﻿1
00:00:08,225 --> 00:00:09,727
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,893 --> 00:00:13,939
‫(أنجيلا بيرد) و(تيس لوتي)‬
‫و(ساندرا بيشوب) و(ريبيكا كلارك شيرمان)‬

3
00:00:14,064 --> 00:00:17,234
‫لم تكُنّ ضحايا عشوائيات لسفّاح‬

4
00:00:17,359 --> 00:00:20,529
‫كانت هذه النساء مبلّغات‬
‫وكانت (ريبيكا) ستروي قصصهنّ‬

5
00:00:20,863 --> 00:00:23,991
‫كانت (ريبيكا) تبحث عن دكتورة‬
‫اسمها (ميريلين فيلكر)‬

6
00:00:24,158 --> 00:00:26,785
‫كانت الدكتورة الرئيسية‬
‫في التجارب السريرية لمختبرات (لوكيير)‬

7
00:00:26,910 --> 00:00:29,496
‫- حيث كانت المبلّغات‬
‫- أردنا التحدث إليكِ عن أختكِ‬

8
00:00:29,747 --> 00:00:33,667
‫ربما نحن توأم ولكن لم أتحدث‬
‫مع (ميرلين) منذ بضع سنين‬

9
00:00:33,792 --> 00:00:35,252
‫أتعرفين أين يمكن أن تكون؟‬

10
00:00:35,377 --> 00:00:37,796
‫"آخر ما سمعته‬
‫هو أنّ لديها تجربة في (غانا)"‬

11
00:00:38,339 --> 00:00:39,798
‫"ما نزال نبحث عنها"‬

12
00:01:50,452 --> 00:01:51,912
‫سيدي‬

13
00:01:52,329 --> 00:01:53,831
‫النجدة سيدي، لا أستطيع...‬

14
00:01:54,123 --> 00:01:55,582
‫لا أستطيع تحريك ساقيّ‬
‫النجدة سيدي‬

15
00:01:56,125 --> 00:01:57,668
‫أرجوك سيدي‬

16
00:02:33,871 --> 00:02:37,332
‫اصرخي مجدداً وسأحقن المخدّر‬
‫أعلى عمودكِ الفقري‬

17
00:02:39,042 --> 00:02:41,503
‫سيؤدي ذلك إلى توقف رئتيكِ‬
‫وسأضطر إلى وضع أنبوب التنفس‬

18
00:02:43,046 --> 00:02:44,506
‫أومئي برأسكِ إن كنتِ تفهمين‬

19
00:02:48,552 --> 00:02:51,472
‫- لِمَ أنا هنا؟‬
‫- لم تتمّ دعوتكِ بالتأكيد‬

20
00:02:52,347 --> 00:02:53,807
‫أيوجد أحد آخر هنا؟‬

21
00:02:56,018 --> 00:02:57,478
‫أعني طاقم العمل‬

22
00:03:01,273 --> 00:03:02,733
‫أنتِ الطاقم الأساسي‬

23
00:03:06,069 --> 00:03:07,529
‫أتيت إلى هنا‬

24
00:03:07,905 --> 00:03:09,364
‫أكان ذلك الليلة؟‬

25
00:03:09,656 --> 00:03:11,742
‫إنّه المساء‬

26
00:03:12,618 --> 00:03:14,077
‫إنّه المساء‬

27
00:03:14,328 --> 00:03:15,788
‫أتيت...‬

28
00:03:16,705 --> 00:03:21,293
‫أتيت لرؤيتكِ ولسؤالكِ عن (ميريلين)‬

29
00:03:28,217 --> 00:03:31,136
‫إلاّ... إلاّ...‬

30
00:03:32,095 --> 00:03:33,555
‫أنّكِ...‬

31
00:03:34,681 --> 00:03:36,141
‫أنتِ (ميريلين)‬

32
00:03:38,393 --> 00:03:39,853
‫وهي (لوان)‬

33
00:03:42,064 --> 00:03:43,524
‫أفعلت هذا بأختكِ؟‬

34
00:03:59,998 --> 00:04:01,583
‫نحن قريبون من المطار‬

35
00:04:02,626 --> 00:04:04,086
‫لا تغلق (دالاس) أبداً‬

36
00:04:05,754 --> 00:04:08,006
‫لِمَ لم يأتِ أحد من مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي للبحث عنكِ هنا؟‬

37
00:04:09,550 --> 00:04:11,635
‫لا أعرف‬

38
00:04:19,434 --> 00:04:21,144
‫ماذا... ما هذا؟‬

39
00:04:21,770 --> 00:04:23,230
‫لا يكفي لقتلكِ‬

40
00:04:23,480 --> 00:04:25,023
‫ولكن إن حاولتِ مقاومتي‬

41
00:04:26,733 --> 00:04:28,193
‫فسأفعل‬

42
00:04:34,575 --> 00:04:36,034
‫فتاة مطيعة‬

43
00:04:37,870 --> 00:04:39,371
‫"فتاة مطيعة"‬

44
00:04:41,081 --> 00:04:44,001
‫"فتاة مطيعة، فتاة مطيعة"‬

45
00:04:45,085 --> 00:04:47,170
‫"فتاة مطيعة، فتاة مطيعة"‬

46
00:04:47,713 --> 00:04:49,464
‫"فتاة مطيعة، فتاة مطيعة"‬

47
00:05:10,193 --> 00:05:12,279
‫- ما الأمر يا (كلاريس)؟‬
‫- "أنا (إسكيفيل)"‬

48
00:05:12,529 --> 00:05:14,281
‫(إسكيفيل)، مرحباً‬

49
00:05:14,907 --> 00:05:16,366
‫آسفة، هل (كلاريس) معك؟‬

50
00:05:16,491 --> 00:05:18,994
‫"لا، اتصلت لأتابع معها شيئاً، لِمَ؟"‬

51
00:05:19,161 --> 00:05:20,996
‫لأنّي أرسلت نداء استغاثة‬

52
00:05:21,246 --> 00:05:23,081
‫وهي مقدسة ولطالما استخدمناها‬

53
00:05:23,457 --> 00:05:24,917
‫"ويلاه"‬

54
00:05:25,083 --> 00:05:26,543
‫سأعود حالاً‬

55
00:05:32,591 --> 00:05:36,428
‫- "كيف وجدتكِ؟"‬
‫- أنت أخبرني، قلت إنّه لا يمكن تعقبي‬

56
00:05:36,762 --> 00:05:39,640
‫- "أخدّرتِها؟"‬
‫- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

57
00:05:41,767 --> 00:05:43,435
‫لا تتوقف عن الكلام‬

58
00:05:44,227 --> 00:05:48,357
‫- "أفسدتِ الأمر حقاً يا (ميريلين)"‬
‫- بل قلت إنّ لا أحد سيصل لي‬

