﻿1
00:00:08,167 --> 00:00:10,127
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "(أنجيلا بيرد)"‬

2
00:00:10,252 --> 00:00:11,795
‫"(تيس لوتي) و(ساندرا بيشوب)"‬

3
00:00:11,921 --> 00:00:14,882
‫"و(ريبيكا كلارك شيرمان)‬
‫لم تكنّ ضحايا عشوائية"‬

4
00:00:15,049 --> 00:00:17,551
‫"لسفاح، تلك‬
‫السيدات كنّ كاشفات الفساد"‬

5
00:00:17,676 --> 00:00:19,345
‫"و(ريبيكا) كانت ستروي قصّتهن"‬

6
00:00:19,470 --> 00:00:21,805
‫تظن (كاثرين) أنّكِ الوحيدة‬
‫التي يمكنها أن تساعدها‬

7
00:00:21,931 --> 00:00:23,933
‫ابدئي بمعاودة الاتصال بها رجاءً‬

8
00:00:24,058 --> 00:00:25,518
‫أيمكنكِ أن تنامي؟‬

9
00:00:25,768 --> 00:00:27,353
‫"أم هل العث يوقظكِ؟"‬

10
00:00:27,770 --> 00:00:30,523
‫لا يوجد أحد ليساندك باستثنائي‬

11
00:00:31,649 --> 00:00:34,360
‫الانفصال كان بشأن‬
‫أن أتوقف عن الشرب وفعلت‬

12
00:00:34,485 --> 00:00:36,278
‫سيبقى الطفلان معي‬
‫ولا يوجد قاضٍ في (أمريكا)‬

13
00:00:36,403 --> 00:00:39,573
‫- يمكنه أن يقول العكس‬
‫- كانت (ريبيكا) تبحث عن الطبيبة‬

14
00:00:39,698 --> 00:00:42,701
‫(مارلين فيلكر) حيث إنّها كانت الطبيبة‬
‫المسؤولة في مختبرات (لوكير)‬

15
00:00:42,826 --> 00:00:44,578
‫"حيثما أجريت التجارب السريرية‬
‫التي كانت فيها كاشفات الفساد"‬

16
00:00:44,703 --> 00:00:46,205
‫نريد أن نتحدث إليك بشأن شقيقتكِ‬

17
00:00:46,330 --> 00:00:49,667
‫قد نكون توأماً ولكنّنا‬
‫لم نتحدث منذ بضع سنوات‬

18
00:00:51,085 --> 00:00:52,628
‫"أحضري لي ما تعرفه المباحث الفيدرالية"‬

19
00:00:52,878 --> 00:00:55,130
‫الصحفية (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

20
00:00:55,422 --> 00:00:58,467
‫أخبريني بكل شيء أخبرتكِ به بشأني‬
‫وبشأن التجارب السريرية‬

