﻿1
00:00:10,400 --> 00:00:12,280
‫‏"(تيمون): يا للهول!
‫‏هل كان هذا صوت رصاص حقًا؟"

2
00:00:12,360 --> 00:00:14,080
‫‏"(يلينا): أنا أيضًا سمعته"

3
00:00:14,160 --> 00:00:15,640
‫‏"(لوكاس): هل رأى أحد (دنيس)؟"

4
00:00:15,720 --> 00:00:16,960
‫‏"(بن): كلّا يا صديقي"

5
00:00:20,880 --> 00:00:23,600
‫‏"(ليا): لماذا هؤلاء هنا إذًا؟"

6
00:00:23,680 --> 00:00:25,640
‫‏"(فينسنت): بسبب (فريتزي) وشرابها
‫‏الممزوج بعقار الـ(إم دي إم إيه)"

7
00:00:25,720 --> 00:00:27,760
‫‏"(ليا): الشرطة تفتّش كلّ شيء"

8
00:00:27,840 --> 00:00:28,640
‫‏"(لورينزا): اصمت"

9
00:00:28,720 --> 00:00:31,440
‫‏"(بيني): إنهم يبحثون عن مخدرات (فريتزي)،
‫‏(ليا): تبًا، هل مات أحد؟"

10
00:00:31,520 --> 00:00:32,480
‫‏"(كاتا): يا للهول!"

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,479
‫‏الوحدة "11-17"، الطابق الثاني آمن.

12
00:00:37,560 --> 00:00:39,600
‫‏الوحدة "11-19"، أقول لك إن هناك شيئًا.

13
00:00:39,680 --> 00:00:41,640
‫‏الوحدة "11-17"، ما الذي كان يحدث أصلًا؟

14
00:00:41,720 --> 00:00:45,240
‫‏الوحدة "11-28"، لقد تحقّقت.
‫‏كلتاهما مطلوبة في "هولندا".

15
00:00:45,320 --> 00:00:47,760
‫‏الوحدة "11-19"،
‫‏الطابق الثالث ليس فيه ما يستدعي الإبلاغ"

16
00:00:47,840 --> 00:00:50,160
‫‏من الوحدة "11-17" إلى "ربن"،
‫‏وماذا كانتا تفعلان هنا؟

17
00:00:50,240 --> 00:00:52,920
‫‏الوحدة "11-19"، لا أعلم.
‫‏ربّما كانتا تمرّان من هنا فحسب.

18
00:00:53,000 --> 00:00:54,920
‫‏قال "ينسر" إنهما هدّدتا طلّابًا.

19
00:00:55,000 --> 00:00:58,360
‫‏ولكنّني أظنّ أنه لم يكن هناك
‫‏سوى هاتين السيّدتين. لا أعلم لماذا.

20
00:00:58,440 --> 00:01:00,800
‫‏"ينسر" هو الذي أطلق النار عليهما؟

21
00:01:05,600 --> 00:01:08,520
‫‏لقد تبعتك فقط لأنني ظننت أن لديك خطة!

22
00:01:09,040 --> 00:01:11,000
‫‏لقد ركضت كما فعل الجميع فحسب.

23
00:01:11,560 --> 00:01:12,800
‫‏ليست لديّ خطة.

24
00:01:13,280 --> 00:01:16,360
‫‏"دائمًا لديّ خطة."
‫‏اقتباس من "موريتز زيمرمان".

25
00:01:17,560 --> 00:01:20,480
‫‏كيف لأيّ أحد أن تكون لديه خطة
‫‏من أجل موقف كهذا؟

26
00:01:21,680 --> 00:01:23,040
‫‏أظنّ أنني سمعت صوتًا.

27
00:01:27,000 --> 00:01:28,760
‫‏أين سنشاهد المباراة لاحقًا؟

28
00:01:28,840 --> 00:01:30,880
‫‏لا فكرة لديّ!
‫‏علينا أن نسأل المجموعة لاحقًا.

29
00:01:30,960 --> 00:01:37,480
‫‏"حسنًا. الناس يظنّون أن الشرطة جاءت
‫‏من أجل (فريتزي)، وليس من أجلنا."

30
00:01:37,560 --> 00:01:40,280
‫‏"هذا في مصلحتنا."

31
00:01:40,360 --> 00:01:42,320
‫‏"(فريتزي): أجل، في مصلحتنا حقًا!"

32
00:01:47,600 --> 00:01:49,760
‫‏"أجهزة الـ(بلوتوث) المرئية حاليًا:"

33
00:01:49,840 --> 00:01:51,240
‫‏"هاتف (إنغو) الـ(آي فون)"

34
00:01:51,320 --> 00:01:53,080
‫‏"هاتف (أودو آلريتش)،
‫‏هاتف (لونغ دونغ دان)"

35
00:01:53,160 --> 00:01:55,560
‫‏"(كيرا): شرطيّان فقط ما زالا قريبين"

36
00:01:55,640 --> 00:01:59,320
‫‏"و(لونغ دونغ دان)"

37
00:02:06,040 --> 00:02:08,360
‫‏"لا يبدو خطرًا جدًا"

38
00:02:15,479 --> 00:02:17,000
‫‏"الأجهزة المتاحة"

39
00:02:29,760 --> 00:02:31,800
‫‏الوحدة "11-20" إلى "رين".

40
00:02:31,880 --> 00:02:35,080
‫‏لقد تحدثت للتوّ مع المقرّ الرئيسي، سننسحب.

41
00:02:37,920 --> 00:02:38,960
‫‏انتظري دقيقة.

42
00:02:39,920 --> 00:02:42,120
‫‏أظنّ أنني وجدت خيطًا مهمًا هنا.

43
00:02:42,840 --> 00:02:44,240
‫‏كلّا! كفى يا "أودو".

44
00:02:44,320 --> 00:02:46,400
‫‏لقد أُلغيت عملية التفتيش بأمر رسمي.

45
00:02:47,320 --> 00:02:48,880
‫‏كنت أمزح.

46
00:02:48,960 --> 00:02:50,720
‫‏أعلم أن مباراة الـ"ديربي" الليلة.

47
00:02:50,800 --> 00:02:51,720
‫‏أنت مضحك جدًا.

48
00:02:52,240 --> 00:02:54,880
‫‏إذًا. شكرًا للجميع. أحسنتم.

49
00:02:56,080 --> 00:03:00,080
‫‏"أبي: (موريتز)، هل أنت في خطر؟ أين أنت؟"

50
00:03:00,640 --> 00:03:03,760
‫‏يا للروعة، أخيرًا بعض الحركة في "رينسلن"،
‫‏أليس كذلك؟

51
00:03:04,720 --> 00:03:06,520
‫‏سأراكم في القسم.

52
00:03:06,600 --> 00:03:07,840
‫‏مفهوم.

53
00:03:07,920 --> 00:03:09,120
‫‏سنتجه إلى هناك إذًا.

54
00:03:25,720 --> 00:03:28,240
‫‏"(موريتز)! أجب…"

55
00:03:28,320 --> 00:03:30,520
‫‏تحدثنا عن مشاعرك.

56
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
‫‏لا بد أنها غامرة جدًا.

57
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
‫‏سأنتقم منك على هذا!

58
00:03:37,880 --> 00:03:38,680
‫‏أيها الكلب القذر!

59
00:03:45,000 --> 00:03:48,040
‫‏مهم جدًا ألّا تكبت مشاعرك.

60
00:03:48,120 --> 00:03:50,160
‫‏أين سنشاهد المباراة؟ هذا ليس تدريبًا!

61
00:03:50,240 --> 00:03:51,440
‫‏- أكرّر…
‫‏- حسنًا…

62
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
‫‏هل لديك فكرة ماذا كانتا تريدان من الطلّاب؟

63
00:03:55,640 --> 00:03:56,840
‫‏دعه وشأنه.

64
00:03:58,000 --> 00:03:59,680
‫‏انظر إليه! إنه في حالة صدمة.

65
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
‫‏"(موريتز)! أجب!"