59
00:05:48,607 --> 00:05:50,067
‫"ماذا تعرف (ستارلنيغ)؟"‬

60
00:05:52,778 --> 00:05:54,321
‫أعطيتها دواءً قد يجعلها تتحدث‬

61
00:05:54,446 --> 00:05:55,906
‫ولكن عليك أن تخلّصنا‬

62
00:05:56,615 --> 00:05:58,075
‫أنا و(لوان) الآن‬

63
00:05:59,076 --> 00:06:00,661
‫لطالما كان ذلك الاتفاق‬

64
00:06:01,244 --> 00:06:02,788
‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين‬

65
00:06:03,497 --> 00:06:06,249
‫"اعرفي ما تعرفه عن الصحفي‬
‫قد يصلون إلى هنا بأيّة لحظة"‬

66
00:06:06,667 --> 00:06:09,086
‫أريد منك تخليصي أنا و(لوان)‬

67
00:06:09,753 --> 00:06:12,047
‫"اعرفي ما تعرفه العميلة الفيدرالية‬
‫واعرفي موقع الصحفي"‬

68
00:06:12,714 --> 00:06:14,174
‫"وسأخلّصكما"‬

69
00:08:32,403 --> 00:08:33,862
‫ماذا؟‬

70
00:08:33,987 --> 00:08:35,489
‫- ماذا؟‬
‫- (إسكيفيل)‬

71
00:08:35,989 --> 00:08:37,699
‫ما الأمر يا (ماب)؟‬
‫ألم تسمعي منها؟‬

72
00:08:38,283 --> 00:08:41,161
‫- (كريندلر)‬
‫- ليس بعد، لديه مسألة عائلية‬

73
00:08:42,413 --> 00:08:43,956
‫إنّها مسألة عائلية حقيقية‬

74
00:08:44,581 --> 00:08:47,209
‫ربما ما تزال (ستارلينغ) في السينما‬
‫أو غيره‬

75
00:08:47,334 --> 00:08:50,754
{\an5}‫أجل، تعمل في جرائم القتل والمؤامرة‬
‫وتقرر أن تُفقد الآن‬

76
00:08:50,879 --> 00:08:52,381
‫والاسترخاء مع تناول الزبيب بالشوكولاتة‬

77
00:08:52,631 --> 00:08:54,716
{\an5}‫كانت ما تزال مركزة بالأمر‬
‫عندما ذهبنا لاحتساء الجعة‬

78
00:08:54,842 --> 00:08:56,593
{\an5}‫اتصلت بالجمارك حوالي الساعة الـ٧‬
‫أو الـ٧:٣٠‬

79
00:08:56,844 --> 00:08:59,513
‫أتت إلى مكتبي في ذلك الوقت‬
‫وأخبرتني بأنّها تعتقد أنّ (ميريلين فيلكر)‬

80
00:08:59,638 --> 00:09:02,433
‫- ربما ما تزال في (الولايات المتحدة)‬
‫- ألم تسجل ذهابها إلى مكان؟‬

81
00:09:02,641 --> 00:09:04,977
‫ألم يتلقّ أحد اتصالاً أو استدعاء‬
‫أو غيره؟‬

82
00:09:07,729 --> 00:09:09,189
‫اختلفنا سابقاً‬

83
00:09:09,731 --> 00:09:11,942
‫- أهو سيىء بحيث يمنعها من العودة؟‬
‫- هذا ليس من عادتها‬

84
00:09:12,151 --> 00:09:15,028
‫ألا يمكن أن تخرج في موعد؟‬

85
00:09:17,781 --> 00:09:19,825
‫إنّها كبقيتنا بلا حياة شخصية‬

86
00:09:20,200 --> 00:09:21,743
‫حياتي الشخصية مرهقة‬

87
00:09:22,369 --> 00:09:24,288
‫حسناً، مع من تحدثت اليوم؟‬

88
00:09:24,580 --> 00:09:27,166
‫استجوبنا (لوان) أخت (فيلكر) مسبقاً‬

89
00:09:27,416 --> 00:09:29,751
{\an5}‫إن اعتقدت (كلاريس) أنّ أختها‬
‫قد تكون في خطر‬

90
00:09:29,877 --> 00:09:31,336
‫لعادت، ذلك طبعها‬

91
00:09:31,503 --> 00:09:33,464
{\an5}‫- أعادت لوحدها؟‬
‫- عملت على قضية (بيل) وحدها‬

92
00:09:33,797 --> 00:09:35,257
{\an5}‫عملت على قضية‬
‫وحدة العلوم السلوكية وحدها‬

93
00:09:35,382 --> 00:09:36,967
‫تكون آمنة وحدها‬

94
00:09:37,676 --> 00:09:40,554
{\an5}‫منزل (فيلكر)‬
‫قالت (ستارلينغ) إنّه أخافها‬

95
00:09:41,096 --> 00:09:42,556
{\an5}‫لعادت إلى هناك أيضاً‬

96
00:09:42,681 --> 00:09:44,391
‫- إنّها مزعجة‬
‫- أجل‬

97
00:09:45,184 --> 00:09:48,812
{\an5}‫سأرافقك‬
‫لا أريد فقدان شبابٍ آخرين الليلة‬

98
00:09:49,146 --> 00:09:51,023
‫لا أريد وضع وجهك‬
‫على علبة حليب يا (إسكيفيل)‬

99
00:09:51,440 --> 00:09:54,359
{\an5}‫تراني أمك في كل صباح‬

100
00:10:05,078 --> 00:10:06,830
{\an5}‫(ماندي)، أنا آسف‬

101
00:10:07,289 --> 00:10:09,374
{\an5}‫- انشغلت في العمل‬
‫- لا بأس‬

102
00:10:10,292 --> 00:10:13,128
‫وتعطلت السيارة‬

103
00:10:13,378 --> 00:10:14,838
‫لا بأس‬

104
00:10:18,383 --> 00:10:20,177
‫طاولتنا ليست جاهزة بعد‬

105
00:10:22,596 --> 00:10:24,556
{\an5}‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

106
00:10:27,643 --> 00:10:29,102
‫أنا متوتر‬

107
00:10:29,520 --> 00:10:30,979
‫وأنا أيضاً‬

108
00:10:33,398 --> 00:10:34,983
{\an5}‫ولكنّنا ما نزال نحن‬

109
00:10:35,275 --> 00:10:36,860
{\an5}‫الشعور مختلف‬

110
00:10:41,823 --> 00:10:44,243
{\an5}‫- هذا غير مضحك‬
‫- إنّه كذلك نوعاً ما‬

111
00:10:44,368 --> 00:10:46,245
{\an5}‫أعني أنّك تقفز من المروحيات‬

112
00:10:46,370 --> 00:10:48,038
{\an5}‫كنت في حادثة (ويكو)‬

113
00:10:48,163 --> 00:10:50,916
{\an5}‫ولكنّ أنفك ينزف‬
‫كلّما نتحدث عن الانفصال‬

114
00:10:51,959 --> 00:10:53,418
‫أنت حلم الدكتور النفسي‬

115
00:10:56,088 --> 00:10:57,548
‫أمِل رأسك للأمام‬

116
00:11:00,634 --> 00:11:02,761
‫- لِمَ وحدكِ تستطيعين إصلاح...‬
‫- عِد للعشرة‬