21
00:00:58,592 --> 00:01:00,469
‫- لم تقل شيئاً‬
‫- بل حتماً فعلت‬

22
00:01:06,183 --> 00:01:07,643
‫اتصل بالمباحث الفيدرالية‬

23
00:01:11,188 --> 00:01:12,648
‫المباحث الفيدرالية‬

24
00:01:14,441 --> 00:01:16,735
‫كان هناك رجل، لم أستطع أن أرى وجهه‬

25
00:01:20,656 --> 00:01:22,866
‫- لم أكن أحلم‬
‫- لا، لقد حدث ذلك‬

26
00:01:24,535 --> 00:01:27,162
‫كما أراكِ وأسمعكِ لقد حدث‬

27
00:01:28,747 --> 00:01:30,666
‫كان هناك رجل وضربني أنا...‬

28
00:01:30,791 --> 00:01:32,835
‫لم أستطع... لا يمكنني أن أذكر وجهه‬

29
00:01:33,168 --> 00:01:35,462
‫- هذا ليس غريباً‬
‫- إن كنّا سنجده‬

30
00:01:35,588 --> 00:01:38,340
‫صدّقيني، سأجده‬

31
00:01:39,133 --> 00:01:41,093
‫لقد حفرتِ وتمسّكتِ بجزء منه‬

32
00:01:41,260 --> 00:01:43,178
‫لا يمكنه الاختباء فهو هناك تحت أظافركِ‬

33
00:01:44,346 --> 00:01:45,848
‫حمضه النووي‬

34
00:01:48,809 --> 00:01:50,269
‫آمل أن نتمكن من العثور عليه‬

35
00:01:51,103 --> 00:01:53,063
‫- ليت أنّه يمكنني أن أتذكر‬
‫- هذا ليس خطأكِ‬

36
00:01:53,856 --> 00:01:55,357
‫وليس خطأ أيّ أحد منّا‬

37
00:01:55,482 --> 00:01:57,151
‫بل خطأ الوغد الذي وضعكِ هنا‬

38
00:02:03,365 --> 00:02:05,909
‫المنزل‬

39
00:02:16,337 --> 00:02:19,465
‫"عندما تسمعين ذلك الصوت‬
‫افتحي عينيكِ"‬

40
00:02:20,007 --> 00:02:21,592
‫"وأخبريني بمكانكِ"‬

41
00:02:27,723 --> 00:02:30,351
‫- "أين أنتِ؟"‬
‫- "في (وود هايفن)"‬

42
00:02:38,067 --> 00:02:39,568
‫"هل أنتِ بمفردكِ؟"‬

43
00:02:40,486 --> 00:02:42,905
‫"لا، يوجد أشخاص هنا"‬

44
00:02:43,947 --> 00:02:45,407
‫"مرضى"‬

45
00:02:51,372 --> 00:02:52,915
‫حلقي يؤلمني بشدة‬

46
00:02:53,832 --> 00:02:56,543
‫- يمكنني أن أوقظك من التنويم المغناطيسي‬
‫- لا، مهلاً، عليّ أن أعرف‬

47
00:03:00,214 --> 00:03:01,674
‫ساقاي‬

48
00:03:01,799 --> 00:03:03,842
‫- سأسقط‬
‫- اسقطي إذاً‬

49
00:03:11,809 --> 00:03:13,727
‫- "أين أنتِ؟"‬
‫- "على الأرض"‬

50
00:03:14,311 --> 00:03:16,271
‫ألا تظنون أنّ التنويم المغناطيسي‬
‫أمر غير قابل للتصديق؟‬

51
00:03:16,397 --> 00:03:18,232
‫- إنّها مقابلة إدراكية‬
‫- قالت (ستارلنغ)‬

52
00:03:18,357 --> 00:03:21,026
‫- إنّه كان هناك أحد آخر تلك الليلة‬
‫- "لا يمكنني أن أنهض"‬

53
00:03:21,402 --> 00:03:24,571
‫كيف يمكنها أن تتذكر؟‬
‫كانت مُخدّرة بشكل كامل‬

54
00:03:25,781 --> 00:03:28,033
‫- "إذاً، ماذا تفعلين؟"‬
‫- سأزحف‬

55
00:03:28,951 --> 00:03:30,411
‫"أستمر بالتحرك"‬

56
00:03:35,374 --> 00:03:37,876
‫"لستِ تفهمين إنسانيتي"‬

57
00:03:39,086 --> 00:03:40,629
‫"(مارلين) خلفي"‬

58
00:03:40,754 --> 00:03:42,381
‫- "يمكنني أن أوقظكِ"‬
‫- "لا، انتظري"‬

59
00:03:43,549 --> 00:03:45,008
‫"أرى رجلاً"‬

60
00:03:46,009 --> 00:03:47,678
‫"أرى رجلاً يرتدي بذلة"‬

61
00:03:48,595 --> 00:03:51,348
‫- "إنّه يراني"‬
‫- (بريشس)‬

62
00:03:52,975 --> 00:03:55,352
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنُه يمشي نحوي‬

