﻿1
00:00:02,652 --> 00:00:04,693
‫أشعر بأن نوبتي بدأت
‫قبل مئة سنة

2
00:00:04,867 --> 00:00:07,691
‫"احتسي المزيد من القهوة
‫هي تمدك بالطاقة طيلة اليوم"

3
00:00:08,213 --> 00:00:10,907
‫"كما أن هذا المكان مضجر جدا"

4
00:00:12,556 --> 00:00:14,208
‫"مهلا، ما هذا؟"

5
00:00:14,860 --> 00:00:18,248
‫- أجل، إنه رجل بزي غريب
‫- "ماذا يفعل الآن؟"

6
00:00:18,423 --> 00:00:20,811
‫لا أعرف، ربما يوجد
‫منتدى (كوميك كون) أو ما شابه

7
00:00:24,549 --> 00:00:27,937
‫- ما هذا؟
‫- "(ناتالي)؟"

8
00:00:28,068 --> 00:00:30,195
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

9
00:00:33,238 --> 00:00:35,670
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

10
00:00:38,755 --> 00:00:41,318
‫"(ناتالي)، (ناتالي)..."

11
00:01:03,780 --> 00:01:06,301
{\pos(192,230)}‫"قبل 24 ساعة"

12
00:01:07,386 --> 00:01:09,167
‫"يا ابني الوسيم"

13
00:01:09,733 --> 00:01:12,557
‫سأمده بكل الطاقة التي أملكها لأشفيه

14
00:01:13,469 --> 00:01:15,381
‫هذا يعني أنني سأبقى ضعيفة
‫لوقت أطول بقليل

15
00:01:15,511 --> 00:01:18,683
‫- لأن (سايك) و(فويرزا) هاجماك؟
‫- بالتحديد

16
00:01:21,246 --> 00:01:23,027
‫هل تذكرين ماذا حصل؟

17
00:01:23,461 --> 00:01:24,939
‫القليل وحسب

18
00:01:25,374 --> 00:01:29,587
‫حين بُعثت من جديد
‫كنت محاطة بالنور والحب

19
00:01:30,673 --> 00:01:32,238
‫من ثم شعرت بالألم

20
00:01:32,455 --> 00:01:36,235
‫أمكنني الشعور بأن قوى الطبيعة هذه
‫هي مثلي ولكنها شريرة

21
00:01:36,452 --> 00:01:39,319
‫- إن كانت مثلك، لمَ حاولت قتلك؟
‫- لست متأكدة

22
00:01:40,057 --> 00:01:42,361
‫ولكن أعتقد أنها أرادت زيادة قوتها

23
00:01:43,534 --> 00:01:45,793
‫لهذا كان عليّ العثور
‫على (باري آلن)

24
00:01:45,924 --> 00:01:48,443
‫ظننته قادرا على حمايتي
‫إلى حين استعادة عافيتي

25
00:01:48,573 --> 00:01:52,656
‫ولكن إن وجدتني القوى الأخرى
‫بهذه الحالة فلن أنجو من هجوم آخر

26
00:01:52,788 --> 00:01:56,871
‫لا تقلقي، سنجد طريقة لإبقائك بأمان

27
00:01:57,698 --> 00:01:59,391
‫بطريقة ما...

28
00:02:00,652 --> 00:02:03,780
‫يا للهول...

29
00:02:03,954 --> 00:02:08,341
‫إذا، أنت حقل السرعة المتجسد بعينه

30
00:02:08,733 --> 00:02:13,815
‫المذهل والذي لا يمكن تصديقه

31
00:02:13,946 --> 00:02:17,725
‫أجل، (شيستر بي رانك)
‫أنا حقل السرعة

32
00:02:20,897 --> 00:02:22,375
‫(شيستر)، يا رجل

33
00:02:22,766 --> 00:02:25,633
‫كيف حال نظام تحديد النظائر؟

34
00:02:25,807 --> 00:02:28,631
‫أجل، في الواقع
‫هي تعرف اسمي...

35
00:02:28,805 --> 00:02:30,933
‫- أعتقد أنها تفعل
‫- حسنا

36
00:02:32,367 --> 00:02:34,235
‫انظروا إلى (بليفوس)

37
00:02:34,452 --> 00:02:38,363
‫هذا النظام الذي طورته قادر على دعم
‫إشارات النظائر لتمسحها الأقمار الاصطناعية

38
00:02:38,493 --> 00:02:40,709
‫الآن، كل ما علينا فعله
‫هو صنع بعض الأجهزة منه

39
00:02:40,839 --> 00:02:43,967
‫ونشرها في ضواحي المدينة
‫وهذا كل شيء

40
00:02:44,141 --> 00:02:47,791
‫حينها، سنتلقى إنذارا مبكرا
‫إن قرر (سايك) أو (فويرزا) العودة

41
00:02:47,877 --> 00:02:51,266
‫كما يمكنه تحديد الإشارات النظائرية الأساسية

42
00:02:51,396 --> 00:02:53,308
‫لذا، لن نعرف وحسب أنهما آتيان

43
00:02:53,438 --> 00:02:58,218
‫بل سنعرف أيا من (سايك)
‫أو (فويرزا) هو القادم نحونا

44
00:02:58,304 --> 00:03:01,954
‫- (شيستر)، هذا مذهل
‫- أيمكننا استخدامه لتتبع القوى الأخرى؟

45
00:03:02,562 --> 00:03:05,212
‫ربما العثور عليها
‫قبل أن تعثر هي علينا

46
00:03:05,558 --> 00:03:09,817
‫ليس بعد، حاليا، لا يعمل
‫سوى على مقربة لذا...

47
00:03:10,426 --> 00:03:14,075
‫ولكن، على الأقل بتنا نملك طريقة
‫للمساعدة على حمايتك

48
00:03:14,510 --> 00:03:17,899
‫(سيسكو)، كم سيتطلب صنع ما يكفي
‫من الأجهزة المكبِرة؟

49
00:03:18,071 --> 00:03:20,983
‫لدينا كل ما نحتاج إليه
‫في شاحنات مختبرات (ستار)

50
00:03:21,157 --> 00:03:25,371
‫لذا، يمكننا صنعها فورا

51
00:03:25,589 --> 00:03:27,630
‫إذا، فلنفعل هذا يا صاح

52
00:03:27,761 --> 00:03:30,542
‫- لأن  فريق (شيسكو) سيتولى القضية
‫- لأن  فريق (شيسكو) سيتولى القضية

53
00:03:30,715 --> 00:03:32,540
‫هيا بنا

54
00:03:34,191 --> 00:03:35,928
‫لا بد من أنهما أخوان

55
00:03:39,056 --> 00:03:41,969
‫مرحبا، ما كل هذا؟

56
00:03:42,098 --> 00:03:45,705
‫أحضر (نورفوك) أخيرا كل أغراضي
‫من مخبأ (أمونيت)

57
00:03:45,878 --> 00:03:49,701
‫كنت سأتخلص من كل شيء
‫ولكنني شعرت بالإلهام

58
00:03:51,309 --> 00:03:53,742
‫عجبا، هذا رائع

59
00:03:53,915 --> 00:03:57,174
‫أجل، سيضفي لمسة على المكان
‫عند انتهائي

60
00:03:57,348 --> 00:04:02,908
‫- عذرا، أتريدين تعليقه هنا؟
‫- أجل، الحائط الخالي وراءك يثير جنوني

61
00:04:03,866 --> 00:04:05,863
‫حسنا، تعرفين القول المأثور

62
00:04:07,688 --> 00:04:11,294
‫العقول المذهلة...
‫ما رأيك؟

63
00:04:18,202 --> 00:04:20,461
‫ينقصها شيء

64
00:04:32,104 --> 00:04:34,104
‫هذا أفضل بكثير

65
00:04:34,799 --> 00:04:39,360
‫تعلمين، يجب أن يتسبب الفن دائما
‫برد فعل كبير

66
00:04:39,664 --> 00:04:41,880
‫بالفعل...