117
00:11:12,688 --> 00:11:15,607
‫- ارتديتِ الحذاء طويل الرقبة‬
‫- لطالما حالفنا الحظ بسببه‬

118
00:11:20,571 --> 00:11:22,197
{\an5}‫أغرب زوجين سيتطلقان على الإطلاق‬

119
00:11:23,073 --> 00:11:24,533
‫أجل‬

120
00:11:42,175 --> 00:11:43,635
‫أبي‬

121
00:11:43,969 --> 00:11:45,429
‫مرحباً يا (ريسي)‬

122
00:11:47,556 --> 00:11:49,016
‫أبي‬

123
00:11:51,977 --> 00:11:53,729
‫لست دكتوراً بل رجل قانون‬

124
00:11:54,187 --> 00:11:55,647
‫أقدّم المساعدة‬

125
00:11:59,568 --> 00:12:01,028
‫أبي، أنا خائفة‬

126
00:12:02,237 --> 00:12:03,697
‫أجهل مكاني‬

127
00:12:05,449 --> 00:12:06,908
‫ابتعدتِ عن المنزل مسبقاً‬

128
00:12:08,327 --> 00:12:09,786
‫أتذكرين عندما أبعدتكِ أمكِ؟‬

129
00:12:10,245 --> 00:12:11,788
‫إلى مزرعة قريبتكِ، أتذكرين؟‬

130
00:12:13,665 --> 00:12:15,250
‫كنتِ تكتبين لي الرسائل‬

131
00:12:16,376 --> 00:12:18,795
‫- أحقاً؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

132
00:12:22,049 --> 00:12:24,801
‫- ولكنّك كنت...‬
‫- مت وقتها‬

133
00:12:25,927 --> 00:12:27,387
‫عانيتِ الكثير‬

134
00:12:28,555 --> 00:12:30,682
‫- عمّ كانت؟‬
‫- ستتذكرين‬

135
00:12:35,646 --> 00:12:37,105
‫الذباب اللعين‬

136
00:12:47,491 --> 00:12:48,950
‫هل والدكِ رجل قانون؟‬

137
00:12:50,327 --> 00:12:51,787
‫كنتِ تهذين‬

138
00:12:53,789 --> 00:12:55,290
‫لا يهم عمله‬

139
00:12:56,375 --> 00:12:57,834
‫مات إذن‬

140
00:12:59,002 --> 00:13:03,674
‫خلافاً لشخصٍ يحب شوكولاتة (ماوندز)‬
‫ويريد منكِ الاتصال به‬

141
00:13:05,300 --> 00:13:06,968
‫الأرقام الأخيرة هي ١٢١‬

142
00:13:08,220 --> 00:13:09,805
‫يبحثون عنكِ‬

143
00:13:10,555 --> 00:13:12,015
‫كذبتِ بذلك‬

144
00:13:12,849 --> 00:13:14,351
‫بل قلت إنّي لا أعرف‬

145
00:13:19,022 --> 00:13:22,526
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- الصحفية (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

146
00:13:25,153 --> 00:13:26,613
‫أين هي؟‬

147
00:13:26,822 --> 00:13:28,281
‫ما نزال نبحث عنها‬

148
00:13:41,169 --> 00:13:42,796
‫أهي في عهدة مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

149
00:13:52,597 --> 00:13:54,474
‫نستطيع مواصلة فعل هذا لوقتٍ طويل‬

150
00:13:54,975 --> 00:13:58,061
‫أخبريني بكل ما أخبرتكِ به‬
‫عني وعن التجارب السريرية‬

151
00:13:59,187 --> 00:14:00,647
‫أخفتِها كثيراً‬

152
00:14:01,732 --> 00:14:03,191
‫لم تقُل شيئاً‬

153
00:14:03,358 --> 00:14:05,986
‫بالطبع فعلت‬
‫وصلتِ إليّ، أليس كذلك؟‬

154
00:14:13,869 --> 00:14:15,704
‫ماذا كتبت لك عن المزرعة؟‬

155
00:14:17,205 --> 00:14:19,040
‫أنّ قريبة أمكِ كانت امرأة لطيفة‬

156
00:14:20,208 --> 00:14:21,668
‫كان هناك المزيد‬

157
00:14:22,753 --> 00:14:24,212
‫ستتذكرين‬

158
00:14:25,630 --> 00:14:27,591
‫لم تستطع أمي تحمل التكاليف‬
‫من بعدك‬

159
00:14:30,635 --> 00:14:32,095
‫أبعدتني‬

160
00:14:32,596 --> 00:14:35,515
‫أصحيح أنّكِ تقودين‬
‫سيارتي الـ(بينتو) القديمة؟‬

161
00:14:35,932 --> 00:14:38,602
‫أجل، لم يردها أحد‬

162
00:14:39,936 --> 00:14:42,606
‫ذلك لأنّ مفتاح التشغيل كان معطلاً‬
‫قبل تعرّضي لإطلاق النار‬

163
00:14:44,107 --> 00:14:46,818
‫- ولكنّكِ أردتها‬
‫- لأنّها كانت لك‬

164
00:14:56,119 --> 00:14:58,371
‫يحتاج الناس إلى عائلة يا (كلاريس)‬

165
00:15:00,248 --> 00:15:03,043
‫كانت الخراف والأحصنة عائلتي في المزرعة‬

166
00:15:03,668 --> 00:15:05,796
‫ربما كانت الرسائل التي كتبتِها لي‬
‫عن ذلك‬

167
00:15:12,719 --> 00:15:15,847
‫وجدنا دليلاً في منزلكِ‬

168
00:15:17,390 --> 00:15:20,101
‫- ذلك مستحيل‬
‫- السمّ الذي قتل (ويليغ)‬

169
00:15:20,227 --> 00:15:21,686
‫كان إيجاده سهلاً‬

170
00:15:22,354 --> 00:15:23,814
‫سهلاً جداً‬

171
00:15:24,147 --> 00:15:27,317
‫- لستِ شخصاً يترك السمّ تحت حوضه‬
‫- لا، لست كذلك‬

172
00:15:27,901 --> 00:15:29,486
‫دسّوه يا (ميريلين)‬

173
00:15:30,445 --> 00:15:32,864
‫استخدموكِ لتجارب (لوكيير) السريرية‬

174
00:15:33,615 --> 00:15:35,200
‫يعتقدون أنّكِ غير ضرورية‬

175
00:15:35,617 --> 00:15:37,577
‫أكنتِ تعرفين أنّ الدواء‬
‫قد يسبب العيوب الخلقية؟‬

