1
00:00:01,086 --> 00:00:02,428
‫سابقًا على مسلسل " المئة..."

2
00:00:02,453 --> 00:00:05,318
‫- إنه قادم!
‫- فارق الوقت بيننا وبين "سانكتوم" ليس بالمثل.

3
00:00:05,568 --> 00:00:08,571
‫الخبر الجيد أنه يمكنك البقاء
‫هنا لسنوات، ولن يفتقدك أحد،

4
00:00:08,615 --> 00:00:11,270
‫(أوكتافيا)، أنتِ حمقاء!
‫لا يوجد أمل (هوب).

5
00:00:11,314 --> 00:00:13,219
‫- على قدميك، تحركي.
‫-هيا لنمضي.

6
00:00:13,244 --> 00:00:14,977
‫أمي! (أوكتافيا)!

7
00:00:15,002 --> 00:00:16,451
‫أكنتِ هنا لـ٦ أعوام؟

8
00:00:16,476 --> 00:00:19,052
‫أنا هنا منذ ٢٠ عامًا.

9
00:00:19,107 --> 00:00:21,151
‫أكنتِ تعلمين أن (بيلامي)
‫بحوزتهم كذلك؟

10
00:00:21,176 --> 00:00:22,298
‫ما الأمر بشأن (بيلامي)

11
00:00:22,323 --> 00:00:25,032
‫النساء العاقلات على استعداد
‫للموت من أجله؟

12
00:00:25,094 --> 00:00:27,620
‫لقد قطعت عهدًا لإنقاذ أمي.

13
00:00:27,645 --> 00:00:29,695
‫الخطة كانت أن أتراجع وأتدخل

14
00:00:29,720 --> 00:00:31,197
‫وأقتل كل من يقف في طريقي.

15
00:00:49,538 --> 00:00:52,573
‫(أوكتافيا) لا تخبريهم بشيء!

16
00:00:55,703 --> 00:00:57,210
‫لقد تم إعادة شحنها.

17
00:01:01,255 --> 00:01:03,655
‫إنها نظيفة.
‫انقلوها إلى سوق العمل.

18
00:01:03,680 --> 00:01:04,942
‫حاضر، سيدي.

19
00:01:19,413 --> 00:01:21,128
‫أخبرتك أن هذه كانت عنيدة.

20
00:01:23,062 --> 00:01:24,146
‫أمسكوا بها.

21
00:01:25,070 --> 00:01:26,331
‫إختراق أمني.

22
00:01:26,356 --> 00:01:29,021
‫جميع العناصر الثانوية
‫تعود إلى المصاعد.

23
00:01:31,380 --> 00:01:33,222
‫جميع موظفي الأمن
‫إليكم التقرير.

24
00:01:33,255 --> 00:01:35,488
‫أكرر الهدف في حالة هرب.

25
00:01:35,513 --> 00:01:37,329
‫تم منح الموافقة
‫على كافة الإجراءات.

26
00:01:37,370 --> 00:01:38,762
‫لدينا الهدف في المستوى الثالث.

27
00:01:52,642 --> 00:01:54,246
‫نحنُ ننعم بالحياة في عصر

28
00:01:54,271 --> 00:01:56,648
‫على الأقل انتصرنا فيه على مشاعرنا.

29
00:01:57,688 --> 00:01:59,739
‫ونكرس جهدنا إلى المعركة
‫الكبيرة القادمة...

30
00:01:59,902 --> 00:02:01,472
‫كيف لي الخروج من هنا بحق الجحيم؟

31
00:02:02,224 --> 00:02:04,478
‫المستوى الثاني.
‫مستوى التشجير.

32
00:02:15,254 --> 00:02:18,224
‫المستوى الثاني، الفريق (أ)
‫لدينا اتصال مرئي.

33
00:03:10,627 --> 00:03:12,195
‫مرحبًا بك في "باردو"

34
00:03:14,516 --> 00:03:46,662
<font color="#ff0000">‫ترجمة
‫Abood__a33
‫الحلقة الخامسة من الموسم السابع والآخير
‫بعنوان "مرحبًا في باردو"</font>

35
00:03:50,790 --> 00:03:52,009
‫ماذا حَدث؟

36
00:03:52,134 --> 00:03:54,376
‫- إنهم المؤمنون
‫- عفوًا

37
00:03:54,996 --> 00:03:57,494
‫ماذا يطلقون على أنفسهم
‫الحمقى الذين لا يزالون يؤمنون الآن؟

38
00:03:57,519 --> 00:04:00,218
‫إنهم يقومون بتحطيم
‫الحاجز من الداخل في الحانة

39
00:04:00,261 --> 00:04:02,384
‫ومطالبات بالتحدث إلى (كلارك).

40
00:04:02,862 --> 00:04:05,091
‫لقد أعتقنا حياة (راسيل) بالفعل.

41
00:04:05,136 --> 00:04:06,361
‫ما الذي يريدونه الآن؟

42
00:04:06,386 --> 00:04:08,399
‫(إندرا)، علينا التحدث بشأن (راسيل).

43
00:04:08,424 --> 00:04:10,595
‫نل قسطًا من الراحة (نيلسون)
‫الوقت متأخر.

44
00:04:10,740 --> 00:04:13,282
‫أن يموت (راسيل) وفي المقابل
‫لا أكشف أمر (كايلي) و(دانيال)

45
00:04:13,307 --> 00:04:14,155
‫كان هذا اتفاقنا.

46
00:04:14,180 --> 00:04:16,266
‫البقاء على حياة (راسيل)
‫هي الطريقة للحفاظ على السلام.

47
00:04:17,077 --> 00:04:19,993
‫وكذلك الحفاظ على اتفاقنا.

48
00:04:20,774 --> 00:04:22,419
‫هل أنت تُهددني؟

49
00:04:24,503 --> 00:04:27,374
‫إذا كنتُ أفعل، ما الذي ستفعلين بشأن ذلك

50
00:04:27,411 --> 00:04:29,102
‫دون جيش؟

51
00:04:30,595 --> 00:04:34,643
تبارك الرؤساء و "سانكتوم"

52
00:04:34,686 --> 00:04:36,383
‫المجد والحمد للرؤساء.
<font color="#ffff00">‫#الحمد لله وحده#</font>

53
00:04:36,418 --> 00:04:37,725
‫قدسهم...

54
00:04:37,768 --> 00:04:39,627
يجب أن يكون هذا جيدًا.

55
00:04:40,973 --> 00:04:43,277
‫- لقد طلبت (كلارك).
‫- لديك أنا.

56
00:04:43,748 --> 00:04:45,147
‫ماذا تُريد؟

57
00:04:46,569 --> 00:04:48,111
‫نيابة عن المؤمنين،

58
00:04:48,228 --> 00:04:50,265
‫أطالب بإطلاق
‫سراح الرئيس (راسيل).

59
00:04:50,865 --> 00:04:53,113
‫لقد عفونا عن حياته بالفعل اليوم.

60
00:04:53,345 --> 00:04:55,186
‫هذا أقصى ما يُمكننا القيام به.

61
00:04:55,285 --> 00:04:57,833
‫وكما تعلم لقد أمركم بالتراجع.

62
00:04:57,859 --> 00:04:59,165
‫كان ذلك قبل أن يُصاب.

63
00:04:59,190 --> 00:05:01,575
‫- أجل، بواسطة أحدكم.
‫- ليس أحدنا.

64
00:05:01,600 --> 00:05:03,284
نحن حراس الضوء.

65
00:05:03,505 --> 00:05:05,833
‫الرئيس (راسيل) هو كائن
‫من الحب الإلهي
‫<font color="#ffff00">#يقول تعالى "لم يتخذ ولدًا ولم يكن له شريك في الملك"#</font>

66
00:05:05,858 --> 00:05:07,690
‫ومع ذلك لا يزال مُقيداً بالأصفاد

67
00:05:07,832 --> 00:05:10,452
‫مثل أحد الأسرى الذين
‫تسكنون في وطننا معهم.

68
00:05:15,845 --> 00:05:18,200
‫كلنا نريد السلام.

69
00:05:18,613 --> 00:05:19,872
‫وكذلك (راسيل).

70
00:05:19,897 --> 00:05:22,386
‫كنا نحظى بالسلام
‫قبل مجيئكم.

71
00:05:22,429 --> 00:05:24,128
‫ولن نستريح حتى نستعيد

72
00:05:24,170 --> 00:05:25,777
‫كل شيء سرقتموه مننا.

73
00:05:25,802 --> 00:05:27,729
‫لذا أنت تدافع عن إرادة إلهك؟
<font color="#ffff00">‫#لا إله إلا الله#</font>

74
00:05:27,754 --> 00:05:29,576
‫كلا، نحن نتّبع.

75
00:05:30,748 --> 00:05:34,093
‫لن نتعامل مع الأسلحة ضد أعدائنا،

76
00:05:34,173 --> 00:05:36,958
‫لكننا سنضحى بأرواحنا
‫من أجله.

77
00:05:37,232 --> 00:05:40,654
‫واحدًا تلو الآخر كل ساعة
‫حتى تطلقون سراحه.