66
00:04:00,840 --> 00:04:02,160
‫‏أتسمحان لي؟

67
00:04:07,720 --> 00:04:08,800
‫‏اسمع.

68
00:04:09,880 --> 00:04:11,840
‫‏ماذا يحدث هنا؟

69
00:04:11,920 --> 00:04:12,760
‫‏ماذا؟

70
00:04:12,840 --> 00:04:16,040
‫‏ليس بالخطب الجلل
‫‏أنني ألغيت عملية التفتيش فجأة

71
00:04:16,120 --> 00:04:17,960
‫‏وجازفت بوظيفتي!

72
00:04:18,720 --> 00:04:22,399
‫‏"ينسر"، يسعدني أن أساعدك
‫‏في الخروج من أيّ مأزق.

73
00:04:23,000 --> 00:04:25,200
‫‏ولكن في المقابل، يجب أن تكون صادقًا معي
‫‏على الأقل.

74
00:04:29,120 --> 00:04:32,320
‫‏"موريتز" مطلوب دوليًا بصفته…

75
00:04:33,320 --> 00:04:34,440
‫‏زعيم عصابة مخدرات.

76
00:04:41,480 --> 00:04:42,520
‫‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

77
00:04:55,360 --> 00:04:58,400
‫‏"مو"! انظر،
‫‏أتظنّ أن هذه الكمامة ستظلّ مكانها؟

78
00:04:58,480 --> 00:05:00,040
‫‏ماذا؟ أجل، اهدأ.

79
00:05:00,120 --> 00:05:01,960
‫‏لماذا كمّمته أصلًا؟

80
00:05:02,040 --> 00:05:05,360
‫‏لا أظنّ أنه سيصيح ويجعل الشرطة تجده.

81
00:05:06,640 --> 00:05:07,560
‫‏وماذا سنفعل الآن؟

82
00:05:07,640 --> 00:05:09,000
‫‏لا يمكننا أن نتصل بالألبان،

83
00:05:09,080 --> 00:05:10,960
‫‏سيكتفون بإطلاق النار على الجميع
‫‏أو ما إلى ذلك.

84
00:05:12,240 --> 00:05:13,800
‫‏من الذي لا يكفّ عن مراسلتك؟

85
00:05:15,000 --> 00:05:16,920
‫‏أبي، يريد أن يعرف أين نحن.

86
00:05:17,000 --> 00:05:20,080
‫‏لا تخبره بمكاننا. والدك أحمق!

87
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
‫‏أجل، أعلم.

88
00:05:21,600 --> 00:05:24,560
‫‏إن عرف أيّ شيء، سنذهب كلّنا إلى السجن.

89
00:05:25,320 --> 00:05:28,200
‫‏كلّنا سنذهب إلى السجن في جميع الأحوال،
‫‏أعني، كيف سنخرج من هذا المأزق؟

90
00:05:28,280 --> 00:05:31,120
‫‏كانت تلك هي النهاية!

91
00:05:31,200 --> 00:05:32,040
‫‏مرحبًا!

92
00:05:32,600 --> 00:05:35,280
‫‏- مرحبًا!
‫‏- كنت أعلم أنني سأجدكم في ساحة الرقص.

93
00:05:35,920 --> 00:05:36,840
‫‏كلّ شيء على ما يرام؟

94
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
‫‏أنتم تدركون أنني أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟

95
00:05:43,200 --> 00:05:45,360
‫‏وهل عدت إلى حالتك الطبيعية تمامًا؟

96
00:05:45,920 --> 00:05:47,960
‫‏لقد ظلّ يتصرف لمدة ساعة كحقير عدواني.

97
00:05:48,040 --> 00:05:49,200
‫‏لذا أجل، لقد عاد إلى طبيعته.

98
00:05:49,920 --> 00:05:52,240
‫‏حسنًا، باختصار، كلتا المرأتين ماتت.

99
00:05:52,320 --> 00:05:53,920
‫‏لذا لم يبق سوى هذا الرجل.

100
00:05:54,000 --> 00:05:56,680
‫‏إنه عميل المرأتين، أو مورّدكم.

101
00:05:56,760 --> 00:05:59,800
‫‏وأنتم سرقتم المخدرات منهما،
‫‏فكانتا تريدان الانتقام منكم؟

102
00:05:59,880 --> 00:06:01,920
‫‏ماذا قلت لها؟

103
00:06:02,000 --> 00:06:04,640
‫‏يا رفاق، ليس ضروريًا أن يكون المرء عبقريًا
‫‏كي يفهم هذا.

104
00:06:04,720 --> 00:06:06,840
‫‏ألا نستطيع أن نسلّمه للشرطة فحسب؟

105
00:06:06,920 --> 00:06:09,600
‫‏وبعد ذلك نذهب لملهى "مونكيز"
‫‏للسهرة التي ستدخلها الفتيات مجانًا.

106
00:06:09,680 --> 00:06:11,880
‫‏- كي يشي بنا أم ماذا؟
‫‏- لا يمكننا أن…

107
00:06:11,960 --> 00:06:13,000
‫‏هل أنت مجنونة؟

108
00:06:13,080 --> 00:06:14,480
‫‏وماذا لو لم تكن بإمكانه الوشاية؟

109
00:06:15,960 --> 00:06:18,320
‫‏نستطيع أن نقطع لسانه. مجرد ملحوظة.

110
00:06:19,880 --> 00:06:22,040
‫‏ولكنّه سيظلّ محتفظًا بيديه. يستطيع أن يكتب.

111
00:06:22,120 --> 00:06:23,800
‫‏سيكون علينا أن نقطع يديه أيضًا.

112
00:06:23,880 --> 00:06:27,280
‫‏قرأت عن رجل كتب رواية كاملة فقط
‫‏عن طريق الغمز بعينيه.

113
00:06:27,360 --> 00:06:30,120
‫‏ولكن لا بد أن تعلم هذا يستغرق دهرًا.

114
00:06:31,080 --> 00:06:33,800
‫‏سؤال وجيه. كم قد يستغرق هذا؟

115
00:06:33,880 --> 00:06:35,080
‫‏طرف العينين أم الغمز بهما؟

116
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
‫‏حين أكتب على "غوغل"
‫‏"رواية بطرف العينين"،

117
00:06:38,480 --> 00:06:41,560
‫‏لا يظهر لي سوى
‫‏"دليل عابر السبيل إلى المجرّة".

118
00:06:42,040 --> 00:06:43,600
‫‏أجل. تبًا، أنت محقّة.

119
00:06:44,320 --> 00:06:46,080
‫‏- عامًا ونصف؟
‫‏- انظر.

120
00:06:46,160 --> 00:06:48,240
‫‏- هل دخلت على "ياهو آنسرز" أيضًا؟
‫‏- أجل.

121
00:06:48,320 --> 00:06:51,720
‫‏وسقوط جريمتي قطع الألسنة والأيدي بالتقادم؟

122
00:06:51,800 --> 00:06:54,440
‫‏وبعد ذلك، هناك سوق تجارة المخدرات الضخمة
‫‏عبر الإنترنت.

123
00:06:54,520 --> 00:06:56,360
‫‏حسنًا يا رفاق، لديّ خطة.

124
00:06:58,480 --> 00:07:00,720
‫‏تسلّلوا إلى الخارج. سأبقى هنا وأتولى الأمر.

125
00:07:00,800 --> 00:07:02,720
‫‏- ماذا؟
‫‏- وكيف؟

126
00:07:07,280 --> 00:07:10,440
‫‏سأجد طريقة. أنا دائمًا أجد طريقة.

127
00:07:12,240 --> 00:07:13,200
‫‏ولكن قبل أن…

128
00:07:13,280 --> 00:07:15,120
‫‏قلت إنني سأتولى الأمر، أتسمع؟

129
00:07:15,200 --> 00:07:16,960
‫‏اذهبوا الآن وإلّا سيجدوننا كلّنا هنا.

130
00:07:17,040 --> 00:07:19,240
‫‏لا يمكنك أن تفعل هذا يا "موريتز".