176
00:15:37,911 --> 00:15:39,454
‫تحاولين التلاعب بي‬

177
00:15:40,121 --> 00:15:41,915
‫إنّهم يوقعون بكِ‬

178
00:15:42,791 --> 00:15:47,128
‫من هم؟ أهي شركة أم شخص؟‬

179
00:15:47,504 --> 00:15:49,130
‫لا يوجد دليل‬

180
00:15:49,548 --> 00:15:51,007
‫أنتِ تكذبين‬

181
00:15:51,258 --> 00:15:52,843
‫لا وجود لهم‬

182
00:15:53,301 --> 00:15:56,847
‫لهم وجود يا (ميريلين)‬

183
00:15:58,139 --> 00:16:00,892
‫ويتخلصون دوماً من الفتيات‬

184
00:16:06,022 --> 00:16:08,400
‫يتخلصون من الفتيات دوماً‬

185
00:16:17,868 --> 00:16:20,954
‫قد تكون هذه حياتكِ يا (كلاريس)‬

186
00:16:21,872 --> 00:16:24,082
‫ليست لحياتي قيمة‬

187
00:16:26,167 --> 00:16:27,836
‫ليست كحياة أختكِ، أصحيح؟‬

188
00:16:29,504 --> 00:16:33,842
‫تورطتِ عندما بدأت (ريبيكا) تطرح الأسئلة‬

189
00:16:36,845 --> 00:16:40,557
‫ما هي ظروفها؟‬

190
00:16:41,600 --> 00:16:43,184
‫تستطيع الرؤية والسماع‬

191
00:16:45,020 --> 00:16:46,730
‫ولكنّها لا تستطيع فعل شيءٍ آخر‬

192
00:16:47,689 --> 00:16:50,358
‫هذا إنساني‬
‫إنّها الطريقة الأكثر إنسانية‬

193
00:16:52,235 --> 00:16:54,529
‫يبدو أنّكِ كنتِ تفكرين بالأمر‬

194
00:16:55,822 --> 00:16:57,949
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك‬

195
00:16:58,450 --> 00:17:00,702
‫أعرف أنّكِ كنت ترعينها‬

196
00:17:01,369 --> 00:17:02,829
‫نحن أختان‬

197
00:17:03,997 --> 00:17:05,457
‫عائلة‬

198
00:17:05,999 --> 00:17:07,584
‫لدى هؤلاء الناس ملفات‬

199
00:17:08,168 --> 00:17:10,670
‫أقرأ وأهتم‬

200
00:17:12,047 --> 00:17:13,590
‫تلك (أبيغيل)‬

201
00:17:14,341 --> 00:17:18,219
‫في حالة غيبوبة‬
‫لا تستطيع عائلتها فعل شيءٍ لها‬

202
00:17:18,345 --> 00:17:19,804
‫لا يرونها‬

203
00:17:20,263 --> 00:17:23,016
‫ذلك (آدم)، كان وكيلاً رياضياً‬

204
00:17:23,141 --> 00:17:26,603
‫وترسل عائلته إحدى الأصابع الإسفنجية الغبية‬
‫لأنّه الأول‬

205
00:17:28,688 --> 00:17:30,148
‫تلك (أندريا)‬

206
00:17:30,398 --> 00:17:33,068
‫كانت (أندريا) غير مُلاحظة إطلاقاً‬
‫لأنّ بشرتها كانت سيئة جداً‬

207
00:17:33,193 --> 00:17:37,447
‫قبل أن يصدمها قطار ولا تريد‬
‫عائلتها رؤية وجهها المُحفّر والمتكتّل‬

208
00:17:38,782 --> 00:17:40,241
‫هذا (أنثوني)‬

209
00:17:40,367 --> 00:17:42,035
‫لم يكُن (أنثوني) ملحوظاً البتة‬

210
00:17:42,160 --> 00:17:43,620
‫لأنّه كان طفل مدمنة‬

211
00:17:45,497 --> 00:17:49,542
‫كرهته عائلته كثيراً‬
‫وتركوه في سيارة ساخنة واحترق‬

212
00:17:50,043 --> 00:17:52,379
‫المعذرة، أرتّبتِ هؤلاء الأشخاص‬
‫حسب الحروف الأبجدية؟‬

213
00:17:52,504 --> 00:17:55,715
‫أجل، وحدي أبقيهم أحياء‬

214
00:17:55,840 --> 00:17:58,259
‫وأهتم بهم كفاية‬
‫بحيث أرتبهم حسب الحروف الأبجدية‬

215
00:18:08,061 --> 00:18:10,647
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- الوقت يمرّ‬

216
00:18:10,939 --> 00:18:12,732
‫لا يا (ميريلين)، توقفي‬

217
00:18:12,857 --> 00:18:14,526
‫عليّ تحفيزكِ للتحدث إليّ‬

218
00:18:14,651 --> 00:18:16,111
‫توقفي، توقفي‬

219
00:18:16,319 --> 00:18:17,904
‫ولكن بما أنّكِ عنيدة جداً‬

220
00:18:18,321 --> 00:18:20,115
‫أظنّ عليّ تجربة هذه الطريقة‬

221
00:18:21,282 --> 00:18:22,951
‫توقفي، لا أعرف شيئاً‬

222
00:18:41,867 --> 00:18:45,996
‫"منزل (ميريلين فيلكر)"‬

223
00:18:51,043 --> 00:18:52,794
‫كانت هناك صورة أخرى‬
‫على هذه الطاولة مسبقاً‬

224
00:18:53,837 --> 00:18:55,297
‫(ميريلين) مع أختها‬

225
00:18:57,424 --> 00:18:59,509
‫ماذا يفعل القنّاصون برأيك‬
‫عدا ملاحظة الأشياء برأيك؟‬

226
00:19:00,218 --> 00:19:01,678
‫يقتلون الناس‬

227
00:19:03,347 --> 00:19:04,806
‫أأخذتها (ستارلينغ)؟‬

228
00:19:04,932 --> 00:19:06,767
‫لما تلاعبت قط بدليل محتمل‬

229
00:19:08,644 --> 00:19:11,146
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لديك بصيرة‬

230
00:19:11,271 --> 00:19:12,731
‫ولديك شيء بين أسنانك‬

231
00:19:13,065 --> 00:19:14,733
‫أجل، لا أهتم‬

232
00:19:15,651 --> 00:19:17,736
‫بدأت أرى ما تتحدث عنه (ستارلينغ)‬

233
00:19:17,861 --> 00:19:20,280
‫لا يعجبني إيجادنا لما وجدناه‬
‫بسهولة كبيرة‬

234
00:19:20,697 --> 00:19:22,491
‫ليس بمكانٍ شديد الترتيب كهذا‬

235
00:19:25,202 --> 00:19:26,662
‫وكأنّه دُسّ‬

236
00:19:29,790 --> 00:19:31,249
‫سأستدعي (كريندلر)‬

237
00:19:46,598 --> 00:19:48,183
‫لا أريد ذلك‬

238
00:19:48,976 --> 00:19:51,311
‫- ولكنّي أريد‬
‫- وأنا أيضاً‬

239
00:19:57,526 --> 00:19:58,986
‫سيكون سيئاً لفترة‬

240
00:20:00,612 --> 00:20:02,823
‫أن نكون الطليقَين (كريندلر)‬

241
00:20:04,783 --> 00:20:06,952
‫- ولكن سيكون...‬
‫- مختلفاً‬

242
00:20:08,286 --> 00:20:09,746
‫أجل‬

243
00:20:10,080 --> 00:20:11,540
‫كم يوماً لكِ؟‬

244
00:20:12,791 --> 00:20:14,251
‫لا...‬

245
00:20:16,211 --> 00:20:17,671
‫أقل منك‬

246
00:20:18,672 --> 00:20:20,298
‫أقل بكثير، هذا صعب‬

247
00:20:22,551 --> 00:20:24,011
‫أيعجبكِ الراعي؟‬

248
00:20:24,594 --> 00:20:26,388
‫- لدي أجيال من هذا‬
‫- أعرف‬

249
00:20:26,513 --> 00:20:28,932
‫- ولكنّي أحاول يا (بول)‬
‫- أعرف، لا أقول خلاف ذلك‬