67
00:04:42,402 --> 00:04:43,922
‫"(مايسونفيل)، 16 كلم"

68
00:04:44,357 --> 00:04:49,917
‫- حسنا، المجس جاهز
‫- هذا ممتاز

69
00:04:50,091 --> 00:04:56,217
‫ما إن يبدأ المكبِر بالعمل
‫سيكون نظام الإنذار المبكر جاهزا

70
00:04:56,956 --> 00:05:00,172
‫هذا يعني أن الوقت قد حان
‫للقهوة والبسكويت

71
00:05:00,301 --> 00:05:04,558
‫القهوة والبسكويت، في الواقع
‫تعلم أنه يوجد مقهى جيد في (مايسونفيل)

72
00:05:04,819 --> 00:05:07,600
‫أو كان ذلك في السابق

73
00:05:09,556 --> 00:05:14,770
‫كنت أعيش هناك، انتقلت مع جدتي (رانك)
‫إلى مدينة (سنترال) بعد انتهائي من الثانوية

74
00:05:15,116 --> 00:05:18,374
‫- حسنا، يبدو جاهزا
‫- حسنا

75
00:05:25,891 --> 00:05:27,890
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

76
00:05:30,323 --> 00:05:32,104
‫يمكنني فحصه

77
00:05:32,322 --> 00:05:37,187
‫ما رأيك؟ أتظن أنها حجرة
‫تنقية النوترينو؟

78
00:05:37,317 --> 00:05:39,229
‫(سيسكو)، (سيسكو)...

79
00:05:41,966 --> 00:05:43,357
‫ماذا؟

80
00:05:52,871 --> 00:05:55,478
‫هل أنت بخير؟ أنا بخير

81
00:05:56,174 --> 00:05:59,519
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف البتة

82
00:06:03,211 --> 00:06:05,948
‫حسنا، يبدو أن المجس يعمل

83
00:06:13,508 --> 00:06:16,810
‫- هل أعطيتك هاتفي؟
‫- كلا

84
00:06:16,984 --> 00:06:19,590
‫اختفى هاتفي أنا أيضا

85
00:06:20,373 --> 00:06:23,892
‫حسنا، تمهل قليلا
‫أين الشاحنة؟

86
00:06:25,759 --> 00:06:27,237
‫كانت هنا تماما

87
00:06:28,584 --> 00:06:29,930
‫ما هذا؟

88
00:06:34,840 --> 00:06:38,533
‫هل في شاحنتنا جهاز تخف سري
‫لا أعرف بشأنه؟

89
00:06:38,707 --> 00:06:42,053
‫- أنا أسألك من أجل صديق
‫- هذه ليست الشاحنة...

90
00:06:50,567 --> 00:06:55,651
‫(شيس)، نحن تحت القبة الآن

91
00:06:59,431 --> 00:07:01,038
‫"(نورا)"

92
00:07:02,863 --> 00:07:06,252
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

93
00:07:07,990 --> 00:07:10,682
‫أنا أتأكد من أن مكروها
‫لم يصب (باري)

94
00:07:13,160 --> 00:07:15,419
‫كيف حالك في خضم كل هذا؟

95
00:07:15,636 --> 00:07:21,067
‫ليس من السهل التعامل مع التهديد
‫وبخاصة إن تعلّق بشخص تهتمين لأمره

96
00:07:22,891 --> 00:07:24,804
‫ولكن لا تقلقي، اتفقنا؟

97
00:07:24,977 --> 00:07:27,540
‫بحلول هذه الساعة يوم غد
‫سيعود (باري) إلى سابق عهده

98
00:07:27,670 --> 00:07:31,450
‫سيشفى وسيكون جالسا على الأريكة
‫بأسلوب (بي بي بي)

99
00:07:34,188 --> 00:07:37,706
‫(بي بي بي)
‫هذا مختصر لـ(باري بلانكت بوريتو)

100
00:07:39,402 --> 00:07:43,398
‫- يصعب شرح الأمر
‫- كلا، لقد فهمت

101
00:07:43,961 --> 00:07:46,918
‫هذا شيء خاص بكما

102
00:07:51,957 --> 00:07:54,738
‫في الواقع، أتعلمين شيئا؟

103
00:07:55,606 --> 00:07:57,432
‫لا داعي لأن يكون كذلك

104
00:07:58,560 --> 00:08:01,775
‫أريد أن أريك شيئا
‫تعالي معي

105
00:08:06,901 --> 00:08:09,379
‫"لقد نجحنا، يمكننا الآن
‫العثور على هاتف"

106
00:08:09,553 --> 00:08:11,899
‫"والاتصال بمختبرات (ستار) قبل..."

107
00:08:14,984 --> 00:08:17,460
‫قل لي إنك ترى ما أراه

108
00:08:17,590 --> 00:08:21,240
‫هل للأمر أي علاقة
‫بإعادة عرض (سبايس جام) للبيع؟

109
00:08:21,500 --> 00:08:25,585
‫في متجر (بلوكباستر) للفيديو
‫الذي لم يعد له وجود؟

110
00:08:25,715 --> 00:08:28,798
‫أجل، اسمع هذا أيضا
‫رأيت مقهى (سيب إند داست) في الخلف

111
00:08:28,886 --> 00:08:31,493
‫ولكنه أقفِل حين كنت في الثانوية

112
00:08:35,099 --> 00:08:37,315
‫أعتقد أننا سافرنا بالزمن

113
00:08:37,445 --> 00:08:40,268
‫- "أفضل مقتطفات عام 1998"
‫- حقا؟

114
00:08:40,355 --> 00:08:44,180
‫إذا، سنحتفل الليلة
‫كما لو أنه عام 1998؟

115
00:08:56,558 --> 00:08:59,165
‫لا يعمل أي من الهواتف العمومية
‫والهواتف الخلوية ليست معنا

116
00:08:59,295 --> 00:09:01,467
‫نحن محتجزان وراء جدار خفي

117
00:09:02,033 --> 00:09:06,030
‫نحن عالقان في التسعينيات؟

118
00:09:06,942 --> 00:09:09,505
‫هذا رائع جدا

119
00:09:09,636 --> 00:09:14,893
‫كلا، مهلا...
‫هذا مذهل، هذا مذهل

120
00:09:15,022 --> 00:09:17,195
‫حسنا، لمَ لا تهدأ يا صاح؟

121
00:09:21,757 --> 00:09:25,667
‫- اسمع، هل هذا رائع بحق؟ أجل...
‫- أجل

122
00:09:25,841 --> 00:09:28,751
‫هل علينا التفكير بيأس
‫في طريقة للعودة إلى المنزل؟

123
00:09:28,925 --> 00:09:30,576
‫أجل أيضا

124
00:09:30,750 --> 00:09:35,182
‫حسنا، كيف يمكننا فعل هذا
‫من دون سيارة (دولوريان)؟

125
00:09:35,530 --> 00:09:38,266
‫عبر التفكير في ما أحضرنا إلى هنا

126
00:09:38,397 --> 00:09:43,784
‫موجة طاقة خضراء مثل ما حصل
‫في (تورتل 2 وايت ويلز ريفنج)

127
00:09:43,914 --> 00:09:46,565
‫هل هذه مصادفة؟ لا أعتقد هذا

128
00:09:46,695 --> 00:09:51,345
‫- لا أعرف إن حصل هذا في (تورتل 2)
‫- بحق...