131
00:07:19,720 --> 00:07:21,760
‫‏- ماذا تعني؟
‫‏- عمّ تتكلم؟

132
00:07:22,440 --> 00:07:25,840
‫‏"موريتز" يريد أن يقتل "مارتن".
‫‏قل ما بداخلك كما هو فحسب.

133
00:07:30,040 --> 00:07:31,760
‫‏أيّ خيارات أخرى لدينا؟

134
00:07:33,320 --> 00:07:34,480
‫‏هذا هو الواقع.

135
00:07:34,960 --> 00:07:37,840
‫‏أيّ شخص يعرف شيئًا عن هذا

136
00:07:37,920 --> 00:07:39,840
‫‏إمّا موجود في هذه الغرفة وإمّا أنه ميت.

137
00:07:41,160 --> 00:07:42,920
‫‏لذا سيظلّ كلّ شيء بيننا.

138
00:07:44,040 --> 00:07:45,760
‫‏ولستم مضطرّين لتحمّل هذا الذنب.

139
00:07:46,360 --> 00:07:47,400
‫‏أنا سأفعلها.

140
00:07:47,480 --> 00:07:48,840
‫‏لذا اخرجوا!

141
00:07:50,320 --> 00:07:51,800
‫‏هيّا يا "ليني"، فلنذهب.

142
00:07:52,760 --> 00:07:54,200
‫‏إنه مجنون تمامًا.

143
00:07:54,280 --> 00:07:56,080
‫‏أجل. اذهب يا "دان"، اخرج.

144
00:07:56,760 --> 00:07:59,200
‫‏يا رفاق، أعلم أن الأمور
‫‏لا تكون سهلة دائمًا مع "موريتز".

145
00:07:59,720 --> 00:08:02,960
‫‏إنه أنانيّ ولديه أفكار غريبة
‫‏ويتكلم بالهراء.

146
00:08:03,760 --> 00:08:04,600
‫‏ولكن…

147
00:08:06,240 --> 00:08:07,480
‫‏ماذا أقول؟

148
00:08:07,560 --> 00:08:09,160
‫‏إنه عبقري بحق السماء.

149
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
‫‏لا يوجد مخرج آخر.

150
00:08:13,400 --> 00:08:14,240
‫‏و…

151
00:08:14,720 --> 00:08:17,280
‫‏والمواقف التي ليس لها مخرج
‫‏هي بالضبط اللحظات

152
00:08:17,360 --> 00:08:19,760
‫‏التي يجب أن نقف فيها إلى جانب من نحبهم.

153
00:08:20,760 --> 00:08:22,680
‫‏لذا سأفعل هذا معك يا "مو".

154
00:08:25,280 --> 00:08:26,160
‫‏أجل.

155
00:08:29,200 --> 00:08:30,040
‫‏وأنا أيضًا.

156
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
‫‏لقد بدأنا هذا معًا.

157
00:08:32,120 --> 00:08:33,920
‫‏وسننهيه معًا.

158
00:08:35,240 --> 00:08:37,440
‫‏من الناحية العملية، لقد بدأت هذا وحدي.

159
00:08:37,520 --> 00:08:39,760
‫‏لا ينبغي لأحد أن يتحمّل هذا الذنب وحده.

160
00:08:43,760 --> 00:08:44,559
‫‏كلّا!

161
00:08:45,440 --> 00:08:48,280
‫‏بالطبع يجب أن يتحمّل الذنب شخص واحد فقط!
‫‏سأقتل شخصًا!

162
00:08:48,360 --> 00:08:50,960
‫‏هذا ليس الوقت المناسب
‫‏لبطولاتكم الهوليوودية.

163
00:08:51,040 --> 00:08:53,200
‫‏أنتما تجعلان من نفسيكما
‫‏شريكين في الجريمة!

164
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
‫‏إن قلت لكما إنني سأقتله

165
00:08:54,880 --> 00:08:56,520
‫‏ولم تفعلا شيئًا، ثم قتلته حقًا،

166
00:08:56,600 --> 00:08:58,880
‫‏فهذا امتناع عن التدخّل.

167
00:08:59,360 --> 00:09:02,520
‫‏أو قد تُتهمان بالتواطؤ في جريمة قتل.
‫‏أو لا أدري، لست محاميًا!

168
00:09:06,720 --> 00:09:08,680
‫‏ولكنّني لو كنت محاميًا،

169
00:09:09,360 --> 00:09:12,560
‫‏لقلت لكم أن تخرجوا بسرعة.

170
00:09:16,160 --> 00:09:16,960
‫‏"ليني".

171
00:09:24,840 --> 00:09:26,400
‫‏سأعدّ إلى ثلاثة!

172
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
‫‏واحد!

173
00:09:31,600 --> 00:09:33,040
‫‏اخرجوا!

174
00:09:37,600 --> 00:09:38,480
‫‏اثنان…

175
00:09:47,400 --> 00:09:48,200
‫‏"موريتز"؟

176
00:09:48,680 --> 00:09:49,840
‫‏ماذا تفعل؟

177
00:09:51,000 --> 00:09:51,800
‫‏أنا…

178
00:09:55,360 --> 00:09:56,920
‫‏ليس الأمر كما تظنّين.

179
00:09:57,000 --> 00:09:58,680
‫‏أنزل المسدس اللعين.

180
00:10:02,680 --> 00:10:04,120
‫‏لا أصدّق…

181
00:10:04,200 --> 00:10:06,880
‫‏- أنت لا تفهمين. كلّا.
‫‏- أنا أفهم كلّ شيء. بالطبع!

182
00:10:06,960 --> 00:10:08,800
‫‏كيف لك أن تعرفي قصة هذا الأمر؟

183
00:10:12,960 --> 00:10:14,200
‫‏يا إلهي.

184
00:10:16,720 --> 00:10:17,560
‫‏ماذا؟

185
00:10:18,160 --> 00:10:20,320
‫‏أهذا هو سرّك يا "ليزا"؟

186
00:10:21,200 --> 00:10:23,080
‫‏- أيّ سرّ؟
‫‏- منذ متى تعرف؟

187
00:10:23,560 --> 00:10:25,000
‫‏منذ متى تعرفين؟

188
00:10:28,320 --> 00:10:29,640
‫‏أجل!

189
00:10:30,400 --> 00:10:32,640
‫‏هل أنت مجنون؟ هل قلت لها كلّ شيء؟

190
00:10:32,720 --> 00:10:34,440
‫‏لقد فقدت عقلك!

191
00:10:34,520 --> 00:10:36,800
‫‏لا أصدّق أنك كذبت علينا مرّة أخرى.

192
00:10:36,880 --> 00:10:39,080
‫‏"موريتز"، يجب حقًا أن نتحدث على انفراد.

193
00:10:39,160 --> 00:10:42,040
‫‏كلّا، "موريتز" لم يعد يفعل أيّ شيء وحده.

194
00:10:42,120 --> 00:10:43,680
‫‏لن تقرّر شيئًا بعد الآن!

195
00:10:43,760 --> 00:10:45,880
‫‏من يدري إن كنت ستقتله حقًا؟

196
00:10:45,960 --> 00:10:49,640
‫‏أيمكننا على الأقل أن نتفق على
‫‏ألّا نطلع أيّ شخص آخر على هذا؟

197
00:10:50,120 --> 00:10:50,920
‫‏مرحبًا؟

198
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
‫‏كلّا.

199
00:10:55,000 --> 00:10:57,040
‫‏كدت أمسك بهذا. الجميع هنا…

200
00:10:58,760 --> 00:10:59,880
‫‏هنا.

201
00:11:00,360 --> 00:11:01,360
‫‏و…

202
00:11:04,880 --> 00:11:05,880
‫‏مرحبًا يا عزيزتي.

203
00:11:05,960 --> 00:11:09,280
‫‏قالت لي "ليزا" أن أنتظر بالخارج،
‫‏ولكنّني فكّرت أنكم قد تحتاجون إلى مساعدتي.

204
00:11:13,680 --> 00:11:14,640
‫‏بالتأكيد!