250
00:20:29,057 --> 00:20:31,018
‫- لِمَ عليك جعلها منافسة؟‬
‫- ليست كذلك‬

251
00:20:31,768 --> 00:20:33,311
‫عليكِ معرفة ذلك‬
‫أكثر من كل شيء‬

252
00:20:35,731 --> 00:20:37,190
‫ماذا إذن؟ هل...‬

253
00:20:39,234 --> 00:20:40,694
‫نحضر وسيطاً؟‬

254
00:20:41,570 --> 00:20:43,113
‫لاستطعت التحدث إلى (هولي)‬
‫ورؤية ما لديهم‬

255
00:20:44,072 --> 00:20:45,532
‫أجل‬

256
00:20:47,075 --> 00:20:48,535
‫ذلك عظيم‬

257
00:20:51,246 --> 00:20:53,206
‫رأيت منزلاً في (تشيفي تشيس)‬

258
00:20:54,916 --> 00:20:56,793
‫لديه فناء خلفي كبير‬

259
00:20:56,918 --> 00:20:58,378
‫وهو أقرب للمدرسة‬

260
00:20:59,921 --> 00:21:02,758
‫- لا أفهم‬
‫- أظنّ عليهم البقاء معي‬

261
00:21:04,009 --> 00:21:06,094
‫- حتى تستطيعي...‬
‫- حتى أستطيع ماذا؟‬

262
00:21:06,636 --> 00:21:09,556
‫- (ماندي)‬
‫- أتريد أن تكون الراعي الأساسي لأطفالنا؟‬

263
00:21:10,474 --> 00:21:12,100
‫كيف ستتدبر ذلك يا (بول)؟‬

264
00:21:12,934 --> 00:21:15,812
‫أستترك موقع جريمة قتل‬
‫لتوصل (أليسون) من المدرسة لكرة القدم؟‬

265
00:21:16,605 --> 00:21:18,815
‫تعمل ساعاتٍ جنونية‬
‫تضع تلك الوظيفة...‬

266
00:21:22,069 --> 00:21:24,488
‫- ذلك سبب وجودنا هنا‬
‫- لا، لا‬

267
00:21:26,114 --> 00:21:27,574
‫نحن هنا لأنّنا شربنا‬

268
00:21:28,950 --> 00:21:32,037
‫تعلّق الانفصال بالتوقف عن الشرب‬
‫وذلك ما فعلت‬

269
00:21:32,537 --> 00:21:33,997
‫سيبقى الأطفال معي‬

270
00:21:34,748 --> 00:21:37,834
‫ولا قاضي في (أمريكا)‬
‫سينظر إلى وظيفتك وعائلتنا‬

271
00:21:37,959 --> 00:21:39,461
‫ويقول خلافاً لذلك‬

272
00:21:44,091 --> 00:21:45,717
‫حاولت أخذ أطفالي‬

273
00:21:50,263 --> 00:21:51,723
‫أجِب على هاتفك‬

274
00:21:59,981 --> 00:22:02,234
‫- (كريندلر)‬
‫- "(ستارلينغ) مفقودة"‬

275
00:22:02,359 --> 00:22:03,819
‫"لم يسمع أحد منها"‬

276
00:22:03,944 --> 00:22:05,529
‫حسناً يا (ميري)، عرّف فقدانها‬

277
00:22:06,196 --> 00:22:08,740
‫"تقول (ماب) إنّ (ستارلينغ)‬
‫لا تتجنب التواصل هكذا أبداً"‬

278
00:22:09,241 --> 00:22:12,327
‫- حسناً، ماذا تفعلون؟‬
‫- "(ماب) و(تريباثي)  يتتبعان خطاها"‬

279
00:22:12,452 --> 00:22:13,954
‫"وأنا و(إسكيفيل) سنتوجه للموقع"‬

280
00:22:14,079 --> 00:22:16,414
‫حسناً، أنا قادم‬
‫أمهلني ٢٠ دقيقة‬

281
00:22:16,581 --> 00:22:18,041
‫"حسناً"‬

282
00:22:34,307 --> 00:22:35,892
‫أكنتِ مريضة في طفولتكِ؟‬

283
00:22:38,353 --> 00:22:39,938
‫أنتِ أجيبيني‬

284
00:22:41,690 --> 00:22:43,150
‫ماذا ستفعلين؟‬

285
00:22:43,483 --> 00:22:45,443
‫أستقطعين الأكسجين عن الجميع هنا؟‬

286
00:22:49,156 --> 00:22:51,700
‫كلتانا نحصل على إجابة يا (فيلكر)‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