63
00:03:55,728 --> 00:03:58,480
‫- "صفيه"‬
‫- "أرى..."‬

64
00:04:00,399 --> 00:04:01,859
‫أرى...‬

65
00:04:04,194 --> 00:04:07,823
‫ما شعورك بكونكِ جميلة جداً؟‬

66
00:04:14,121 --> 00:04:16,206
‫من؟ من رأيتِ؟‬

67
00:04:18,792 --> 00:04:20,252
‫"لم أستطع أن أرى وجهه"‬

68
00:04:26,967 --> 00:04:28,802
‫أيمكننا أن نحاول مجدداً؟‬
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً‬

69
00:04:30,971 --> 00:04:32,473
‫لا يمكنكِ أن تُعجّلي الأمر‬

70
00:04:44,067 --> 00:04:45,694
‫من اقترح تجربة هذا؟‬

71
00:04:45,986 --> 00:04:48,155
‫- جلالته‬
‫- قسم الجرائم المنظمة‬

72
00:04:48,280 --> 00:04:49,740
‫يشيد ببراعة الطبيبة (لي)‬

73
00:04:50,866 --> 00:04:53,535
‫عليّ أن أرحل، أخبروا‬
‫(ستارلنغ) بأنّها في إجازة‬

74
00:04:54,119 --> 00:04:55,579
‫وهذا أمر غير قابل للنقاش‬

75
00:04:57,080 --> 00:04:58,665
‫قد يكون من الأفضل أن تسمع هذا منك‬

76
00:04:59,041 --> 00:05:01,084
‫- افعلها أنت، لقد تأخرت‬
‫- أحقاً؟‬

77
00:05:01,585 --> 00:05:03,712
‫(ماندي) تقابل كل محامي طلاق في الولاية‬

78
00:05:05,088 --> 00:05:08,383
‫- أتعني لتأخذ منك حق الوصاية؟‬
‫- أصبحت لئيمة بسرعة‬

79
00:05:09,676 --> 00:05:11,220
‫على أيّ حال، هذا الرجل‬

80
00:05:11,345 --> 00:05:12,846
‫كان ابنه يرتاد مدرسة (جايسون)‬

81
00:05:12,971 --> 00:05:15,641
‫اتصل بي وهو صاحب سمعة جيدة‬

82
00:05:16,183 --> 00:05:17,768
‫آمل أنّ هذا يعني أنّه وغد‬

83
00:05:18,143 --> 00:05:20,020
‫لديه سمعة جيدة، هل عليك...‬

84
00:05:20,145 --> 00:05:22,689
‫عليّ ذلك، فأنت تقوم بعملك يا (بول)‬

85
00:05:22,981 --> 00:05:24,566
‫وهي تبحث عن طرق مختصرة دائماً‬

86
00:05:26,527 --> 00:05:29,613
‫جلالتك، املأ المعاملات‬
‫الورقية للتنويم المغناطيسي‬

87
00:05:30,697 --> 00:05:32,324
‫لا أريد أن يضغط عليّ قسم المحاسبة‬

88
00:05:57,766 --> 00:05:59,935
‫عادت نتائج الحمض النووي‬
‫الذي أخذناه من أظافركِ‬

89
00:06:00,686 --> 00:06:02,145
‫غير حاسمة‬

90
00:06:03,605 --> 00:06:06,817
‫مهلاً، ماذا؟ ألم يكن هناك مادة كافية أم...‬

91
00:06:07,651 --> 00:06:10,362
‫لا أعرف، ربما لم تُمسكي يد الرجل الغامض‬

92
00:06:10,863 --> 00:06:12,698
‫أنصتي، لقد سُحبتِ لذا ربما لم يكن...‬

93
00:06:12,823 --> 00:06:14,950
‫ما الشيء الذي لا تريد أن تصدقه يا (كلارك)؟‬

94
00:06:15,075 --> 00:06:16,535
‫حسناً‬

95
00:06:17,369 --> 00:06:19,288
‫أنا و(تريباثي) ذاهبان إلى مختبرات (لوكير)‬

96
00:06:19,621 --> 00:06:21,915
‫ربما يمكننا أن نعرف المزيد‬
‫عن الرجل الذي هاجمكِ‬

