570
‫يُمكنكِ استخدام اسمها
‫وهذا كل شيء.

279
00:18:06,720 --> 00:18:10,090
‫مستحيل أن أدعها تقف
‫أمام هؤلاء الناس وتأمرهم

280
00:18:10,120 --> 00:18:11,710
‫بالدخول إلى مفاعل نووي.

281
00:18:11,840 --> 00:18:13,860
‫- لن يحدث.
‫- مالذي تريديننا فعله؟

282
00:18:14,230 --> 00:18:15,870
‫نحن بحاجة إلى متطوعين.

283
00:18:16,000 --> 00:18:19,490
‫ودونهم هي ستموت كذلك
‫عندما يذوب ذلك المفاعل.

284
00:18:19,540 --> 00:18:21,430
‫نُخبرهم بالحقيقة.

285
00:18:22,600 --> 00:18:24,340
‫لا تكوني حمقاء يا(غايا).

286
00:18:24,360 --> 00:18:25,910
‫تحلّي ببعض الثقة بقومنا
‫يا أمي.

287
00:18:25,940 --> 00:18:28,400
‫أعرف قومنا.

288
00:18:28,980 --> 00:18:30,750
‫لمَ كل هذا التأخير؟

289
00:18:40,750 --> 00:18:43,420
‫لا يُمكننا الطلب من القائدة.

290
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
‫لأنه لا يوجد قائد.

291
00:18:49,010 --> 00:18:51,020
‫لقد سقطت فريسة لـ(شيدهيدا).

292
00:18:51,810 --> 00:18:52,920
‫قائد الظلام استولى عليها

293
00:18:52,950 --> 00:18:55,950
‫ولم أستطع أن أدع
‫ذلك المتوحش أن يقود (وينكرو)

294
00:18:57,230 --> 00:18:59,120
‫ولذلك حطّمت الشعلة.

295
00:18:59,240 --> 00:19:01,650
‫ذلك الوحش كان أعظم بطل.

296
00:19:01,680 --> 00:19:03,830
‫- لك يكن لديك الحق.
‫- بل لديّ كُل الحق في ذلك.

297
00:19:04,020 --> 00:19:05,600
‫أنا حامية الشعلة.

298
00:19:05,660 --> 00:19:08,100
‫كنتِ حامية الشعلة.

299
00:19:08,960 --> 00:19:11,410
‫لقد أخطأتِ بحقنا جميعًا.
‫أنتِ خائنة.

300
00:19:11,470 --> 00:19:13,430
‫(نايت) أرجوك.

301
00:19:13,480 --> 00:19:15,400
‫لقد قضينا ٦ سنوات
‫معًا في الملجأ

302
00:19:15,430 --> 00:19:16,570
‫دون قائد.

303
00:19:16,600 --> 00:19:19,040
‫الشعلة ربما اختفت،
‫لكننا لازلنا هنا.

304
00:19:19,540 --> 00:19:21,640
‫لا زلنا شعبًا واحدًا.

305
00:19:21,830 --> 00:19:24,040
‫وجميعنا في خطر.

306
00:19:24,510 --> 00:19:26,730
‫من سيكون شجاعًا بما فيه
‫الكفاية لمساعدتنا؟

307
00:19:36,000 --> 00:19:37,860
‫هذا كثير من أجل متطوعين.

308
00:19:40,920 --> 00:19:42,990
‫قوم (سانديقرو)، لقد انتهينا هنا.

309
00:19:49,060 --> 00:19:53,090
‫قد يكون الإيمان أعمى
‫لكن الولاء ليس كذلك.

310
00:19:53,110 --> 00:19:54,700
‫تهانينا.

311
00:19:54,720 --> 00:19:56,810
‫لقد خسرتِ قوم (وينكرو).

312
00:20:06,890 --> 00:20:09,720
‫أضف مزيدًا من المادة
‫سريعة الاشتعال.

313
00:20:23,420 --> 00:20:25,200
‫لقد وضعونا هنا لهدف،

314
00:20:25,310 --> 00:20:27,390
‫سرقة القصر من أمام عيوننا.

315
00:20:28,650 --> 00:20:30,510
‫إنه عدم احترام متعمد.

316
00:20:31,620 --> 00:20:34,080
‫اسمعوا، لقد قالوا لنا
‫أنهم سيجدون لنا مكانًا أفضل،

317
00:20:34,100 --> 00:20:35,120
‫وسوف يفعلون.

318
00:20:35,150 --> 00:20:36,890
‫متى أصبحت ساذجًا جدًا؟

319
00:20:39,200 --> 00:20:41,070
‫إنهم يجعلوننا نقوم بالعمل الشاق

320
00:20:41,340 --> 00:20:44,900
‫وأعطونا الخيام وخردتهم.

321
00:20:45,390 --> 00:20:47,300
‫أري الطريقة التي
‫ينظرون إلينا فيها.

322
00:20:48,440 --> 00:20:49,880
‫وأنتم جميعكم كذلك ترونها.

323
00:20:49,910 --> 00:20:52,640
‫لقد قضينا وقتنا
‫وهم يعلمون بذلك

324
00:20:53,250 --> 00:20:55,030
‫نساعدهم في بناء
‫المجمع السكني الجديد

325
00:20:55,060 --> 00:20:56,880
‫وسيكون لنا كذلك.

326
00:20:58,890 --> 00:21:03,000
‫وسأخذ السقيفة لنا يا حلوتي.

