﻿1
00:00:05,519 --> 00:00:06,909
‫مَن جائع؟

2
00:00:07,343 --> 00:00:11,471
‫مرحبا، لم أعتقد أنك ستكون قد نهضت الآن

3
00:00:11,601 --> 00:00:15,512
‫أجل، شب حريق في سيارة
‫على الطريق 220

4
00:00:15,598 --> 00:00:20,810
‫وارتأيت إحضار الفطور معي
‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير

5
00:00:22,724 --> 00:00:25,896
‫- هل هذا هريس التوت البري؟
‫- قمت بهرسه توا

6
00:00:26,024 --> 00:00:29,240
‫بالإضافة إلى شرائح اللحم المقدد
‫مع كعكة البيض

7
00:00:29,849 --> 00:00:32,586
‫- حقل السرعة
‫- هل أنت بخير يا (باري)؟

8
00:00:33,238 --> 00:00:35,932
‫لم تعد تشعر بارتدادات
‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟

9
00:00:36,062 --> 00:00:39,885
‫كلا، أنا بخير
‫ولكن لم أعرف أنك تجيدين الطهو

10
00:00:40,015 --> 00:00:42,318
‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا)

11
00:00:42,708 --> 00:00:44,230
‫تعرف أنه من الطريف...

12
00:00:44,534 --> 00:00:48,096
‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات والحرارة
‫للحصول على تغير في الجزئيات

13
00:00:48,226 --> 00:00:50,877
‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك

14
00:00:51,485 --> 00:00:52,876
‫(ميموسا)؟

15
00:00:54,049 --> 00:00:55,395
‫بالطبع

16
00:01:08,733 --> 00:01:11,036
‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك

17
00:01:29,240 --> 00:01:32,716
‫حصل (شيستر) على مسوحات
‫الأقمار الاصطناعية للقوى

18
00:01:33,628 --> 00:01:36,844
‫ثمة قوة حكمة، وقوة شدة
‫والآن، قوة السكينة

19
00:01:36,929 --> 00:01:41,057
‫أجل، إلى الآن
‫لم نجد أثرا لأي من آثارهم النظائرية

20
00:01:41,448 --> 00:01:43,184
‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا

21
00:01:43,272 --> 00:01:45,662
‫حين هاجمتك القوى في المرة الأخيرة
‫أوشكتِ على الموت

22
00:01:45,793 --> 00:01:48,529
‫- لا أريد إنهاك أحد
‫- كلا، لست تفعلين

23
00:01:48,747 --> 00:01:51,442
‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء
‫من هذه العائلة منذ البداية

24
00:01:54,612 --> 00:01:55,959
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:56,611 --> 00:02:00,478
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء
‫حيال خروج قواي عن السيطرة مجددا

26
00:02:00,608 --> 00:02:02,650
‫وبخاصة بما أنني استعدتها توا

27
00:02:02,868 --> 00:02:05,605
‫حسنا، يمكننا الطلب من (كايتلن)
‫إجراء فحوصات إضافية

28
00:02:05,778 --> 00:02:07,167
‫كيف تشعر الآن؟

29
00:02:07,254 --> 00:02:09,644
‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل

30
00:02:09,862 --> 00:02:11,730
‫في الواقع، أعتقد أنني السبب

31
00:02:12,730 --> 00:02:15,727
‫بما أنني هنا الآن
‫أنا أزيد قدراتك بقدر ما استطعت

32
00:02:16,551 --> 00:02:17,986
‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت

33
00:02:18,117 --> 00:02:20,463
‫ولكنك ستحتاج إليها
‫بحال عادت القوى الأخرى

34
00:02:24,069 --> 00:02:26,762
‫إنه اتصال من العمل
‫عليّ الانصراف

35
00:02:27,197 --> 00:02:28,587
‫يجب أن آتي معك

36
00:02:29,456 --> 00:02:32,411
‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن
‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو)

37
00:02:32,802 --> 00:02:37,147
‫كلا، وجودك في مسرح جريمة
‫قد لا يكون فكرة سديدة

38
00:02:37,277 --> 00:02:38,884
‫- سبق أن تأذيت مرة
‫- حسنا

39
00:02:39,014 --> 00:02:40,839
‫- يمكنني المساعدة في زيادة سرعتك
‫- أعرف، أعرف

40
00:02:40,969 --> 00:02:43,577
‫ولكن ربما هو حادث سير
‫أو ما شابه

41
00:02:43,663 --> 00:02:46,009
‫لذا، دعيني أستعلم أولا

42
00:02:46,139 --> 00:02:51,787
‫بالطبع، ولكن لا تقلق
‫إن احتجت إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك

43
00:02:53,569 --> 00:02:56,175
‫- هذا رائع
‫- حسنا

44
00:02:56,697 --> 00:02:58,695
‫- إذا، سأغادر الآن
‫- حسنا

45
00:03:01,954 --> 00:03:03,604
‫آمل أن يكون بخير

46
00:03:08,818 --> 00:03:10,644
‫واقعة اعتداء عنيف

47
00:03:13,684 --> 00:03:15,204
‫واقعة من محاولة القتل

48
00:03:18,071 --> 00:03:19,593
‫وواقعتان من الخطف

49
00:03:23,200 --> 00:03:25,371
‫من الجيد أنك لم تفعلي
‫ما يوحي به اسمك الأساسي

50
00:03:26,328 --> 00:03:31,671
‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس
‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها

51
00:03:31,801 --> 00:03:33,365
‫أجل، لقد فعلت هذا

52
00:03:33,496 --> 00:03:36,537
‫ولكن الولاية لم تسحب ادعاءها
‫بشكل رسمي

53
00:03:36,668 --> 00:03:40,229
‫ما يعني أن (كريستن كرايمر)
‫لها كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس)

54
00:03:40,360 --> 00:03:43,923
‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها ضربا
‫- كلا، كلا، لا تفعلي

55
00:03:44,662 --> 00:03:48,528
‫كانت (كرايمر) في المخابرات العسكرية
‫وهي بارعة في القتال

56
00:03:48,876 --> 00:03:51,873
‫لم أعد فتاة عصابات، اتفقنا؟
‫لقد نضجت

57
00:03:52,004 --> 00:03:53,523
‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل

58
00:03:53,611 --> 00:03:55,350
‫كنت من بين من خطفتِهم

59
00:03:56,651 --> 00:04:00,303
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك
‫هي التواري عن الأنظار

60
00:04:00,737 --> 00:04:03,951
‫مهلا، إذا لا يمكن لـ(فروست)
‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟

61
00:04:04,081 --> 00:04:05,777
‫كلا، ليس في العلن

62
00:04:06,036 --> 00:04:09,122
‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)، صحيح؟
‫خذي بعض الوقت للاستراحة

63
00:04:09,208 --> 00:04:11,164
‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة

64
00:04:11,294 --> 00:04:13,640
‫ولكن افعلي هذا كله
‫في مختبرات (ستار) حيث الأمان

65
00:04:13,901 --> 00:04:16,507
‫استعدت حياتي توا
‫والآن تقولين إنه لا يمكنني اختبارها

66
00:04:16,638 --> 00:04:18,506
‫لبعض الوقت وحسب، أجل

67
00:04:18,853 --> 00:04:22,330
‫حسنا، (كرايمر) معينة من قبل الحاكم
‫وإن لم تصل إلى نتيجة...