78
00:05:40,772 --> 00:05:42,714
‫(تراي)، لا تكن أحمق.

79
00:05:42,842 --> 00:05:45,304
‫هل ستطلقون سراح
‫الرئيس (راسيل)؟

80
00:05:49,501 --> 00:05:52,660
‫أخبرتك أن هذا لن يحدث.

81
00:05:54,844 --> 00:05:58,775
‫من أجل مجد وفضل الرؤساء
<font color="#ffff00">‫#الله ياخذكم#</font>

82
00:06:02,901 --> 00:06:04,695
‫تنحوا عن الطريق!
‫تحركوا!

83
00:06:06,211 --> 00:06:08,654
‫تحرك، ابتعد!

84
00:06:20,693 --> 00:06:22,766
‫واحدًا في كل ساعة.
‫حاولى السيطرة على الحانة

85
00:06:22,791 --> 00:06:24,422
‫وسنموت جميعًا
‫دفعة واحدة.

86
00:06:36,590 --> 00:06:38,158
‫دعم آخر للإيمان.

87
00:06:38,201 --> 00:06:39,587
‫الإيمان ليس المشكلة.

88
00:06:39,612 --> 00:06:41,412
‫لكن الإيمان الأعمى
‫هو المشكلة.

89
00:06:42,431 --> 00:06:43,745
‫دعني أرى يديك.

90
00:06:43,952 --> 00:06:46,087
‫كان ذلك تصرفًا شجاعًا
‫قمت به يا (نيلسون).

91
00:06:46,470 --> 00:06:47,653
‫قد يكرهوننا،

92
00:06:48,386 --> 00:06:50,307
‫لكنهم لا يزالون قومنا.

93
00:06:51,405 --> 00:06:53,159
‫حتى ولو خرجت؟

94
00:06:53,925 --> 00:06:55,382
‫ما الأمر يا الرئيسة (كايلي)

95
00:06:55,407 --> 00:06:56,870
‫أنسيتِ أننا قوم واحد؟

96
00:06:56,895 --> 00:06:59,142
‫على هونك أيها
‫الرجل الضخم لولاها

97
00:06:59,167 --> 00:07:01,878
‫لكُنّا جميعًا مثل تلك الفتاة
‫التي لم تنقذها الان.

98
00:07:02,028 --> 00:07:03,400
‫حروق طفيفة
‫دعني أنظفهم

99
00:07:03,444 --> 00:07:05,316
‫وأحضر لك شيئًا من أجل الألم.

100
00:07:08,029 --> 00:07:11,000
‫كيف يُشعرك الأمر أنهم
‫مستعدون للموت من أجل حريتك؟

101
00:07:12,278 --> 00:07:14,147
‫- بالسوء.
‫- كاذب.

102
00:07:14,412 --> 00:07:15,804
‫أنت من حرّضتهم على ذلك.

103
00:07:15,950 --> 00:07:18,198
‫لمَ أخبر تابعيني

104
00:07:18,242 --> 00:07:19,832
‫ليقتلوا أنفسهم

105
00:07:20,396 --> 00:07:22,288
‫بينما هم الشيء الوحيد
‫الذي يمنعك

106
00:07:22,333 --> 00:07:23,653
‫من قتلي؟

107
00:07:23,678 --> 00:07:25,458
‫في هذه الحالة، قد نتركهم.

108
00:07:30,210 --> 00:07:32,343
‫ماذا؟ هل أنا الوحيد
‫الذي أرى هذا

109
00:07:32,384 --> 00:07:34,345
‫كحل وليس مُشكلة.

110
00:07:34,388 --> 00:07:36,366
‫إذا كان المؤمنون هم
‫السبب الوحيد لنُبقي

111
00:07:36,391 --> 00:07:39,512
‫هذا الحقير على قيد الحياة
‫إذًا أنا أقول لنحيا وندعهم يموتون.

112
00:07:40,153 --> 00:07:41,789
‫أو بإمكانكم إطلاق سراحي.

113
00:07:45,739 --> 00:07:48,033
‫لا بأس، إذًا أرسلوني إليهم.

114
00:07:48,058 --> 00:07:50,143
‫سأحاول تهدئتهم.. مرةً أخرى.

115
00:07:50,186 --> 00:07:53,687
‫لا. من الآن فصاعدًا،
‫نحن من نضع شروطًا.

116
00:07:53,785 --> 00:07:56,723
‫(إندرا) لا يمكننا تركهم
‫يحرقون أنفسهم وهم أحياء.

117
00:07:56,748 --> 00:07:59,838
‫لن ندعهم، (راسيل)
‫ليس هو الرئيس الوحيد في "سانكتوم"

118
00:07:59,885 --> 00:08:01,896
‫أنا معكم، سأفعل ذلك
‫سأفعل ذلك

119
00:08:02,271 --> 00:08:04,089
‫(إيموري) أنتِ بالكاد
‫تستطيعين المشي

120
00:08:04,114 --> 00:08:05,306
‫أنا بخير، لا بأس.

121
00:08:05,331 --> 00:08:08,442
‫اجلسي.. أرجوك.

122
00:08:11,698 --> 00:08:14,027
‫تشخيص رائع!
‫قلت أنها بخير.

123
00:08:14,080 --> 00:08:16,164
‫ستكون كذلك إنها تتعافى من
‫التعرض إلى الإشعاع

124
00:08:16,189 --> 00:08:17,996
‫التقدم قد لا يكون دائمًا
‫بشكل مثالي.

125
00:08:18,035 --> 00:08:19,615
‫و (ميرفي) كيف يُبلي؟

126
00:08:20,340 --> 00:08:21,777
‫جاهز للعمل.

127
00:08:25,388 --> 00:08:28,056
‫حسنًا، لكن الآخرين من الأفضل
‫أن يعودا مبكرًا

128
00:08:28,081 --> 00:08:30,879
‫لأنني سئمت من دور البطل.

129
00:08:40,403 --> 00:08:43,448
‫هذه مَهمة مُهمة للغاية.

130
00:08:43,499 --> 00:08:45,284
‫يجب علينا معرفة من أين أتت

131
00:08:45,329 --> 00:08:48,331
‫وكيف وصلت هناك.
ويجب علينا معرفة ذلك بسرعة.

132
00:08:51,439 --> 00:08:52,772
‫مرحبًا (أوكتافيا)

133
00:08:53,832 --> 00:08:56,475
‫سأبدأ بطرح بعض الأسئلة
‫الأساسية عليك.

134
00:08:57,750 --> 00:08:58,911
‫من أنتِ؟

135
00:09:03,904 --> 00:09:05,963
‫السيد (ليفيت)
‫طرح عليكِ سؤالًا.

136
00:09:08,551 --> 00:09:09,688
‫من أنتِ؟

137
00:09:10,150 --> 00:09:11,478
‫ليس من شأنك.

138
00:09:15,883 --> 00:09:17,694
‫(أوكتافيا) أرجوك
‫لا تقاومي.

139
00:09:17,890 --> 00:09:20,397
‫يستخدم التقاط الذاكرة
‫واجهة عصبية موجهة بالليزر.

140
00:09:20,422 --> 00:09:22,569
‫إذا لم تكوني حريصة
‫قد يضرك.

141
00:09:25,530 --> 00:09:28,148
‫إنها لا تدرك معنى ذلك.

142
00:09:28,862 --> 00:09:31,456
‫- إبدأ في العمل على ذلك.
‫- سيدي، مع كامل الاحترام

143
00:09:31,489 --> 00:09:35,092
‫- نحن نقوم بالأشياء وفق طريقة محددة.
‫- حسنًا، هذا روتين إذاً أذلك ما في الأمر.

144
00:09:35,373 --> 00:09:38,101
‫فقد عينة أخرى لتقييم
‫نفسية الترقب القياسي؟

145
00:09:38,469 --> 00:09:40,769
‫وجدنا اثنين يبدو أنهما بشر،

146
00:09:40,794 --> 00:09:43,969
‫من الواضح أن الأفراد الخطرين
‫يعيشون على كوكب السجن التابع لنا.

147
00:09:43,994 --> 00:09:45,649
‫كيف وصلوا إلى هناك؟

148
00:09:45,692 --> 00:09:47,606
‫وكم عدد الآخرين الذين هناك؟

149
00:09:48,017 --> 00:09:50,051
‫وماذا يعلمون بشأن الأحجار؟

150
00:09:51,656 --> 00:09:52,776
‫اسأل.

151
00:10:01,143 --> 00:10:02,421
‫ماذا تفعل؟

152
00:10:11,980 --> 00:10:13,199
‫لا يوجد ما تخشينه طالما
‫أنكِ تتعاونين.

153
00:10:13,225 --> 00:10:14,835
‫لا يوجد ما تخشينه طالما
‫أنكِ تتعاونين.

154
00:10:18,422 --> 00:10:19,844
‫لنجرب هذا.

155
00:10:20,728 --> 00:10:22,132
‫أنتِ في صحراء لا نهاية لها

156
00:10:22,157 --> 00:10:23,754
‫مع سماء أرجوانية كبيرة.

157
00:10:24,470 --> 00:10:26,499
‫المساعدة تصل من أجلك.