97
00:06:22,249 --> 00:06:24,751
‫كان يعرف (مارلين فيلكر)‬
‫وهي أجرت التجارب السريرية‬

98
00:06:25,002 --> 00:06:27,629
‫- حسناً رائع، سأركب معكما‬
‫- أنتِ، لا‬

99
00:06:32,676 --> 00:06:34,303
‫- إجازة إدارية‬
‫- الرئيس أمر بذلك‬

100
00:06:34,428 --> 00:06:37,306
‫وهو معيار المكتب عندما‬
‫نختبر الصدمة في الميدان‬

101
00:06:37,556 --> 00:06:39,683
‫- ليس وكأنّني أصبت بعيار ناري‬
‫- أجل‬

102
00:06:39,892 --> 00:06:41,977
‫أنصتي يا (كلاريس) سأطلق عليكِ النار‬

103
00:06:42,185 --> 00:06:44,104
‫إن كان ذلك سيجعلكِ تجلسين لأسبوعين‬

104
00:06:44,396 --> 00:06:45,856
‫أوافقك الرأي‬

105
00:06:46,773 --> 00:06:50,068
‫إن لم نجد شيئاً قريباً فستوضع‬
‫هذه القضية جانباً بغضون أسبوعين‬

106
00:06:50,569 --> 00:06:53,363
‫قالت الطبيبة (لي) إنّه يمكنك أن تتصلي‬
‫بها إن أردتِ أن تتحدثي عن أيّ شيء‬

107
00:06:57,659 --> 00:06:59,995
‫- (أرديليا)‬
‫- برأيي أن أرافقكِ إلى خارج المبنى‬

108
00:07:02,039 --> 00:07:04,666
‫ضربني رجل ما على رأسي بهاتف‬

109
00:07:04,958 --> 00:07:08,003
‫أنا غاضبة وأعلم أنّ له علاقة بالسيدتين‬

110
00:07:08,128 --> 00:07:10,255
‫اللتين أخرجناهما من النهر، سأقبض عليه‬

111
00:07:11,340 --> 00:07:12,799
‫أفهمكِ‬

112
00:07:12,925 --> 00:07:14,426
‫ولكن تعلمين إلى من عليكِ أن تتحدثي‬

113
00:07:16,136 --> 00:07:17,804
‫- "الطبيبة (رينيه لي)"‬
‫- إنّها متخصصة بالصدمات‬

114
00:07:25,562 --> 00:07:27,230
{\an5}‫- شكراً لك‬
‫- "وزارة العدل، العاصمة (واشنطن)"‬

115
00:07:28,440 --> 00:07:30,359
‫أنتِ تحملين ملفاً كبيراً‬

116
00:07:30,609 --> 00:07:32,110
‫سمعت شيئاً في دورة مياه السيدات‬

117
00:07:32,235 --> 00:07:34,529
‫أرسل (غانت) عضو مجلس الشيوخ‬
‫الأمريكي رسالة يُطالب فيها بالتدقيق‬

118
00:07:34,655 --> 00:07:37,115
‫- في وزارة العدل‬
‫- أيمكنكِ أن تحصلي لي على نسخة منها‬

119
00:07:37,240 --> 00:07:39,993
‫- أجل‬
‫- (كلاريس)، ماذا تفعلين هنا؟‬

120
00:07:40,327 --> 00:07:43,664
‫مساء الخير يا سيدتي، كنت أتساءل إن كان‬
‫بإمكانكِ أن تعطيني القليل من وقتكِ‬

121
00:07:44,414 --> 00:07:45,874
‫بالطبع‬

122
00:07:47,793 --> 00:07:49,461
‫- "مكتب النائبة العامة (روث مارتن)"‬
‫- "إن فرضت سلطتي على (كريندلر)"‬