327
00:21:03,320 --> 00:21:07,150
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      . .                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
‫.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .

328
00:21:10,410 --> 00:21:12,620
‫(هاتش) صحيح؟
‫أنا (ريفين).

329
00:21:13,310 --> 00:21:16,570
‫أجل. أتذكر ضيفة (ماكريري).

330
00:21:17,390 --> 00:21:19,500
‫يا إلهي، لا أفتقد ذلك الأحمق.

331
00:21:20,890 --> 00:21:23,670
‫لم يكن ليقبل بمعسكر كهذا

332
00:21:24,200 --> 00:21:25,690
‫أجل. أجل.

333
00:21:25,810 --> 00:21:27,510
‫هل أنتِ ضائعة أو شيء كهذا؟

334
00:21:27,810 --> 00:21:30,660
‫أريدُ بعض المساعدة
‫وقومك يمتلكون المهارة.

335
00:21:30,690 --> 00:21:31,910
‫انظري لذلك.

336
00:21:32,650 --> 00:21:34,800
‫يبدو ذلك محترمًا كثيرًا لي.

337
00:21:34,990 --> 00:21:36,860
‫جرب العبودية المسعرة.

338
00:21:38,880 --> 00:21:41,090
‫لستِ أنتِ الذكية
‫لوحدك هنا يا عزيزتي.

339
00:21:41,660 --> 00:21:43,310
‫إنها مهمة سهلة.

340
00:21:43,400 --> 00:21:46,290
‫تلحيم بعض الأجزاء
‫في أنابيب المفاعل فحسب.

341
00:21:47,170 --> 00:21:48,640
‫المفاعل النووي؟

342
00:21:48,900 --> 00:21:51,010
‫أجل. إنها مهمة روتينية إلى حدٍ ما.

343
00:21:51,210 --> 00:21:52,880
‫المعدات عمرها بضع مئات من السنين،

344
00:21:52,910 --> 00:21:55,600
‫لذلك يحتاجون بعض الحب.

345
00:21:56,380 --> 00:21:57,750
‫بعض الحب إذًا؟

346
00:21:57,990 --> 00:21:59,390
‫من حيث أرى،

347
00:22:00,980 --> 00:22:03,230
‫الحُب خطرًا.

348
00:22:03,990 --> 00:22:06,150
‫كما قُلت إنها روتينية.

349
00:22:06,170 --> 00:22:10,800
‫كلا. لقد قلتِ
‫"إنها روتينية إلى حدٍ ما"

350
00:22:10,820 --> 00:22:12,780
‫الأنابيب في منطقة الاحتواء الثانوية.

351
00:22:12,810 --> 00:22:14,280
‫إنها بعيدة عن المفاعل.

352
00:22:14,310 --> 00:22:17,210
‫أنا بحاجة إلى ٤ أفراد
‫يعرفون القيام بالتلحيم.

353
00:22:17,760 --> 00:22:19,440
‫ما مصلحتنا من ذلك؟

354
00:22:19,550 --> 00:22:21,970
‫لماذا يجب أن تكون لكم مصلحة
‫خاصة في ذلك؟

355
00:22:22,200 --> 00:22:24,100
‫يجب القيام بذلك.

356
00:22:25,680 --> 00:22:30,200
‫ماذا عن كل عصير (جو) الذي يمكننا شربه؟

357
00:22:31,560 --> 00:22:35,220
‫بالتأكيد.
‫هل ستشاركون أم لا؟

358
00:22:35,270 --> 00:22:37,340
‫ماذا بحق الجحيم؟
‫سنشارك.

359
00:22:38,060 --> 00:22:39,900
‫- ليس أنا.
‫- ماذا؟

360
00:22:40,520 --> 00:22:42,200
‫احظى بالمرح يا عزيزي.

361
00:22:42,230 --> 00:22:44,510
‫وسأكون بانتظارك
‫في الخيمة.

362
00:22:47,740 --> 00:22:48,790
‫لنذهب.

363
00:22:53,390 --> 00:22:56,510
‫س ، ص ،ع
‫اتبعوني.
‫<font color="#ffff00">#يقصد أي ثلاثة يجون#</font>

364
00:22:57,320 --> 00:22:59,440
‫يبدو أنا (ريفين)
‫وجدت متطوعين.

365
00:22:59,490 --> 00:23:02,060
‫ربما يستطيع هؤلاء السجناء
‫المساعدة في حراسة سجيننا.

366
00:23:02,130 --> 00:23:04,100
‫كم عدد (وينكرو)
‫الذين لا يزالون معنا؟

367
00:23:04,240 --> 00:23:05,310
‫ليس بما فيه الكافية.

368
00:23:05,340 --> 00:23:06,550
‫ها أنت ذا.

369
00:23:07,450 --> 00:23:08,790
‫والان مالخطب؟

370
00:23:08,810 --> 00:23:10,750
‫رفقاء (راسيل) يخططون
‫لنوعًا من الهجوم.

371
00:23:11,150 --> 00:23:13,150
‫أي رفقاء؟
‫وما هو الهدف؟

372
00:23:13,170 --> 00:23:15,250
‫كُل ما أعرفه أنه سيحدث
‫قبل الإعدام.

373
00:23:15,280 --> 00:23:16,700
‫وليس لدينا العدد الكافي
‫لإيقافه.

374
00:23:16,730 --> 00:23:18,150
‫كُل ما نحتاجه هو (راسيل).