68
00:04:22,720 --> 00:04:24,241
‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى

69
00:04:25,588 --> 00:04:30,758
‫(فروست)، أعرف أن هذا غير عادل
‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن

70
00:04:32,365 --> 00:04:34,624
‫حسنا، سأبقى هنا

71
00:04:35,537 --> 00:04:40,403
‫يا للهول، تلقيت أول اتصال
‫شخصي بشأن مسرح جريمة

72
00:04:42,054 --> 00:04:47,267
‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان
‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة

73
00:04:48,136 --> 00:04:50,830
‫أتساءل ما هي المهمة
‫ربما حصلت سرقة في مصرف

74
00:04:51,003 --> 00:04:52,568
‫أو ربما هناك مطاردة سيارات

75
00:04:54,045 --> 00:04:57,652
‫رائع، حصلت جريمة كبرى

76
00:04:57,868 --> 00:05:00,344
‫- (فروست)، أنا آسف جدا
‫- لا بأس

77
00:05:00,736 --> 00:05:02,647
‫اذهب واستمتع بوقتك

78
00:05:08,947 --> 00:05:12,118
‫شكرا...
‫المعذرة، شكرا

79
00:05:13,639 --> 00:05:17,506
‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟

80
00:05:17,982 --> 00:05:23,241
‫هذه الشاحنة كانت مليئة بالمعدات
‫وتعرضت لهجوم جليدي

81
00:05:23,371 --> 00:05:26,934
‫على ما يبدو، تمت سرقت
‫رقاقة صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار

82
00:05:27,368 --> 00:05:28,933
‫لا يبدو الأمر سيئا جدا

83
00:05:29,453 --> 00:05:30,844
‫ما كل هذا؟

84
00:05:31,409 --> 00:05:32,755
‫السائق

85
00:05:35,709 --> 00:05:41,053
‫أفراد الشرطة
‫يبدو أن (كيلر فروست) كانت منشغلة

86
00:05:51,036 --> 00:05:56,858
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫ولكن ثمة مجرمون آخرون يستخدمون الجليد

87
00:05:56,988 --> 00:05:58,377
‫مثل (لينارد سنارت)

88
00:05:58,465 --> 00:06:00,074
‫كان (سنارت) رجلا مسلحا

89
00:06:01,247 --> 00:06:02,593
‫سيد (رانك)

90
00:06:03,462 --> 00:06:07,242
‫أنت المستشار التقني الجديد هنا
‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟

91
00:06:07,763 --> 00:06:10,152
‫حسنا، سيدتي...

92
00:06:12,020 --> 00:06:16,495
‫كمية المادة المظلمة...

93
00:06:18,494 --> 00:06:22,359
‫كمية المادة المظلمة هنا هي...

94
00:06:24,229 --> 00:06:26,184
‫هي كبيرة جدا

95
00:06:27,748 --> 00:06:29,312
‫هذا لا يعني أن (فروست) هي الفاعلة

96
00:06:29,790 --> 00:06:32,702
‫أترين هذا النمط
‫في بلورات الجليد هذه؟

97
00:06:33,092 --> 00:06:36,046
‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار

98
00:06:36,220 --> 00:06:39,001
‫أما بلورات (فروست) الجليدية
‫فتكون بالعادة سداسية الشكل

99
00:06:39,435 --> 00:06:44,475
‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي (آلن)
‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها

100
00:06:44,736 --> 00:06:48,125
‫أجل، عملت في مسارح جرائمها
‫وهي لم تقتل أحدا

101
00:06:49,819 --> 00:06:51,556
‫حتى الآن، بحسب ما يبدو

102
00:06:52,209 --> 00:06:57,553
‫الشرطي (آلن) هو المحقق الأول
‫في قسمنا، سيدتي

103
00:06:57,683 --> 00:07:00,768
‫إن كان ثمة دليل مفيد لنا
‫فهو سيجده لنا

104
00:07:00,898 --> 00:07:02,636
‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة

105
00:07:02,766 --> 00:07:06,980
‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر
‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة

106
00:07:07,111 --> 00:07:10,499
‫من أجل التعامل مع مشكلة
‫هذه المدينة القديمة مع البشر الخارقين

107
00:07:10,629 --> 00:07:13,497
‫- علينا الحرص على السلامة العامة
‫- أوافقك الرأي

108
00:07:13,888 --> 00:07:18,537
‫جيد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء
‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست)

109
00:07:18,667 --> 00:07:21,231
‫سأحتاج إلى الدعم منك ومن الضباط هنا

110
00:07:21,839 --> 00:07:25,488
‫- سأخطر قوة التعامل مع البشر الخارقين
‫- شكرا لك

111
00:07:26,618 --> 00:07:28,877
‫عليّ إخبار مكتب الحاكم بالمستجدات
‫المعذرة...

112
00:07:31,832 --> 00:07:35,915
‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا
‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا

113
00:07:36,045 --> 00:07:40,434
‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟
‫أجل، أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟

114
00:07:40,562 --> 00:07:45,169
‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها
‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة

115
00:07:46,038 --> 00:07:49,862
‫هذه معضلة كبيرة

116
00:07:52,947 --> 00:07:56,683
‫عذرا، كان التوقيت سيئا
‫سأذهب لأخبر (فروست) بما حصل

117
00:07:58,290 --> 00:08:00,332
‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر)
‫بإلقاء القبض على (فروست)

118
00:08:00,419 --> 00:08:03,156
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟
‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر

119
00:08:03,286 --> 00:08:04,807
‫إذا، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

120
00:08:05,068 --> 00:08:07,284
‫لا يمكن لـ(فروست) التواري
‫عن الأنظار إلى الأبد

121
00:08:07,414 --> 00:08:11,150
‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري)
‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا

122
00:08:12,193 --> 00:08:13,583
‫حسنا

123
00:08:25,748 --> 00:08:30,049
‫- يبدو هذا مؤلما
‫- (تشاك)، قلت إنك تريد إخبار (فروست) شيئا

124
00:08:30,484 --> 00:08:32,570
‫أنت محقة، حسنا

125
00:08:33,482 --> 00:08:38,217
‫ثمة بشري خارق جليدي جديد هنا
‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو)

126
00:08:38,347 --> 00:08:40,607
‫ولكن (كريستين كرايمر)
‫تظن أنك أنت الفاعلة

127
00:08:40,737 --> 00:08:44,083
‫لذا، طلبت من (جو) إخطار
‫قوة التعامل مع البشر الخارقين

128
00:08:44,169 --> 00:08:46,428
‫- فيما تستحصل على مذكرة بتوقيفك
‫- ماذا؟

129
00:08:46,777 --> 00:08:51,554
‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟
‫- لأنها مديرتهما في الواقع

130
00:08:51,728 --> 00:08:53,640
‫كما أنها شخص مخيف جدا

131
00:08:53,771 --> 00:08:56,334
‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل
‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة

132
00:08:56,464 --> 00:08:59,896
‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح
‫المحوّل الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحا لك

133
00:09:00,158 --> 00:09:01,722
‫شكرا يا (رانك)

134
00:09:02,895 --> 00:09:05,718
‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟

135
00:09:05,849 --> 00:09:08,412
‫إن أردت التكلم مع أحد
‫أو التنفيس عن غضبك

136
00:09:08,542 --> 00:09:12,062
‫أو التخلص من الحمل على كاهلك
‫(شيستر بي) منصت لك...