205
00:11:15,520 --> 00:11:17,600
‫‏هل لديك فكرة كيف قد تتمكن من مساعدتنا؟

206
00:11:17,680 --> 00:11:20,480
‫‏أيتكلم كتاب الكشافة الخاص بك
‫‏عن مواقف كهذه؟

207
00:11:21,120 --> 00:11:22,920
‫‏هذا يعتمد على الموقف.

208
00:11:24,720 --> 00:11:27,840
‫‏بالطبع، يمكنني دائمًا أن أقدم خبرتي
‫‏كحارس لغابات "آيفل".

209
00:11:27,920 --> 00:11:29,440
‫‏إدارة الأزمات وما إلى ذلك.

210
00:11:29,520 --> 00:11:33,280
‫‏كما أنني درست السلام وحلّ النزاعات
‫‏على مدار فصلين دراسيين.

211
00:11:33,360 --> 00:11:35,480
‫‏إذًا، ما المشكلة يا رفاق؟

212
00:11:35,560 --> 00:11:37,960
‫‏"جوزيف" يجد دائمًا مخرجًا من أيّ موقف.

213
00:11:38,040 --> 00:11:39,680
‫‏حقًا؟ حسنًا.

214
00:11:39,760 --> 00:11:40,920
‫‏هؤلاء هم أصحاب "ماي دراغز".

215
00:11:41,000 --> 00:11:43,960
‫‏أتعرفه؟
‫‏أكبر موقع لشراء المخدرات عبر الإنترنت؟

216
00:11:44,640 --> 00:11:47,840
‫‏وقد قُتلت امرأتان بالرصاص للتوّ هنا.

217
00:11:47,920 --> 00:11:49,240
‫‏إنهما رئيستاهم.

218
00:11:49,320 --> 00:11:50,840
‫‏وهذا الرجل كان سيقتلنا،

219
00:11:50,920 --> 00:11:53,800
‫‏لولا أنني ضربته وأفقدته الوعي
‫‏و"موريتز" قيّده.

220
00:11:54,440 --> 00:11:56,400
‫‏و"موريتز" كان على وشك أن يقتله الآن.

221
00:11:56,480 --> 00:11:57,920
‫‏ثم جئت أنت.

222
00:11:59,040 --> 00:12:00,080
‫‏يا للروعة.

223
00:12:00,160 --> 00:12:03,400
‫‏أنت حقًا مستعد بدرجة مضحكة لهذا الموقف.

224
00:12:09,600 --> 00:12:13,080
‫‏أتحصل على هذه الأصفاد حين تعمل
‫‏حارسًا في غابات "آيفل"؟ أم أنك اشتريتها؟

225
00:12:14,720 --> 00:12:16,200
‫‏ماذا؟ كلّا.

226
00:12:16,280 --> 00:12:18,400
‫‏كلّا، لا تحصل عليها تلقائيًا؟

227
00:12:18,480 --> 00:12:20,840
‫‏أم كلّا، لم تشترها؟

228
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
‫‏- أم كلّا، لا تريد التحدث عن الأمر؟
‫‏- حسنًا.

229
00:12:25,040 --> 00:12:25,960
‫‏يا رفاق. إذًا.

230
00:12:26,520 --> 00:12:28,760
‫‏انسوا ما قلته للتوّ عن "موريتز".

231
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
‫‏إنه كذّاب ولا يمكن الوثوق به.

232
00:12:30,440 --> 00:12:34,000
‫‏ولكن ما زال علينا أن نجد حلًا
‫‏لننقذ أنفسنا.

233
00:12:34,080 --> 00:12:40,720
‫‏وأنا أعلم، لا بد أن معظمكم يشعرون
‫‏أنه تصرف متطرف وخطأ أن…

234
00:12:42,080 --> 00:12:42,960
‫‏أن نقتله.

235
00:12:44,440 --> 00:12:47,320
‫‏لا تحسبوا أنني لو فكّرت في حياتي
‫‏قد أقول شيئًا كهذا.

236
00:12:48,480 --> 00:12:50,800
‫‏ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫‏كلّنا في هذه الورطة معًا.

237
00:12:50,880 --> 00:12:53,480
‫‏أنا لست متورّطًا. لا علاقة لهذا بي.

238
00:12:53,560 --> 00:12:56,520
‫‏هذا الرجل قاتل محترف. وقد رأى وجوهنا كلّنا.

239
00:12:56,600 --> 00:12:58,960
‫‏وهو يعرف أسماءنا يا "جوزيف كاميرليندر".

240
00:12:59,040 --> 00:13:00,120
‫‏"كاميرلاندر".

241
00:13:00,720 --> 00:13:02,000
‫‏- تبًا.
‫‏- ماذا؟

242
00:13:02,080 --> 00:13:04,080
‫‏- أجل.
‫‏- غبيّ لعين.

243
00:13:06,640 --> 00:13:08,280
‫‏توجد أرواح على المحكّ هنا.

244
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
‫‏وبالطبع لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة.

245
00:13:10,360 --> 00:13:14,400
‫‏وكيلا لا يفكّر أيّ منكم في أفكار غبية،
‫‏ضعوا هواتفكم في الوسط.

246
00:13:14,480 --> 00:13:17,360
‫‏ولا أحد، لا أحد سيغادر هذه الغرفة.

247
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
‫‏يتجول بحقيبة ظهر في "أستراليا"؟

248
00:13:20,800 --> 00:13:22,600
‫‏هل أنت جادّ بحق السماء؟

249
00:13:24,000 --> 00:13:27,080
‫‏أجل، هذا ما أقوله لك!

250
00:13:27,640 --> 00:13:30,320
‫‏لطالما كان هذا حلم "موريتز".

251
00:13:33,200 --> 00:13:35,520
‫‏أنا أعرف من هاتين السيدتين.

252
00:13:35,600 --> 00:13:37,880
‫‏وأعرف أنهما جاءتا إلى هنا من أجل "موريتز".

253
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
‫‏وأنت؟

254
00:13:42,560 --> 00:13:44,000
‫‏أتتستّر عليه وعلى أكاذيبه؟

255
00:13:45,360 --> 00:13:47,040
‫‏هل أخبرتها؟ هل فعلت؟

256
00:13:47,120 --> 00:13:50,880
‫‏بشأن مجيئك إليّ؟ وإتلافك للدليل؟

257
00:14:03,200 --> 00:14:04,320
‫‏الهواتف في الوسط!

258
00:14:04,400 --> 00:14:06,920
‫‏من يلمس هاتفه
‫‏سيُحكم عليه بأن يخلع قطعة من ملابسه.

259
00:14:08,840 --> 00:14:10,680
‫‏هل الوقت مبكّر على المزاح؟

260
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
‫‏اسمعوا، لديّ فكرة. فلنأخذ الأصوات.

261
00:14:14,880 --> 00:14:17,120
‫‏- ماذا؟
‫‏- الأصوات! فلنأخذ الأصوات.

262
00:14:17,200 --> 00:14:19,400
‫‏إمّا ندعه يعيش، أو نقتله.

263
00:14:19,480 --> 00:14:21,520
‫‏أنت محقّ. نحن في هذا معًا.

264
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
‫‏لذا يجب أن نتخذ قرارنا كجماعة.

265
00:14:23,680 --> 00:14:27,240
‫‏إذا لم نقف خلف هذا القرار كجماعة،
‫‏فلن نفعل شيئًا.

266
00:14:27,320 --> 00:14:29,800
‫‏هل فقدت صوابك أنت أيضًا؟
‫‏الآن تريد قتله؟

267
00:14:29,880 --> 00:14:31,040
‫‏كلّا!

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,360
‫‏ولكن التصويت لن يغيّر رأينا.

269
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
‫‏أو رأيهم!

270
00:14:35,280 --> 00:14:37,560
‫‏حين تكون حارس غابات،
‫‏تحتاج بالفعل إلى أصفاد، أليس كذلك؟

271
00:14:38,040 --> 00:14:41,800
‫‏كي تستخدمها إن أمسكت بشخص في الغابة
‫‏لا ينبغي أن يكون موجودًا فيها.