375
00:23:18,480 --> 00:23:20,410
‫دعوه يتكلم إليهم
‫ليعدلو عن فكرتهم.

376
00:23:20,530 --> 00:23:22,500
‫انظر هناك بالاسفل
‫إنه السبب.

377
00:23:22,530 --> 00:23:24,030
‫إنهم بحاجة إلى من يُكلمهم.

378
00:23:24,160 --> 00:23:25,920
‫هل هذا ما نحن عليه الآن؟

379
00:23:26,130 --> 00:23:28,760
‫عند أي نقطة
‫سنكون مثاًلا يُحتذى به؟

380
00:23:28,800 --> 00:23:30,690
‫ماذا حدث
‫لأن نفعل أفضل؟

381
00:23:31,930 --> 00:23:33,630
‫ماذا سيقول أبي؟

382
00:23:35,340 --> 00:23:36,880
‫(راسيل) قتل (آبي)

383
00:23:37,690 --> 00:23:39,290
‫وهو يستحق الموت لذلك.

384
00:23:39,320 --> 00:23:41,350
‫أهذا هو رأيك الطبي؟

385
00:23:41,930 --> 00:23:43,740
‫د.(جاكوس) مُحق.

386
00:23:43,800 --> 00:23:46,660
‫لا يُمكننا إظهار الضعف ليس الان.

387
00:23:47,460 --> 00:23:50,090
‫لا بأس، لكن إذا أردتم
‫تجنب المزيد من القتل،

388
00:23:50,110 --> 00:23:52,350
‫عليكم أن تدعوا قومه
‫يسمعوا منه أولًا.

389
00:23:52,370 --> 00:23:55,110
‫لقد تحدثت إليه.
‫إنه يَودّ المساعدة.

390
00:23:56,550 --> 00:24:00,230
‫(إندرا) من دون (وينكرو) ليس لدينا
‫العدد الكافي للسيطرة على الشغب.

391
00:24:00,430 --> 00:24:02,420
‫فكرة (جوردن) تستحق المحاولة.

392
00:24:02,870 --> 00:24:06,330
‫لابأس، لكن (راسيل)
‫سيقول ماعليه قوله،

393
00:24:06,760 --> 00:24:09,030
‫وإلا سأقلته بنفسي.

394
00:24:16,310 --> 00:24:18,400
‫تأكد من حماية الدخول الآمن للخروج.

395
00:24:18,480 --> 00:24:20,430
‫لا يسعنا الانتظار أكثر من ذلك.
‫50 درجة أخرى فقط

396
00:24:20,450 --> 00:24:21,570
‫وسنحترق.

397
00:24:21,780 --> 00:24:23,490
‫كل شيئ واضح للجميع فيما ستفعلونه؟

398
00:24:23,510 --> 00:24:25,320
‫-أجل.
‫علينا وضع أعمدة التحكم

399
00:24:25,340 --> 00:24:27,740
‫في مكانها، ثم نتوجه
‫لإزالة التلوث.

400
00:24:27,760 --> 00:24:30,220
‫ونحن نقوم بلحم الشقوق
‫في الأنبوب.

401
00:24:30,240 --> 00:24:31,820
‫أذلك الاشعاع لايزال واضحًا؟

402
00:24:31,850 --> 00:24:35,160
‫أجل، كل شيء واضح.
‫بالتوفيق لكم.

403
00:24:40,980 --> 00:24:43,080
‫منطقة الاحتواء الثانوية سليم

404
00:24:44,790 --> 00:24:46,490
‫لقد كذبتِ عليهم.

405
00:24:46,520 --> 00:24:48,450
‫أخبرتهم بما يحتاجون
‫لمعرفته.

406
00:24:48,470 --> 00:24:50,350
‫إنها مهمة سهلة.
‫يُمكنني القيام بها وأنا نائمة.

407
00:24:50,370 --> 00:24:52,280
‫- إذًا لمَ لاتفعلين؟
‫- إخرس يا (ميرفي).

408
00:24:52,740 --> 00:24:55,140
‫إما أن يبقوا مرضى لبضعة أيام
‫أو نموت للأبد.

409
00:24:55,160 --> 00:24:58,140
‫والآن اذهب وقم بعملك
‫وكن المرساة الأخلاقية لـ(إيموري).

410
00:24:58,550 --> 00:25:00,590
‫أيمكننا عدم المشاجرة الآن؟

411
00:25:11,030 --> 00:25:13,290
‫منطقة الاحتواء الثانوية سليم.

412
00:25:13,320 --> 00:25:16,600
‫هذا لا يشبه هايلثيل الصوديوم في الكويكب.

413
00:25:16,620 --> 00:25:19,050
‫نقوم بالعمل..
‫ندخل ونخرج

414
00:25:19,470 --> 00:25:21,320
‫وبعدها عصير (جو) على حسابي.

415
00:25:23,230 --> 00:25:24,990
‫يبدو ذلك جيدًا لي.

416
00:25:29,740 --> 00:25:31,460
‫سوف أبدأ المؤقت
‫عندما تدخلين إلى هناك.

417
00:25:31,650 --> 00:25:33,130
‫من الأفضل القيام بذلك
‫في أقل من 60 ثانية.

418
00:25:33,160 --> 00:25:35,510
‫لأنني لم أكن حقًا
‫أُرعي إنتباهي.

419
00:25:35,560 --> 00:25:38,450
‫- هذا مُريح.
‫- هذا ما أنا هنا من أجله.