287
00:22:53,076 --> 00:22:54,661
‫أكنتِ مريضة في طفولتكِ؟‬

288
00:22:57,581 --> 00:22:59,583
‫دخلتِ وأختكِ كلية الطب‬

289
00:23:00,083 --> 00:23:02,502
‫كانت حركتكِ صعبة أثناء المشي‬

290
00:23:03,670 --> 00:23:05,130
‫تعفن الدم‬

291
00:23:05,547 --> 00:23:07,007
‫- البنسلين‬
‫- لم ينجح‬

292
00:23:10,135 --> 00:23:12,512
‫فوضعكِ والداكِ في تجربة سريرية‬

293
00:23:13,221 --> 00:23:15,223
‫أكان العرج تأثيراً جانبياً؟‬

294
00:23:16,349 --> 00:23:18,518
‫متلازمة (غيلان باريه) كانت التأثير الجانبي‬

295
00:23:20,061 --> 00:23:21,521
‫شُللت لعام‬

296
00:23:22,439 --> 00:23:23,899
‫استطعت الرؤية‬

297
00:23:25,692 --> 00:23:27,152
‫واستطعت الإحساس‬

298
00:23:27,485 --> 00:23:28,945
‫ولكنّكِ عجزتِ عن الحركة‬

299
00:23:34,075 --> 00:23:35,535
‫هل اهتمت بكِ (لوان)؟‬

300
00:23:40,207 --> 00:23:41,708
‫فضّلت الهواء الطلق‬

301
00:23:53,220 --> 00:23:55,138
‫رأيت كم كان الأمر صعباً عليكِ‬

302
00:24:17,035 --> 00:24:18,495
‫لا أستطيع...‬

303
00:24:18,995 --> 00:24:20,455
‫لا أستطيع...‬

304
00:24:20,580 --> 00:24:22,707
‫لا أستطيع التنفس، النجدة‬

305
00:24:25,794 --> 00:24:27,254
‫ساعديني، لا أستطيع...‬

306
00:24:28,171 --> 00:24:29,965
‫- لا أستطيع التنفس‬
‫- أحتاج إليكِ حية‬

307
00:24:30,590 --> 00:24:32,050
‫لم يجدر بي...‬

308
00:24:33,635 --> 00:24:35,679
‫- لا أستطيع...‬
‫- أحتاج إليكِ حية‬

309
00:24:35,804 --> 00:24:38,265
‫أحتاج أليكِ حية‬
‫افتحي، افتحي، افتحي‬

310
00:24:39,224 --> 00:24:40,684
‫قبل بدء الشلل‬

311
00:24:42,769 --> 00:24:46,231
‫لن تتمكني من التحدث أو الحركة‬
‫لبعض الوقت‬

312
00:24:46,356 --> 00:24:48,316
‫ولكنّكِ ستكونين حية على الأقل‬

313
00:24:49,276 --> 00:24:51,403
‫جعلتِني أفعل هذا بكِ‬

314
00:24:51,861 --> 00:24:53,321
‫أنتِ أنانية‬

315
00:25:51,921 --> 00:25:54,549
‫"أتعرفين متى سمحت لأحدٍ بأن يلمسني؟‬

316
00:25:55,592 --> 00:25:57,135
‫"لا تعرفين الشعور"‬

317
00:25:57,677 --> 00:25:59,971
‫"لا تفهمين إنسانيتي"‬

318
00:26:01,973 --> 00:26:04,642
‫سأذهب لأرى إن كان هناك متسع‬
‫في قسم المشلولين‬

319
00:26:19,324 --> 00:26:21,659
‫شكراً لسماحكِ لنا‬
‫برؤية سجلات دخول الزوار‬

320
00:26:22,285 --> 00:26:23,745
‫سنخرج سريعاً‬

321
00:26:23,912 --> 00:26:26,414
‫سأطلب منكما خفض صوتيكما في الجناح‬

322
00:26:27,415 --> 00:26:29,542
‫- بالتأكيد‬
‫- عندما رأيتكما في البداية‬

323
00:26:29,667 --> 00:26:31,544
‫حسبت شيئاً فظيعاً حدث لأختي‬

324
00:26:32,962 --> 00:26:35,006
‫لا يأتي مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫بخبرٍ سارٍ أبداً‬

325
00:26:37,634 --> 00:26:39,135
‫أعرف أنّكما لا تستطيعان إخباري بشيء‬

326
00:26:40,512 --> 00:26:41,971
‫(ميريلين) ذكية‬

327
00:26:42,764 --> 00:26:44,224
‫الذكاء صعب أحياناً‬

328
00:26:44,724 --> 00:26:46,184
‫سأصدقكِ القول‬

329
00:26:46,434 --> 00:26:47,936
‫ألديكِ أخت أيّتها العميلة (ماب)؟‬

330
00:26:48,561 --> 00:26:50,021
‫لا‬

331
00:26:51,106 --> 00:26:52,565
‫سأستخدم الحمّام‬

332
00:26:52,732 --> 00:26:54,776
‫يستدعي البروتوكول ألاّ أترككِ‬

333
00:26:54,901 --> 00:26:56,903
‫سيدتي، نحن من الشرطة‬

334
00:26:57,237 --> 00:26:58,988
‫العميلة (ماب) لن تسرق الصابون‬

335
00:26:59,155 --> 00:27:00,615
‫سأبقى معكِ‬

336
00:27:01,866 --> 00:27:03,326
‫الباب الأول على يساركِ‬

337
00:27:06,413 --> 00:27:08,039
‫عليّ رؤية سجلات دخول الزوار‬

338
00:27:08,498 --> 00:27:10,750
‫- لا مشكلة‬
‫- وعليّ أخذ نسخة منها‬

339
00:27:11,501 --> 00:27:13,002
‫الآلة الطابعة معطلة‬

340
00:27:47,245 --> 00:27:48,830
‫ماذا تفعلين أيّتها العميلة؟‬

341
00:27:50,582 --> 00:27:52,041
‫تحركت‬

342
00:27:52,167 --> 00:27:53,668
‫إنُه تشنج في الجثة‬

343
00:27:54,127 --> 00:27:55,837
‫تتحرك الجثث بعد الموت فهي...‬

344
00:27:56,588 --> 00:27:58,047
‫تفعل عدة أشياء‬

345
00:27:58,631 --> 00:28:01,468
‫آنسة (فيلكر)‬
‫ما البروتوكول عندما يموت المريض؟‬

346
00:28:01,801 --> 00:28:03,344
‫ماتت حال وصولكما‬

347
00:28:04,262 --> 00:28:07,015
‫ولكن عليّ الاعتناء بها‬
‫لذا، أمن شيءٍ آخر؟‬

348
00:28:08,016 --> 00:28:09,559
‫لدي عمل كثير أنجزه‬

349
00:28:09,684 --> 00:28:11,769
‫أعلمينا إن سمعتِ من أختكِ‬

350
00:28:11,895 --> 00:28:13,354
‫سأفعل‬

351
00:28:55,929 --> 00:28:57,388
‫أهلاً بعودتكِ أيّتها المسافرة‬

352
00:28:58,848 --> 00:29:00,433
‫آمل أنّكِ ذهبتِ إلى مكانٍ دافىء‬

353
00:29:02,894 --> 00:29:06,689
‫مذهل ضجيج عقلكِ عندما يكون جسدكِ‬
‫حفرة مجوفة، أصحيح؟‬

354
00:29:09,609 --> 00:29:11,778
‫أتفهمينني أكثر الآن؟‬

355
00:29:21,412 --> 00:29:23,706
‫- ما أزال نوعاً ما...‬
‫- مشوشة‬

356
00:29:37,762 --> 00:29:39,389
‫أعتذر لأنّه لم يعتنِ بكِ أحد‬

357
00:29:41,266 --> 00:29:43,977
‫رأيت صورةً في منزلكِ لكِ ولـ(لوان)‬

358
00:29:45,603 --> 00:29:47,105
‫كانت ملابسها نظيفة‬

359
00:29:49,023 --> 00:29:50,608
‫وكانت هناك بقعة على ياقتكِ‬

360
00:29:50,900 --> 00:29:52,986
‫- وجب إطعامي‬
‫- بربكِ يا (ميريلين)‬

361
00:29:53,111 --> 00:29:54,570
‫كنتِ بحالة يُرثى لها‬

362
00:29:54,904 --> 00:29:57,865
‫كان شعركِ معقّداً‬
‫وكان هناك انتفاخ أسفل عينيكِ‬