158
00:10:27,247 --> 00:10:28,383
‫لمن تكون؟

159
00:10:33,916 --> 00:10:35,277
‫(بيلامي)!

160
00:10:35,734 --> 00:10:36,942
‫جيد.

161
00:10:37,744 --> 00:10:39,225
‫تدخل الرابط العصبي.

162
00:10:39,268 --> 00:10:41,217
‫اذهب وعوّم نفسك!
‫<font color="#ffff00"># سياق عوّم نفسك هنا هو اقتل نفسك#</font>

163
00:10:41,445 --> 00:10:42,619
‫أرني.

164
00:10:43,856 --> 00:10:45,176
‫وضع الهولوغرام.

165
00:10:51,674 --> 00:10:53,423
‫(أوكتافيا) من هو (بيلامي)؟

166
00:10:53,775 --> 00:10:55,327
‫لن أعطيك أي شيء.

167
00:10:55,478 --> 00:10:56,771
‫اطلب التردد العالي.

168
00:10:56,796 --> 00:10:58,493
‫- سيدي، هذا يمكنه تدمير..
‫- قم بذلك.

169
00:11:09,908 --> 00:11:11,735
‫(سكاي رو) لم تكن العشيرة الوحيدة

170
00:11:11,778 --> 00:11:13,771
‫التي أظهرت إهانة
‫في الاجتماع السري.

171
00:11:14,063 --> 00:11:15,265
‫إذا كان بإمكانها أن تجدنا...

172
00:11:15,290 --> 00:11:16,716
‫هل جُننتِ؟

173
00:11:16,741 --> 00:11:18,732
‫لستِ مضطرة لقتل أي أحد.

174
00:11:19,291 --> 00:11:20,296
‫سأقتلك.

175
00:11:20,321 --> 00:11:23,775
‫اخرج من رأسي!

176
00:11:36,145 --> 00:11:37,733
<font color="#80ff80">"أين جيشك يا (إندرا)؟"</font>

177
00:11:39,345 --> 00:11:43,055
<font color="#80ff80">‫"أيمكن أن يكون لا أحد يود مساعدتك
‫للكذب على قوم آخرين بشأن إلههم؟"</font>

178
00:11:43,308 --> 00:11:44,986
‫- حشد قاسي.
‫- لانحتاج إلى جيش.

179
00:11:45,031 --> 00:11:46,548
‫نحتاجك أن تقوم بعملك.

180
00:11:46,573 --> 00:11:48,330
‫أجل. لكن الرب يُحب الجيش.

181
00:11:48,947 --> 00:11:51,037
‫هل يُمكننا على الأقل
‫نسألهم إذا ما كانوا سيتساعدون؟

182
00:11:51,199 --> 00:11:53,058
‫اهدأ، لن تذهب إلى الداخل.

183
00:11:53,083 --> 00:11:55,886
‫إذا قام أحدهم بفعل ما
‫سأطلق النار عليه بنفسي.

184
00:12:16,191 --> 00:12:17,888
‫حسنًا.

185
00:12:40,259 --> 00:12:41,956
‫الرئيس (دانيال).

186
00:12:43,570 --> 00:12:45,147
‫تفضل بالدخول رجاءً.

187
00:12:46,977 --> 00:12:49,757
‫التحصين الذاتي (تراي)؟
‫حقًا؟

188
00:12:50,792 --> 00:12:52,701
‫ألا تعتقد أن هذا أمر مفرط؟

189
00:12:56,193 --> 00:12:57,490
‫طفل؟

190
00:12:58,315 --> 00:13:00,215
‫هل فقدت صوابك؟

191
00:13:00,629 --> 00:13:02,662
‫تنحوا عن طريقي!

192
00:13:08,810 --> 00:13:10,300
‫تحرك، ابتعد عن الطفل!

193
00:13:21,900 --> 00:13:23,175
‫أهذا طفلك؟

194
00:13:25,264 --> 00:13:26,874
‫وتريده أن يموت؟

195
00:13:30,751 --> 00:13:31,768
‫كلا، سيدي.

196
00:13:32,872 --> 00:13:35,705
‫بالتأكيد إذا كان يخدم مجد
‫وفضل الرؤساء..

197
00:13:35,749 --> 00:13:37,577
‫لا يفعل ذلك.

198
00:13:42,368 --> 00:13:43,716
‫أخرجوه من هنا.

199
00:13:46,304 --> 00:13:48,954
‫باقي الأطفال فليتبعوني.

200
00:13:50,027 --> 00:13:51,136
‫الآن.

201
00:13:52,264 --> 00:13:54,406
‫جميعكم يجب أن تشعروا
‫بالعار تجاه أنفسكم.

202
00:13:54,735 --> 00:13:55,738
‫هيا.

203
00:13:58,576 --> 00:14:00,230
‫افتح الباب.

204
00:14:05,908 --> 00:14:07,577
‫حتى لقاءٍ آخر.

205
00:14:09,158 --> 00:14:10,914
‫أراهن أنك تتسائل
‫لمَ لم أتصل أبدًا.

206
00:14:11,059 --> 00:14:13,709
‫(زيف) ماذا تفعل؟

207
00:14:14,192 --> 00:14:16,969
‫عدّد الأعمدة الأربعة في "سانكتوم".

208
00:14:18,421 --> 00:14:20,403
‫كيف تجرؤ على اختباري؟

209
00:14:21,222 --> 00:14:22,017
‫إنه لا يعلم.

210
00:14:22,042 --> 00:14:23,963
‫بالطبع أعرف.

211
00:14:25,735 --> 00:14:26,906
‫الندم.

212
00:14:29,672 --> 00:14:30,701
‫التجديد.

213
00:14:32,197 --> 00:14:33,379
‫البعث.

214
00:14:35,287 --> 00:14:36,343
‫النهضة.

215
00:14:37,425 --> 00:14:38,860
‫شكرًا لك (تراي).

216
00:14:40,075 --> 00:14:41,848
‫والآن افتح الباب..

217
00:14:48,305 --> 00:14:52,408
‫العامود الثالث
‫هو البهجة وليس البعث

218
00:14:52,652 --> 00:14:56,613
‫وسوف نشعر بذلك
‫عندما نشاهدك تحترق.

219
00:14:59,268 --> 00:15:00,577
‫سأنجو.

220
00:15:03,458 --> 00:15:05,418
‫أخبريني عن هذا (جون ميرفي).

221
00:15:06,231 --> 00:15:07,567
‫هل هو قريب لك؟

222
00:15:08,479 --> 00:15:10,350
‫صديق، حبيب؟

223
00:15:16,289 --> 00:15:18,090
‫لقد خضنا هذا لمدة ١١ يوم.

224
00:15:18,244 --> 00:15:20,123
‫دعيني أدخل أرجوك.

225
00:15:20,600 --> 00:15:22,291
‫إذا لم أعطي (أندريس)
‫شيئًا ما قريبًا

226
00:15:22,335 --> 00:15:23,813
‫سيقوم باستبدالي بشخص آخر
‫سيقوم بحرق

227
00:15:23,856 --> 00:15:25,420
‫الطريق للوصول إلى رأسك.

228
00:15:26,068 --> 00:15:27,309
‫أنا أحاول عدم فعل ذلك، حسنًا؟

229
00:15:27,334 --> 00:15:29,041
‫أتمنى الآن يُمكنكِ
‫الوثوق بي.

230
00:15:29,545 --> 00:15:30,994
‫(هوب) عودي إلى هنا.

231
00:15:31,038 --> 00:15:32,697
‫تعالي وخذيني!

232
00:15:36,262 --> 00:15:37,384
‫لقد فعلتها.

233
00:15:37,959 --> 00:15:39,481
‫هذا كوكب "التكفير"

234
00:15:39,525 --> 00:15:40,523
‫أحبك.

235
00:15:41,236 --> 00:15:43,051
‫(أوكتافيا) توقفي
‫استرخي فحسب.

236
00:15:47,784 --> 00:15:52,441
‫كانت هناك طفلة معكِ.

237
00:15:52,494 --> 00:15:54,888
‫من كانت؟

238
00:15:54,931 --> 00:15:56,629
‫(أوكتافيا) إذا كانت لا تزال
‫على كوكب "التكفير"

239
00:15:56,672 --> 00:15:59,153
‫"سكايرِنغ"، أنت أحمق.

240
00:15:59,197 --> 00:16:01,895
‫نحن نسميه "سكايرِنغ"

241
00:16:01,938 --> 00:16:03,984
‫يُعجبني ذلك.

242
00:16:04,027 --> 00:16:09,337
‫أنتِ تعلمين ذلك
‫خلال الوقت التي قضيته هنا

243
00:16:09,337 --> 00:16:11,121
‫مرت سنوات عديدة
‫بالنسبة لها.

244
00:16:14,474 --> 00:16:18,303
‫يجب عليك أن تدعني أرحل
‫أرجوك.

245
00:16:18,346 --> 00:16:20,742
‫يجب عليّ أن أعود إليها.

246
00:16:21,224 --> 00:16:22,876
‫أتوسل إليك.