420
00:25:38,840 --> 00:25:40,590
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا.

421
00:25:41,810 --> 00:25:44,020
‫- لا تكوني بطلة، حسنًا؟
‫- حسنًا.

422
00:25:45,310 --> 00:25:46,980
‫بروتوكول الصرصور ساري المفعول.

423
00:25:47,010 --> 00:25:48,440
‫تلك الفتاة.

424
00:25:50,460 --> 00:25:51,680
‫هيا يا (إيموري).

425
00:25:52,460 --> 00:25:53,620
‫هيا بنا!

426
00:25:53,650 --> 00:25:55,740
‫الدخول إلى النواة آمن.

427
00:26:01,910 --> 00:26:03,940
‫هيا (إيموري)
‫تستطيعين فعل هذا.

428
00:26:03,960 --> 00:26:05,530
‫حالما تكون الأعمدة
‫في الأسفل

429
00:26:05,550 --> 00:26:07,000
‫سيتدفق التفاعل
‫ودرجة حرارة النواة

430
00:26:07,020 --> 00:26:08,390
‫ستنخفض.

431
00:26:10,180 --> 00:26:12,070
‫55 ثانية!

432
00:26:19,140 --> 00:26:20,730
‫50 ثانية!

433
00:26:22,270 --> 00:26:24,790
‫تخطي هذا القضيب الآن
‫وحاولي مع الأخريات.

434
00:26:24,920 --> 00:26:26,320
‫40!

435
00:26:37,660 --> 00:26:38,570
‫هيا يا (إيموري).

436
00:26:38,600 --> 00:26:41,350
‫30 ثانية
‫أنتِ في منتصف الطريق. استمري!

437
00:26:50,660 --> 00:26:52,400
‫.2 ثانية (إيموري).

438
00:26:57,630 --> 00:26:59,140
‫آخر واحد.

439
00:27:03,400 --> 00:27:05,860
‫10 ثوان
‫عليكِ الخروج من هناك.

440
00:27:21,780 --> 00:27:24,980
‫- الوقت (إيموري)!
‫- (إيموري) عليكِ الخروج من هناك حالًا.

441
00:27:30,090 --> 00:27:31,680
‫هيا!

442
00:27:39,740 --> 00:27:41,940
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- قُم بالتطهير الآن!

443
00:27:42,220 --> 00:27:44,230
‫لا تزال ترتفع.
‫اللعنة!

444
00:27:44,570 --> 00:27:46,330
‫نحن بحاجة إلى إصلاح خط التبريد!

445
00:27:46,360 --> 00:27:47,810
‫نحن نعمل على ذلك.

446
00:27:47,830 --> 00:27:49,550
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫على هونك، هيا

447
00:27:49,910 --> 00:27:52,380
‫سوف يزيل دُش (ديكون) 95٪ من الاشعاع.

448
00:27:54,590 --> 00:27:56,090
‫لا ترعي إهتمامًا إذًا؟

449
00:27:57,010 --> 00:27:59,030
‫أجل. لا تفسدي سُمعتي
‫هيا.

450
00:28:03,160 --> 00:28:05,120
‫لا تستحق سماع
‫حِكمته.

451
00:28:05,140 --> 00:28:08,400
‫إنتبه جيدًا
‫سيكون آخر ماتسمع منه.

452
00:28:16,510 --> 00:28:18,480
‫إذا قُلت شيئًا
‫غير صائب

453
00:28:18,770 --> 00:28:21,180
‫لن يتسنى لك اختيار
‫طريقة موتك.

454
00:28:21,930 --> 00:28:24,040
‫(إندرا) ستطلق رصاصةً
‫على رأسك

455
00:28:24,070 --> 00:28:25,800
‫في هذا المكان وحالًا.

456
00:28:26,220 --> 00:28:29,520
‫نحن نريد الشيء ذاته (كلارك)
‫السلام.

457
00:28:29,810 --> 00:28:31,720
‫أتمنى أن يكون ذلك صحيحًا

458
00:28:36,770 --> 00:28:40,260
‫أطفالي
‫أرجوكم، أرجوكم

459
00:28:41,100 --> 00:28:42,940
‫أعلم أنكم خائفون.

460
00:28:43,080 --> 00:28:44,220
‫أنا كذلك.

461
00:28:44,420 --> 00:28:48,750
‫لكن إذا كان موتي يتطلبه
‫هذا المكان العجيب

462
00:28:49,050 --> 00:28:51,610
‫إذًا سأذهب طواعية
‫إلى ذلك الموت.

463
00:28:55,730 --> 00:28:57,870
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً.

464
00:29:00,190 --> 00:29:02,460
‫يجب أن أموت لقاء سيئاتي

465
00:29:02,660 --> 00:29:04,680
‫لكن لا يُمكنكم القيام بالانتقام.

466
00:29:04,890 --> 00:29:06,690
‫ليست هذه طريقتنا.

467
00:29:06,710 --> 00:29:09,910
‫إيماننا كان دائماً بالسلام.

468
00:29:10,570 --> 00:29:11,910
‫(كلارك) مُحقة.

469
00:29:12,010 --> 00:29:14,360
‫نحن كل ماتبقى من الجنس البشري.

470
00:29:14,720 --> 00:29:16,720
‫إما أن نعيش مع بعضنا

471
00:29:17,080 --> 00:29:18,810
‫أو نموت منفصلين.