137
00:09:12,583 --> 00:09:14,538
‫اذهب وأصلح الجهاز يا (تشاك)
‫سنكون بخير

138
00:09:14,668 --> 00:09:16,493
‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال

139
00:09:17,102 --> 00:09:19,231
‫صحيح، حسنا

140
00:09:22,055 --> 00:09:23,835
‫حسنا، لقد ذهب
‫ما هي خطتك؟

141
00:09:24,140 --> 00:09:25,876
‫أريد اجتياز 19 كلم

142
00:09:26,790 --> 00:09:30,439
‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس)
‫ألا تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟

143
00:09:30,701 --> 00:09:32,829
‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا

144
00:09:33,481 --> 00:09:34,958
‫ستلاحقين (كرايمر)

145
00:09:37,651 --> 00:09:39,259
‫كلا، ليس هذا

146
00:09:40,128 --> 00:09:42,127
‫ستلاحقين البشري الخارق
‫الجليدي الجديد بنفسك؟

147
00:09:43,430 --> 00:09:46,514
‫- أجل، سآتي معك
‫- كلا، لن تفعلي

148
00:09:46,646 --> 00:09:49,165
‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟
‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟

149
00:09:49,295 --> 00:09:53,248
‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة أماكن
‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها

150
00:09:53,379 --> 00:09:56,638
‫كنت أعمل في البعض منها
‫وأنت لن تتفوهي بكلمة

151
00:09:56,899 --> 00:09:59,288
‫وأنا كنت سارقة سيارات
‫يا (فروست)

152
00:09:59,418 --> 00:10:00,809
‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين

153
00:10:00,939 --> 00:10:04,457
‫لست أبحث عن مجرم
‫بل أنا أبحث عن قاتل

154
00:10:04,588 --> 00:10:06,587
‫أتريدن مساعدتي؟
‫قومي بتغطيتي

155
00:10:06,761 --> 00:10:08,455
‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك

156
00:10:09,019 --> 00:10:10,410
‫أعدك بهذا

157
00:10:18,535 --> 00:10:22,401
‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح
‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة

158
00:10:23,225 --> 00:10:26,572
‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا

159
00:10:26,919 --> 00:10:32,437
‫بالعادة، أجد المادة المظلمة
‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق

160
00:10:32,568 --> 00:10:35,737
‫ولكن بحسب ما أرى
‫ثمة مادة مظلمة في هذا الجليد

161
00:10:35,825 --> 00:10:40,649
‫- ولكن على السطح وحسب
‫- ما سبب هذا؟

162
00:10:41,995 --> 00:10:48,166
‫- لا أدري، ولكنني سأكتشف ذلك
‫- سأتركك تعمل

163
00:10:48,947 --> 00:10:50,335
‫شكرا لك

164
00:10:58,244 --> 00:11:01,547
‫- هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟
‫- هي تتطلع إليك

165
00:11:01,937 --> 00:11:03,675
‫(كرايمر)؟

166
00:11:03,978 --> 00:11:08,193
‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة
‫ناهيك عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين

167
00:11:09,366 --> 00:11:13,191
‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع (آيريس)
‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه

168
00:11:14,537 --> 00:11:16,752
‫- حسنا
‫- هذا كما قلت تماما

169
00:11:17,361 --> 00:11:18,838
‫الجليد مختلف

170
00:11:19,185 --> 00:11:20,879
‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله

171
00:11:21,010 --> 00:11:24,746
‫إنها متراصة ومقيدة

172
00:11:25,485 --> 00:11:27,136
‫كما على المستوى الجزيئي

173
00:11:32,045 --> 00:11:33,913
‫أتعلمين؟ أعتقد...

174
00:11:34,435 --> 00:11:37,257
‫عليّ نقل هذا إلى مختبري
‫مهلا، مهلا...

175
00:11:38,084 --> 00:11:41,344
‫إن أمكنني معرفة لما هذا الجليد مختلف
‫قد يصلني إلى...

176
00:11:45,122 --> 00:11:46,600
‫حسنا، أنا في طريقي

177
00:11:54,855 --> 00:11:56,245
‫- (آلن)
‫- مرحبا

178
00:11:56,636 --> 00:11:58,027
‫ماذا تفعل؟

179
00:11:58,591 --> 00:12:02,457
‫أنا أتحقق من آثار الأقدام
‫الخاصة بالمشتبه به

180
00:12:02,588 --> 00:12:04,065
‫وهذا أوصلني إلى هنا

181
00:12:04,326 --> 00:12:06,369
‫- أين؟
‫- ماذا؟

182
00:12:06,802 --> 00:12:12,971
‫أجل، يصعب رؤيتها من دون هذه
‫جهاز الأشعة تحت الحمراء

183
00:12:17,404 --> 00:12:20,488
‫- تقنية متطورة جدا
‫- أجل

184
00:12:20,792 --> 00:12:22,181
‫هذا مثير للإعجاب

185
00:12:23,181 --> 00:12:24,745
‫استمر بالعمل الجيد

186
00:12:44,340 --> 00:12:46,034
‫- لقد أحببتها
‫- أجل

187
00:12:47,468 --> 00:12:51,248
‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا

188
00:12:51,334 --> 00:12:54,637
‫- لذا، سأراك في الشقة، اتفقنا؟
‫- بالطبع

189
00:12:55,460 --> 00:12:57,461
‫أنا أتفهم هذا

190
00:13:16,881 --> 00:13:18,923
‫كان المكان أكثر ازدحاما
‫حين كنت أعمل هنا

191
00:13:19,054 --> 00:13:21,226
‫أجل، هل أنت هنا للاستمتاع بالأجواء؟

192
00:13:21,529 --> 00:13:23,398
‫أنا أبحث عن بشري خارق
‫يستخدم الجليد

193
00:13:23,572 --> 00:13:26,004
‫- قريب مفقود لك
‫- يا لك من رجل طريف

194
00:13:26,135 --> 00:13:27,656
‫اسمع، كنت أقوم بعملك

195
00:13:27,784 --> 00:13:31,913
‫لذا أعرف أن النادل الناجح
‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون

196
00:13:35,607 --> 00:13:37,040
‫ربما أعرف بضعة أمور

197
00:13:39,038 --> 00:13:43,556
‫لأنك نادل يعمل في الحانات

198
00:13:44,904 --> 00:13:47,771
‫أنا أبحث عن معلومات

199
00:13:48,292 --> 00:13:52,333
‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا)
‫هذا الصباح، أتعرف شيئا عن هذا؟

200
00:13:52,594 --> 00:13:57,025
‫كلا، ولكنني أعرف القليل
‫عن العلوم...

201
00:13:57,721 --> 00:14:01,067
‫إن وضعت مكثافا
‫في زجاجة من جين (بليموث)

202
00:14:01,152 --> 00:14:05,194
‫ستجدين أنه له ثقل نوعي
‫بقياس 0،94

203
00:14:05,323 --> 00:14:11,710
‫ما يعني أن الكحول
‫مثل (كريم دي نوايو) هذا

204
00:14:12,579 --> 00:14:18,053
‫سيغرق إلى القعر تماما

205
00:14:18,835 --> 00:14:25,352
‫وهذا هو السر لأفضل شراب...
‫إنها كثافته

206
00:14:31,261 --> 00:14:34,605
‫لا بأس بهذا

207
00:14:35,605 --> 00:14:38,950
‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب عملي
‫سأتصل بي (ذا سيتيزن)

208
00:14:39,081 --> 00:14:40,732
‫أنا (فروست) فقط الآن

209
00:14:44,642 --> 00:14:46,119
‫ارفع الصوت

210
00:14:49,726 --> 00:14:52,593
‫"بعد العنف في مختبرات (آيفا) هذا الصباح"

211
00:14:52,767 --> 00:14:56,981
‫"تقدّم لكم شرطة مدينة (سنترال)
‫مئة ألف دولار كمكافأة"

212
00:14:57,199 --> 00:15:01,977
‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال
‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)"

213
00:15:02,629 --> 00:15:05,366
‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..."