247
00:16:24,437 --> 00:16:26,095
‫لديّ أوامر.

248
00:16:27,878 --> 00:16:29,228
‫أنا آسف.

249
00:16:35,885 --> 00:16:37,789
‫سأتعاون.

250
00:16:38,628 --> 00:16:40,542
‫لكن دعها خارج تقريرك

251
00:16:40,685 --> 00:16:42,109
‫ودعني أعود إليها،

252
00:16:42,152 --> 00:16:44,297
‫سأريك كل شيء.

253
00:16:45,676 --> 00:16:46,861
‫أرجوك.

254
00:16:52,815 --> 00:16:54,077
‫اتفقنا.

255
00:16:57,124 --> 00:16:58,257
‫شكرًا لك.

256
00:17:02,782 --> 00:17:03,918
‫لنبدأ مُجددًا.

257
00:17:04,538 --> 00:17:07,810
‫حسنًا، لكن لن يُعجبك
‫ما ستراه.

258
00:17:16,275 --> 00:17:18,668
‫(بلودرينا) امنحيني ذلك الشرف.

259
00:17:18,711 --> 00:17:22,890
‫- أنت ميتٌ بالنسبة لي!
‫- أنت تسببت بدمار العالم!

260
00:17:22,932 --> 00:17:24,623
‫الفداء!

261
00:17:25,728 --> 00:17:27,442
‫لن يتوقفوا حتى تكون قلوبهم قاسية.

262
00:17:27,467 --> 00:17:29,525
‫عُلم
‫قم بالضربة القاضية.

263
00:17:36,698 --> 00:17:37,859
‫لا بأس.

264
00:17:43,453 --> 00:17:44,651
‫أجل!

265
00:17:47,145 --> 00:17:51,081
‫آسف. إنه فحسب...
‫أنتِ مُذهلة.

266
00:17:51,106 --> 00:17:54,775
‫أنا قاتلة
‫ليس أكثر من ذلك.

267
00:17:55,125 --> 00:17:56,282
‫هذا ليس صحيحًا.

268
00:17:57,209 --> 00:17:58,660
‫ما أدراك بحق الجحيم؟

269
00:18:03,001 --> 00:18:05,195
‫لقد قضيت لتوي ثلاثة
‫أيام في رأسك

270
00:18:05,875 --> 00:18:07,515
‫ربما أنكِ أضعت طريقك
‫في مكانٍ ما،

271
00:18:07,540 --> 00:18:10,284
‫لكنكِ ضحيتِ بالكثير
‫من أجل الناس الذين أحببتهم

272
00:18:10,309 --> 00:18:12,935
‫حتى عندما كنتِ طفلة
‫وأجبرتِ على الاختباء تحت الأرض

273
00:18:13,029 --> 00:18:15,340
‫كنتُ خائفة لكنكِ
‫لم تصدري صوتًا على الإطلاق.

274
00:18:15,365 --> 00:18:17,287
‫لأنك تعلمين أنهم
‫إذا وجدوك

275
00:18:17,434 --> 00:18:19,772
‫أنهم سيعاقبون (بيلامي)
‫ويقتلون أمك.

276
00:18:24,266 --> 00:18:26,249
‫أنتِ لستِ بقاتلة يا (أوكتافيا).

277
00:18:26,517 --> 00:18:28,382
‫أنتِ بالتأكيد مقاتلة،

278
00:18:28,725 --> 00:18:30,894
‫لكن قلبك نقي.

279
00:18:31,797 --> 00:18:33,561
‫انتظر حتى تلتقي بـ(بلودرينا).

280
00:18:34,689 --> 00:18:36,094
‫في البداية، لنعود إلى (كلارك)

281
00:18:36,193 --> 00:18:37,495
‫ورحلتها في ذلك اليوم.

282
00:18:40,519 --> 00:18:42,165
‫هل نجت من مدينة النور؟

283
00:18:42,220 --> 00:18:44,436
‫لمَ أنتم مهتمون جدًا بـ(كلارك)؟

284
00:18:46,490 --> 00:18:47,667
‫لم ينتهي وقتنا بعد.

285
00:18:47,692 --> 00:18:49,852
‫(أندريس) يُمكنه الانتظار
‫وإذا لم يفعل

286
00:18:49,877 --> 00:18:51,921
‫يُمكنه يذهب ليعوم نفسه.

287
00:18:51,966 --> 00:18:54,904
‫أخرجها من ذلك الكرسي الآن.

288
00:18:56,218 --> 00:18:57,445
‫(ديوزا)؟

289
00:18:58,047 --> 00:18:59,195
‫ماذا تفعل لها؟

290
00:18:59,220 --> 00:19:01,262
‫(ديوزا) كلا،نحن نحتاجه.

291
00:19:01,867 --> 00:19:03,781
‫سوف يساعدنا في إنقاذ (هوب).

292
00:19:09,787 --> 00:19:11,396
‫نحتاج إليه.

293
00:19:18,499 --> 00:19:19,539
‫العمة (أو).

294
00:19:23,605 --> 00:19:24,804
‫إنه أنا.

295
00:19:30,699 --> 00:19:32,222
‫(هوب).

296
00:19:34,442 --> 00:19:35,591
‫(هوب).

297
00:19:35,795 --> 00:19:37,218
‫يجب عليكِ ألّا تكوني هنا.

298
00:19:37,689 --> 00:19:39,012
‫أين أمي؟

299
00:19:42,427 --> 00:19:43,779
‫خذينا إليها.

300
00:19:45,673 --> 00:19:46,914
‫مهلاً. كلا، كلا، كلا
‫ليس أنتِ.

301
00:19:46,939 --> 00:19:48,143
‫بالكاد يُمكنكِ الوقوف.

302
00:19:48,220 --> 00:19:51,176
‫سأقوم بإرسالك إلى المنزل
‫وبعدها سأذهب لأحصل على أمي.

303
00:19:55,815 --> 00:19:57,513
‫غرفة الحجر على الطريق
‫إلى زنزانة الكتلة.

304
00:19:57,596 --> 00:19:59,497
‫إذا أي أحد سأل
‫فإننا نرافق المعتقل

305
00:19:59,522 --> 00:20:00,689
‫إلى زنزانته

306
00:20:00,714 --> 00:20:02,368
‫إذا قلت كلمة واحدة
‫خلاف ذلك

307
00:20:02,478 --> 00:20:05,539
‫سأقطع رقبتك، هل تفهم؟

308
00:20:18,316 --> 00:20:21,059
‫لقد أطلقت إنذارًا حيويًا
‫لتبقي الناس بعيدًا عنها.

309
00:20:21,084 --> 00:20:23,240
‫- ذكي.
‫- لم تكن فكرتي.

310
00:20:23,265 --> 00:20:26,065
‫هل من الآمن الافتراض أن فريق الاسترداد
‫المرسل لأجله لم يساعدك على العودة؟

311
00:20:26,090 --> 00:20:26,873
‫- كلا

312
00:20:26,897 --> 00:20:29,469
‫إذًا لديك ٣٠ دقيقة
‫حتى نرسل فريقًا آخر.

313
00:20:33,544 --> 00:20:35,277
‫أجل، (ديف ) يعلم كل شيء.

314
00:20:39,931 --> 00:20:41,059
‫أرني خريطة النجم.

315
00:20:41,084 --> 00:20:42,351
‫- كلا
‫- أنتِ ترتعيشين.

316
00:20:42,509 --> 00:20:45,135
‫قلتُ أرني خريطة النجم.

317
00:20:45,160 --> 00:20:46,780
‫أظن هذه لك.

318
00:20:47,816 --> 00:20:49,173
‫هناك خطبٌ ما.

319
00:20:49,299 --> 00:20:51,475
‫(ديف) قال كل ما كان
‫علي فعله هو التفكير به.

320
00:20:54,436 --> 00:20:56,326
‫- "سانكتوم" أنا مستعدة
‫- أجل.

321
00:20:56,351 --> 00:20:58,866
‫على عكس (ديف)
‫أنا أعرف كل شيء في الواقع.

322
00:21:00,354 --> 00:21:02,052
‫آمل أنكِ لم تكوني
‫في مأزق عندما غادرتِ.

323
00:21:02,078 --> 00:21:03,888
‫شكرًا لتضييع الوقت
‫بغض النظر عن السنوات

324
00:21:03,930 --> 00:21:06,424
‫التي قضيتيها في "سكايرِنغ"
‫ووقت بقائك هنا

325
00:21:06,767 --> 00:21:08,732
‫ستعودين في نفس الوقت تقريبًا.

326
00:21:09,972 --> 00:21:12,561
‫بمجرد أن ألمس هذا، سيفتح الجسر
‫وسيعلم الناس.

327
00:21:12,967 --> 00:21:14,524
‫- أعطيها خوذتك.
‫- ماذا؟ لمَ؟

328
00:21:14,558 --> 00:21:15,993
‫كي لا تفقد ذاكرتها.

329
00:21:17,727 --> 00:21:20,455
‫إنه تأثير جانبي للقفز
‫إلى كوكب أبطأ تمددًا زمنيًا.