129
00:09:52,169 --> 00:09:55,123
‫ربما نحن لا نتعامل مع بشري خارق
‫على الإطلاق

130
00:09:55,384 --> 00:09:59,858
‫أظهر المكبِر كما هائلا من النظائر
‫حين وصلت الموجة

131
00:09:59,990 --> 00:10:01,857
‫إذا، هذه إحدى القوى

132
00:10:01,988 --> 00:10:04,552
‫حسنا، تفقد الإشارة
‫هل كانت (فويرزا) أو (سايك)؟

133
00:10:04,682 --> 00:10:08,897
‫- "طاقة زمنية"
‫- ليس أيا منهما، التقط المجس طاقة زمنية

134
00:10:09,071 --> 00:10:13,284
‫- إذا، ثمة قوة جديدة هنا
‫- وتستطيع التحكم بالوقت

135
00:10:14,414 --> 00:10:17,498
‫حسنا، علينا مغادرة هذا المكان
‫وتحذير الفريق من أن حقل السرعة ليس آمنا

136
00:10:17,672 --> 00:10:22,147
‫ليس بهذه السرعة
‫علينا معرفة من نواجه بالتحديد

137
00:10:22,278 --> 00:10:26,100
‫أتذكر كيف طلب منا حقل السرعة
‫إن كان باستطاعة المكبرات تحديد القوى؟

138
00:10:26,274 --> 00:10:29,751
‫- أجل
‫- إن أضفنا صمام إرسال إلى المجس

139
00:10:29,881 --> 00:10:34,355
‫يمكننا تحديد شبكات النظائر بما يكفي
‫لتتبع القوى الجديد بإطار 18 مترا؟

140
00:10:34,834 --> 00:10:39,873
‫صحيح، ولكننا بحاجة إلى جهاز التقاط
‫متطور لا وجود له بعد

141
00:10:45,566 --> 00:10:47,736
‫حان وقت الذهاب للتبضع

142
00:10:50,691 --> 00:10:53,472
‫يا رجل، ثمة متجر أجهزة هنا

143
00:10:55,470 --> 00:10:58,512
‫أسرع يا (شيستر)
‫هذا محرج

144
00:11:02,943 --> 00:11:08,243
‫أترى؟ قمامة رجل
‫هي بالنسبة إلى رجل آخر...

145
00:11:08,374 --> 00:11:11,155
‫سبب لأخذ لقاح الكزاز؟

146
00:11:12,197 --> 00:11:14,500
‫ها أنت ذا
‫سآخذ لقاح الكزاز

147
00:11:16,847 --> 00:11:19,801
‫لا أصدق أنك استخدمت القمامة
‫لإصلاح مجسنا

148
00:11:19,931 --> 00:11:23,884
‫اعتبر الأمر جهاز البحث
‫عن القوى المبتكر

149
00:11:26,360 --> 00:11:29,272
‫وداعا يا (ألترافاكس 4000)

150
00:11:29,402 --> 00:11:31,529
‫بئسا، ما عادوا يصنعون الأجهزة
‫كما في السابق...

151
00:11:32,269 --> 00:11:36,614
‫حسنا، فلنعثر على المتلاعب بالوقت

152
00:11:38,395 --> 00:11:42,871
‫مدرستك الثانوية، لا؟
‫المجس يشير إلى وجودها بمكان ما هنا

153
00:11:43,087 --> 00:11:46,563
‫- هيا بنا...
‫- مهلا، اسمعني

154
00:11:47,128 --> 00:11:49,735
‫ناظر ثانوية (مايسونفيل)
‫لا يطيق المتحذلقين، أتفهمني؟

155
00:11:49,865 --> 00:11:52,559
‫حسنا، سندخل خلسة إذا
‫الأمر بسيط

156
00:11:54,427 --> 00:11:55,947
‫علينا الاختلاط

157
00:11:56,554 --> 00:11:58,424
‫علينا التصرف بشكل أفضل

158
00:12:00,641 --> 00:12:02,117
‫تعال...

159
00:12:04,072 --> 00:12:05,550
‫"غرفة المفقودات"

160
00:12:23,665 --> 00:12:25,925
‫حسنا، إليك الخطة

161
00:12:26,447 --> 00:12:28,141
‫سنطرح أسئلة على الناس

162
00:12:28,271 --> 00:12:31,095
‫لنرى إن كان لأحد خطة شريرة
‫لتغيير المستقبل

163
00:12:31,225 --> 00:12:35,179
‫- أجل
‫- ثم نتفقد المجس، إن أعطى إشارة...

164
00:12:35,353 --> 00:12:37,960
‫- نكون قد عثرنا على المتلاعب بالزمن
‫- هيا بنا

165
00:12:40,871 --> 00:12:42,609
‫هل هذا للكتاب السنوي؟

166
00:12:43,564 --> 00:12:46,604
‫أجل، قسم (فيوتشر فالكون فوركاست)

167
00:12:48,605 --> 00:12:50,256
‫ما كان السؤال؟

168
00:12:51,515 --> 00:12:53,991
‫أين ترى نفسك بعد 23 سنة؟

169
00:12:59,770 --> 00:13:02,246
‫"سيقلب (شورتي) عينيه حين يراني"

170
00:13:02,420 --> 00:13:04,680
‫"أنا أنافس على المسرح
‫ولكن حبيبتي لم تأت"

171
00:13:04,854 --> 00:13:07,112
‫"حبيبتي تتذمر لأن جملي ضعيفة"

172
00:13:07,286 --> 00:13:10,458
‫"لقد هزت كرة الحظ وقالت...
‫أرأيت؟ يبدو المستقبل قاتما"

173
00:13:10,848 --> 00:13:13,934
‫- أجل، أجل
‫- إذا...

174
00:13:14,150 --> 00:13:16,366
‫23 سنة، أجل

175
00:13:16,627 --> 00:13:21,233
‫بعد 23 سنة، سأكون مثل الآخرين
‫في هذه الثانوية المقيتة

176
00:13:21,710 --> 00:13:24,838
‫سأكون من الأحياء الموتى
‫ميتة بالتأكيد

177
00:13:25,012 --> 00:13:27,706
‫"أنا الرائع، سأقارع المستقبل"

178
00:13:27,836 --> 00:13:30,964
‫"سأتغلب على كل مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

179
00:13:31,094 --> 00:13:35,353
‫ميتة في داخلي جراء العمل
‫في وظيفة لا فائدة منها

180
00:13:36,960 --> 00:13:38,351
‫رائع، رائع...

181
00:13:38,568 --> 00:13:39,914
‫- الوظائف سيئة جدا
‫- هذا كل شيء

182
00:13:41,826 --> 00:13:43,564
‫- أجل، تابع
‫- أكمل

183
00:13:43,737 --> 00:13:45,692
‫تابع يا صاح

184
00:13:45,823 --> 00:13:48,864
‫"سأتغلب على كل مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

185
00:13:49,777 --> 00:13:53,469
‫"هذا (فالكون فوركاست)
‫من الرائع أنني لست من الماضي"

186
00:13:55,338 --> 00:13:56,685
‫- أسقطت المذياع
‫- أجل

187
00:13:57,250 --> 00:13:59,813
‫- لقد كان...
‫- رائعا

188
00:14:00,073 --> 00:14:01,898
‫- كلا
‫- حسنا

189
00:14:06,025 --> 00:14:08,415
‫- أضيف رقم 2
‫- كلا، لا تضف رقم 2

190
00:14:08,545 --> 00:14:11,456
‫يا صاح، تفقد هذا
‫ابتاعه والداي لي

191
00:14:11,587 --> 00:14:15,366
‫قالا إنهما يريدان أن تتواصل معي
‫فرق كرة القدم بأي وقت

192
00:14:15,496 --> 00:14:17,061
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- أجل