123
00:07:49,586 --> 00:07:51,213
‫"وعلى جميع البروتوكولات الموجودة"‬

124
00:07:51,338 --> 00:07:55,133
‫بالمناسبة، سأخاطر بإخراجكِ‬
‫إلى هناك وأنتِ غير قادرة نفسياً‬

125
00:07:55,842 --> 00:07:57,344
‫عليكِ أن تستريحي‬

126
00:07:57,719 --> 00:08:00,180
‫سيدتي، أعلم  ما أحتاج‬
‫وهو ليس أن أرتاح‬

127
00:08:00,305 --> 00:08:02,015
‫- ولكنّ الأمر لا يتعلق بكِ‬
‫- ليس كذلك‬

128
00:08:02,766 --> 00:08:04,476
‫الأمر يتعلق بتحقيق العدالة لكاشفات الفساد‬

129
00:08:04,601 --> 00:08:08,105
‫ولكن لا يمكنهنّ أن يقاتلن‬
‫لتحقيقها وأنا لا زلت هنا‬

130
00:08:08,230 --> 00:08:11,108
‫بالكاد، أنتِ بمثابة شهيدة‬
‫بالنسبة إلى الضحايا‬

131
00:08:11,900 --> 00:08:13,777
‫مع احترامي، أليس هذا سبب‬
‫إحضاركِ لي يا سيدتي؟‬

132
00:08:17,239 --> 00:08:19,241
‫أنتِ ذكية جداً بالنسبة إلى كونكِ فتاة ريفية‬

133
00:08:19,950 --> 00:08:22,911
‫ولكنّكِ لست ذكية بشكل كافٍ لتري أنّه‬
‫عليك أن تتوقفي عن تجنّب (كاثرين)‬

134
00:08:23,370 --> 00:08:25,247
‫أعلم أنّها لا تزال تتصل بكِ‬

135
00:08:25,539 --> 00:08:27,082
‫لماذا لا تريدين أن تتحدثي إليها؟‬

136
00:08:27,499 --> 00:08:31,044
‫أظن أنّه سيكون من المفيد‬
‫لكليكما إن تحدثتما إلى شخص...‬

137
00:08:32,671 --> 00:08:35,257
‫- شارككما بالتجربة ذاتها‬
‫- لا أظن أنّه يمكنني أن أساعدها‬

138
00:08:36,216 --> 00:08:37,676
‫يمكنكِ أن تحاولي بالتأكيد‬

139
00:08:38,010 --> 00:08:40,971
‫إن كنتِ تطلبين منّي‬
‫أن أخاطر بسمعتي نيابة عنكِ‬

140
00:08:41,096 --> 00:08:42,639
‫يمكنكِ حينها أن تأتي لتناول العشاء‬

141
00:08:43,557 --> 00:08:46,143
‫الليلة في الساعة الـ٧‬

142
00:08:46,852 --> 00:08:48,520
‫(كاثرين) بحاجة إلى هذا‬

143
00:08:48,645 --> 00:08:50,105
‫وأظن أنّكِ بحاجة إلى هذا أيضاً‬

144
00:09:28,550 --> 00:09:30,010
‫أخبرتكِ بأن تطرقي الباب‬

145
00:09:30,260 --> 00:09:32,053
‫دعوت (كلاريس ستارلنغ) لتناول العشاء‬

146
00:09:34,097 --> 00:09:35,557
‫لماذا؟‬

147
00:09:36,516 --> 00:09:39,102
{\an5}‫- ظننت أنّكِ ستحبين ذلك‬
‫- قومي بدعوتها في ليلة أخرى‬

148
00:09:40,854 --> 00:09:42,314
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنني مقابلتها الليلة‬

149
00:09:42,606 --> 00:09:44,065
‫كنت...‬

150
00:09:44,608 --> 00:09:46,443
‫أريد أن أنهي هذه السلسلة من الرسومات‬

151
00:09:46,568 --> 00:09:48,779
{\an5}‫- وبعدها...‬
‫- لديكِ وقت لتكملي رسوماتكِ لاحقاً‬