330
00:21:20,480 --> 00:21:22,297
‫سوف تنسى كل شيء
‫من اللحظة التي غادرت فيها

331
00:21:22,322 --> 00:21:24,080
‫حتى اللحظة التي تعود فيها.

332
00:21:24,953 --> 00:21:26,005
‫سوف تنساك.

333
00:21:26,030 --> 00:21:28,141
‫كلا. أنا بحاجة إلى الخوذة
‫من أجل الإختفاء.

334
00:21:28,457 --> 00:21:30,453
‫من دونها لا يُمكنني إستعادة أمي.

335
00:21:32,092 --> 00:21:34,127
‫حتى مع الخوذة يُمكن
‫أن يُقبض عليكِ.

336
00:21:34,152 --> 00:21:35,940
‫ولن أكون قادرة على مساعدتك.

337
00:21:37,205 --> 00:21:38,689
‫مهلًا، لديّ فكرة.

338
00:21:41,221 --> 00:21:42,555
‫هذه كانت هنا قبل أن نأتي.

339
00:21:42,580 --> 00:21:44,218
‫استخدمَ "الباردون" الأصليون
‫ذلك لسحب الناس

340
00:21:44,243 --> 00:21:45,703
‫الذين يعلقون في الجسر.

341
00:21:46,765 --> 00:21:48,376
‫لنأمل أنها لا تزال تعمل.

342
00:21:53,419 --> 00:21:54,942
‫انظري هنا وحاولي عدم
‫غلق عينيك.

343
00:21:55,153 --> 00:21:57,343
‫العيون هي نافذة الروح.

344
00:21:58,689 --> 00:22:00,410
‫كل عقل لديه شفرة فريدة.

345
00:22:00,435 --> 00:22:03,094
‫باستخدامها يُمكن
‫للحجر أن يجدك.

346
00:22:04,724 --> 00:22:06,102
‫هذا هو أنتِ.

347
00:22:10,294 --> 00:22:12,024
‫يُمكنك إدخال هذا الرمز
‫في الحجر هناك.

348
00:22:12,049 --> 00:22:13,855
‫سوف تسحبها عبر الجسر عن بعد.

349
00:22:13,880 --> 00:22:15,169
‫لن تتذكر كل شيء آخر،

350
00:22:15,194 --> 00:22:16,794
‫لكنكِ على الأقل ستكونين
‫على قيد الحياة.

351
00:22:16,891 --> 00:22:17,876
‫استديري.

352
00:22:18,071 --> 00:22:20,279
‫يجب علينا نقش الوشم على ظهرك.

353
00:22:20,304 --> 00:22:22,609
‫إذا كنت محق لن تتذكر
‫ما الذي تعنيه.

354
00:22:23,008 --> 00:22:25,837
‫مشكلة واحدة لنركز عليها، حسنًا؟
‫علينا القيام بذلك.

355
00:22:28,418 --> 00:22:29,627
‫على هونك.

356
00:22:35,040 --> 00:22:36,529
‫ماذا لو لم تتمكن من رؤيته؟

357
00:22:37,016 --> 00:22:38,690
‫إنه المكان الوحيد الكبير بما
‫فيه الكفاية.

358
00:22:38,715 --> 00:22:40,827
‫صدقوا ذلك أو لا تصدقوا
‫تم استخدامها لتتناسب مع ذراع (باردون)

359
00:22:40,852 --> 00:22:42,605
‫معدل النجاح، مراوغ بعض الشيء
‫على الرغم من ذلك.

360
00:22:42,630 --> 00:22:44,208
‫٨ من ١٠ تكون آمنة.

361
00:22:44,233 --> 00:22:47,080
‫المحاولاتان الأخريات ليست كثيرة.

362
00:22:47,143 --> 00:22:48,962
‫لهذا السبب توقفنا عن استخدامها.

363
00:22:49,128 --> 00:22:50,651
‫ها قد انتهينا.

364
00:22:53,104 --> 00:22:54,062
‫لا عليك.

365
00:22:58,916 --> 00:23:00,657
‫- شكرً لك.
‫- بالطبع.

366
00:23:03,487 --> 00:23:04,700
‫هذا من أجل مصلحتك.

367
00:23:04,725 --> 00:23:06,762
‫لا يمكن أن تبدو وكأنك ساعدتنا.

368
00:23:15,023 --> 00:23:16,681
‫حتى لقاءٍ آخر.

369
00:23:17,341 --> 00:23:18,638
‫حتى لقاءٍ آخر.

370
00:23:23,236 --> 00:23:24,783
‫لا عليك، هيا بنا.

371
00:23:24,972 --> 00:23:26,460
‫(ليفيت) ، افتح الجسر.

372
00:23:27,066 --> 00:23:27,964
‫أعمل على ذلك.

373
00:23:34,633 --> 00:23:37,253
‫(هوب).. أنا آسفة للغاية

374
00:23:37,287 --> 00:23:39,163
‫أنني لم أعد إليك.

375
00:23:39,955 --> 00:23:41,507
‫لكنكِ قوية.

376
00:23:41,532 --> 00:23:42,745
‫يُمكنني رؤية ذلك.

377
00:23:43,666 --> 00:23:45,799
‫أمكِ ستكون فخورةٌ للغاية.

378
00:23:49,336 --> 00:23:51,335
‫أحبكِ أيها الصغيرة.

379
00:23:52,108 --> 00:23:53,891
‫لا تنسي هذا أبدًا.

380
00:23:57,188 --> 00:23:59,190
‫(أوكتافيا) عليكِ الذهاب.

381
00:24:10,570 --> 00:24:12,950
‫- لن تنجحي أبداً. عليكِ الذهاب أيضًا.
‫- عليّ المحاولة.

382
00:24:13,678 --> 00:24:16,024
‫(هوب) أنتِ لا تفهمين.
‫لديهم خوذ كذلك هذا يعني أنهم.

383
00:24:29,151 --> 00:24:30,579
‫في ضوء الراعي.

384
00:24:32,380 --> 00:24:33,855
‫من أجل البشرية.

385
00:24:33,880 --> 00:24:36,360
‫سوف ينقذنا من الحرب
‫لإنهاء جميع الحروب.

386
00:24:40,572 --> 00:24:42,375
‫هنا يأتي فريق الاسترداد.

387
00:24:42,400 --> 00:24:43,980
‫لقد استغرقم ما فيه الكفاية.

388
00:24:55,839 --> 00:24:57,669
‫(إيكو) ماذا تفعلين
‫بحق الجحيم؟

389
00:24:57,984 --> 00:24:59,070
‫لم أكن أنا.

390
00:25:04,338 --> 00:25:07,271
‫من دون (أورلاندو) لسنا
‫بحاجة إلى أخذ مخاطر غير ضرورية.

391
00:25:07,372 --> 00:25:09,987
‫ترك (أورلاندو) هو الخطر
‫غير الضروري.

392
00:25:11,182 --> 00:25:12,606
‫(إيكو) يكفي.

393
00:25:12,631 --> 00:25:14,654
‫(هوب) خذي الموصل.

394
00:25:15,353 --> 00:25:16,708
‫ركزي نحن على الوقت.

395
00:25:16,733 --> 00:25:19,475
‫الوقت؟ نحن حفونا لمدة ٥ سنوات.

396
00:25:19,500 --> 00:25:22,503
‫لدينا ٣٠ دقيقة للوصول
‫إلى زنزانة الكتلة.

397
00:25:22,612 --> 00:25:25,334
‫ناخذ قومنا، ونعود إلى هنا
‫قبل أن يتغير طاقم العمل.

398
00:25:25,471 --> 00:25:26,949
‫مع فتح (أورلاندو) للأبواب،

399
00:25:26,998 --> 00:25:28,840
‫أفضل ما قمنا به كان ٢٨ دقيقة.

400
00:25:28,865 --> 00:25:30,816
‫لذا من الأفضل أن نُسرع.

401
00:25:30,855 --> 00:25:34,121
‫جميعنا نعلم أنه لا يمكن القيام
‫بذلك من دون شخص بالداخل.

402
00:25:34,613 --> 00:25:36,014
‫لدينا شخص بالداخل.

403
00:25:36,794 --> 00:25:38,143
‫ماذا إذا لم يكن في فريق
‫سوق العمل؟

404
00:25:38,168 --> 00:25:39,952
‫ماذا إذا لم يكن في فريق
‫سوق العمل؟

405
00:25:40,374 --> 00:25:43,369
‫الرجل الذي ساعدنا من
‫قبل (ليفيت).

406
00:25:43,605 --> 00:25:45,246
‫فريق سوق العمل
‫على هذا المستوى.

407
00:25:45,293 --> 00:25:46,674
‫لن نضيع الكثير من الوقت.

408
00:25:47,336 --> 00:25:49,783
‫الراعي يمدنا الحكمة.

409
00:25:50,822 --> 00:25:55,088
‫الراعي يمنحنا الحب لكل البشرية.

410
00:25:55,128 --> 00:25:56,774
‫من أجل البشرية!

411
00:25:57,272 --> 00:25:58,621
‫٢٨ دقيقة متبقية!

412
00:25:58,646 --> 00:26:01,046
‫- جميعنا يُمكننا رؤية ذلك (غابريِل).
‫- الكثير من الوقت.