472
00:29:18,950 --> 00:29:20,800
‫أيًّا كان ماتخططون لأجله...

473
00:29:20,830 --> 00:29:22,260
‫ربٌ كاذب!
‫<font color="#ffff00">#لا إله إلا الله#</font>

474
00:29:23,210 --> 00:29:25,060
‫(توبين) كلا!

475
00:29:29,190 --> 00:29:31,000
‫الكثير من أجل الإيمان السلمي.

476
00:29:31,900 --> 00:29:33,960
‫توقفوا! توقف!

477
00:29:34,280 --> 00:29:35,410
‫(جاكسون) أنقذه.

478
00:29:35,510 --> 00:29:37,490
‫لقد أخطأ الشريان
‫تحت الترقوة.

479
00:29:37,880 --> 00:29:40,800
‫(جونز)! تعال إلى هنا
‫ساعدني.

480
00:29:41,860 --> 00:29:43,130
‫الجميع، تحركو!

481
00:29:43,180 --> 00:29:44,290
‫هيا.

482
00:29:46,370 --> 00:29:48,390
‫حسنًا، لنوصله إلى القسم الطبي.

483
00:29:49,760 --> 00:29:51,950
‫- أسينجو ؟
‫- أظن ذلك.

484
00:29:52,060 --> 00:29:53,530
‫آمل ذلك لأنه إذا لم يفعل

485
00:29:53,580 --> 00:29:55,150
‫هؤلاء المتعصبين سيكون لديهم شهيد.

486
00:29:55,240 --> 00:29:57,260
‫لقد رأيت هذا من قبل.
‫بمجرد مايحدث

487
00:29:57,290 --> 00:29:58,940
‫بدون (وينكرو) ليحافظو على السلام

488
00:29:58,970 --> 00:30:00,800
‫شيء سينفجر.

489
00:30:01,480 --> 00:30:03,350
‫- لا يُمكننا قلته.
‫- كلا لايُمكننا.

490
00:30:03,780 --> 00:30:06,780
‫فجأة، لا يبدو الانهيار
‫النووي سيئًا للغاية.

491
00:30:07,530 --> 00:30:09,950
‫تفرقوا!
‫تفرقوا!

492
00:30:14,260 --> 00:30:16,970
‫نحن على وشك الانتهاء
‫(أميغو)، إبقى ثابتًا.

493
00:30:17,010 --> 00:30:18,980
‫يُمكنني تذوق عصير (جو)
‫بالفعل.

494
00:30:20,370 --> 00:30:21,890
‫اللعنة!

495
00:30:25,540 --> 00:30:27,560
‫ضغط المبرد مرتفع للغاية.

496
00:30:27,690 --> 00:30:29,240
‫عليكِ إعادة توجيهه.

497
00:30:29,670 --> 00:30:32,670
‫لا أستطيع، نحتاجه للسيطرة
‫على درجة حرارة النواة.

498
00:30:32,930 --> 00:30:36,480
‫نحن على مسافة 20 درجة لمعرفة مايكون
‫بعد الوفاة و أنا لا أفضل معرفة ذلك.

499
00:30:39,290 --> 00:30:40,650
‫وأنا كذلك.

500
00:30:52,360 --> 00:30:54,620
‫- أية تغيرات؟
‫- المعدل انخفض.

501
00:30:54,980 --> 00:30:57,360
‫لكن درجة حرارة النواة
‫لاتزال ترتفع.

502
00:31:04,720 --> 00:31:06,560
‫أردت ذلك بشدة.

503
00:31:08,810 --> 00:31:11,460
‫لا أزال كذلك. تعالي
‫اجلسي.

504
00:31:14,440 --> 00:31:15,760
‫كم من الوقت لدينا؟

505
00:31:15,780 --> 00:31:17,350
‫بمعدل الارتفاع هذا

506
00:31:17,770 --> 00:31:18,690
‫ليس بما فيه الكفاية

507
00:31:18,710 --> 00:31:20,100
‫إذًا ادخلي هناك وساعدي.

508
00:31:20,130 --> 00:31:22,070
‫(ريفين) أنتِ ملكة
‫صناعة المستحيل، صحيح؟

509
00:31:22,100 --> 00:31:23,110
‫سأقوم بتدوير العقارب.

510
00:31:23,140 --> 00:31:24,570
‫أنا لست أقوم بتدوير
‫العقارب فحسب.

511
00:31:24,590 --> 00:31:26,130
‫أنا أتحكم بمعدل تدفق التبريد.

512
00:31:26,160 --> 00:31:27,630
‫خطأ واحد و...

513
00:31:27,850 --> 00:31:29,880
‫تبًا!

514
00:31:31,330 --> 00:31:33,340
‫هذا يجلعني أشعور
‫بشعور أفضل.

515
00:31:33,360 --> 00:31:36,970
‫(ريفين)...
‫مالذي يحدث؟

516
00:31:38,820 --> 00:31:40,500
‫(ميرفي) لم يسبق له الدخول
‫إلى حجرة الإحتواء الأساسية

517
00:31:40,530 --> 00:31:41,960
‫إذا أصاب بالمرض فهذا يعني

518
00:31:42,000 --> 00:31:44,290
‫أن هناك تسريبًا إشعاعيًا
‫أكثر مما كنتُ أظن.

519
00:31:51,020 --> 00:31:52,770
‫يجب علينا إخراجهم منا هناك.