214
00:15:10,189 --> 00:15:11,883
‫تبا

215
00:15:47,736 --> 00:15:50,994
‫- كنت سأتمكن منه
‫- جيد، لقد أهدرت زجاجة بيرة

216
00:16:11,284 --> 00:16:12,674
‫التقطي صورة

217
00:16:13,586 --> 00:16:15,933
‫لا يهم، سأراك في الجوار

218
00:16:16,323 --> 00:16:17,714
‫في وقت ما...

219
00:16:19,842 --> 00:16:24,318
‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا

220
00:16:25,100 --> 00:16:27,099
‫وهو يحب التقنيات الجديدة

221
00:16:27,272 --> 00:16:30,357
‫ويحتفظ بها في مخزن (ويرنغو)
‫على الطريق 119

222
00:16:30,487 --> 00:16:32,702
‫هو الفاعل، ستجدينه هناك

223
00:16:33,267 --> 00:16:34,745
‫ماذا سيكلفني هذا؟

224
00:16:36,959 --> 00:16:38,568
‫ما رأيك بزيارة ثانية؟

225
00:16:39,784 --> 00:16:41,174
‫اسألي عن (مارك) وحسب

226
00:16:49,472 --> 00:16:54,470
‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24
‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم)

227
00:16:55,252 --> 00:16:56,945
‫إنه فيلم رائع، أجل

228
00:16:57,207 --> 00:17:01,116
‫- أعتقد أنني عدت
‫- وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز

229
00:17:01,769 --> 00:17:04,853
‫(فروست) بأمان في مختبرات (ستار) الآن
‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع

230
00:17:04,983 --> 00:17:06,460
‫ليس قبل أن نجد الدليل

231
00:17:07,111 --> 00:17:09,806
‫انظر إلى هذا
‫تفقد هذه الأغشية الجليدية

232
00:17:09,936 --> 00:17:13,846
‫حقل السرعة محقة
‫إنها متراصة جدا

233
00:17:14,759 --> 00:17:16,495
‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب

234
00:17:17,453 --> 00:17:20,667
‫(باري)، هذه الحواسيب
‫أبطأ منك بكثير

235
00:17:21,189 --> 00:17:24,534
‫مع هذا الكم من المعلومات
‫سيتطلب الأمر طيلة الليل

236
00:17:25,446 --> 00:17:28,357
‫- رائع ولكن مخيف!
‫- يمكنني الشعور كم أنتما محبطان

237
00:17:28,488 --> 00:17:31,703
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر

238
00:17:32,267 --> 00:17:38,220
‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز)
‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس

239
00:17:38,567 --> 00:17:42,521
‫ولكن حقل...
‫أعني، (نورا) تعرف كل شيء

240
00:17:42,912 --> 00:17:46,733
‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون)

241
00:17:46,821 --> 00:17:51,601
‫إذا، هل يمكن أن توجد
‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟

242
00:17:51,731 --> 00:17:54,773
‫- أجل
‫- كنت متأكدا من هذا

243
00:17:54,903 --> 00:17:58,291
‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات طيلة الليل
‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن

244
00:18:00,768 --> 00:18:03,809
‫- مهمتنا هي العثور على الإجابات
‫- بالطبع

245
00:18:03,983 --> 00:18:08,718
‫- ولكن (نورا) هي قوة كبرى
‫- هو محق، دعني...

246
00:18:08,849 --> 00:18:10,239
‫كلا

247
00:18:11,456 --> 00:18:14,019
‫كلا، يجب أن نفعل هذا بنفسينا

248
00:18:16,104 --> 00:18:17,843
‫ربما هذه المرة وحسب

249
00:18:33,527 --> 00:18:35,482
‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟

250
00:18:35,741 --> 00:18:37,698
‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي

251
00:18:37,826 --> 00:18:40,565
‫(باري)، ماذا فعلت؟
‫لقد خسرت كل شيء

252
00:18:40,696 --> 00:18:42,084
‫ماذا فعلت أنا؟

253
00:18:42,389 --> 00:18:45,387
‫لم أخسر البيانات التي كان من المفترض
‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت

254
00:18:45,517 --> 00:18:47,646
‫- بسبب تواجدك هنا
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب

255
00:18:47,777 --> 00:18:51,079
‫- لم أطلب أي مساعدة
‫- يا رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلا

256
00:18:51,209 --> 00:18:53,686
‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث من جديد
‫والآن، أنت تبقيني بأمان

257
00:18:53,816 --> 00:18:57,379
‫- بالطبع أريد مساعدتك
‫- أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة

258
00:18:57,682 --> 00:18:59,724
‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل

259
00:19:00,203 --> 00:19:01,767
‫لذا، دعيني أكون البطل

260
00:19:06,676 --> 00:19:09,457
‫آسف حيال هذا
‫أنت تعرف ما عنيته، صحيح؟

261
00:19:18,753 --> 00:19:22,881
‫- (كوبر)، ماذا يجري؟
‫- حددت (كرايمر) موقع (كيلر فروست)

262
00:19:23,012 --> 00:19:24,402
‫سيقومون بإلقاء القبض عليها

263
00:19:26,314 --> 00:19:27,704
‫أنا أتصل بـ(فروست)

264
00:19:28,616 --> 00:19:30,006
‫هي لا تجيب

265
00:19:30,267 --> 00:19:32,048
‫"(أليغرا)"

266
00:19:33,482 --> 00:19:36,697
‫مرحبا يا (أليغرا)
‫هل (فروست) معك؟ هذه حالة طارئة

267
00:19:36,871 --> 00:19:40,304
‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا
‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف

268
00:19:40,608 --> 00:19:43,518
‫- بمَ أخبرها؟
‫- "أخبريها بأن (كرايمر) تتحرك"

269
00:19:43,866 --> 00:19:45,821
‫- "لذا، على (فروست) أن تبقى بمكانها"
‫- لقد فهمت

270
00:19:48,472 --> 00:19:53,467
‫- "(فروست)"
‫- هيا، أجيبي، أجيبي

271
00:20:38,564 --> 00:20:40,259
‫بحق؟

272
00:20:40,910 --> 00:20:42,996
‫"هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫أنت محاصرة"

273
00:20:47,080 --> 00:20:50,122
‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة لاعتقالك
‫- ما هي التهمة؟

274
00:20:50,338 --> 00:20:51,903
‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة

275
00:20:52,033 --> 00:20:55,161
‫ابقوا في أماكنكم حول المكان
‫واستعدوا لنقل سجين

276
00:20:55,291 --> 00:20:58,767
‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟
‫- أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأ ما

277
00:21:00,418 --> 00:21:02,504
‫(جو)، ما هذا؟

278
00:21:03,155 --> 00:21:05,197
‫- من أنت؟
‫- أنا (رينيه كاربنتر)

279
00:21:05,328 --> 00:21:08,630
‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش إي)
‫- تقييم الصحة العقلية؟

280
00:21:08,803 --> 00:21:11,931
‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات اعتيادية
‫أنا هنا للمساعدة فحسب