413
00:26:01,414 --> 00:26:03,022
‫هذا فريق سوق العمل.

414
00:26:03,213 --> 00:26:06,404
‫أنتم الثلاثة، انتظموا، نحن متأخرون.

415
00:26:07,618 --> 00:26:09,581
‫أسلافكم اختاروا مسار آخر،

416
00:26:09,834 --> 00:26:10,654
‫مسار صعب.

417
00:26:10,709 --> 00:26:12,473
‫سيحين وقتًا قريبًا مرةً أخرى

418
00:26:12,498 --> 00:26:14,545
‫حيث سيختبرنا رجل

419
00:26:14,570 --> 00:26:16,192
‫وسننتصر.

420
00:26:16,217 --> 00:26:17,541
‫من أجل البشرية!

421
00:26:17,566 --> 00:26:19,103
‫من أجل البشرية!

422
00:26:21,273 --> 00:26:23,569
‫والآن إنه لشرف عظيم
‫لأقدم

423
00:26:23,594 --> 00:26:26,379
‫أول تلميذ مبجل والذي سيقودنا

424
00:26:26,404 --> 00:26:29,901
‫خلال درس اليوم على كتاب الحلفاء.

425
00:26:29,940 --> 00:26:31,768
‫شكرًا لك (إيميلو).

426
00:26:31,816 --> 00:26:33,565
‫في ضوء الراعي.

427
00:26:33,590 --> 00:26:35,881
‫- انزعوا الخوذة.
‫- من أجل البشرية.

428
00:26:35,906 --> 00:26:37,616
‫من أجل البشرية!

429
00:26:39,378 --> 00:26:40,587
‫هذا هو (آندريس).

430
00:26:42,512 --> 00:26:44,650
‫دعونا في البداية نأخذ لحظة للتعرف

431
00:26:44,675 --> 00:26:47,656
‫على أحدث فئة من المستوى التاسع.

432
00:26:48,091 --> 00:26:50,851
‫أثبتم جميعًا إنطباع مذهل في التفاني

433
00:26:50,876 --> 00:26:51,898
‫من أجل الراعي.

434
00:26:51,923 --> 00:26:54,015
‫أسلافنا على هذا الكوكب.

435
00:26:54,040 --> 00:26:56,844
‫لم يتشاركوا الإيمان.

436
00:26:57,117 --> 00:26:59,491
‫كما فعل أسلافنا على "الأرض".

437
00:26:59,516 --> 00:27:02,061
‫لقد دمّروا عالمهم.

438
00:27:02,621 --> 00:27:05,637
‫حتى قبل أن يتم محوهم
‫بواسطة (جين ٩)

439
00:27:05,731 --> 00:27:08,199
‫ويتحولوا إلى كريستالة ضخمة،

440
00:27:08,231 --> 00:27:10,036
‫كان غلافهم الجوي ملوث جدًا،

441
00:27:10,061 --> 00:27:13,069
‫أجبروا على بناء غابات تحت الأرض

442
00:27:13,094 --> 00:27:14,617
‫من أجل التنفس.

443
00:27:15,468 --> 00:27:18,049
‫حتى المطر الذي ينبغى
‫أن يسقط من السماء

444
00:27:19,410 --> 00:27:22,995
‫تساقط صناعيًا بواسطة
‫تقنياتهم.

445
00:27:24,166 --> 00:27:28,362
‫لذلك، نشكرهم، ولكن أين هم الآن؟

446
00:27:29,060 --> 00:27:31,334
‫نعلم أنه بحلول الوقت
‫الذي يوصلنا فيه الراعي

447
00:27:31,359 --> 00:27:35,393
‫بواسطة الحجر الذي اختفى به (الباردون)
‫سيكونون انقرضوا.

448
00:27:36,555 --> 00:27:37,368
‫لمَ هذا؟

449
00:27:37,393 --> 00:27:38,983
‫لأنهم ليس لديهم الراعي!

450
00:27:40,118 --> 00:27:41,955
‫كلا، ليس لديهم
‫أليس كذلك؟

451
00:27:42,097 --> 00:27:43,779
‫قال أن الحجر أوصلهم.

452
00:27:44,587 --> 00:27:45,477
‫وماذا يعني؟

453
00:27:45,773 --> 00:27:47,506
‫إذًا لم يكونوا (إليجوس).

454
00:27:48,832 --> 00:27:50,226
‫كان هنالك حجرًا على "الأرض".

455
00:27:50,251 --> 00:27:53,139
‫العدو ذاته قادم إلينا

456
00:27:53,164 --> 00:27:56,454
‫لكن في ضوء الراعي،

457
00:27:56,486 --> 00:27:58,955
‫لن نخسر.

458
00:27:59,272 --> 00:28:02,388
‫من أجل البشرية!

459
00:28:02,977 --> 00:28:05,133
‫هذا يعني أن (أورلاندو)
‫لم يخبرنا بكل شيء.

460
00:28:05,767 --> 00:28:08,056
‫- يجب أن نذهب.
‫- أين (هوب)؟

461
00:28:08,697 --> 00:28:09,740
‫نحن قريبون الآن.

462
00:28:10,617 --> 00:28:12,526
‫لقد حددنا موقع المفتاح.

463
00:28:13,432 --> 00:28:17,666
‫بعد مئات السنين
‫كان لا بد أن يعود إلينا.

464
00:28:19,002 --> 00:28:24,312
‫جيلنا هو الجيل الذي سيفوز
‫بالحرب الأخيرة!

465
00:28:27,870 --> 00:28:29,265
‫راعينا سيصعد...

466
00:28:29,290 --> 00:28:30,550
‫نحن في مهمة.

467
00:28:30,575 --> 00:28:31,920
‫هل جُننتِ؟

468
00:28:31,945 --> 00:28:36,711
‫بينما نحن نقاتل
‫هذا القتال من أجل البشرية!

469
00:28:40,890 --> 00:28:42,384
‫أعرف كيف شعورك.

470
00:28:42,409 --> 00:28:44,123
‫لكن لمَ لا نقول هذه المرة..

471
00:28:44,512 --> 00:28:46,210
‫أن لا نفشل؟

472
00:28:48,945 --> 00:28:51,416
‫من أجل البشرية!

473
00:28:51,441 --> 00:28:54,210
‫من أجل البشرية!

474
00:28:54,483 --> 00:28:56,050
‫أنت تنزف.

475
00:28:58,923 --> 00:29:00,464
<font color="#0080ff">‫"قبل ٧ أيام"</font>

476
00:29:00,489 --> 00:29:01,611
‫ماذا حدث؟

477
00:29:03,833 --> 00:29:05,761
‫- أنا بخير.
‫- أنتِ لستِ بخير.

478
00:29:08,031 --> 00:29:09,403
‫ماذا حدث لها؟
‫من فعل هذا؟

479
00:29:09,428 --> 00:29:12,041
‫نريدها أن تكون بخير من أجل المَهمة.
‫إنها على وشك المباشرة.

480
00:29:12,066 --> 00:29:13,367
‫لم يكن نحن من فعل هذا، سيدي.

481
00:29:13,392 --> 00:29:15,531
‫لم يخرج أو يدخل أحد
‫خلال الـ ٢٤ يوم الأخيرة.

482
00:29:15,755 --> 00:29:17,512
‫كانت هي وجلسة أخرى
‫مع فريق السوق مع (ليفيت).

483
00:29:18,082 --> 00:29:19,567
‫تقريرهُ يجب أن يكون على نظامك.

484
00:29:19,592 --> 00:29:21,725
‫لقد رأيته.
‫كان لا قيمة له بالنسبة لنا.

485
00:29:21,891 --> 00:29:24,848
‫على عكس (أوكتافيا)
‫فهي لا تعرف شيئًا عن المفتاح.

486
00:29:24,904 --> 00:29:26,357
‫كن حذرًا تجاه هذه.

487
00:29:26,726 --> 00:29:29,011
‫تحولت إلى المستوى السابع
‫وحررت

488
00:29:29,036 --> 00:29:31,885
‫أهم الأصول لدينا قبل
‫أن يتم القبض عليها.

489
00:29:34,185 --> 00:29:35,441
‫تعاطف معها، وأعرف ما خطبها؟

490
00:29:35,466 --> 00:29:38,018
‫المسني، ولن أفعل مزايدتك.

491
00:29:38,382 --> 00:29:41,603
‫أظنك ستفعلين، حياة أمك
‫تعتمد على ذلك.

492
00:29:41,786 --> 00:29:43,571
‫وهذا ليس بسلاح أعطيناكِ إياه.

493
00:29:43,596 --> 00:29:45,381
‫إنه جهاز تأشير.

494
00:29:45,607 --> 00:29:48,074
‫هذا ما يحدث عندما نُثّمن الأفراد

495
00:29:48,099 --> 00:29:49,053
‫فوق الجماعة.

496
00:29:49,078 --> 00:29:50,950
‫إنه يُسمي حُب أيها الحقير.

497
00:29:51,592 --> 00:29:52,963
‫لهذا السبب انقلب (ديف).