193
00:14:17,235 --> 00:14:19,233
‫- رائع يا (ديون)
‫- أجل يا رجل

194
00:14:19,624 --> 00:14:21,492
‫في المستقبل، أريد أن أكون
‫مثل (ديون) تماما

195
00:14:21,666 --> 00:14:23,838
‫سيكون رائعا في نهائيات
‫بطولة الولاية غدا

196
00:14:24,012 --> 00:14:26,705
‫حسنا يا صاح
‫حان وقت الرحيل

197
00:14:31,789 --> 00:14:35,004
‫حسنا، ليس هو المطلوب

198
00:14:46,647 --> 00:14:50,384
‫فلينتظرا لمعرفة ما يخبئه المستقبل لهما

199
00:14:54,511 --> 00:14:58,247
‫مهلا، (باركر)، صحيح؟

200
00:14:58,377 --> 00:15:02,506
‫هل يمكنك الانتظار بضع دقائق
‫لنطرح عليك بعض الأسئلة؟

201
00:15:02,680 --> 00:15:04,070
‫من أنتما؟

202
00:15:04,200 --> 00:15:06,155
‫- نحن طالبان
‫- طالبان، مثلك تماما

203
00:15:06,327 --> 00:15:08,371
‫أنتما تتكلمان مثل والدي

204
00:15:08,848 --> 00:15:11,760
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا (باركر)

205
00:15:11,933 --> 00:15:14,930
‫لا تكن سخيفا، اتفقنا؟
‫نحن بسن الـ17

206
00:15:15,105 --> 00:15:17,538
‫- أنا بسن الـ16
‫- ونحن نحب (ذا ريل وورلد)

207
00:15:17,669 --> 00:15:21,448
‫كما نحب ألعاب (بيني بايبيز)
‫و(ذا مايتركس)؟

208
00:15:22,491 --> 00:15:25,096
‫(ذا مايتركس) لم يصدر بعد

209
00:15:25,227 --> 00:15:28,139
‫بئسا، عرفت هذا

210
00:15:29,354 --> 00:15:31,440
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- هذا ليس صائبا

211
00:15:32,744 --> 00:15:34,352
‫عليكما مساعدتي، من فضلكما

212
00:15:34,480 --> 00:15:37,870
‫نحن عالقون في اليوم عينه
‫كلا، مهلا...

213
00:15:38,349 --> 00:15:40,736
‫هو يعرف أنني هربت

214
00:15:41,042 --> 00:15:43,952
‫سيبدأ كل شيء من جديد
‫يا للهول...

215
00:15:44,952 --> 00:15:46,908
‫ليس من جديد

216
00:15:49,166 --> 00:15:52,990
‫حسنا، كان هذا مخيفا

217
00:16:01,071 --> 00:16:03,113
‫هل أنت بخير يا صاح؟

218
00:16:04,068 --> 00:16:06,023
‫من أنت؟

219
00:16:07,153 --> 00:16:09,239
‫أين أنا؟

220
00:16:10,803 --> 00:16:13,322
‫هل أخذت سماعتي؟

221
00:16:14,061 --> 00:16:16,668
‫هذا أنا، (شيستر)

222
00:16:16,885 --> 00:16:21,013
‫كلا، أنا لا أعرفك

223
00:16:21,403 --> 00:16:25,184
‫- أنا بخطر من الغرباء
‫- خطر من الغرباء...

224
00:16:26,357 --> 00:16:28,832
‫(سيسكو)، كم عمرك؟

225
00:16:30,788 --> 00:16:33,264
‫أنا بسن الـ7 أيها المفترس

226
00:16:34,525 --> 00:16:37,783
‫لأنه يظن أنه في سنة 1998

227
00:16:38,565 --> 00:16:39,955
‫كلا، كلا...

228
00:16:43,448 --> 00:16:46,403
‫- (سيسكو)، (سيسكو)
‫- لا تلاحقني، لا أريد دخول حافلتك

229
00:16:46,534 --> 00:16:50,097
‫(سيسكو)، لا أحاول أذيتك
‫اسمعني، اسمعني وحسب، اتفقنا؟

230
00:16:50,227 --> 00:16:54,180
‫لستَ بسن السابعة
‫بل بسن الـ30 كما أنك عالم

231
00:16:54,484 --> 00:16:57,004
‫في مختبرات (ستار)، هل تذكر؟

232
00:16:57,135 --> 00:16:59,263
‫ماذا عن زيارة (أتلانتس)؟

233
00:16:59,524 --> 00:17:02,087
‫أو (كينغ شارك) ضد (غراد)؟

234
00:17:03,043 --> 00:17:05,433
‫يا للهول، أخبرني بأنك تذكر
‫(غايم أوف ثرونز)...

235
00:17:06,432 --> 00:17:08,735
‫- (ليتلفينغر)؟
‫- أجل

236
00:17:09,255 --> 00:17:11,601
‫- العرش الحديدي
‫- أجل

237
00:17:11,776 --> 00:17:15,208
‫- مأساة (كاستامير)
‫- صحيح، أجل، أجل

238
00:17:15,338 --> 00:17:16,685
‫(شيستر)

239
00:17:19,292 --> 00:17:20,681
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

240
00:17:20,813 --> 00:17:23,071
‫آخر ما أتذكره كان (باركر)
‫يطلب منا المغادرة

241
00:17:23,203 --> 00:17:25,331
‫كلا، ليس (باركر) هو هدفنا

242
00:17:25,461 --> 00:17:27,980
‫الكلام عن الفيلم ذكّره بواقعه
‫كما حصل معك

243
00:17:28,416 --> 00:17:30,414
‫عدنا إلى الشارع الرئيسي

244
00:17:30,849 --> 00:17:34,411
‫قبل وصول الموجة
‫قال (باركر)...

245
00:17:34,541 --> 00:17:37,408
‫- إن الأمر...
‫- سيبدأ من جديد

246
00:17:50,486 --> 00:17:52,050
‫علينا الذهاب

247
00:17:59,132 --> 00:18:00,870
‫- إنها حلقة زمنية
‫- إنها حلقة زمنية

248
00:18:01,001 --> 00:18:05,475
‫هذا لا يتعلق بتغيير المستقبل
‫بل العيش ليوم بلا كلل

249
00:18:07,257 --> 00:18:09,473
‫حين استيقظ (باركر)
‫أعاد ضبط الحلقة

250
00:18:09,646 --> 00:18:11,774
‫ولكن لمَ لم تصب بالجنون؟

251
00:18:12,513 --> 00:18:16,554
‫أعتقد أن المجس
‫امتص الطاقة الزمنية وحماني

252
00:18:17,249 --> 00:18:19,812
‫ولكن بحسب ما أرى
‫لن يحصل هذا من جديد

253
00:18:19,986 --> 00:18:23,506
‫كلا، كلا... علينا إصلاحه

254
00:18:23,810 --> 00:18:26,460
‫وإلا، إن أعيد ضبط الحلقة
‫لن نكون محميين

255
00:18:26,634 --> 00:18:31,109
‫لن نتذكر أننا عالقان في الماضي
‫سنعلق هنا حال الجميع، علينا إصلاحه الآن

256
00:18:31,239 --> 00:18:33,499
‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك القطع لإصلاحه
‫في منزل الجدة (رانك)

257
00:18:33,584 --> 00:18:34,975
‫رائع، لنذهب إلى هناك الآن

258
00:18:35,106 --> 00:18:39,407
‫وفي طريقنا، يمكننا ربما اكتشاف
‫ما المميز في الرابع من ديسمبر، 1998

259
00:18:42,244 --> 00:18:44,026
‫أتعلم شيئا؟

260
00:18:44,937 --> 00:18:47,240
‫القطع ليست في منزل الجدة (رانك)

261
00:18:48,153 --> 00:18:51,497
‫- بل في مكان أفضل
‫- من فضلك، لا تبحث في القمامة

262
00:18:53,149 --> 00:18:57,885
‫هو يحب هذه البطانية كثيرا
‫هو يملكها منذ سنين

263
00:18:59,839 --> 00:19:02,012
‫كيف يساعده الالتحاف بها؟

264
00:19:02,186 --> 00:19:05,661
‫في الواقع، لا يتعلق الأمر بالبطانية
‫بل...