272
00:14:41,880 --> 00:14:43,800
‫‏لماذا أنت مهتمّ هكذا بالأصفاد؟

273
00:14:43,880 --> 00:14:45,760
‫‏لدينا مشاكل أخرى الآن.

274
00:14:45,840 --> 00:14:47,280
‫‏ماذا؟ كلّا…

275
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
‫‏لست مهتمًا بها.

276
00:14:48,880 --> 00:14:50,880
‫‏لا أعلم إن كنت ترى هذا،
‫‏ولكنّهم جادّون في هذا!

277
00:14:50,960 --> 00:14:52,400
‫‏- أعلم.
‫‏- لماذا تفعل هذا إذًا؟

278
00:14:52,480 --> 00:14:55,360
‫‏ثقي بي.
‫‏من المفيد أن تعيدي التفكير في رأيك.

279
00:14:55,440 --> 00:14:58,360
‫‏التفكير. التفكير الحقيقي!
‫‏لقد تعلّمته في الكلّية.

280
00:14:58,440 --> 00:15:00,320
‫‏ولكن هل اشتريتها لنفسك؟

281
00:15:00,400 --> 00:15:02,400
‫‏أم أن شخصًا آخر كان يريدك أن تستخدمها؟

282
00:15:08,000 --> 00:15:10,160
‫‏حسنًا. سنأخذ بالأغلبية البسيطة.

283
00:15:11,280 --> 00:15:13,720
‫‏وسيكون التصويت سرّيًا تمامًا.
‫‏كما يحدث عند اختيار البابا.

284
00:15:14,280 --> 00:15:16,800
‫‏انتخابات البابا تُأخذ بأغلبية الثلثين
‫‏يا "دان".

285
00:15:16,880 --> 00:15:17,760
‫‏ولكن أجل.

286
00:15:19,840 --> 00:15:22,440
‫‏إذًا. الصليب يعني "القتل".
‫‏والدائرة تعني "عدم القتل".

287
00:15:22,520 --> 00:15:23,680
‫‏ماذا؟

288
00:15:25,000 --> 00:15:26,200
‫‏من أجل مسألة خط اليد.

289
00:16:05,120 --> 00:16:06,600
‫‏كان يمكنكم أن تغسلوا هذا أولًا.

290
00:16:16,040 --> 00:16:16,840
‫‏القتل.

291
00:16:25,560 --> 00:16:26,520
‫‏القتل.

292
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
‫‏عدم القتل.

293
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
‫‏عدم القتل.

294
00:16:39,280 --> 00:16:40,080
‫‏القتل.

295
00:16:41,920 --> 00:16:43,040
‫‏عدم القتل.

296
00:16:52,840 --> 00:16:53,640
‫‏عدم القتل.

297
00:17:05,280 --> 00:17:08,840
‫‏حسنًا. إليكم اقتراحي:
‫‏فلنقتل الرجل وننصرف بسرعة فحسب.

298
00:17:08,920 --> 00:17:11,160
‫‏عندئذ سنتمكن حقًا من اللحاق
‫‏بالسهرة المجانية للفتيات.

299
00:17:11,240 --> 00:17:13,040
‫‏كم شربت من هذا المشروب؟

300
00:17:13,119 --> 00:17:18,000
‫‏أنا مطلوبة بالفعل لأنني أوقعت
‫‏بعض أولاد الأثرياء في مقلب عمرهم.

301
00:17:18,079 --> 00:17:19,640
‫‏لذا لا مجال للرجعة.

302
00:17:20,520 --> 00:17:22,520
‫‏أيرغب أيّ منكم في السفر بالسيارة؟

303
00:17:22,599 --> 00:17:25,079
‫‏- ماذا؟
‫‏- أنا مستعدة حقًا للسفر بالسيارة.

304
00:17:25,160 --> 00:17:27,200
‫‏مثل "بوني" و"كلايد".

305
00:17:27,280 --> 00:17:29,240
‫‏حتى إنني مستعدة للسفر معك يا "موريتز".

306
00:17:30,400 --> 00:17:31,200
‫‏ستكون أنت "بوني".

307
00:17:32,079 --> 00:17:32,880
‫‏"فريتزي"!

308
00:17:34,120 --> 00:17:37,000
‫‏- اصمت! لم يعد هناك ما تقوله!
‫‏- توقفي!

309
00:17:39,040 --> 00:17:42,400
‫‏أقسم لكم،
‫‏كان بإمكانكم حقًا أن تستعينوا بي.

310
00:17:42,480 --> 00:17:46,240
‫‏كنت سأظهر براعة حقيقية
‫‏في أمور المجرمين هذه.

311
00:17:46,320 --> 00:17:48,160
‫‏اسمعي يا "بوني"! أقصد يا "كلايد"!

312
00:17:48,240 --> 00:17:51,760
‫‏- تبًا، من منهما كانت الفتاة؟
‫‏- هل جننتم كلّكم؟

313
00:17:53,400 --> 00:17:56,000
‫‏أظنّ أن علينا كلّنا أن نتوقف لحظة لنهدأ.

314
00:17:59,400 --> 00:18:00,720
‫‏تفضلي. اشربي شيئًا.

315
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
‫‏هل أنت بخير؟

316
00:18:03,960 --> 00:18:07,680
‫‏أظنّ أنك تتعامل مع ما بيننا
‫‏بجدّية أكثر مما اتفقنا عليه.

317
00:18:07,760 --> 00:18:09,440
‫‏ماذا؟ كلّا… أكثر جدّية؟

318
00:18:09,520 --> 00:18:11,840
‫‏لأنك تتصرف وكأنك رفيقي،

319
00:18:11,920 --> 00:18:13,400
‫‏ولا تكفّ عن الابتسام لي!

320
00:18:13,480 --> 00:18:15,360
‫‏أشعر أن عليّ أن أتركك!

321
00:18:15,440 --> 00:18:18,720
‫‏- "تتركينني"؟ لسنا مرتبطين أصلًا.
‫‏- صحيح. للاحتياط ليس إلّا.

322
00:18:18,800 --> 00:18:20,120
‫‏كلّا، أنت حقًا غير مضطرّة لذلك.

323
00:18:20,200 --> 00:18:21,560
‫‏"دان"، سررت جدًا…

324
00:18:21,640 --> 00:18:23,600
‫‏هذا لا يُحتسب إن لم نكن مرتبطين.

325
00:18:23,680 --> 00:18:25,280
‫‏- دعني أنهي العلاقة!
‫‏- لا يمكنك ذلك!

326
00:18:25,360 --> 00:18:26,880
‫‏- "دان"، لقد سئمت!
‫‏- هذا ليس منطقيًا!

327
00:18:27,440 --> 00:18:30,760
‫‏ظننت أننا اتفقنا على أننا نريد
‫‏الاستمتاع بوقتنا قليلًا فحسب!

328
00:18:30,840 --> 00:18:31,960
‫‏وهذا هو كلّ ما فعلناه!

329
00:18:32,040 --> 00:18:33,600
‫‏- اسمع…
‫‏- ماذا؟

330
00:18:34,840 --> 00:18:37,320
‫‏لم تُتح لنا الفرصة للتحدث عن علاقتنا.

331
00:18:37,400 --> 00:18:39,800
‫‏حقًا؟ ما زالت حياتنا كلّها أمامنا
‫‏كي نتشاجر.

332
00:18:39,880 --> 00:18:42,320
‫‏أمّا الآن، لدينا أشياء أهمّ في جدول أعمالنا
‫‏يا عزيزتي.

333
00:18:44,800 --> 00:18:45,600
‫‏حسنًا.

334
00:18:47,280 --> 00:18:50,120
‫‏- "مو"، يجب أن نتحدث حقًا.
‫‏- "ليزا"، لست…

335
00:18:50,200 --> 00:18:53,960
‫‏هناك أمر آخر يجب أن تعرفه
‫‏لأنه سيغير كلّ شيء.