498
00:29:55,531 --> 00:29:56,919
‫ولهذا السبب أنتِ سجينة.

499
00:29:57,467 --> 00:29:58,818
‫وترتدين كالهمج.

500
00:29:58,992 --> 00:30:00,994
‫حتى تتمكني من الإقتراب
‫بما فيه الكفاية وتغرسين تلك الشفرة

501
00:30:01,019 --> 00:30:02,763
‫في العمة (أو) وتحضريها إلي.

502
00:30:02,788 --> 00:30:04,950
‫- لمَ تهتم بأمرها؟
‫- لا أهتم.

503
00:30:05,955 --> 00:30:07,461
‫أنا أهتم لأمر (كلارك).

504
00:30:07,486 --> 00:30:09,788
‫إنها المفتاح لكل شيء.

505
00:30:09,859 --> 00:30:10,897
‫ماذا؟

506
00:30:16,138 --> 00:30:17,564
‫حان الوقت، كابتن.

507
00:30:17,849 --> 00:30:19,837
‫تذكروا، بسبب توسع الوقت،

508
00:30:20,008 --> 00:30:22,115
‫لن يأتي أحدًا لمساعدتكم
‫إذا فشلتم.

509
00:30:22,335 --> 00:30:23,814
‫- نفهم ذلك.
‫- جيد.

510
00:30:23,839 --> 00:30:26,717
‫أريد (كلارك غرفين)
‫هنا سليمة.

511
00:30:27,776 --> 00:30:29,630
‫الراعي يعتمد عليكم.

512
00:30:30,124 --> 00:30:31,672
‫ماذا بشأن الفتاة.. (هوب)؟

513
00:30:31,697 --> 00:30:33,699
‫إنها تهديد واضح.

514
00:30:35,228 --> 00:30:36,773
‫بمجرد إكمال مَهمتها.

515
00:30:38,462 --> 00:30:39,852
‫تخلص منها.

516
00:30:45,718 --> 00:30:47,024
‫(هوب).

517
00:30:47,049 --> 00:30:48,880
‫لم أستطع الخروج منه.

518
00:30:48,905 --> 00:30:50,591
‫أمي بحوزته.

519
00:30:51,834 --> 00:30:53,843
‫أنا آسفة للغاية (أوكتافيا).

520
00:30:55,347 --> 00:30:57,016
‫(أوكتافيا) ما الذي يجري؟

521
00:30:57,184 --> 00:30:58,794
‫- سكين!
‫- (أو).

522
00:31:10,104 --> 00:31:11,671
‫مرحبًا آنسة (بلايك).

523
00:31:22,111 --> 00:31:24,678
‫كوني شاكرة أنكِ عودتي
‫قطعة واحدة.

524
00:31:29,081 --> 00:31:30,448
‫خذها إلى القسم الطبي.

525
00:31:30,688 --> 00:31:33,286
‫أريدها أن تعود إلى فريق سوق
‫العمل بنهاية اليوم.

526
00:31:33,311 --> 00:31:34,921
‫نحنُ لم ننتهِ بعد.

527
00:31:45,931 --> 00:31:47,366
‫حسنًا. هذا يُداعب قليلًا فحسب.

528
00:31:47,442 --> 00:31:50,096
‫هذا يكفي، حان الوقت.

529
00:31:50,148 --> 00:31:51,997
‫حقًا؟ لتوي بدأت أستمتع بذلك.

530
00:31:52,292 --> 00:31:54,184
‫يبدو أنك أخيرًا ستُحرق
‫لكفرك.

531
00:31:54,213 --> 00:31:56,474
‫يُمكننا الحديث بشأن ذلك.
‫ليس عليك فعل هذا.

532
00:31:56,650 --> 00:31:58,401
‫اخرس أيها الإله الكاذب!
‫ستُحرق اليوم!

533
00:31:58,426 --> 00:31:59,558
‫ابتعد عني!

534
00:32:02,860 --> 00:32:03,768
‫الرئيس (راسيل)!

535
00:32:03,793 --> 00:32:06,452
‫(راسيل)، (كايلي)
‫تَمجّدَ اسمُكما!

536
00:32:06,477 --> 00:32:07,708
‫تَمجّدَ اسمُكما!

537
00:32:08,123 --> 00:32:09,976
‫- مرحبًا
‫- اخرس إيها الإله الكاذب.

538
00:32:10,496 --> 00:32:13,455
‫إله كاذب؟
‫-أجل فخامتك.

539
00:32:13,643 --> 00:32:14,963
‫هذا الرجل دجال.

540
00:32:14,988 --> 00:32:16,729
‫إنه ليس كذلك الرئيس (دانيال).

541
00:32:18,170 --> 00:32:20,074
‫لم أكن أتحدث إليك.

542
00:32:20,604 --> 00:32:21,734
‫إنها الحقيقة سيدي.

543
00:32:21,759 --> 00:32:24,159
‫الرئيس (دانيال) وأنا كنا مُقربين.
‫هذا الرجل لم يتعرف علي.

544
00:32:24,184 --> 00:32:26,094
‫لم يتمكن حتى من ذكر
‫الأعمدة الأربعة.

545
00:32:29,876 --> 00:32:31,661
‫ينبغى أن أقطع لسانك.

546
00:32:31,704 --> 00:32:33,546
‫وأقطع رقبتك لذلك.

547
00:32:33,700 --> 00:32:36,030
‫(راسيل) أدخل في الموضوع.

548
00:32:39,313 --> 00:32:44,158
‫(دانيال) و(كايلي) و(أنا)
‫هم آخر الرؤساء.

549
00:32:44,334 --> 00:32:45,989
‫الليلة منحني دمه

550
00:32:46,014 --> 00:32:47,667
‫ليتمكن هذا الجسد من
‫البقاء على قيد الحياة.

551
00:32:47,813 --> 00:32:51,413
‫بعد إحدى المحاولات الفاسدة
‫للقضاء علي.

552
00:32:53,905 --> 00:32:55,425
‫أحبه كإبن.

553
00:32:57,528 --> 00:32:59,262
‫والآن أطلقوا سراحه!

554
00:33:11,861 --> 00:33:13,755
‫ما الذي أخركم؟

555
00:33:14,398 --> 00:33:16,295
‫كان علي اختيار
‫الفستان المناسب.

556
00:33:17,475 --> 00:33:19,072
‫لقد فعلت ذلك.

557
00:33:24,642 --> 00:33:27,964
‫يا لكم من مصابيح حمقاء صغيرة.

558
00:33:30,114 --> 00:33:34,218
‫آخر ما أريده لكم هو الموت.

559
00:33:34,737 --> 00:33:38,089
‫في نفس الليلة التي ثرتم فيها
‫على إعدامي

560
00:33:38,391 --> 00:33:42,197
‫ظننتم أنه من الحكمة
‫أن تقتلوا أنفسكم؟

561
00:33:43,310 --> 00:33:45,203
‫كنتم الشيء الوحيد الذي
‫يُبقيني على قيد الحياة.

562
00:33:45,228 --> 00:33:48,342
‫أرجوك سامحنا يا (راسيل).

563
00:33:49,082 --> 00:33:50,981
‫تُريد المغفرة،

564
00:33:52,720 --> 00:33:54,155
‫إذًا أظهر لي إخلاصك.

565
00:33:54,255 --> 00:33:56,531
‫أي شيء.
‫أخبرني ما عليّ فعله فحسب.

566
00:33:58,505 --> 00:33:59,680
‫اركع.

567
00:34:02,225 --> 00:34:04,956
‫جميعكم اركعوا أو موتوا.

568
00:34:09,263 --> 00:34:11,100
‫(إندرا) ما الخطب؟

569
00:34:12,126 --> 00:34:14,200
‫لقد سمعت هذا من قبل.

570
00:34:16,158 --> 00:34:17,471
‫هذا أفضل.

571
00:34:20,641 --> 00:34:23,531
‫والآن اذهبوا منازلكم
‫وصلّوا من أجل خطاياكم.

572
00:34:23,556 --> 00:34:24,950
‫عرض رائع.

573
00:34:26,931 --> 00:34:28,069
‫على الرحب و السعة.

574
00:34:28,825 --> 00:34:31,209
‫"هناك عنبكوت على كتفك"

575
00:34:46,953 --> 00:34:49,322
‫من السيء للغاية أنه لا يُمكنكِ قتلي.

576
00:34:54,307 --> 00:34:57,005
‫رافقوا الرئيس (راسيل)
‫إلى المختبر.

577
00:35:23,109 --> 00:35:24,297
‫دعونا.

578
00:35:28,397 --> 00:35:29,736
‫والآن عرفنا ما حدث للشفرة.

579
00:35:29,761 --> 00:35:31,185
‫عندما أنقذنا القائدة.

580
00:35:33,043 --> 00:35:35,121
‫كانت ضعيفة للغاية
‫لتكون قائدة،

581
00:35:35,984 --> 00:35:37,768
‫وتعلمين بذلك.

582
00:35:38,930 --> 00:35:40,249
‫كنتُ أتسائل...