265
00:19:05,835 --> 00:19:11,136
‫التحاف الذكريات المريحة
‫المتعلقة بهذه البطانية

266
00:19:14,698 --> 00:19:18,478
‫كما لو أن ذراعين حنونين تعانقانك

267
00:19:19,738 --> 00:19:21,953
‫حاكتها والدته له

268
00:19:22,692 --> 00:19:26,473
‫لا يتكلم كثيرا عنها، لذا...

269
00:19:26,603 --> 00:19:28,819
‫ليس معك حتى؟

270
00:19:32,685 --> 00:19:35,248
‫كانا مقربين جدا

271
00:19:35,552 --> 00:19:40,983
‫وحين يتذكر ما حدث...
‫يكون عليه التفكير في تلك الليلة

272
00:19:44,111 --> 00:19:47,327
‫كل العنف يرافقه

273
00:19:48,326 --> 00:19:53,495
‫أتمنى لو استطعت تخفيف ذلك عنه
‫ولكن، لا أستطيع

274
00:20:07,702 --> 00:20:12,352
‫آلة (تي آي 82) الحاسبة
‫ما زلت رائعة

275
00:20:12,525 --> 00:20:15,175
‫توقف عن مغازلة الآلات الحاسبة
‫لدينا مشكلة

276
00:20:15,306 --> 00:20:18,694
‫- ماذا؟
‫- محوّل الطاقة 867...

277
00:20:19,128 --> 00:20:21,779
‫لقد باعوا القطعة الأخيرة منه
‫لهذا الرجل

278
00:20:28,643 --> 00:20:32,206
‫حسنا، اهدأ، ليس بالأمر المهم
‫في الواقع، يبدو منطقيا

279
00:20:32,380 --> 00:20:36,942
‫- أقترح أن نعرض عليه شراءها منه
‫- كلا، كلا، لا نستطيع اللحاق به

280
00:20:37,115 --> 00:20:39,635
‫حسنا، لمَ لا؟

281
00:20:44,502 --> 00:20:46,413
‫(شيستر)، ما الأمر؟

282
00:20:46,587 --> 00:20:49,194
‫لا يمكننا اللحاق به لأنه...

283
00:20:50,366 --> 00:20:51,975
‫لأنه والدي

284
00:20:53,930 --> 00:20:56,796
‫وأنا آخر من يود مساعدته الآن

285
00:21:03,328 --> 00:21:05,934
‫"(شيس)، هلا تخبرني بما يجري؟"

286
00:21:07,238 --> 00:21:11,539
‫كان والدي رجلا ذكيا جدا

287
00:21:12,451 --> 00:21:15,796
‫كنا نسافر طيلة الوقت محاولين
‫أن نصبح أثرياء من أحدث اختراعاته

288
00:21:15,927 --> 00:21:20,011
‫لذا، لم يكن يملك الوقت لي

289
00:21:23,009 --> 00:21:28,916
‫كان دائما يقول، آسف يا بني
‫لا أثق بالاستسلام

290
00:21:35,564 --> 00:21:39,648
‫- اسمع، مهما حصل...
‫- غدا سيموت والدي

291
00:21:40,301 --> 00:21:44,340
‫في حادث سيارة في طريقة
‫إلى اجتماع مهم في مدينة (كوست)

292
00:21:46,600 --> 00:21:49,685
‫اليوم، سأراه حيا للمرة الأخيرة

293
00:21:57,330 --> 00:21:58,896
‫أنا آسف

294
00:22:03,066 --> 00:22:05,542
‫هذا محزن لأي شخص كان

295
00:22:06,237 --> 00:22:08,236
‫ناهيك عن طفل

296
00:22:10,496 --> 00:22:15,622
‫ماذا لو أنك هنا لسبب ما؟

297
00:22:18,011 --> 00:22:23,008
‫قد تكون هذه فرصتك
‫للتكلم مع والدك

298
00:22:23,921 --> 00:22:25,614
‫وبأي نفع سيأتي هذا؟

299
00:22:27,223 --> 00:22:30,915
‫لا يمكنني إنقاذ حياته
‫فهذا سيعيد ضبط الحلقة الزمنية

300
00:22:33,044 --> 00:22:38,431
‫كلا، عليّ فقط البقاء متماسكا
‫واستكمال عملي

301
00:22:48,641 --> 00:22:50,162
‫أنا أتفهم هذا

302
00:22:52,942 --> 00:22:56,245
‫لا تقلق حيال المحول، اتفقنا؟

303
00:22:57,765 --> 00:22:59,459
‫سأحضره منه

304
00:22:59,937 --> 00:23:04,151
‫- مهلا، هل ستتكلم مع أبي؟
‫- بما يكفي لأحصل على الـ(إكس 76)

305
00:23:04,282 --> 00:23:07,671
‫ثم سأعود إلى هنا
‫وسنصلح كل شيء

306
00:23:07,801 --> 00:23:11,101
‫وكل شيء سيعود طبيعيا

307
00:23:13,014 --> 00:23:16,925
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

308
00:23:29,785 --> 00:23:31,305
‫حمدا للقدير

309
00:23:31,653 --> 00:23:33,129
‫عرفت أنك ستذهبين إلى مكان
‫يعرفه (باري)

310
00:23:33,260 --> 00:23:37,256
‫ولكن لم أجدك في مختبرات (ستار)
‫واستبعدت مركز شرطة مدينة (سنترال)

311
00:23:38,127 --> 00:23:40,993
‫أجل، أعرف كم يحب القهوة هنا

312
00:23:43,817 --> 00:23:51,116
‫لم أفكر يوما كم تثقل
‫وفاة والدته كاهله، ماذا فعلت؟

313
00:23:53,376 --> 00:23:58,677
‫سأبدل مظهري وسأبدو على حقيقتي
‫من الآن وصاعدا، مثل البرق

314
00:23:58,850 --> 00:24:02,022
‫إذ لا يمكنني الاستمرار بأذيته هكذا

315
00:24:02,673 --> 00:24:05,453
‫لست تتسببين له بالألم
‫بل تعطينه نعمة

316
00:24:06,496 --> 00:24:12,926
‫- كيف؟
‫- كما تذكره بطانيته بوالدته

317
00:24:13,491 --> 00:24:17,315
‫وهذه الذكرى تمده بالراحة والسلام
‫هذا سيان معك

318
00:24:17,879 --> 00:24:21,094
‫- إذا، أنا لا أذكره بالحسرة؟
‫- كلا، ليس على الإطلاق

319
00:24:21,442 --> 00:24:23,484
‫أنت ذكرى سعيدة

320
00:24:25,309 --> 00:24:29,784
‫قد أكون مساندته
‫ولكنك ذكرياته

321
00:24:30,131 --> 00:24:32,086
‫شكرا لك

322
00:24:56,938 --> 00:24:58,675
‫أيمكنني مساعدتك أيها الفتى؟

323
00:24:58,936 --> 00:25:01,152
‫أنا؟ أجل...

324
00:25:02,846 --> 00:25:05,453
‫أود شراء محوّل الـ(إكس 76) منك

325
00:25:08,016 --> 00:25:11,622
‫لمَ تظن أنني أملك واحدا؟
‫يا سيد...

326
00:25:12,274 --> 00:25:16,445
‫(بوييغا)، (جون بوييغا)

327
00:25:16,618 --> 00:25:20,572
‫قال عامل الصندوق في متجر الأجهزة
‫إنك ابتعت الجهاز الأخير

328
00:25:20,746 --> 00:25:25,091
‫ولن تصلهم شحنة جديدة
‫قبل أسابيع، لذا...