336
00:18:54,040 --> 00:18:55,320
‫‏حسنًا. ماذا؟

337
00:18:57,880 --> 00:19:01,080
‫‏لقد أخبرت "ينز". والدك يعرف كلّ شيء.

338
00:19:02,360 --> 00:19:03,720
‫‏تهانئي!

339
00:19:03,800 --> 00:19:05,560
‫‏- هل أنت ثمل؟
‫‏- أخذت شرابًا واحدًا من "فريتزي".

340
00:19:05,640 --> 00:19:06,960
‫‏إذًا من الأفضل ألّا أشرب هذا.

341
00:19:07,840 --> 00:19:10,200
‫‏إعادة الاستيلاء على موقع "ماي دراغز".

342
00:19:10,280 --> 00:19:13,400
‫‏وظهور "إم 1000" من جديد!
‫‏سيكون هذا مفيدًا لكلينا!

343
00:19:14,000 --> 00:19:15,960
‫‏سيفيد مسيرتك المهنية وسيفيد نفوذي!

344
00:19:16,040 --> 00:19:17,800
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

345
00:19:17,880 --> 00:19:19,960
‫‏لماذا لا تشاركين في مقلب حفل التخرج؟

346
00:19:25,280 --> 00:19:26,920
‫‏"موريتز" هو الذي وراء موقع "ماي دراغز".

347
00:19:29,320 --> 00:19:32,560
‫‏أنت منتشية تمامًا، أليس كذلك؟

348
00:19:32,640 --> 00:19:36,640
‫‏بلى، أنا أيضًا أدركت هذا للتوّ،
‫‏ولكن حقًا يا "ينز". صدّقني.

349
00:19:37,920 --> 00:19:42,000
‫‏أخشى ألّا تأتيني مرّة أخرى في حياتي
‫‏فكرة رائعة مثل "ماي دراغز".

350
00:19:45,840 --> 00:19:47,960
‫‏أجل، لا بد أنه في مكان قريب.

351
00:19:48,040 --> 00:19:49,800
‫‏بربّك يا "ينسر".

352
00:19:50,760 --> 00:19:52,400
‫‏ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

353
00:19:52,480 --> 00:19:53,440
‫‏أجل. أجل، بالضبط.

354
00:19:53,520 --> 00:19:55,400
‫‏لم يكن لديّ خيار! أنت تعلم هذا.

355
00:19:55,480 --> 00:19:59,640
‫‏فقط أخبرهم بمكان "موريتز".
‫‏سيجدونه في جميع الأحوال.

356
00:19:59,720 --> 00:20:02,200
‫‏لقد طلب فرقة عمليات خاصة ومروحية.

357
00:20:02,280 --> 00:20:04,640
‫‏لقد انتهى الأمر!

358
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
‫‏لماذا؟

359
00:20:21,080 --> 00:20:23,520
‫‏بالنسبة لك،
‫‏لم يكن الخروج من هذا خيارًا قطّ!

360
00:20:23,600 --> 00:20:25,480
‫‏لقد فقدت السيطرة تمامًا.

361
00:20:25,560 --> 00:20:27,320
‫‏"موريتز"، أنت تخيفني.

362
00:20:31,160 --> 00:20:31,960
‫‏أخيفك؟

363
00:20:32,040 --> 00:20:34,240
‫‏هناك أناس يموتون بسببك.

364
00:20:34,720 --> 00:20:36,400
‫‏ماذا؟ من يموت بسببي؟

365
00:20:36,480 --> 00:20:39,960
‫‏أتظنّ أن كلّ من يأخذ قدرًا زائدًا
‫‏من هذا المخدر يظلّ حيًا؟

366
00:20:41,880 --> 00:20:46,160
‫‏وحين يموت الناس لأنهم أغبى من أن يقودوا،
‫‏فهل هذا ذنب شركة "فولزفاغن"؟

367
00:20:46,240 --> 00:20:49,120
‫‏لم أجد أية طريقة أخرى لمساعدتك.

368
00:20:54,320 --> 00:20:56,520
‫‏وبالنسبة للأصفاد اللعينة.

369
00:20:56,600 --> 00:20:59,080
‫‏كلّا، لا تحصل عليها
‫‏حين تعمل حارس غابات.

370
00:21:00,040 --> 00:21:04,560
‫‏"مو"، أعلم أنك اخترقت حسابي على
‫‏"ماي كلاود" ورأيت صوري مع "جوزيف".

371
00:21:04,640 --> 00:21:07,680
‫‏هذا الموجود هنا، هذا ليس أنت.
‫‏أنت لست مجرمًا.

372
00:21:07,760 --> 00:21:11,480
‫‏أنت مراهق يشعر بعدم الثقة في نفسه
‫‏بسبب الحياة الجنسية لرفيقتك السابقة.

373
00:21:12,880 --> 00:21:14,440
‫‏يجب أن تنضج.

374
00:21:14,920 --> 00:21:17,080
‫‏أرجوك، لا ترتكب حماقة.

375
00:21:18,720 --> 00:21:21,080
‫‏أعني، انظر إلى "ليني".

376
00:21:21,800 --> 00:21:23,920
‫‏كان مستعدًا حتى لأن يقتل شخصًا من أجلك.

377
00:21:24,880 --> 00:21:27,520
‫‏لديك أفضل وأوفى صديق في العالم.

378
00:21:29,520 --> 00:21:31,920
‫‏أيًا كان القرار الذي ستتّخذه،
‫‏سيكون من أجل كليكما.

379
00:21:32,760 --> 00:21:34,080
‫‏ماذا قلت لأبي؟

380
00:21:35,080 --> 00:21:36,160
‫‏إنك صاحب موقع "ماي دراغز".

381
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
‫‏- ماذا أيضًا؟
‫‏- فيم يهمّ هذا؟

382
00:21:38,240 --> 00:21:40,320
‫‏ماذا قلت له؟ من أيضًا يملك "ماي دراغز"؟

383
00:21:40,400 --> 00:21:41,600
‫‏قلت له كلّ شيء!

384
00:21:41,680 --> 00:21:45,560
‫‏بشأن "روتردام"، وإن "ليني" هو الذي برمجه،
‫‏وإن "دان" انضمّ إليكما،

385
00:21:45,640 --> 00:21:48,120
‫‏وإنني كنت تحت تأثير الـ"إم دي إم إيه"،
‫‏أنا آسفة!

386
00:21:49,400 --> 00:21:50,400
‫‏وما العمل الآن؟

387
00:21:51,720 --> 00:21:52,920
‫‏سلّموا أنفسكم.

388
00:21:53,840 --> 00:21:57,680
‫‏دخول السجن بغيض بالطبع،
‫‏ولكنّني بحثت في الأمر،

389
00:21:57,760 --> 00:22:00,800
‫‏وإن حالفكم الحظ،
‫‏ستُحاكمون بصفتكم أحداثًا.

390
00:22:00,880 --> 00:22:02,480
‫‏عندئذ سينال كلّ منكم 3 أعوام على الأكثر.

391
00:22:03,040 --> 00:22:04,920
‫‏لسنا في "أمريكا".

392
00:22:05,000 --> 00:22:07,960
‫‏الهدف هو جعلكم تعيشون حياة طبيعية
‫‏مرّة أخرى بعد ذلك.

393
00:22:09,400 --> 00:22:12,080
‫‏أنا واثقة أنهم سيجدون حلًا خاصًا لـ"ليني".

394
00:22:13,040 --> 00:22:16,160
‫‏"مو"، إنه الحل الوحيد. وأنت تعلم هذا.

395
00:22:24,080 --> 00:22:26,400
‫‏أو يمكنني أن أجد حلًا مختلفًا لـ"ليني".

396
00:22:28,520 --> 00:22:30,280
‫‏حسنًا يا رفاق، أريد أن أكون صادقًا معكم.

397
00:22:31,160 --> 00:22:33,120
‫‏سأفهم إن لم تصدّقوني.

398
00:22:33,200 --> 00:22:35,080
‫‏ولكن لا يهمّني أن تصدّقوني أو لا.