583
00:35:41,487 --> 00:35:45,696
‫هل ركع والديك عندما غزوت "تروكو"؟

584
00:35:45,870 --> 00:35:48,068
‫إذا وجب عليك معرفة ذلك...

585
00:35:48,381 --> 00:35:52,038
‫أبي قد مات في المعركة.

586
00:35:53,041 --> 00:35:54,465
‫عندما إنتهى الأمر...

587
00:35:54,490 --> 00:35:58,404
‫أجل، أمي ركعت.

588
00:35:59,435 --> 00:36:02,312
‫ظننتها ضعيفة لفعلها ذلك.

589
00:36:07,062 --> 00:36:09,878
‫وتعرفين ما سيحدث إذا جعلتِني ضحية.

590
00:36:10,066 --> 00:36:12,663
‫أجل، الأمر نفسه سيحدث

591
00:36:12,700 --> 00:36:14,728
‫إذا اكتشف أحدًا ما هويتك.

592
00:36:17,263 --> 00:36:19,885
‫حينها بينما الشغب
‫يكون بين الناس

593
00:36:19,910 --> 00:36:21,625
‫من أجل خسارة إلههم.

594
00:36:21,650 --> 00:36:23,780
‫يُمكنني قطع رقبتك.

595
00:36:27,354 --> 00:36:28,616
‫ادخل!

596
00:36:33,198 --> 00:36:35,266
‫ما المغزى من ذلك؟

597
00:36:36,724 --> 00:36:37,774
‫انهض.

598
00:36:40,005 --> 00:36:41,767
‫ربما لا أقدر على قتلك،

599
00:36:42,064 --> 00:36:44,207
‫لكن يُمكنني أن أتاكد
‫عندما أفعل ذلك

600
00:36:44,439 --> 00:36:46,731
‫أنك لا تعود مرةً أخرى.

601
00:36:49,126 --> 00:36:50,563
‫الموت للرؤساء.

602
00:36:52,720 --> 00:36:54,814
‫- من أجل الألم.
‫- كلا.

603
00:36:56,002 --> 00:36:57,676
‫دعه يشعر به...

604
00:36:58,572 --> 00:36:59,798
‫من أجل (آبي).

605
00:37:32,737 --> 00:37:34,099
‫(أوكتافيا)؟

606
00:37:36,473 --> 00:37:37,958
‫أوكتافيا!

607
00:37:38,302 --> 00:37:39,735
‫أنا آسفٌ للغاية
‫أن هذا حدث لكِ.

608
00:37:39,760 --> 00:37:44,191
‫فعلتُ كل ما بوسعي لمساعدة (هوب).
‫بما في ذلك زراعة رسالة في ذراعها.

609
00:37:44,856 --> 00:37:46,641
‫أنا آسف لأخبركِ أن هذه
‫ستكون جلستنا الأخيرة.

610
00:37:46,666 --> 00:37:48,517
‫- لم؟
‫- إنهم سيبعدوني عن هذه القضية.

611
00:37:48,542 --> 00:37:50,235
‫أظن أنهم يعتقدون أنني
‫أصبحت قريبة جدًا.

612
00:37:50,560 --> 00:37:52,609
‫استمعي إليّ،
‫أيًا كان من سيحل محلي

613
00:37:52,634 --> 00:37:54,953
‫يُمكنكِ مقاومتهم.
‫دماغك سوف ينزف،

614
00:37:55,028 --> 00:37:56,452
‫لكن تستطيعن التفوق على
‫الآلة.

615
00:37:56,477 --> 00:37:58,336
‫إذا حافظتِ التركيز على فكرة واحدة

616
00:37:58,502 --> 00:38:01,374
‫(مانترا) مثل ما جعلتكِ أمك
‫تقولين عندما كنتِ تحت الأرض.

617
00:38:01,786 --> 00:38:03,825
‫- "أنا لستُ خائفة"
‫- أجل هذا جيد.

618
00:38:03,850 --> 00:38:05,478
‫لنجرب ذلك.

619
00:38:09,683 --> 00:38:10,976
‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

620
00:38:11,001 --> 00:38:13,090
‫أخوها هنا.

621
00:38:13,419 --> 00:38:15,517
‫أريدها أن تتحدث إليه وتهدئه.

622
00:38:16,369 --> 00:38:18,632
‫لا أحد عليه أن يموت.

623
00:38:29,069 --> 00:38:31,077
<font color="#0080ff">‫"في الحاضر"</font>

624
00:38:28,871 --> 00:38:31,126
‫أنا لستُ خائفة.

625
00:38:31,133 --> 00:38:33,349
‫أنا لستُ خائفة.

626
00:38:34,181 --> 00:38:35,569
‫أنا لستُ خائفة.

627
00:38:35,594 --> 00:38:37,944
‫- (ليفيت)؟
‫- أنا لستُ خائفة.

628
00:38:38,124 --> 00:38:39,550
‫إنه ليس هو.

629
00:38:40,957 --> 00:38:42,119
‫أنا لستُ خائفة.

630
00:38:42,144 --> 00:38:44,093
‫- العمة (أو)
‫- أنا لستُ خائفة.

631
00:38:44,118 --> 00:38:45,510
‫العمة (أو).. إنه أنا.

632
00:38:45,535 --> 00:38:47,624
‫أنا لستُ خائفة.
‫أنا لستُ خائفة.

633
00:38:47,686 --> 00:38:50,618
‫أخوها أين هو؟

634
00:38:52,784 --> 00:38:55,987
‫أرني وإلا سأقلع عينك.

635
00:38:56,115 --> 00:38:57,668
‫أنا لستُ خائفة.

636
00:38:58,984 --> 00:39:00,813
‫أنا لستُ خائفة.

637
00:39:07,939 --> 00:39:09,276
‫مرحبًا ،أخي الكبير.

638
00:39:09,301 --> 00:39:11,211
‫دعوها وشأنها حالًا.

639
00:39:11,236 --> 00:39:12,759
‫لا يُمكننا فعل ذلك.

640
00:39:13,088 --> 00:39:15,177
‫هؤلاء الرجال الصالحين
‫الذين قتلتهم،

641
00:39:15,292 --> 00:39:17,683
‫أحضروك إلى هنا
‫من "سانكتوم" لسبب

642
00:39:17,873 --> 00:39:21,703
‫دع الموصل يذهب،
‫وبعد ذلك يمكننا التحدث.

643
00:39:21,728 --> 00:39:22,704
‫هي أولًا.

644
00:39:22,729 --> 00:39:25,645
‫لا يوجد هناك مخرجٌ آخر لك
‫من هذا سيد (بلايك).

645
00:39:26,405 --> 00:39:27,805
‫(بيل) إنه مُحق.

646
00:39:28,769 --> 00:39:31,406
‫افتح الجسر وأعده إلى "سانكتوم"

647
00:39:31,985 --> 00:39:34,065
‫سأخبرك بكل شيء تود معرفته،

648
00:39:34,350 --> 00:39:36,237
‫حتى بشأن (كلارك).

649
00:39:37,910 --> 00:39:39,704
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

650
00:39:45,426 --> 00:39:49,098
‫- كلا سيدي لا يُمكنك..
‫- اخرس.

651
00:39:49,634 --> 00:39:51,115
‫(بيل)، لا بأس.

652
00:39:52,983 --> 00:39:54,763
‫لا أستطيع تركك تموت
‫لتنقذني.

653
00:39:57,885 --> 00:40:00,371
‫اقفز من خلاله
‫سأكون بخير.

654
00:40:01,334 --> 00:40:03,293
‫مستحيل...

655
00:40:03,318 --> 00:40:04,755
‫ليس من دونك.

656
00:40:04,780 --> 00:40:06,739
أنا قوم بمزايدة الراعي.

657
00:40:06,764 --> 00:40:08,635
‫من أجل البشرية.

658
00:40:09,652 --> 00:40:11,682
‫(بيلامي)، انخفض.

659
00:40:24,110 --> 00:40:27,531
‫هناك انفجارٌ في حجرة الحجر.

660
00:40:27,556 --> 00:40:31,116
‫أكرر هناك انفجارٌ في حجرة الحجر.

661
00:40:31,922 --> 00:40:35,140
‫(بيلامي)!

662
00:40:45,677 --> 00:40:46,896
‫كلا.

663
00:40:56,301 --> 00:40:57,896
‫لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا.

664
00:40:59,405 --> 00:41:01,380
‫هل ذلك حقيقي؟

665
00:41:03,779 --> 00:41:05,662
‫انتهى الوقت
‫إنهم يعلمون أننا هنا.

666
00:41:07,086 --> 00:41:08,783
‫(إيكو) أنا آسفة بشأن (بيلامي).

667
00:41:09,038 --> 00:41:10,634
‫لكن يجب علينا أخذه كرهينة.

668
00:41:14,103 --> 00:41:15,914
‫(إيكو) (إيكو)؟

669
00:41:20,951 --> 00:41:23,242
‫(إيكو) (إيكو)، كلا
‫نحتاج إليه.

670
00:41:38,548 --> 00:41:41,128
‫لن نجد أمي أبدًا.

671
00:41:50,104 --> 00:43:06,090
<font color="#ff0000">ترجمة
‫Abood__a33</font>