520
00:31:52,800 --> 00:31:54,470
‫أنتم، مالذي يحدث بحق الجحيم؟

521
00:31:54,510 --> 00:31:56,690
‫رفقائي أصبحوا مرضى.

522
00:31:58,190 --> 00:32:00,830
‫كلا، لقد أوشكوا على الإنتهاء.

523
00:32:01,170 --> 00:32:02,850
‫إنه مجرد غاز (زينون)  يجعلك
‫تشعر بالدوار.

524
00:32:02,870 --> 00:32:06,030
‫لا تقلق، إنه منتج ثانوي
‫للانشطار النووي.

525
00:32:09,360 --> 00:32:11,300
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أرى بشكل واضح.

526
00:32:11,520 --> 00:32:13,900
‫إنها مجرد غازات تجعل رؤوسنا
‫تشعر بالتشتت.

527
00:32:13,930 --> 00:32:15,500
‫عُد إلى العمل.

528
00:32:15,530 --> 00:32:19,500
‫(ريفين) لا يُمكنكِ تركهم هناك ليموتوا.

529
00:32:20,010 --> 00:32:22,490
‫- إنهم موتى بالفعل (ريفين).
‫- عليكِ حقًا أن... تُفكري بشأن

530
00:32:22,520 --> 00:32:26,220
‫يكفي. إذا أخرجناهم
‫جميعنا سنموت.

531
00:32:27,760 --> 00:32:28,800
‫لايزال بإمكانهم فعل ذلك.

532
00:32:28,820 --> 00:32:30,080
‫حسنًا. على الأقل أخبريهم.

533
00:32:30,110 --> 00:32:33,480
‫أتظن أن يُمكنك الاعتماد على
‫هؤلاء الرجال عندما يعلمون أنهم سيموتون؟

534
00:32:34,940 --> 00:32:37,850
‫فريقي تقريبًا نفدَ منه
‫غاز النيتروجين.

535
00:32:38,160 --> 00:32:40,340
‫سأزودك بأخرى.
‫كم اقتربتم من ذلك؟

536
00:32:40,580 --> 00:32:44,110
‫أوشكنا على التمكن من الأول لكن
‫لايمكنني تثبيت الصفيحة للتلحيم.

537
00:32:44,140 --> 00:32:46,960
‫- يجب عليكِ خفض الضغط أكثر.
‫- أخبرتك لا أستطيع.

538
00:32:47,080 --> 00:32:48,420
‫سوف ترتفع درجة الحرارة.

539
00:32:48,450 --> 00:32:51,850
‫اللعنة!..
‫أعطيني النيتروجين فحسب.

540
00:32:56,550 --> 00:32:58,100
‫ستكون بخير.
‫ليس لدينا وقتًا لهذا.

541
00:32:58,130 --> 00:33:00,060
‫يقوم دم الليل باستقلاب الاشعاع.

542
00:33:00,180 --> 00:33:03,220
‫سوف نوصلها إلى (جاكسون)
‫حالما توصل هذه إلى (هاتش).

543
00:33:03,950 --> 00:33:04,840
‫(ميرفي).

544
00:33:07,350 --> 00:33:10,650
‫إذا لم تفعل وذاب المفاعل
‫حتى دم الليل لن ينقذك.

545
00:33:15,940 --> 00:33:17,890
‫منطقة الإحتواء الثانوية آمنة.

546
00:33:21,900 --> 00:33:23,970
‫ربما لن أكون قادرة على
‫الإعتماد عليهم،

547
00:33:24,040 --> 00:33:25,890
‫لكنك ستفعل أي شيء من أجل
‫أن تنقذ نفسك.

548
00:33:25,920 --> 00:33:28,130
‫منطقة الإحتواء الثانوية مقفلة.

549
00:33:38,520 --> 00:33:40,340
‫اذهب وكن صرصورًا
‫<font color="#ffff00">#الصرصور دائمًا ما يفكر إلا بنفسه#</font>

550
00:33:45,460 --> 00:33:46,660
‫إليكم الوضع

551
00:33:46,680 --> 00:33:48,780
‫درجة الحرارة 1490

552
00:33:49,180 --> 00:33:51,470
‫نحن على بعد 10 درجات من الذوبان.

553
00:33:51,760 --> 00:33:53,710
‫ألحم بسرعة.

554
00:33:53,940 --> 00:33:57,650
‫لقد توليت الأمر
‫هيا، لنفعل هذا الشيء.

555
00:34:01,560 --> 00:34:03,420
‫غاز الزينون إذًا؟

556
00:34:07,630 --> 00:34:09,180
‫أنتَ أحد الرؤساء

557
00:34:09,200 --> 00:34:11,770
‫يعني أن لديك ذلك التغيير في الدم.

558
00:34:12,130 --> 00:34:15,580
‫لا عجب لاختياركم أنتَ وفتاتك
‫من أجل النواة.

559
00:34:16,300 --> 00:34:18,930
‫دعنا نقول نتحدث بعد الانهيار، حسنًا؟

560
00:34:19,780 --> 00:34:22,310
‫حسنًا، أتعلم
‫لدي شخص ما..

561
00:34:23,390 --> 00:34:25,480
‫شخص أحبه في الخارج.

562
00:34:26,110 --> 00:34:28,710
‫ومن حيث أرى
‫أنك كذلك.

563
00:34:29,440 --> 00:34:32,170
‫مهما يكن،
‫علينا إنجاز هذا.