329
00:25:30,173 --> 00:25:32,086
‫اسمع، أود مساعدتك

330
00:25:32,909 --> 00:25:36,256
‫ولكنني بحاجة إلى محول الطاقة
‫الـ(إكس 76) هذا أيضا

331
00:25:36,430 --> 00:25:42,035
‫- أجل، لاختراع مهم، صحيح؟
‫- كلا

332
00:25:43,078 --> 00:25:44,989
‫بل سأرميه

333
00:25:48,204 --> 00:25:50,767
‫ابني (شيستر) يعمل على مشروع ما

334
00:25:50,897 --> 00:25:55,156
‫نظرت إلى خططه
‫بعد يومين، سيحتاج إلى هذا الجهاز

335
00:25:55,547 --> 00:25:58,196
‫ولكنني سأكون قد غادرت حينها

336
00:25:59,196 --> 00:26:02,541
‫سأتخلص منه الآن
‫كي يجده في وقت لاحق

337
00:26:03,193 --> 00:26:05,234
‫حين يحتاج إليه

338
00:26:06,668 --> 00:26:09,102
‫هل لديك أولاد، سيد (بوييغا)؟

339
00:26:09,753 --> 00:26:11,969
‫إن رزقت بأولاد يوما ما، فستفهم

340
00:26:12,924 --> 00:26:16,052
‫إذا، لمَ لا تعطيه إياه وحسب؟

341
00:26:17,269 --> 00:26:20,615
‫هذه طريقتي في تعليمه
‫كيف يكون واسع الحيلة في حل المشاكل

342
00:26:22,570 --> 00:26:24,917
‫- هذه طريقة رائعة
‫- أعرف هذا

343
00:26:25,045 --> 00:26:28,045
‫كما أنه سيسعد لتعلّم
‫كيفية تقدير الأمور

344
00:26:28,696 --> 00:26:30,825
‫في حين يرى الناس قمامة

345
00:26:32,736 --> 00:26:36,126
‫هل تفعل هذه الأمور كثيرا من أجله؟

346
00:26:36,559 --> 00:26:38,992
‫كل ما أفعله هو من أجله

347
00:26:39,254 --> 00:26:41,600
‫هو سبب نهوضي من الفراش في الصباح

348
00:26:49,115 --> 00:26:55,155
‫- ألا تبغض عملك طيلة اليوم؟
‫- أنا والد ذلك الفتى

349
00:26:59,326 --> 00:27:02,583
‫و(شيستر) يستحق كل تضحية
‫عليّ تقديمها

350
00:27:05,711 --> 00:27:13,793
‫بالإضافة، في ما يتعلق به
‫لا أثق بالاستسلام

351
00:27:18,138 --> 00:27:23,221
‫إذا، أنت لا تهتم لعملك
‫أكثر من اهتمامك بابنك

352
00:27:24,828 --> 00:27:30,303
‫- بل تهتم بعملك من أجله
‫- أنا مجرد رجل يحاول فعل الصواب

353
00:27:31,259 --> 00:27:33,475
‫لأجعل ابني فخورا بي

354
00:27:42,033 --> 00:27:44,640
‫أجل، هذا غريب

355
00:27:45,769 --> 00:27:50,201
‫آسف، هذا ملهم جدا

356
00:27:50,896 --> 00:27:54,241
‫آمل أن أكون يوما ما
‫والدا صالحا أيضا

357
00:27:55,805 --> 00:27:58,282
‫ثمة ما ينبئني بأنك ستكون كذلك

358
00:27:59,194 --> 00:28:01,454
‫ولكن ما زلت لن أبيعك تلك القطعة

359
00:28:03,800 --> 00:28:08,492
‫ولكن، إن كنت بحاجة إلى واحدة
‫فأنا أملك خطة

360
00:28:14,271 --> 00:28:15,791
‫أمسك بهذه

361
00:28:17,268 --> 00:28:23,090
‫- "(سيسكو)، والدي رجل رائع"
‫- "حقا؟ هذا ما يبدو عليه"

362
00:28:24,437 --> 00:28:27,087
‫أنا سعيد جدا
‫لأننا أمضينا يوما معا

363
00:28:28,390 --> 00:28:31,128
‫هذا جعلني أدرك أن أبي
‫لم يكن ذكيا وحسب

364
00:28:32,387 --> 00:28:35,863
‫بل كان عبقريا
‫تفقد هذا

365
00:28:37,818 --> 00:28:41,293
‫صنعناه أنا وأبي، معا

366
00:28:46,160 --> 00:28:47,637
‫عجبا

367
00:28:48,897 --> 00:28:53,545
‫أتعرف معنى هذا؟
‫يمكننا الآن تعطيل النظائر الزمنية

368
00:28:53,676 --> 00:28:55,196
‫- والعودة إلى المنزل
‫- والعودة إلى المنزل

369
00:28:55,326 --> 00:28:58,585
‫- أجل...
‫- أيها الأخرقان، كنت أبحث عنكما

370
00:29:00,019 --> 00:29:03,536
‫(ديون)، كنا على وشك الذهاب...
‫الذهاب إلى...

371
00:29:03,624 --> 00:29:05,015
‫- (بلوكباستر)
‫- (بلوكباستر)

372
00:29:05,145 --> 00:29:07,491
‫- هل شاهدت (سبايس) بعد؟
‫- 4 مرات يا رجل

373
00:29:07,623 --> 00:29:11,445
‫- يا صاح، إنه رائع
‫- والآن، حان وقت إبراحكما ضربا

374
00:29:11,620 --> 00:29:13,965
‫إذ مهمن كنتما...

375
00:29:14,878 --> 00:29:17,050
‫مكانكما ليس هنا

376
00:29:17,137 --> 00:29:20,048
‫هذا زمني أنا

377
00:29:20,569 --> 00:29:23,479
‫وأنتما عليكما الرحيل

378
00:29:27,173 --> 00:29:29,128
‫إنه سيد الزمن

379
00:29:34,991 --> 00:29:37,770
‫شكرا لأنكما أفسدتما يومي المثالي
‫ولكن لم تفعلا

380
00:29:37,987 --> 00:29:42,072
‫يا (ديون)، لمَ تبقى في عام 1998؟

381
00:29:42,374 --> 00:29:45,721
‫ظننت أنك تركت هذه البلدة الصغيرة
‫لارتياد الجامعة ولعب كرة القدم

382
00:29:45,894 --> 00:29:48,849
‫لم يكن هذا أنا

383
00:29:55,062 --> 00:29:56,844
‫"أمامك 30 دقيقة لابتكار..."

384
00:30:07,357 --> 00:30:12,962
‫بئسا! (كايتي)
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة

385
00:30:18,610 --> 00:30:21,997
‫ماذا تعني؟ قالت الجدة (رانك)
‫إنه بعد فوزك ببطولة الولاية...

386
00:30:22,128 --> 00:30:25,865
‫كان الظهير الرباعي الثاني
‫من قاد الفريق إلى الفوز

387
00:30:26,083 --> 00:30:28,037
‫وليس أنا أيها الأحمق

388
00:30:28,254 --> 00:30:31,209
‫تعرضت لإصابة
‫وانسحبت في الربع الأول

389
00:30:31,381 --> 00:30:34,728
‫هو حصل على كل المجد، أما أنا...

390
00:30:35,250 --> 00:30:40,289
‫حصلت على 4 قضبان في ركبتي
‫ووظيفة في بيع السيارات المستعملة

391
00:30:41,592 --> 00:30:48,240
‫- عدت إلى الماضي لأن لا مستقبل لي
‫- هذا غريب

392
00:30:49,152 --> 00:30:52,151
‫لأن مستقبلك يبدو ناصعا لي

393
00:31:02,143 --> 00:31:05,402
‫أتظنان أيها الأحمقان
‫أنكما قادران على منعي؟

394
00:31:05,575 --> 00:31:07,574
‫أنتما مخطئان

395
00:31:10,137 --> 00:31:13,177
‫- هذا ليس جيدا
‫- بئسا...