363
00:29:58,616 --> 00:30:00,076
‫لا يفوتكِ شيء‬

364
00:30:01,744 --> 00:30:05,206
‫أظنّ النظر إلى تلك الصورة‬
‫يجعل شلل أختكِ أسهل‬

365
00:30:07,458 --> 00:30:11,337
‫تذكر الجروح القديمة أحياناً‬
‫قد يكون أشبه بحمّامٍ دافىء‬

366
00:30:15,675 --> 00:30:18,636
‫لكنّ رعايتكِ لم تكُن مهمة (لوان)‬
‫أليس كذلك؟‬

367
00:30:19,637 --> 00:30:21,097
‫أين كان والداكِ؟‬

368
00:30:22,640 --> 00:30:24,100
‫عملا‬

369
00:30:24,976 --> 00:30:27,770
‫- هل اطمأنا عليكِ؟‬
‫- أجل‬

370
00:30:27,979 --> 00:30:30,315
‫- أفكّرا بكِ؟‬
‫- حاولا‬

371
00:30:30,481 --> 00:30:32,942
‫طبيعي أن يستاء الوالدان‬
‫من طفلة مريضة‬

372
00:30:33,067 --> 00:30:35,320
‫- لا‬
‫- لينسيا أحياناً‬

373
00:30:35,611 --> 00:30:39,365
‫- لا‬
‫- لوقتٍ طويل‬

374
00:30:39,907 --> 00:30:42,702
‫نسيا لوقتٍ طويل‬

375
00:30:43,578 --> 00:30:46,956
‫- كنتِ مريضة‬
‫- مريضة، لا‬

376
00:30:47,206 --> 00:30:49,042
‫- تنسين‬
‫- لا أحد‬

377
00:30:49,625 --> 00:30:51,919
‫نسياكِ‬

378
00:30:52,545 --> 00:30:54,005
‫ألقيا بكِ‬

379
00:30:54,422 --> 00:30:56,257
‫كجميع هؤلاء الأشخاص هنا‬

380
00:30:56,382 --> 00:30:58,551
‫كطفل المدمنة في السيارة‬

381
00:30:58,676 --> 00:31:00,845
‫ومن تفعلين هذا من أجله‬
‫سيترككِ أيضاً‬

382
00:31:00,970 --> 00:31:02,513
‫ولكنّكِ بائسة جداً لتري هذا‬

383
00:31:03,139 --> 00:31:07,435
‫سيهرب بعيداً عنكِ قدر الإمكان‬

384
00:31:07,560 --> 00:31:09,437
‫لأنّه من يرغب في الاحتفاظ بكِ؟‬

385
00:31:10,772 --> 00:31:12,982
‫تنتمين إلى هنا‬
‫مع جميع فاقدي الوعي‬

386
00:31:14,484 --> 00:31:17,445
‫ذلك السبب الوحيد لمواصلة تحدثكِ إليّ‬
‫أيّتها الساقطة‬

387
00:31:17,570 --> 00:31:20,823
‫أنتِ وحيدة جداً وذلك مثير للشفقة‬

388
00:31:21,240 --> 00:31:23,868
‫لذلك لم أمُت بعد‬

389
00:31:23,993 --> 00:31:26,871
‫لأنّه ليس لديكِ أحد آخر‬

390
00:31:27,121 --> 00:31:28,581
‫فافعليها‬

391
00:31:28,790 --> 00:31:30,833
‫اقتليني، افعليها‬

392
00:32:12,208 --> 00:32:13,668
‫أبي‬

393
00:32:18,256 --> 00:32:19,715
‫أبي‬

394
00:32:22,552 --> 00:32:24,720
‫استدعِ مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

395
00:32:26,889 --> 00:32:28,349
‫استدعِهم رجاءً‬

396
00:32:33,771 --> 00:32:35,231
‫أبي‬

397
00:32:40,361 --> 00:32:41,821
‫أتريدين التحدث عن الشجار؟‬

398
00:32:42,488 --> 00:32:43,990
‫قد يساعدنا في فهم مكان ذهابها‬

399
00:32:44,949 --> 00:32:49,203
‫لا تدرك (كلاريس)‬
‫أنّ عالمي يبدو مختلفاً عن عالمها‬

400
00:32:49,412 --> 00:32:51,080
‫- ذلك غير سهلٍ أبداً‬
‫- أجل‬

401
00:32:51,456 --> 00:32:53,374
‫خطونا الخطوات الأولى ولكنّه طريق طويل‬

402
00:32:53,958 --> 00:32:55,418
‫أعرف عن الطرق الطويلة‬

403
00:32:56,669 --> 00:32:58,379
‫علينا جميعنا النظر إلى أنفسنا أحياناً‬

404
00:32:58,838 --> 00:33:00,673
‫ولكن لا يمكن أن يكون‬
‫آخر شيءٍ لنا معاً‬

405
00:33:02,550 --> 00:33:04,010
‫هذا مهم‬

406
00:33:04,969 --> 00:33:06,804
‫عندما ذهبنا آخر مرة‬
‫إلى منزل (ميريلين فيلكر)‬

407
00:33:06,929 --> 00:33:09,515
‫كانت هذه الصورة هناك‬
‫واختفت عندما عدنا‬

408
00:33:09,974 --> 00:33:12,351
‫- إنّها مهمة لشخصٍ ما‬
‫- لا نعرف من يكون‬

409
00:33:12,560 --> 00:33:16,689
‫رُتّب المكان بأكمله، أحدهم يخدعنا‬
‫ذلك لا يريحني‬

410
00:33:16,939 --> 00:33:19,108
‫أجل، يخدعنا بخصوص الأختين (فيلكر)‬

411
00:33:19,275 --> 00:33:20,818
‫وليس لدينا سوى (لوان)‬

412
00:33:21,068 --> 00:33:23,112
‫كانت غريبة يا (ماب)‬
‫ولكن كان المكان بأكمله غريباً‬

413
00:33:24,363 --> 00:33:25,865
‫شرطة العاصمة وجدت سيارة (ستارلينغ)‬

414
00:33:26,073 --> 00:33:27,867
‫لا أثر للدخول عنوة والمحرك بارد‬

415
00:33:28,159 --> 00:33:29,994
‫- أين؟‬
‫- شارع (دوغوود) رقم ٥٨٧‬

416
00:33:30,411 --> 00:33:32,914
‫- قرب المطار‬
‫- ليس غريباً، إنّه قرب (وودهيفن)‬

417
00:33:33,039 --> 00:33:34,499
‫هيّا بنا‬

418
00:33:44,717 --> 00:33:46,177
‫أكرهها‬

419
00:33:48,054 --> 00:33:50,264
‫تقول إنّهم وجدوا دليلاً في منزلي‬

420
00:33:50,723 --> 00:33:52,183
‫أوقفي الحديث‬

421
00:33:52,308 --> 00:33:53,768
‫لا تستطيع...‬

422
00:33:54,018 --> 00:33:57,939
‫ذلك لأنّهم ربطوا المرأة التي رميتها‬
‫للصحفية ثم لي‬