152
00:09:48,987 --> 00:09:52,032
{\an5}‫- كنتِ تطلبين (كلاريس)‬
‫- أعلم أنّني كنت أطلبها‬

153
00:09:52,157 --> 00:09:53,617
‫ولكنّني لا أريد أن أتحدث إليها الآن‬

154
00:09:53,742 --> 00:09:55,452
‫- لقد تحدثت إليها بالفعل‬
‫- متى؟‬

155
00:09:55,744 --> 00:09:57,829
{\an5}‫- هل عاودت الاتصال بكِ؟‬
‫- ليس فعلاً‬

156
00:09:59,206 --> 00:10:01,041
‫تركت لها رسالة وتظاهرت بأنّني أنتِ‬

157
00:10:02,083 --> 00:10:04,127
‫- ظنّت أنّها اتصلت بكِ‬
‫- ماذا؟‬

158
00:10:04,252 --> 00:10:05,962
‫- (كاثرين)، هل أنتِ...‬
‫- مجنونة؟‬

159
00:10:07,172 --> 00:10:09,299
{\an5}‫- لم أقل ذلك‬
‫- لم تفهمي الأمر قط‬

160
00:10:09,925 --> 00:10:11,426
‫كان أبي سيفهمني‬

161
00:10:12,135 --> 00:10:13,762
‫كان أبي سيتفهّم‬

162
00:10:15,430 --> 00:10:16,973
‫أتمنى لو كان هنا أيضاً‬

163
00:10:18,016 --> 00:10:20,352
‫ولكنّه ليس هنا لذا ما كنت سأقوله‬

164
00:10:20,477 --> 00:10:23,772
‫هو أنّ (ستارلنغ) تعمل‬
‫كعميلة فيدرالية تحت إمرتي‬

165
00:10:24,147 --> 00:10:25,899
‫والاتصال بها والتظاهر بأنّكِ أنا‬

166
00:10:26,024 --> 00:10:28,318
‫يعد أمراً غير لائق‬

167
00:10:28,443 --> 00:10:30,946
‫حسناً، لم تساعديني ولا أحد يساعدني‬

168
00:10:31,071 --> 00:10:34,115
‫وأشعر وكأنّي إنسانة غبية‬
‫ومجنونة ولا أريد أن أراها الآن‬

169
00:10:34,241 --> 00:10:36,409
‫(كاثرين)، لن ألغي موعد العشاء‬

170
00:10:36,827 --> 00:10:40,914
{\an5}‫استحمّي وتعاليّ واجلسي‬
‫معنا عند الطاولة مثل...‬

171
00:10:41,248 --> 00:10:43,041
‫مثل ماذا؟‬

172
00:10:44,835 --> 00:10:46,378
‫العشاء في الساعة السابعة‬

173
00:10:55,512 --> 00:10:57,013
‫تعلمين أنّه ليس عليك الذهاب‬

174
00:10:57,305 --> 00:10:59,349
‫(مارتن) لا تعرف كيف تتواصل مع (كاثرين)‬

175
00:10:59,474 --> 00:11:00,976
‫وتظن أنّني أعرف‬

176
00:11:03,019 --> 00:11:06,481
‫لذا ستذهبين إلى هناك مع لعبة‬
‫الحلوى المليئة بالأفكار السحرية‬

177
00:11:06,606 --> 00:11:08,233
‫وستحظيان باجتماع شمل سعيد و...‬

178
00:11:08,358 --> 00:11:10,485
‫ستعودين إلى الميدان مجدداً‬
‫رغم جميع النصائح المنطقية‬

179
00:11:11,444 --> 00:11:12,904
‫حسناً، أجل‬

180
00:11:15,073 --> 00:11:18,285
‫أتعلمين ما يفعله الناس بعد أن تخطفهم تلك‬
‫السيدة المجنونة التي ترتدي زيّ ممرضة؟‬