564
00:34:39,870 --> 00:34:41,190
‫1,492.

565
00:34:41,220 --> 00:34:44,020
‫أبحر (كولومبوس)
‫نحو المحيط الأزرق

566
00:34:44,980 --> 00:34:50,270
‫أتعلم، أنا و(نيكس) حصلنا على
‫درجة جميلة ذات مرة في (كولومبوس).

567
00:34:51,080 --> 00:34:54,040
‫المدخرات والقروض
‫و الجحيم، لم يروا ذلك قادمًا

568
00:34:54,130 --> 00:34:56,160
‫والآن أنا على كوكبٍ آخر.

569
00:34:56,180 --> 00:34:59,160
‫أحاول أن أوقف إنهيار المفاعل النووي.

570
00:34:59,340 --> 00:35:01,890
‫هذا جحيم في الحياة إذًا؟

571
00:35:03,700 --> 00:35:05,400
‫1,494.

572
00:35:05,450 --> 00:35:08,590
‫ليس لدي أي شيء مقابل 1494.

573
00:35:09,030 --> 00:35:11,990
‫أنتم أيها الرفاق يُفترض
‫أن تكونوا أسوء السيئين.

574
00:35:12,390 --> 00:35:14,290
‫سارق البنك لا يبدو سيئا للغاية.

575
00:35:14,310 --> 00:35:17,780
‫أجل، لم يكن كذلك حتى أصبح
‫فيه القتل.

576
00:35:18,590 --> 00:35:20,730
‫كانت ممتعة حتى ذلك الحين أيضًا.

577
00:35:21,030 --> 00:35:23,740
‫(نيكي) من أطلقت النار أولًا.

578
00:35:23,780 --> 00:35:26,290
‫بمجرد ما مات أول شرطيان

579
00:35:26,750 --> 00:35:28,640
‫كانت بالفعل جويمة قتل

580
00:35:28,670 --> 00:35:30,920
‫لذا قمنا بقتل الرهائن.

581
00:35:32,200 --> 00:35:35,660
‫لا تدع أي شهود، هل أنا مُحق؟

582
00:35:36,720 --> 00:35:39,090
‫ربما هذا سيعوض عن ذلك.

583
00:35:40,920 --> 00:35:42,830
‫لايوجد تعويضًا لذلك.

584
00:35:49,820 --> 00:35:51,050
‫هيا.

585
00:36:06,790 --> 00:36:09,120
‫لقد نجح الأمر.
‫سنكون على مايرام.

586
00:36:09,640 --> 00:36:11,390
‫والآن اخرجا من هناك!

587
00:36:16,450 --> 00:36:18,070
‫على الرحب و السعة.

588
00:36:50,600 --> 00:36:52,160
‫يا إلهي.

589
00:36:55,040 --> 00:36:56,890
‫أنا من فعلت هذا.

590
00:36:57,850 --> 00:37:00,100
‫أجل، صحيح.

591
00:37:01,550 --> 00:37:03,200
‫كيف سقط الجبابرة.

592
00:37:06,390 --> 00:37:08,360
‫مرحبًا بك في عالم الظلام.

593
00:37:10,830 --> 00:37:12,510
‫مالذي يؤخركم بحق الجحيم؟

594
00:37:18,180 --> 00:37:19,860
‫قلتِ أن ذلك كان آمنًا.

595
00:37:21,430 --> 00:37:23,120
‫لقد وثق بك.

596
00:37:25,820 --> 00:37:27,160
‫كاذبة!

597
00:37:28,510 --> 00:37:29,880
‫مهلاً، مهلاً!

598
00:37:29,910 --> 00:37:31,440
‫- قاتلة!
‫- أبعدرها عنها.

599
00:37:31,470 --> 00:37:33,810
‫اسمعي، أعلم ماهو شعورك
‫لكن هذا لن يحل شيئًا.

600
00:37:33,830 --> 00:37:35,550
‫- توقفي!
‫- عليكِ الموت لقاء فعلتك.

601
00:37:37,570 --> 00:37:38,810
‫- سوف أقتلكِ.
‫- توقفِ! توقفِ!

602
00:37:38,830 --> 00:37:40,760
‫دعوها وشأنها.

603
00:37:43,930 --> 00:37:45,280
‫تراجعوا عني.

604
00:37:46,070 --> 00:37:48,400
‫خائنة!
‫لقد قتلته.

605
00:37:48,470 --> 00:37:51,330
‫دعوني وشأني!

606
00:37:51,410 --> 00:37:53,080
‫أيتها القاتلة!

607
00:37:53,710 --> 00:37:55,360
‫هيا علينا الذهاب بكِ
‫إلى القسم الطبي.

608
00:37:55,400 --> 00:37:56,910
‫دعاني وشأني.

609
00:38:20,220 --> 00:38:21,330
‫هكذا أشعر.

610
00:38:24,340 --> 00:38:25,360
‫هل (مادي) بخير؟

611
00:38:27,350 --> 00:38:29,520
‫أظن أنها مرتاحة.

612
00:38:31,240 --> 00:38:33,810
‫كونها قائدة جلب لها
‫الكثير من الآلام.

613
00:38:34,710 --> 00:38:37,130
‫والآن ليس عليها التظاهر
‫بذلك بعد الآن.