399
00:22:35,760 --> 00:22:37,000
‫‏لا أريد أن أقتل "مارتن".

400
00:22:37,600 --> 00:22:38,440
‫‏لم أرد ذلك أصلًا.

401
00:22:38,520 --> 00:22:39,840
‫‏لست غبيًا.

402
00:22:39,920 --> 00:22:42,560
‫‏لن أضيع ما بذلت كلّ هذا الجهد في بنائه.

403
00:22:43,200 --> 00:22:44,680
‫‏أنا بارع جدًا في تجارة المخدرات!

404
00:22:44,760 --> 00:22:48,000
‫‏والآن، أستطيع أن أفعل ما أريده
‫‏وبالطريقة التي أريدها.

405
00:22:48,480 --> 00:22:50,560
‫‏وأنت تعمل لحسابي الآن، هل هذا واضح؟

406
00:22:50,640 --> 00:22:53,680
‫‏ستعرّفني على الجميع، المورّدين والشركاء،
‫‏كلّ الناس.

407
00:22:54,400 --> 00:22:56,840
‫‏لا أريد أن يقلق أحد
‫‏من استبعاد "مارلين" و"بيك".

408
00:22:56,920 --> 00:22:58,400
‫‏أريد السيطرة الكاملة.

409
00:23:00,200 --> 00:23:04,320
‫‏"ليني". أتظنّ حقًا أنني ساعدتك في الحصول
‫‏على النقود دون أن تكون لديّ خطة في رأسي؟

410
00:23:06,080 --> 00:23:07,680
‫‏كان يجب أن تصغي إلى "دان".

411
00:23:08,800 --> 00:23:10,840
‫‏بالطبع، كنت سأحاول التخلّص من الهولنديين

412
00:23:10,920 --> 00:23:12,240
‫‏لاستعادة موقع "ماي دراغز".

413
00:23:16,200 --> 00:23:17,120
‫‏أنت تعرفني.

414
00:23:18,320 --> 00:23:20,200
‫‏أنا المختلّ صاحب المسدس.

415
00:23:28,080 --> 00:23:28,920
‫‏أحسنت يا "ليني"!

416
00:23:30,800 --> 00:23:33,040
‫‏لقد فهمت أخيرًا. لم يكن هذا من أجلك قطّ.

417
00:23:33,520 --> 00:23:35,920
‫‏تهانئي. ها قد حللت اللغز.

418
00:23:36,000 --> 00:23:38,480
‫‏استغرقت في هذا 16 عامًا فقط.

419
00:23:39,360 --> 00:23:40,960
‫‏أجل، اغربوا عن وجهي.

420
00:23:47,080 --> 00:23:48,080
‫‏عيد ميلاد سعيدًا يا "مو".

421
00:24:11,960 --> 00:24:13,120
‫‏عيد ميلاد سعيدًا.

422
00:24:13,200 --> 00:24:16,280
‫‏عيد ميلاد سعيدًا لك يا "موريتز" اللعين.

423
00:24:16,360 --> 00:24:18,360
‫‏لماذا لم تقل شيئًا؟

424
00:24:18,840 --> 00:24:21,080
‫‏سيكون عليك أن تعتاد هذا فحسب.

425
00:24:21,160 --> 00:24:23,720
‫‏لن يكون لك أصدقاء أبدًا في هذا المجال.

426
00:24:25,000 --> 00:24:27,240
‫‏ولكن هذا لا يهمّ، أليس كذلك؟

427
00:24:28,400 --> 00:24:32,480
‫‏من يحتاج إلى الأصدقاء، إن كنت تستطيع
‫‏أن تملك العالم كلّه؟ أليس كذلك؟

428
00:24:32,560 --> 00:24:35,640
‫‏لطالما كان هذا هو الفرق بيني وبينك.

429
00:24:36,880 --> 00:24:38,960
‫‏ولكن أجل. خطة عظيمة.

430
00:24:40,000 --> 00:24:42,160
‫‏توقّعت أن تكون شيئًا كهذا.

431
00:24:42,240 --> 00:24:44,000
‫‏لم تعد هذه هي الخطة.

432
00:24:44,720 --> 00:24:45,600
‫‏حدث تغيير في الخطة.

433
00:24:47,560 --> 00:24:48,960
‫‏لديك 5 دقائق لتنصرف.

434
00:24:58,400 --> 00:24:59,440
‫‏"مجهول"

435
00:25:05,880 --> 00:25:06,680
‫‏أجل؟

436
00:25:08,240 --> 00:25:09,280
‫‏أجل.

437
00:25:09,960 --> 00:25:11,080
‫‏عند المدخل الرئيسي.

438
00:25:14,680 --> 00:25:15,520
‫‏حسنًا.

439
00:25:16,560 --> 00:25:17,880
‫‏نحن قادمون.

440
00:25:19,680 --> 00:25:21,080
‫‏مهلًا!

441
00:25:21,840 --> 00:25:22,640
‫‏سيد "زيمرمان"!

442
00:25:23,560 --> 00:25:24,720
‫‏تعقّل!

443
00:25:25,240 --> 00:25:26,960
‫‏سيكلّفك هذا عملك!

444
00:25:28,880 --> 00:25:30,080
‫‏سيد "زيمرمان"، اخرج!

445
00:25:34,040 --> 00:25:35,880
‫‏سيد "زيمرمان"، لا يمكنك أن تكون جادًا!

446
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
‫‏سيد…

447
00:25:39,120 --> 00:25:40,840
‫‏ستكون لهذا عواقب!

448
00:25:48,600 --> 00:25:50,920
‫‏فلتذهب جميع الوحدات
‫‏إلى مدرسة "أنطون كوليش" الثانوية.

449
00:25:51,000 --> 00:25:52,520
‫‏الهدف خطر جدًا.

450
00:25:53,080 --> 00:25:56,400
‫‏إنه زعيم مخدرات مطلوب عالميًا.
‫‏الأرجح أنه مسلّح.

451
00:25:56,480 --> 00:25:57,720
‫‏فرقة العملية الخاصة بالطريق.

452
00:26:07,440 --> 00:26:09,440
‫‏"ينز"! هذه حماقة!

453
00:26:10,240 --> 00:26:11,040
‫‏"ينز"!

454
00:26:11,920 --> 00:26:13,120
‫‏توقّف الآن!

455
00:26:13,840 --> 00:26:14,960
‫‏"ينز"!

456
00:26:18,880 --> 00:26:20,000
‫‏يا للهول!

457
00:26:54,960 --> 00:26:57,120
‫‏"موريتز". سنجد حلًا لهذا.

458
00:26:57,200 --> 00:26:59,000
‫‏سنجد حلًا لهذا بطريقة ما!

459
00:26:59,080 --> 00:27:00,480
‫‏أين الآخرون؟

460
00:27:02,040 --> 00:27:03,400
‫‏لا يوجد آخرون!

461
00:27:49,520 --> 00:27:54,120
‫‏… درجة الحرارة العليا 18 درجة،
‫‏وغدًا ستنال الشمس فرصة ثانية،

462
00:27:54,200 --> 00:27:57,600
‫‏تمامًا كما قال فريق "مايك آند ذا ميكانيكس"
‫‏مرّة أخيرة لتتذكّروا:

463
00:27:57,680 --> 00:27:59,760
‫‏"الجميع ينالون فرصة ثانية."

464
00:27:59,840 --> 00:28:02,600
‫‏أفضل مزيج أغان!
‫‏هنا فقط، على إذاعة "رينسلن".

465
00:28:03,920 --> 00:28:05,280
‫‏صباح الخير يا سيد "ساندر".

466
00:28:05,840 --> 00:28:07,280
‫‏كيف حالك اليوم؟

467
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
‫‏لدينا طقس رائع بالخارج.

468
00:28:20,640 --> 00:28:21,800
‫‏كيف…

469
00:28:21,880 --> 00:28:22,840
‫‏كيف حالك؟

470
00:28:23,480 --> 00:28:26,880
‫‏بصراحة، لا أظنّ أنني شعرت في حياتي
‫‏أنني بخير كما أنا الآن.