396
00:31:13,351 --> 00:31:16,479
‫لقد أفسدت وقتكما الممتع
‫هذا خطأي

397
00:31:29,645 --> 00:31:35,466
‫أيمكن لأحد إخباري ماذا تفعل
‫هذه الطاقة الخضراء بمدينتي؟

398
00:31:35,596 --> 00:31:37,552
‫ثمة نظائر حرارية
‫في كامل أرجاء المدينة

399
00:31:37,726 --> 00:31:41,027
‫ما يعني أننا نعرف أنها إحدى القوى
‫ولكننا نحاول تحديدها

400
00:31:41,158 --> 00:31:43,416
‫كان هذا حاسوبا لوحيا

401
00:31:51,542 --> 00:31:53,236
‫إذا، لست الوحيدة

402
00:31:53,497 --> 00:32:00,187
‫- يا ابنتي، تبدين مذهلة
‫- وأنت أيضا يا أبي

403
00:32:01,054 --> 00:32:02,402
‫(فروست)

404
00:32:03,575 --> 00:32:06,660
‫- (كايتلن)
‫- شكرا على المحاولة

405
00:32:07,702 --> 00:32:11,873
‫(نورا)، قيل لي إنك هنا
‫ولكن تسرني مقابلتك

406
00:32:12,005 --> 00:32:14,046
‫تسرني رؤيتك أنا أيضا أيها النقيب

407
00:32:14,654 --> 00:32:16,957
‫تظهر عمليات المسح
‫أن أساسات النظائر ليست مستقرة

408
00:32:17,087 --> 00:32:19,304
‫والموجة الخضراء تنتشر
‫وتتجه إلى وسط المدينة

409
00:32:19,651 --> 00:32:21,215
‫"ما هذه الضوضاء؟"

410
00:32:22,996 --> 00:32:26,994
‫"(ناتالي)، (ناتالي)...
‫(ناتالي)"

411
00:32:44,024 --> 00:32:46,717
‫- تمكنت من تتبع الطاقة إلى بلدة مجاورة
‫- (مايسونفيل)؟

412
00:32:46,849 --> 00:32:49,324
‫(سيسكو) و(شيستر) يثبتان
‫نظام إنذار مبكرا هناك

413
00:32:49,498 --> 00:32:52,234
‫يبدو أن شيئا شغل مجسات المكبر

414
00:32:52,366 --> 00:32:56,059
‫لو أمكنني ولوج قرص البيانات
‫لاكتشفت ما كان السبب

415
00:32:56,405 --> 00:32:58,927
‫- "تم التقاط موجة زمنية"
‫- موجة زمنية، أي السفر عبر الزمن؟

416
00:32:59,057 --> 00:33:02,575
‫أجل، ولكن هذه الطاقة لا تتطابق
‫مع (سايك) أو (فويرزا)

417
00:33:02,705 --> 00:33:05,833
‫- ما يعني...
‫- أننا نتعامل مع قوة طبيعية جديدة

418
00:33:05,964 --> 00:33:08,746
‫يمكنها تغيير الزمن

419
00:33:12,220 --> 00:33:13,611
‫استعدا أيها الأحمقان

420
00:33:13,741 --> 00:33:18,130
‫حين أعيد ضبط الحلقة الزمنية
‫ستنسيان كل شيء

421
00:33:29,903 --> 00:33:34,074
‫علينا مغادرة المكان، هو قوي جدا
‫لا يمكننا مواجهته لوحدنا، تعال

422
00:33:34,247 --> 00:33:35,941
‫(شيس)

423
00:33:40,504 --> 00:33:42,416
‫لا أثق بالاستسلام

424
00:33:42,546 --> 00:33:46,283
‫إشارات النظائر هذه تنتقل بسرعة
‫يفترض أنها مستحيلة

425
00:33:46,455 --> 00:33:50,410
‫هذه القوة الجديدة
‫تعود بالزمن إلى الوراء بشكل عشوائي

426
00:33:50,714 --> 00:33:52,105
‫لا يمكننا وقفها

427
00:33:52,235 --> 00:33:56,882
‫ماذا يحصل لو علقنا
‫في إحدى تلك الحقبات الزمنية؟

428
00:33:57,014 --> 00:33:58,752
‫قد نعود إلى العصر الحجري

429
00:33:59,404 --> 00:34:03,357
‫يا للهول...
‫الأمر يتوقف على (سيسكو) و(شيستر) الآن

430
00:34:08,006 --> 00:34:10,786
‫يا (ديون)، أنصت إليّ

431
00:34:11,047 --> 00:34:13,610
‫يمكنك جعلنا ننسى مستقبلنا

432
00:34:15,000 --> 00:34:17,433
‫ولكن ما من قوة في العالم
‫ستجعلك تنسى مستقبلك

433
00:34:17,607 --> 00:34:19,996
‫أجل، أنا أعرف هذا

434
00:34:20,126 --> 00:34:22,734
‫حاولت إعادة صياغة تلك الليلة
‫مئات المرات

435
00:34:22,994 --> 00:34:26,861
‫ولكن مهما حاولت فعله
‫لا يمكنني تغيير ما حصل

436
00:34:27,339 --> 00:34:29,729
‫لا بد من أن ما حصل لك
‫عصي على التغيير

437
00:34:30,423 --> 00:34:32,683
‫لا يمكنك تغييره

438
00:34:33,377 --> 00:34:34,986
‫لذا، ربما عليك التوقف عن المحاولة

439
00:34:35,116 --> 00:34:39,504
‫وعوضا عن ذلك، عليك رؤية الاحتمالات
‫في كل يوم جديد

440
00:34:40,286 --> 00:34:44,587
‫- وأن المستقبل لم يُكتب بعد
‫- أنا أكره مستقبلي

441
00:34:52,842 --> 00:34:55,362
‫كان من المفترض أن أكون خليفة
‫(باتريك ماهومز) يا رجل

442
00:34:55,536 --> 00:35:00,662
‫أعرف أنه من السهل
‫التمسك بالأشياء السيئة

443
00:35:02,530 --> 00:35:05,789
‫منذ صغري، ظننت أن والدي
‫يهتم بوظيفته أكثر مني

444
00:35:05,963 --> 00:35:07,353
‫هذا مؤسف يا رجل

445
00:35:07,657 --> 00:35:10,525
‫وحملت هذا الألم معي لسنوات

446
00:35:11,393 --> 00:35:16,260
‫ولكن اليوم، حين نظرت إلى ماضيّ
‫من منظور جديد

447
00:35:17,519 --> 00:35:20,952
‫رأيت أن والدي عمل بجهد
‫ليؤمّن لي حياة أفضل

448
00:35:21,603 --> 00:35:25,383
‫وما إن فهمت هذا
‫كان من السهل نسيان الألم يا (ديون)

449
00:35:27,034 --> 00:35:29,077
‫يمكنك فعل المثل

450
00:35:29,597 --> 00:35:34,809
‫ولكن ليس قبل أن تتوقف عن السماح
‫للحظة في ماضيك تحدد كل لحظات مستقبلك

451
00:36:03,572 --> 00:36:05,136
‫المستقبل بيدي؟

452
00:36:07,352 --> 00:36:11,305
‫- أجل
‫- إذا، يمكنني تحديد كيف يكون

453
00:36:14,216 --> 00:36:17,214
‫إذا، أستطيع تحديد ماذا سيحصل
‫من الآن وصاعدا

454
00:36:18,214 --> 00:36:22,993
‫ليس من أجلي وحسب
‫بل من أجل الجميع

455
00:36:31,465 --> 00:36:33,507
‫حان وقت الرحيل

456
00:36:50,271 --> 00:36:52,443
‫حسنا يا (باري)
‫يبدو أن حالتك استقرت أخيرا

457
00:36:52,529 --> 00:36:55,700
‫- كيف تشعر؟
‫- أشعر بخير

458
00:36:56,787 --> 00:36:59,828
‫إذا، لم تتمكنوا من العثور
‫على (ديون) بعد؟

459
00:37:00,045 --> 00:37:04,216
‫إلى الآن، لم تلتقط أقمارنا الصناعية
‫أي أثر للطاقة الزمنية