423
00:33:58,689 --> 00:34:01,025
‫قلتِ إنّها أعطتكِ شيئاً قد يلزمني‬

424
00:34:01,817 --> 00:34:03,277
‫ماذا أعطتكِ؟‬

425
00:34:03,903 --> 00:34:05,363
‫لم تعطكِ شيئاً‬

426
00:34:05,613 --> 00:34:07,198
‫أردتِ وضعي في الموقع فحسب‬

427
00:34:08,449 --> 00:34:11,285
‫أجل، يترك الناس دوماً شيئاً وراءهم‬

428
00:34:12,286 --> 00:34:13,746
‫أين المحرقة؟‬

429
00:34:14,372 --> 00:34:15,831
‫في القبو الفرعي‬

430
00:34:16,499 --> 00:34:17,959
‫ جهّزت كل شيءٍ لي ولـ(لوان)‬

431
00:34:18,584 --> 00:34:22,255
‫أجل، ستصعدان طائرة عند انتهاء الأمر‬

432
00:34:23,339 --> 00:34:24,799
‫سنخرجكما من هنا بلا أدلة‬

433
00:34:44,433 --> 00:34:46,769
‫"أحرقت الرسائل"‬

434
00:34:49,105 --> 00:34:50,564
‫بعد أن كتبتها‬

435
00:34:51,649 --> 00:34:53,109
‫أجل‬

436
00:34:53,234 --> 00:34:54,694
‫كتبت عن (هانا)‬

437
00:34:55,486 --> 00:34:57,446
‫أحببت تلك الفرس‬
‫أكثر من كل شيء‬

438
00:34:59,323 --> 00:35:02,118
‫كانت ستصاب بالعمى ولكنّني أحببتها‬

439
00:35:04,120 --> 00:35:05,579
‫لِمَ أحرقت الرسائل؟‬

440
00:35:06,497 --> 00:35:07,957
‫لا أعرف يا (ريسي)‬

441
00:35:08,791 --> 00:35:10,584
‫ربما حسبتني قد أقرأ الإشارات الدخانية‬

442
00:35:13,170 --> 00:35:15,172
‫أو ربما كان هناك شيء أخافكِ‬
‫فيما كتبتِه‬

443
00:35:16,966 --> 00:35:18,426
‫شيء...‬

444
00:35:18,551 --> 00:35:20,011
‫شيء رأيتِه‬

445
00:35:21,846 --> 00:35:23,306
‫في الحظيرة‬

446
00:35:24,056 --> 00:35:25,516
‫ماذا رأيتِ في الحظيرة؟‬

447
00:35:27,101 --> 00:35:30,313
‫خوذة على خطّاف‬

448
00:35:30,604 --> 00:35:33,983
‫"كان فيها فتحة للخرطوش"‬

449
00:35:35,776 --> 00:35:39,030
‫لِمَ أخافتكِ الخوذة كثيراً‬
‫بحيث حرقتِ الرسائل؟‬

450
00:35:40,031 --> 00:35:41,574
‫لم أرِد أن يكون ذلك حقيقياً‬

451
00:35:44,201 --> 00:35:45,953
‫أنّ ذلك ما كان ينتظرها‬

452
00:35:48,664 --> 00:35:52,043
‫المخيف هو أنّه ينتظرنا جميعاً‬
‫يا (كلاريس)‬

453
00:36:13,856 --> 00:36:15,691
‫وأحياناً ذلك الشيء المخيف‬

454
00:36:16,859 --> 00:36:18,402
‫هو الطريقة الوحيدة للنجاة‬

455
00:36:51,827 --> 00:36:53,412
‫ماذا يحدث؟‬

456
00:36:53,662 --> 00:36:55,873
‫سآخذكِ للمحرقة‬

457
00:36:56,248 --> 00:36:57,708
‫انتبهي لأصابعكِ‬

458
00:37:08,302 --> 00:37:11,430
‫(لو)، أوردتكِ كمدمنة مخدرات‬

459
00:37:15,851 --> 00:37:17,353
‫يُستحسن أن أغيّر هذا‬

460
00:37:21,357 --> 00:37:23,108
‫قريباً يا (لو)، قريباً‬

461
00:37:36,080 --> 00:37:37,540
‫(ميريلين)‬

462
00:37:41,919 --> 00:37:43,420
‫ستموت إن فعلت هذا‬

463
00:37:44,046 --> 00:37:45,506
‫لا‬

464
00:37:49,176 --> 00:37:50,636
‫أنتِ دكتورة‬

465
00:37:51,595 --> 00:37:53,055
‫أنقذي حياتها الآن‬

466
00:38:45,733 --> 00:38:48,027
‫ما شعور أن تكوني جميلة جداً‬

467
00:38:51,780 --> 00:38:53,240
‫جميلة‬

468
00:38:57,202 --> 00:38:58,662
‫(كلاريس)‬

469
00:39:01,165 --> 00:39:03,417
‫أمسكتكِ، أنتِ بأمان‬

470
00:39:03,626 --> 00:39:05,836
‫- أنتِ بأمان‬
‫- إنّها هنا في الأعلى‬

471
00:39:08,213 --> 00:39:09,673
‫(ميريلين)‬

472
00:39:10,049 --> 00:39:11,800
‫تعرف كل شيء، كان هناك رجل‬

473
00:39:12,134 --> 00:39:13,677
‫- لم أستطع رؤية وجهه‬
‫- حسناً‬

474
00:39:14,345 --> 00:39:16,972
‫- لم أرَ...‬
‫- أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

475
00:39:19,767 --> 00:39:21,226
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- توقفي‬

476
00:39:21,352 --> 00:39:23,520
‫- ارفعي يديكِ‬
‫- ارفعي يديكِ‬

477
00:39:23,646 --> 00:39:25,272
‫- ارفعي يديكِ‬
‫- دَعاني أعتني بها‬

478
00:39:26,106 --> 00:39:28,525
‫- ابتعدي عن المريضة‬
‫- أحاول إنقاذ حياتها‬

479
00:39:28,651 --> 00:39:30,110
‫سأواصل الضغط‬

480
00:39:30,277 --> 00:39:31,779
‫ستقيّدكِ العميلة (ماب)‬

481
00:39:32,571 --> 00:39:34,156
‫ضَعي يديكِ وراء ظهركِ‬

482
00:39:38,786 --> 00:39:40,245
‫لا‬

483
00:39:53,342 --> 00:39:55,636
‫ألقيهما، ألقيهما‬

484
00:40:02,685 --> 00:40:04,144
‫(لو)‬

485
00:40:11,443 --> 00:40:13,529
‫- ألقي الحقنتَين‬
‫- ألقيهما‬

486
00:41:12,212 --> 00:41:13,672
‫بخصوص ما حدث سابقاً‬

487
00:41:14,131 --> 00:41:15,591
‫ليس الآن‬

488
00:41:17,801 --> 00:41:19,261
‫هناك وقت‬

489
00:41:20,053 --> 00:41:21,513
‫ارتاحي‬

490
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