281
00:21:12,062 --> 00:21:13,886
‫(جو)، ما الذي يجري؟

282
00:21:15,276 --> 00:21:16,884
‫استديري لو سمحت

283
00:21:20,360 --> 00:21:24,270
‫(كيلر فروست)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب الاعتداء المشدد

284
00:21:24,965 --> 00:21:29,396
‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف
‫لديك الحق بالتزام الصمت

285
00:21:29,527 --> 00:21:33,001
‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم ضدك
‫في المحكمة القانونية

286
00:21:33,132 --> 00:21:34,654
‫"لديك الحق في تعيين محامٍ"

287
00:21:44,777 --> 00:21:47,775
‫حسنا، تكلمت توا مع مكتب المدعي العام

288
00:21:47,906 --> 00:21:50,165
‫لم تجد (كرايمر) أي شيء إجرامي
‫في شقتك

289
00:21:50,295 --> 00:21:53,642
‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك سلبية
‫من أجل الجينات الخارقة

290
00:21:53,770 --> 00:21:56,030
‫- سيضطرون إلى إطلاق سراحك من الاحتجاز
‫- هذا ممتاز

291
00:21:56,161 --> 00:21:59,159
‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة
‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين

292
00:21:59,375 --> 00:22:01,765
‫- أجل
‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟

293
00:22:03,634 --> 00:22:05,501
‫كانت تلك معلومة من مجهول

294
00:22:06,066 --> 00:22:09,672
‫ما يعني أنه إما كان أحدهم محظوظا جدا
‫وإما...

295
00:22:09,802 --> 00:22:14,669
‫وإما شخص ما يعرف أن (فروست)
‫كانت أنت

296
00:22:15,278 --> 00:22:19,491
‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني (كرايمر)
‫أين كانت فرقة العمل متجهة

297
00:22:19,665 --> 00:22:21,404
‫وبحلول وقت معرفتي بذلك
‫كان الأوان قد فات

298
00:22:21,534 --> 00:22:23,532
‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام

299
00:22:25,357 --> 00:22:27,877
‫ليس من المفترض أن تعمل الشرطة
‫بهذه الطريقة

300
00:22:29,267 --> 00:22:30,744
‫سأتكلم مع (كرايمر)

301
00:22:32,656 --> 00:22:34,177
‫اسمع، أظن أنني...

302
00:22:37,651 --> 00:22:40,693
‫- (فروست)، أين أنت؟
‫- "قبالة الشارع"

303
00:22:40,823 --> 00:22:43,213
‫"ابتعدي و(كايتي) عن الجدار الشمالي"

304
00:22:46,341 --> 00:22:47,732
‫الجدار الشمالي

305
00:22:48,296 --> 00:22:51,380
‫حسنا، أظن أن (فروست)
‫ستحاول إخراجك توا

306
00:22:51,946 --> 00:22:53,292
‫- ماذا؟
‫- أجل

307
00:22:53,423 --> 00:22:55,248
‫- ضعيها على مكبّر الصوت
‫- حسنا

308
00:22:56,551 --> 00:23:00,287
‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول إخراجك من هناك

309
00:23:00,503 --> 00:23:05,328
‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك"
‫- أجل، كذبت، والآن، احتمي...

310
00:23:05,848 --> 00:23:09,107
‫- لا تتجرأي على هذا
‫- أنت هناك بسببي أنا!

311
00:23:09,237 --> 00:23:12,278
‫أنا هنا لأن (كرايمر) تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟

312
00:23:12,539 --> 00:23:14,668
‫ولكنك بريئة، وأنا أيضا

313
00:23:14,799 --> 00:23:17,274
‫"لذا، علينا أن نرى كيف ستجري الأمور، اتفقنا؟"

314
00:23:17,710 --> 00:23:19,187
‫سأكون بخير، أعدك بهذا

315
00:23:19,273 --> 00:23:21,011
‫أجل، أجل

316
00:23:21,141 --> 00:23:24,617
‫(فروست)، هي محقة
‫اسمعي، أعرف كيف يجري النظام

317
00:23:24,747 --> 00:23:28,354
‫دعيني أتولى هذا فحسب
‫ما من قضية ضد (كايتلن)

318
00:23:28,657 --> 00:23:31,700
‫- عزيزتي، أرجوك، تراجعي
‫- هذا ليس عادلا

319
00:23:31,785 --> 00:23:34,740
‫- لا يجب أن تمرّي في هذا...
‫- "ولا أنت، اتفقنا؟"

320
00:23:34,871 --> 00:23:38,390
‫عندما تنظر إليك (كرايمر)
‫كل ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها

321
00:23:38,520 --> 00:23:43,212
‫لا ترى الألم الذي مررت به
‫وكم نضجت بفضله

322
00:23:43,734 --> 00:23:45,645
‫"أنت شخص صالح يا (فروست)"

323
00:23:46,036 --> 00:23:49,426
‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية خارقة
‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك"

324
00:23:49,729 --> 00:23:53,423
‫بشرية... هذه هي، شكرا يا (كايتي)

325
00:23:53,726 --> 00:23:56,507
‫- على ماذا؟
‫- اكتشفت من أوقع بنا

326
00:23:56,637 --> 00:23:59,418
‫- والآن، سأكتشف السبب
‫- كلا، (فروست)!

327
00:24:00,243 --> 00:24:01,634
‫كلا...

328
00:24:11,149 --> 00:24:13,538
‫أيها الرقيب (كرايمر)، علينا التكلم

329
00:24:13,972 --> 00:24:16,708
‫أنا على عجلة من أمري أيها النقيب
‫هل من مشكلة؟

330
00:24:16,926 --> 00:24:18,448
‫أجل، ثمة مشكلة

331
00:24:18,706 --> 00:24:23,920
‫جمعت قوة العمل خاصتي
‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي

332
00:24:24,139 --> 00:24:27,571
‫عبر اتصال واحد
‫من المستحيل أن أذن بهذا

333
00:24:27,702 --> 00:24:31,306
‫- أيها النقيب...
‫- أيها الرقيب، ليس من المفترض أن نعمل هكذا

334
00:24:32,089 --> 00:24:35,390
‫هذه وجهة نظرك الخاصة
‫وأحترم ذلك

335
00:24:36,520 --> 00:24:40,301
‫ولكنني أحترم الأدلة أيضا
‫د.(سنو) تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست)

336
00:24:40,691 --> 00:24:42,647
‫بـ80 نقطة رئيسية
‫في برنامج التعرّف على الوجوه

337
00:24:42,733 --> 00:24:47,078
‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر القليلة الماضية
‫تتطابق بشكل تام

338
00:24:47,426 --> 00:24:51,205
‫كما أن بصماتها وُجدت على كل شاحنة التسليم
‫ما استنتاجك؟

339
00:24:51,727 --> 00:24:57,636
‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر فروست)
‫ليستا الشخص عينه

340
00:24:57,766 --> 00:25:03,327
‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما
‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم

341
00:25:03,458 --> 00:25:05,716
‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟

342
00:25:06,238 --> 00:25:09,974
‫- وكأن أحدهم يحاول الإيقاع بـ(فروست)
‫- حسنا

343
00:25:11,147 --> 00:25:12,885
‫- من إذا؟
‫- لا أعرف

344
00:25:13,928 --> 00:25:16,317
‫ولكن (فروست) تساعد في المحافظة
‫على سلامة هذه المدينة

345
00:25:16,447 --> 00:25:19,750
‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر من مرة
‫- ما زالت مجرمة

346
00:25:20,749 --> 00:25:23,399
‫أيها الرقيب، تبدو شرطيا بارعا

347
00:25:23,529 --> 00:25:26,224
‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك

348
00:25:27,656 --> 00:25:33,653
‫ولكن إذا أردت احترام شارتك
‫عليك التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة

349
00:25:34,696 --> 00:25:36,086
‫اعذرني

350
00:25:51,639 --> 00:25:54,072
‫لا تزال (نورا) مختبئة في غرفة الضيوف

351
00:25:55,678 --> 00:25:57,722
‫أعرف أنها من قوى الطبيعة

352
00:25:57,808 --> 00:26:02,631
‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونيا
‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضا

353
00:26:03,108 --> 00:26:06,629
‫(آيريس)، مهما كانت، هي ليست بشرية

354
00:26:07,628 --> 00:26:11,320
‫هي حقل السرعة
‫هي تزوّد قدراتي بالطاقة

355
00:26:14,796 --> 00:26:17,491
‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية...