460
00:37:04,346 --> 00:37:09,778
‫وهو سيد الوقت، لذا من يعرف
‫أين هو مختبئ أو بأي زمن

461
00:37:09,908 --> 00:37:15,816
‫وأعتقد أن (ديون) أدرك الآن
‫كل احتمالات قدراته

462
00:37:15,947 --> 00:37:20,637
‫ولكنني لا أفهم
‫لم يذكر مرة اللحاق بك

463
00:37:21,680 --> 00:37:25,375
‫حسنا، على عكس الآخرين
‫ربما لا يعرف أنني نجوت

464
00:37:26,070 --> 00:37:27,504
‫هذا كلام منطقي

465
00:37:27,634 --> 00:37:30,632
‫الأمر غريب، كل مرة تتكلم فيها
‫و(شيستر) عن (ديون)

466
00:37:30,806 --> 00:37:35,020
‫يبدو أكثر عقلانية من (سايك)
‫ليس أقل شرا بالطبع

467
00:37:35,151 --> 00:37:39,451
‫رغم ذلك، قدرته على التحكم بالوقت
‫تجعله يملك أكبر قوة إلى الآن

468
00:37:39,625 --> 00:37:43,708
‫قد يوقفك في مكانك
‫في أي زمن ومكان، هذه قوته

469
00:37:43,839 --> 00:37:48,053
‫كما لو أنه عكس حقل السرعة
‫بل هو حقل الجمود

470
00:37:48,444 --> 00:37:53,571
‫وهذا برأيي يجعل (فويرزا)
‫حقل القوة...

471
00:37:54,092 --> 00:37:58,741
‫وهذا يجعل (سايك) حقل الحكمة

472
00:38:02,000 --> 00:38:06,517
‫إن كانت هذه القوة الجديدة أقوى مني
‫كيف هزمته يا (سيسكو)؟

473
00:38:08,733 --> 00:38:11,558
‫لم أهزمه، (شيستر بي) فعل ذلك

474
00:38:12,427 --> 00:38:18,466
‫حالفني الحظ، أجل
‫سأترك مواجهة الأشرار لـ(فلاش)

475
00:38:20,943 --> 00:38:25,113
‫حسنا، هذه (كاميلا)
‫يُفترض أن نلتقي مع (جيترز)

476
00:38:25,285 --> 00:38:27,720
‫- (كايتلن)، أما زلتِ ستذهبين؟
‫- بالطبع، دعني أحضر حقيبتي

477
00:38:27,894 --> 00:38:29,457
‫ماذا عنك يا (شيستر)
‫أما زلت ستذهب؟

478
00:38:29,675 --> 00:38:31,629
‫كلا، في الواقع عليّ إتمام عمل ما

479
00:38:32,065 --> 00:38:34,019
‫ولكن أيمكنك إحضار لي
‫كوب (فايباتشينو)؟

480
00:38:35,280 --> 00:38:40,493
‫أجل، مهلا
‫لم يحالفك الحظ، اتفقنا؟

481
00:38:40,624 --> 00:38:42,665
‫ما فعلته هناك...

482
00:38:43,882 --> 00:38:46,924
‫- أنا فخور بك
‫- أجل

483
00:38:47,227 --> 00:38:50,355
‫أعتقد أنني مجرد رجل
‫يحاول فعل الصواب

484
00:38:51,353 --> 00:38:53,397
‫وأحاول جعل أبي فخورا بي

485
00:38:57,437 --> 00:39:01,130
‫أسرعي يا (كايتلن)
‫أريد احتساء القهوة وتناول البسكويت

486
00:39:01,780 --> 00:39:06,082
‫(آيريس)، بفضلك أنت
‫أرى الأمور بشكل أوضح بكثير الآن

487
00:39:07,952 --> 00:39:12,123
‫أعتقد أنكما تريدان العودة إلى المنزل
‫لذا، سأراكما في الصباح

488
00:39:12,208 --> 00:39:15,511
‫مهلا... هل ستمكثين هنا الليلة؟

489
00:39:16,120 --> 00:39:19,986
‫في الواقع، أريد أن أعرف على الفور
‫إن وجدت الأقمار الصناعية القوى الأخرى

490
00:39:20,203 --> 00:39:23,635
‫أجل، أتفهم هذا
‫ولكن سنتلقى إنذارا إن حصل هذا

491
00:39:24,504 --> 00:39:29,414
‫(نورا)، في غرفة الضيوف بمنزلنا
‫توجد بطانيات نظيفة وكثيرة

492
00:39:30,587 --> 00:39:32,759
‫يبدو هذا مريحا

493
00:39:32,933 --> 00:39:34,758
‫أجل، إنه كذلك

494
00:39:35,105 --> 00:39:38,147
‫عليك البقاء معنا الليلة
‫صحيح يا (باري)؟

495
00:39:42,533 --> 00:39:44,142
‫بالطبع

496
00:39:46,228 --> 00:39:48,269
‫أجل، بالطبع

497
00:39:50,485 --> 00:39:55,394
‫- لا تدرين معنى هذا لي، بحق
‫- هذا من دواعي سرورنا

498
00:39:55,612 --> 00:39:57,740
‫- شكرا لك
‫- تعالي

499
00:40:16,987 --> 00:40:19,072
‫سأتولى الأمر يا أبي

500
00:40:20,637 --> 00:40:22,896
‫حان وقت إنهاء ما بدأتَه

501
00:40:39,188 --> 00:40:40,622
‫يا أبي...

502
00:40:49,876 --> 00:40:54,480
‫كلا، كلا، كلا...
‫هل عادت الحلقة الزمنية؟

503
00:40:55,177 --> 00:40:58,608
‫كلا، أحببت المظهر وحسب
‫لذا قررت زيارة متجر الحاجيات

504
00:40:58,869 --> 00:41:02,866
‫- كما أنني ابتعت هذه
‫- اسمعي، يجب أن نتكلم

505
00:41:03,605 --> 00:41:05,821
‫لا شيء جيد يأتي من هذه العبارة

506
00:41:05,907 --> 00:41:11,121
‫هذه المحققة الجديدة التي تبحث بأمر
‫شرطة مدينة (سنترال)، (كريستن كرايمر)

507
00:41:11,556 --> 00:41:15,987
‫اكتشفت توا أنها هنا
‫لاعتقال امرأة خارقة فارة وخطرة

508
00:41:17,333 --> 00:41:19,593
‫هي هنا لاعتقال (كيلر فروست)

509
00:41:21,504 --> 00:41:24,285
‫- لم أعد بتلك الهوية بعد الآن
‫- أعرف هذا

510
00:41:24,590 --> 00:41:27,631
‫ولكن عليّ التفكير في طريقة
‫لجعلها ترى هذا

511
00:41:27,759 --> 00:41:31,628
‫- بغضون ذلك، عليك التواري عن الأنظار
‫- حسنا، هذا لن يحصل أبدا

512
00:41:31,758 --> 00:41:33,931
‫(فروست)، هي عنصر سابق
‫في مخابرات الجيش

513
00:41:34,017 --> 00:41:36,450
‫لا أكترث إن كانت (زينا) الأميرة المحاربة

514
00:41:36,624 --> 00:41:41,534
‫أنا حرة أخيرا لأعيش حياتي
‫ولن يسلبني أحد ذلك

515
00:41:41,707 --> 00:41:45,486
‫لذا، إن كانت (كريستن كرايمر) هذه
‫تريد اعتقالي...

516
00:41:45,877 --> 00:41:49,049
‫أقول، فلتحاول ذلك

517
00:41:55,571 --> 00:41:59,571
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