614
00:38:39,700 --> 00:38:41,120
‫هل أنتِ بخير؟

615
00:38:46,480 --> 00:38:47,990
‫عندما أصبحت حامية الشعلة،

616
00:38:48,020 --> 00:38:50,300
‫كنتُ.. كنتُ صغيرةٌ جدًا

617
00:38:51,390 --> 00:38:55,530
‫غاضبة جدًا من أمي

618
00:38:57,250 --> 00:38:58,860
‫وفي التدريب علموني

619
00:38:59,130 --> 00:39:01,800
‫أن عليّ تكريس نفسي
‫من أجل الشعلة

620
00:39:02,800 --> 00:39:05,760
‫كل الاهتمامات الدنيوية تسقط.

621
00:39:07,130 --> 00:39:09,160
‫لا شيء لديك
‫سوى الإخلاص.

622
00:39:11,490 --> 00:39:12,940
‫يبدو ذلك وحيدًا.

623
00:39:14,050 --> 00:39:16,850
‫لقد كان كذلك
‫لكن كان لديّ إيماني...

624
00:39:19,290 --> 00:39:20,760
‫والآن لا أعلم مالذي لديّ.

625
00:39:25,160 --> 00:39:26,690
‫هل أنتِ بخير؟

626
00:39:30,610 --> 00:39:33,290
‫أدركت بغض النظر عما نفعله
‫من أجل المساعدة

627
00:39:33,540 --> 00:39:36,440
‫دائمًا ما ينتهي الأمر بنفس الطريقة.

628
00:39:37,620 --> 00:39:40,640
‫كنتُ أعتقد أن القتال هو
‫ما نقوم به.

629
00:39:43,550 --> 00:39:47,030
‫والآن يقلقني أن يكون القتال
‫هو ماهيتنا.

630
00:39:47,570 --> 00:39:49,170
‫جميعنا لدينا خيار.

631
00:39:49,230 --> 00:39:51,140
‫أود تصديق ذلك،

632
00:39:52,120 --> 00:39:54,790
‫لكن ينتهي المطاف بنا في
‫نفس المكان

633
00:39:54,920 --> 00:39:57,610
‫وفي كُل مرة يموت أناس.

634
00:39:59,030 --> 00:40:01,420
‫لا أود خسارة أي شخص آخر.

635
00:40:12,850 --> 00:40:15,860
‫أهناك خطبٌ ما يا طبيب؟

636
00:40:18,890 --> 00:40:21,590
‫أحقًا تهتم للأشخاص
‫الذين قمتَ بقتلهم؟

637
00:40:22,950 --> 00:40:25,510
‫قائمتي بالندم طويلة.

638
00:40:30,440 --> 00:40:31,830
‫كيف حالته؟

639
00:40:31,900 --> 00:40:33,170
‫على قيد الحياة.

640
00:40:33,470 --> 00:40:35,560
‫في الوقت الراهن على كل حال.

641
00:40:35,970 --> 00:40:38,230
‫المحرقة تنتظر.

642
00:40:39,630 --> 00:40:42,900
‫إذا مت سيقوم شعبك
‫بإحراق "سانكتوم" حتى تكون رمادًا

643
00:40:43,000 --> 00:40:44,050
‫لا يُمكنني القبول بذلك.

644
00:40:44,070 --> 00:40:46,910
‫من السيء للغاية أن ليس لديكم
‫القوة لردع ذلك.

645
00:40:48,510 --> 00:40:51,780
‫أتظنين أنني لم ألاحظ
‫أن بعض من حراسي اختفوا؟

646
00:40:52,070 --> 00:40:54,180
‫رفقاؤك لايزالون يودون
‫معرفة حالتك.

647
00:40:54,250 --> 00:40:59,230
‫لقد فقدوا ثقتهم في (جوردن) لكنه،
‫أخبرني أن أحدهم كان مفيدًا في إيقاف الهجوم.

648
00:40:59,270 --> 00:41:01,410
‫سوف يُسمح لها برؤيتك.

649
00:41:08,910 --> 00:41:11,680
‫من أجل المساعدة على التعافي
‫يا سيدي.

650
00:41:11,710 --> 00:41:13,630
‫دعونا نعبر أيُمكننا الحصول
‫على بعض المساعدة هنا.

651
00:41:13,650 --> 00:41:15,870
‫- (ريفين)!
‫- ماذا حَدث؟

652
00:41:15,900 --> 00:41:18,020
‫اقتربي أكثر.

653
00:41:19,410 --> 00:41:21,180
‫كنتُ مُحقًا بشأن (جوردن).

654
00:41:21,200 --> 00:41:25,470
‫لم يشك مطلقًا،
‫وقام بفعل ما توقعت أن يفعل تمامًا.

655
00:41:26,730 --> 00:41:28,400
‫ومطلق النار؟

656
00:41:28,800 --> 00:41:30,080
‫مات.

657
00:41:30,420 --> 00:41:33,680
‫(توبين) كان له الشرف
‫أن يمنح حياته من أجلك.

658
00:41:34,270 --> 00:41:36,700
‫الشرف كله لي.

659
00:41:36,780 --> 00:41:38,590
‫تبجل اسمك.

660
00:41:40,830 --> 00:41:43,430
‫هنا. دعني ألقي نظرة.

661
00:41:45,400 --> 00:41:47,390
‫أيُمكنكِ تحريك ذراعك؟

662
00:41:47,410 --> 00:41:49,050
‫حسنًا،جيد.

663
00:41:52,800 --> 00:42:25,250
‫ترجمة
‫abood__a33