471
00:28:27,360 --> 00:28:28,160
‫‏وأنت؟

472
00:28:28,240 --> 00:28:30,920
‫‏بصراحة، حالي لا بأس بها.

473
00:28:31,440 --> 00:28:33,400
‫‏رغم أن عليّ أن أعمل كثيرًا.

474
00:28:33,480 --> 00:28:34,960
‫‏أعني بجنون، أتفهم قصدي؟

475
00:28:35,040 --> 00:28:37,720
‫‏ولكن كلّ طلبية لها قضية فردية.

476
00:28:37,800 --> 00:28:39,960
‫‏ومطلوب مني أن أتعاون فيها كلّها.

477
00:28:40,040 --> 00:28:42,080
‫‏ولكنّها ملفّات كثيرة جدًا.

478
00:28:42,160 --> 00:28:46,080
‫‏لذا طلبت منهم حاسوبًا نقّالًا،
‫‏وأعطوني واحدًا!

479
00:28:46,560 --> 00:28:48,280
‫‏فقط لملفّات القضايا بالطبع.

480
00:28:48,360 --> 00:28:50,040
‫‏بالتأكيد، للملفّات فقط.

481
00:28:57,960 --> 00:28:59,320
‫‏والإنترنت؟

482
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
‫‏غير مفعّل. عن طريق نظام الـ"بايوس".

483
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
‫‏"لا يمكن الوصول إلى هذا الموقع الإلكتروني"

484
00:29:02,360 --> 00:29:04,920
‫‏فهمت. وأنا أفترض أن نظام الـ"بايوس" كان…

485
00:29:05,000 --> 00:29:06,480
‫‏محميًا بكلمة مرور، صحيح.

486
00:29:06,560 --> 00:29:07,880
‫‏- أجل.
‫‏- أجل.

487
00:29:08,680 --> 00:29:12,040
‫‏ولكن الآن تستطيع، أعني بشكل نظري صرف،

488
00:29:12,120 --> 00:29:14,600
‫‏أن تزيل بطارية الـ"بايوس" لمدّة بضع ثوان.

489
00:29:15,120 --> 00:29:18,400
‫‏وهكذا تعيد نظام الـ"بايوس" بشكل تلقائي
‫‏إلى إعدادات المصنع.

490
00:29:18,480 --> 00:29:22,160
‫‏وبعد ذلك، يستطيع المرء أن يدخل عليه
‫‏مرّة أخرى ويضبط كلّ شيء كما يريد.

491
00:29:22,840 --> 00:29:23,800
‫‏حسنًا…

492
00:29:23,880 --> 00:29:25,840
‫‏أجل، يستطيع المرء أن يفعل هذا.

493
00:29:31,040 --> 00:29:32,280
‫‏أنت متصل بالإنترنت.

494
00:29:35,440 --> 00:29:36,880
‫‏كل هذا أيها الغبي اللعين!

495
00:29:38,640 --> 00:29:39,560
‫‏أجل!

496
00:29:40,480 --> 00:29:41,280
‫‏اسمع…

497
00:29:42,080 --> 00:29:43,520
‫‏كنّا نريد التحدث عبر "سكايب" لاحقًا.

498
00:29:43,600 --> 00:29:44,520
‫‏أتريد الانضمام إلينا؟

499
00:29:50,520 --> 00:29:51,400
‫‏يا للروعة.

500
00:29:52,000 --> 00:29:54,480
‫‏هل تعيشان معًا الآن؟

501
00:29:54,560 --> 00:29:55,960
‫‏ماذا؟ كلّا!

502
00:29:59,160 --> 00:29:59,960
‫‏مرحبًا.

503
00:30:00,560 --> 00:30:01,440
‫‏ماذا؟

504
00:30:01,520 --> 00:30:04,720
‫‏- ماذا؟ "مو"!
‫‏- "مو"، مرحبًا! كيف حالك؟

505
00:30:04,800 --> 00:30:06,960
‫‏- هل أعطوك حاسوبًا نقّالًا؟
‫‏- هل هم مجانين؟

506
00:30:07,040 --> 00:30:09,920
‫‏إنها مسألة وقت قبل أن يضبطوك
‫‏وأنت تلعب ألعاب الفيديو.

507
00:30:10,000 --> 00:30:11,080
‫‏أعطنا جولة في الغرفة!

508
00:30:11,160 --> 00:30:13,160
‫‏أجل، صوّر واحدًا من مقاطع "اتبعوني"!

509
00:30:13,640 --> 00:30:17,240
‫‏أجل، إذًا هذه غرفتي.
‫‏إنها رائعة، أليس كذلك؟

510
00:30:17,320 --> 00:30:18,360
‫‏إنها جميلة.

511
00:30:18,440 --> 00:30:19,560
‫‏وهذا سريري.

512
00:30:19,640 --> 00:30:21,760
‫‏إنها أكبر من غرفتك في المنزل!

513
00:30:24,320 --> 00:30:25,160
‫‏صحيح.

514
00:30:25,240 --> 00:30:26,760
‫‏وأنت يا "ليزا"؟ كيف الحال في "برلين"؟

515
00:30:26,840 --> 00:30:28,440
‫‏كيف يسير برنامج الصحافة؟

516
00:30:28,520 --> 00:30:30,800
‫‏إنه مسلّ جدًا في الحقيقة.

517
00:30:30,880 --> 00:30:33,000
‫‏- حقًا؟ أرينا شقّتك!
‫‏- أجل!

518
00:30:33,080 --> 00:30:36,920
‫‏لا أريد التباهي، ولكن ليست لديّ
‫‏أية قضبان حديدية على نوافذي.

519
00:30:37,000 --> 00:30:39,920
‫‏مرحبًا، أنا "موريتز زيمرمان"،
‫‏عمري 19 عامًا.

520
00:30:40,000 --> 00:30:41,880
‫‏وهذا هو جيلي.

521
00:30:41,960 --> 00:30:43,360
‫‏الجيل "زد".

522
00:30:43,440 --> 00:30:44,360
‫‏أتتذكّرون؟

523
00:30:44,840 --> 00:30:48,040
‫‏إمكانيات تكنولوجية بلا حدود.

524
00:30:48,720 --> 00:30:51,320
‫‏لقد غيّرت العالم من غرفة النوم
‫‏التي قضيت فيها طفولتي.

525
00:30:51,400 --> 00:30:52,720
‫‏كنت غير منتمي للجماعة.

526
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
‫‏وبصراحة، ما زلت كذلك.

527
00:30:54,880 --> 00:30:57,560
‫‏الآن، ربّما صرت أقلّ انتماءً للجماعة.

528
00:30:57,640 --> 00:30:59,360
‫‏بالنسبة لي، لا بأس في هذا.

529
00:30:59,440 --> 00:31:01,400
‫‏فما ينساه الناس كثيرًا،

530
00:31:01,480 --> 00:31:04,920
‫‏هو أن كلّ الناجحين
‫‏يظلّون منطوين لا شعبية لهم.

531
00:31:05,000 --> 00:31:07,800
‫‏النجاح لا يجعلك شخصًا أفضل.

532
00:31:07,880 --> 00:31:10,720
‫‏بل يجعلك شخصًا أكثر نجاحًا فحسب.

533
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
‫‏منطوي اليوم. زعيم الغد.

534
00:31:16,320 --> 00:31:17,920
‫‏أجل. خاتمة لطيفة.

535
00:31:18,800 --> 00:31:19,800
‫‏هل سجّلنا كلّ شيء؟

536
00:31:20,920 --> 00:31:21,720
‫‏أجل.

537
00:31:23,040 --> 00:31:23,920
‫‏أليس كذلك؟

538
00:31:25,120 --> 00:31:26,480
‫‏انتهى الموضوع.

539
00:32:28,760 --> 00:32:29,720
‫‏"موريتز".

540
00:32:32,080 --> 00:32:33,400
‫‏سأخرجك من السجن.

541
00:33:34,200 --> 00:33:37,720
‫‏ترجمة "نانسي ناصر"