356
00:26:19,532 --> 00:26:23,919
‫أحد مثلها يتناول الفطور
‫على مائدتنا

357
00:26:25,005 --> 00:26:27,091
‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا)

358
00:26:31,522 --> 00:26:33,695
‫ربما ما كان عليّ دعوتها لتمكث هنا

359
00:26:34,042 --> 00:26:37,518
‫كلا يا (آيريس)، قمت بالصواب

360
00:26:38,345 --> 00:26:43,036
‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان
‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن

361
00:26:45,339 --> 00:26:48,163
‫- ما خطبي؟
‫- لا شيء

362
00:26:51,552 --> 00:26:53,985
‫لا شيء يا (باري) ولكن...

363
00:26:54,201 --> 00:26:58,590
‫أظن أنه بالنسبة إليك
‫هي كيان كوني قوي جدا

364
00:26:58,937 --> 00:27:00,632
‫ولكنها تغيرت

365
00:27:03,238 --> 00:27:07,625
‫لا أعرف الطريقة أو السبب
‫ولكن مهما كانت عليه سابقا

366
00:27:07,800 --> 00:27:09,364
‫أصبحت أقوى الآن

367
00:27:13,840 --> 00:27:18,923
‫أتذكر عندما عدت من الجامعة لأول مرة
‫بعد السنة الأولى؟

368
00:27:19,182 --> 00:27:22,442
‫أجل، كنت أعيش في شقتي الخاصة
‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو)

369
00:27:22,572 --> 00:27:26,481
‫أجل، كان ذلك رائعا لفترة من الوقت

370
00:27:26,613 --> 00:27:32,173
‫كنت أعمل كنادلة
‫وأجني المال لإنهاء أطروحتي

371
00:27:32,304 --> 00:27:34,735
‫ولكن بعد أسبوع تقريبا...

372
00:27:35,127 --> 00:27:38,648
‫بدأت وأبي نتشاجر بسبب أمور سخيفة جدا

373
00:27:39,298 --> 00:27:42,384
‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من الليل
‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت

374
00:27:42,514 --> 00:27:45,207
‫في حين كنت أحاول الدراسة
‫كل ما فعلناه هو التشاجر

375
00:27:45,686 --> 00:27:48,596
‫أذكر هذا، أخبرني (جو)
‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك

376
00:27:48,726 --> 00:27:50,117
‫أجل

377
00:27:50,856 --> 00:27:52,289
‫أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:27:52,463 --> 00:27:55,809
‫لأنه عندما غادرت في ذاك الخريف
‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل

379
00:27:57,242 --> 00:27:59,502
‫ولكن عندما عدت، كنا قد أصبحنا راشدين

380
00:28:01,239 --> 00:28:03,412
‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة...

381
00:28:03,976 --> 00:28:07,843
‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن

382
00:28:11,449 --> 00:28:15,099
‫إيجاد حياة طبيعية جديدة بينكما
‫سيستغرق بعض الوقت

383
00:28:15,750 --> 00:28:19,095
‫وقد يصبح مؤلما خلال ذلك

384
00:28:20,268 --> 00:28:22,049
‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات

385
00:28:27,698 --> 00:28:29,088
‫هذا (شيستر)

386
00:28:29,783 --> 00:28:31,738
‫حصل على دليل عن البشري الخارق
‫الجليدي الجديد

387
00:28:33,519 --> 00:28:35,214
‫- عليّ...
‫- أجل

388
00:28:42,947 --> 00:28:44,338
‫ماذا وجدت؟

389
00:28:44,469 --> 00:28:47,813
‫حسنا، بطريقة ما، تمكّنت من استعادة
‫البيانات الجليدية التي فقدناها

390
00:28:48,465 --> 00:28:51,724
‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة
‫في مسرح الجريمة أغشية متراصة؟

391
00:28:51,854 --> 00:28:54,461
‫- أجل
‫- هذا لأنها لم تكن مادة مظلمة إطلاقا

392
00:28:54,591 --> 00:28:57,980
‫- كانت مادة جينية بديلة
‫- مادة مظلمة اصطناعية؟

393
00:28:59,153 --> 00:29:01,890
‫هذا يعني أن القاتل الذي نبحث عنه
‫ليس خارقا

394
00:29:02,021 --> 00:29:04,540
‫هو بشري، كان أحدهم يخدعنا منذ البداية

395
00:29:05,235 --> 00:29:06,886
‫شخص خبير في العلم...

396
00:29:07,017 --> 00:29:11,275
‫ويعرف أن (فروست) و(كايتلن)
‫كانتا شخصا واحدا

397
00:29:12,187 --> 00:29:13,924
‫علينا أن نسأل (فروست)...

398
00:29:14,663 --> 00:29:16,314
‫مهلا، أين (فروست) في كل الأحوال؟

399
00:29:22,658 --> 00:29:24,265
‫حسنا، كذبت، اتفقنا؟

400
00:29:24,395 --> 00:29:26,567
‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها

401
00:29:27,046 --> 00:29:28,957
‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟

402
00:29:29,087 --> 00:29:32,389
‫إذا كان القاتل الجديد يحاول خداع (فروست)
‫فقد يلاحقها تاليا

403
00:29:32,520 --> 00:29:35,083
‫أعرف، هذه غلطتي
‫ولكن جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد

404
00:29:35,213 --> 00:29:36,820
‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئا

405
00:29:37,691 --> 00:29:41,947
‫لا بأس، لنركّز على إيجادها
‫قبل فوات الأوان

406
00:29:53,287 --> 00:29:56,024
‫- كان هذا سريعا
‫- إذا يا (مارك)...

407
00:29:56,544 --> 00:29:59,587
‫أعطني سببا وجيها واحدا
‫لما ليس عليّ قتلك

408
00:30:03,671 --> 00:30:05,626
‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا

409
00:30:19,598 --> 00:30:20,990
‫هل تشعرين بالظمأ؟

410
00:30:24,843 --> 00:30:28,883
‫حسنا، أعرف أنك غاضبة
‫لأنني أعرف كل شيء عنك

411
00:30:29,014 --> 00:30:30,579
‫وأنت لا تعرفين شيئا عني

412
00:30:31,447 --> 00:30:32,837
‫لذا، تفضلي...

413
00:30:36,226 --> 00:30:38,225
‫- اطرحي عليّ الأسئلة
‫- كيف عرفت...

414
00:30:38,312 --> 00:30:40,224
‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟

415
00:30:41,267 --> 00:30:43,222
‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني

416
00:30:43,568 --> 00:30:46,132
‫من خلال دراستك، تعقّبت تحركاتك أيضا

417
00:30:46,262 --> 00:30:49,260
‫كل عراك، كل معركة

418
00:30:49,390 --> 00:30:53,257
‫- هل أنت مطارد؟
‫- بصراحة، اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه

419
00:30:53,388 --> 00:30:55,734
‫كان مجرد حادثة سعيدة

420
00:30:56,168 --> 00:30:58,862
‫- ولكن كانت مفيدة
‫- لتتمكن من الإيقاع بنا

421
00:30:59,122 --> 00:31:03,684
‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي
‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟

422
00:31:03,815 --> 00:31:05,205
‫أحسنت

423
00:31:05,987 --> 00:31:09,463
‫كنت أملك الرقاقة
‫ولكنني كنت بحاجة إلى أمر أخير

424
00:31:10,506 --> 00:31:15,546
‫- مسح عصبي لك لاستنساخ قواك بشكل مثالي
‫- مسح عصبي؟

425
00:31:15,804 --> 00:31:17,457
‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص

426
00:31:17,631 --> 00:31:19,933
‫أجل، ربما
‫لأنني لست لصا

427
00:31:20,629 --> 00:31:23,974
‫- أنا استعدت فقط ما هو لي
‫- الرقاقة؟

428
00:31:24,495 --> 00:31:27,146
‫أنت صنعتها...
‫كنتَ تعمل في مختبر (آيفا)

429
00:31:27,449 --> 00:31:30,838
‫أنا عالم جينات التبريد
‫الأفضل في المجال

430
00:31:30,968 --> 00:31:33,618
‫دعني أخمن، مرؤوسك السابق
‫لم يوافقك الرأي

431
00:31:33,749 --> 00:31:39,702
‫قال إن الاختبار الذي كنت أجريه...
‫كان لا أخلاقي

432
00:31:40,266 --> 00:31:43,785
‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في زنزانة
‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي

433
00:31:44,219 --> 00:31:47,261
‫ولكن مثلك تماما
‫كنت ذكيا بما يكفي لتجنب القبض عليّ

434
00:31:48,825 --> 00:31:51,256
‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن

435
00:31:53,257 --> 00:31:54,994
‫هل سمعت يوما بانخفاض حرارة الجسم؟

436
00:31:57,512 --> 00:32:00,034
‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة

437
00:32:00,990 --> 00:32:03,206
‫ذهبت للتزلج على الجليد
‫في بحيرة (سنترال)

438
00:32:03,597 --> 00:32:04,943
‫كان ذلك عند عيد الميلاد

439
00:32:05,291 --> 00:32:08,680
‫لذا، كان يجب أن يكون
‫الجليد سميكا بما يكفي

440
00:32:08,810 --> 00:32:10,331
‫ولكنني وقعت في حفرة

441
00:32:12,460 --> 00:32:16,847
‫غطتني المياه جسدا وروحا
‫طيلة 15 دقيقة

442
00:32:18,412 --> 00:32:21,495
‫في البدء، كان البرد مرعبا

443
00:32:22,061 --> 00:32:25,537
‫ولكن بعد 20 ثانية
‫بدأت أشعر بالدفء

444
00:32:27,100 --> 00:32:28,795
‫حتى أنني شعرت بالحر

445
00:32:30,316 --> 00:32:31,967
‫بعد ذلك، متُ

446
00:32:32,271 --> 00:32:35,399
‫وأنقذك عمال الإغاثة
‫والآن أنت مهووس بالثلاجات، فهمت

447
00:32:35,616 --> 00:32:37,094
‫كلا، لم تفهمي

448
00:32:37,659 --> 00:32:41,090
‫الجليد يملك قوة الحياة والموت

449
00:32:41,830 --> 00:32:46,001
‫قوة لا قيمة لها عندك يا (كيلر فروست)

450
00:32:48,911 --> 00:32:52,821
‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك

451
00:32:53,864 --> 00:32:55,776
‫متسائلا ماذا يمكنني فعله بها

452
00:32:55,905 --> 00:32:58,860
‫كنت بحاجة إلى (آيفا)
‫لنقل رقاقتي من التجلد العميق

453
00:32:58,991 --> 00:33:00,511
‫لأتمكن من استعادتها من جديد

454
00:33:00,989 --> 00:33:03,203
‫ودمجها بالمسح الخاص بك

455
00:33:04,030 --> 00:33:07,593
‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت

456
00:33:08,158 --> 00:33:09,547
‫آتني بكل ما تملك يا (مارك)

457
00:33:09,809 --> 00:33:15,153
‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي
‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي

458
00:33:16,542 --> 00:33:20,236
‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين)

459
00:33:58,425 --> 00:34:00,033
‫أحب هذا نوعا ما

460
00:34:20,365 --> 00:34:22,016
‫أنت تقاتل كالفتية

461
00:34:33,051 --> 00:34:34,659
‫ماذا فعلت بي؟

462
00:34:35,223 --> 00:34:37,222
‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج

463
00:34:39,394 --> 00:34:43,783
‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية
‫فورة كبيرة في القوة الجليدية

464
00:34:43,913 --> 00:34:45,999
‫في الجانب الجنوبي من (كيستون)

465
00:34:46,129 --> 00:34:49,083
‫قالت (فروست) إنها ربما
‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه

466
00:34:49,213 --> 00:34:52,037
‫(أوشونوسي)، هيا بنا

467
00:34:52,255 --> 00:34:54,731
‫أما زلت تريدني أن آتي
‫بعد أن كذبت عليك؟

468
00:34:54,818 --> 00:34:56,556
‫على أحدهم إقناع (فروست)
‫بالعودة إلى الديار

469
00:35:04,029 --> 00:35:09,633
‫رغم أنك تملكين الكثير من الطاقة
‫والكثير من القوة...

470
00:35:11,980 --> 00:35:13,978
‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال

471
00:35:26,620 --> 00:35:29,314
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنني بشري خارق أفضل منك

472
00:35:30,531 --> 00:35:32,398
‫في الواقع، يا (شيلبلاين)

473
00:35:38,351 --> 00:35:40,914
‫لستَ بشريا خارقا على الإطلاق

474
00:35:46,041 --> 00:35:48,170
‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره

475
00:35:49,560 --> 00:35:51,515
‫قدرة الجليد على الشفاء

476
00:35:55,599 --> 00:35:59,508
‫- (فروست)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

477
00:35:59,640 --> 00:36:01,117
‫هذا مجرد خدش

478
00:36:01,248 --> 00:36:02,854
‫ولكن يمكنني الاستعانة
‫ببعض المساعدة بشأن هذا

479
00:36:02,985 --> 00:36:04,376
‫أجل

480
00:36:09,848 --> 00:36:11,196
‫شكرا

481
00:36:11,761 --> 00:36:14,368
‫- هل أجبرك على الكلام؟
‫- لقد حاولت، بصدق

482
00:36:14,498 --> 00:36:17,192
‫لا بأس، لأن الشخص الآخر
‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي

483
00:36:17,322 --> 00:36:19,842
‫لذا، سأتغاضى عن كونك
‫أتيت مع الدعم

484
00:36:20,191 --> 00:36:23,709
‫- إذا، من هو؟
‫- يدعو نفسه (شيلبلاين)

485
00:36:23,969 --> 00:36:26,706
‫عجبا، أنا سعيد لأن (سيسكو)
‫ليس هنا لسماع هذا

486
00:36:26,837 --> 00:36:29,183
‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة
‫ضد الذوق الرفيع وحسب

487
00:36:29,313 --> 00:36:33,354
‫بل قتل أيضا سائق شاحنة مختبر (آيفا)
‫وقمت بتسجيل اعترافه

488
00:36:33,484 --> 00:36:34,873
‫هذا يعني أنك بأمان

489
00:36:38,307 --> 00:36:43,955
‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة اليدين
‫أمامك دقيقتان للاستجابة

490
00:37:06,688 --> 00:37:10,207
‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة
‫من شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك

491
00:37:10,337 --> 00:37:12,074
‫أجل، نحاول التعامل مع الأمر
‫يا (شيستر)

492
00:37:12,641 --> 00:37:15,811
‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك"

493
00:37:16,072 --> 00:37:18,981
‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة

494
00:37:21,459 --> 00:37:23,936
‫وماذا إذا؟ فليحاولوا...

495
00:37:24,067 --> 00:37:25,804
‫أو يمكننا محاولة التهدئة

496
00:37:26,108 --> 00:37:28,324
‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي

497
00:37:28,410 --> 00:37:31,625
‫لذا، سأخرج وأسلمه إليهم
‫فيعلمون أنك بريئة

498
00:37:31,886 --> 00:37:37,491
‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله اليوم
‫ولكنني لست بريئة

499
00:37:38,708 --> 00:37:40,878
‫- عليّ الخروج بنفسي
‫- ماذا؟

500
00:37:41,097 --> 00:37:43,313
‫(فروست)، تملك (كرايمر)
‫مذكرة اعتقال بحقك

501
00:37:43,443 --> 00:37:45,963
‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها
‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش)

502
00:37:46,137 --> 00:37:49,351
‫سيُلقى القبض عليك
‫وستواجهين وقتا صعبا إن تمت إدانتك

503
00:37:49,482 --> 00:37:51,089
‫كلا، لن يحصل هذا

504
00:37:51,221 --> 00:37:53,392
‫يمكننا إخفاؤك بمكان ما
‫فيما نفكر في حل ما

505
00:37:53,522 --> 00:37:56,216
‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه العدالة
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

506
00:37:56,519 --> 00:38:00,909
‫يا رفيقيّ، قبل اليوم
‫لم أدفع ثمن الفظائع التي ارتكبتها

507
00:38:01,039 --> 00:38:04,210
‫- لأنك كنت تنقذين العالم
‫- إذا، آمل أن يكون هذا كافيا

508
00:38:05,601 --> 00:38:08,164
‫ولكن إن أردت إثبات أنني تغيرت بحق

509
00:38:09,250 --> 00:38:13,030
‫فسيكون عليّ تحمل المسؤولية
‫مهما كان الأمر صعبا

510
00:38:13,160 --> 00:38:15,767
‫(فروست)، سبق أن كنت في (آيرون هايتس)

511
00:38:16,505 --> 00:38:20,068
‫السجون لا تجعل الناس أفضل
‫هي صعبة جدا

512
00:38:20,763 --> 00:38:23,371
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- أعتقد أنه عليّ فعل ذلك

513
00:38:24,803 --> 00:38:26,757
‫لن تحاول منعي، صحيح؟

514
00:38:27,063 --> 00:38:29,062
‫- ما لم تريدينني أن أفعل
‫- كلا

515
00:38:29,192 --> 00:38:31,538
‫(فروست)، من فضلك

516
00:38:32,711 --> 00:38:36,100
‫- ماذا لو لم تعودي؟
‫- لا تقلقي، سأفعل

517
00:38:36,795 --> 00:38:38,358
‫كلا...

518
00:38:50,655 --> 00:38:53,522
‫- "انتهى الوقت، انطلقوا"
‫- أنا خارجة

519
00:38:53,869 --> 00:38:57,736
‫يا رفيقيّ، هل ستفعل (فروست) هذا بحق؟

520
00:38:58,909 --> 00:39:00,864
‫هذا خيارها يا (شيستر)

521
00:39:01,646 --> 00:39:03,514
‫وثمة ما ينبئني بأنه الخيار الصائب

522
00:39:42,356 --> 00:39:44,919
‫"حسنا، شكرا
‫أجل، إلى اللقاء..."

523
00:39:45,048 --> 00:39:48,394
‫كانت هذه (سيسيل)
‫عادت (كايتلن) إلى منزلها

524
00:39:49,047 --> 00:39:52,304
‫والآن، هي تحاول دفع كفالة (فروست)
‫قبل جلسة صدور الحكم

525
00:39:52,651 --> 00:39:56,388
‫- ماذا عن المحاكمة؟
‫- أقرت (فروست) بذنبها حيال كل جرائمها

526
00:39:56,736 --> 00:39:59,386
‫لذا، سيقرر القاضي ما سيحصل لها تاليا

527
00:40:00,212 --> 00:40:03,774
‫حسنا، على الأقل (شيلبلاين)
‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل

528
00:40:06,250 --> 00:40:09,030
‫- ما شعور (كايتلن) حيال كل هذا؟
‫- لست متأكدا

529
00:40:09,248 --> 00:40:12,941
‫لقد اعتادت توا
‫الانفصال عن (كيلر فروست)

530
00:40:14,244 --> 00:40:19,371
‫أعرف كم من الصعب
‫تغير علاقة كهذه بسرعة

531
00:40:21,891 --> 00:40:25,975
‫بالحديث عن الأمر
‫أعتقد أنه عليّ التحضر للعمل

532
00:40:26,800 --> 00:40:28,842
‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما

533
00:40:29,103 --> 00:40:30,581
‫لا، لا بأس

534
00:40:33,013 --> 00:40:36,141
‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع

535
00:40:37,096 --> 00:40:38,923
‫وأنا سعيد لذلك

536
00:40:39,922 --> 00:40:41,833
‫أردت التعبير عن أسفي

537
00:40:43,136 --> 00:40:46,047
‫- ما كان عليّ الانزعاج كثيرا سابقا
‫- كلا، لا عليك

538
00:40:46,699 --> 00:40:49,176
‫حاولت التأقلم في مكان لا أنتمي إليه

539
00:40:50,262 --> 00:40:52,564
‫التواجد هنا، في منزلك
‫معك أنت و(آيريس)

540
00:40:52,912 --> 00:40:55,084
‫- لا يحق لي بهذا
‫- بلى

541
00:40:56,431 --> 00:41:01,036
‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا

542
00:41:01,340 --> 00:41:05,989
‫لستِ مثل حقل السرعة
‫الذي اعتدت التعامل معه

543
00:41:06,120 --> 00:41:11,072
‫ولا يحق لي توقع
‫أن تكوني كما في السابق

544
00:41:11,203 --> 00:41:13,591
‫- هذا ليس منصفا لك
‫- ليس منصفا لأي منا

545
00:41:14,201 --> 00:41:17,373
‫أنت شيء مختلف الآن

546
00:41:18,979 --> 00:41:21,716
‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا)

547
00:41:22,976 --> 00:41:24,932
‫اسمعي، لم أعد أرتجف

548
00:41:25,931 --> 00:41:27,625
‫أوشكت على الشفاء التام

549
00:41:28,624 --> 00:41:32,447
‫إذا، يمكننا الآن مواجهة القوى الثلاثة
‫معا...

550
00:41:43,374 --> 00:41:47,374
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