181
00:11:19,452 --> 00:11:21,997
{\an5}‫- هل سيكتبون رسالة لمجلة (بينتهاوس)؟‬
‫- كنت سأقول إنّهم سيرتاحون‬

182
00:11:22,122 --> 00:11:23,582
‫وسيحظون بحياة بشرية‬

183
00:11:23,999 --> 00:11:27,252
‫المليئة بالضحك والأفلام ولعب‬
‫الـ(بولينغ) وما شابه ذلك‬

184
00:11:27,544 --> 00:11:29,337
‫لا يُصيبون أنفسهم بصدمة مجدداً‬

185
00:11:29,588 --> 00:11:32,340
‫هناك سبب لاختبائك، قلت ما قلته‬

186
00:11:32,924 --> 00:11:34,885
‫كنتِ تختبئين من (كاثرين) طوال هذا الوقت‬

187
00:11:35,218 --> 00:11:36,887
‫وبعد سنة سيكون الأمر مربكاً‬

188
00:11:37,012 --> 00:11:38,889
‫- عند رؤيتها‬
‫- أنا بخير‬

189
00:11:40,891 --> 00:11:43,643
‫أحقاً؟ ألهذا ترتدين حذائين مختلفين؟‬

190
00:11:45,770 --> 00:11:47,230
‫انظري‬

191
00:11:48,440 --> 00:11:51,067
‫(كلاريس)، أعلم أنّكِ تريدين أن تُعاد‬
‫لكِ وظيفتكِ ولكن لا تفعلي هذا‬

192
00:11:51,985 --> 00:11:54,446
‫إنّها النائبة العامة‬
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

193
00:11:55,447 --> 00:11:56,948
‫لا يمكنني أن أقترض هذا الحذاء، أصحيح؟‬

194
00:11:57,073 --> 00:11:58,533
{\an5}‫- أجل‬
‫- وداعاً‬

195
00:11:58,909 --> 00:12:00,368
‫لم أوافق‬

196
00:12:04,414 --> 00:12:07,417
{\an5}‫"مقر مختبرات (لوكير)، العاصمة (واشنطن)"‬

197
00:12:09,711 --> 00:12:12,297
‫هذا المبنى بأكمله وكل هذه المكاتب‬

198
00:12:12,505 --> 00:12:15,300
‫إنّها تتاجر في حياة وممات البشر‬

199
00:12:15,592 --> 00:12:17,260
‫ونحن أيضاً، أنت كئيب جداً‬

200
00:12:17,719 --> 00:12:19,179
‫ورثت ذلك من والدتي‬

201
00:12:19,304 --> 00:12:21,348
‫أيّها السيدان، أنا (أندريا باور)‬

202
00:12:21,681 --> 00:12:23,350
‫المستشارة القانونية العامة‬

203
00:12:23,934 --> 00:12:26,645
{\an5}‫كان من المفترض أن نقابل‬
‫المدير التنفيذي (براندون كالبر)‬

204
00:12:27,145 --> 00:12:28,813
‫نحن هنا بشأن (مارلين فيلكر)‬

205
00:12:28,939 --> 00:12:30,398
‫نبحث عن مساعديها‬

206
00:12:30,523 --> 00:12:32,943
‫وأيّ أحد من شركتكم كانت تتواصل معه‬

207
00:12:33,818 --> 00:12:36,404
‫أيّها العميلان لدينا النية لنتعاون‬

208
00:12:36,529 --> 00:12:38,490
‫مع أيّ تحقيق تقدّمانه‬

209
00:12:38,740 --> 00:12:40,784
‫ولكن سياسيتنا تنص‬
‫على أنّه يجب على المحققين‬

210
00:12:40,909 --> 00:12:42,577
‫أن يمتثلوا للمعايير المتعلقة بالتحقيق‬

211
00:12:42,702 --> 00:12:44,871
‫بما يشمل إحضار مذكرات استدعاء وأوامر تفتيش‬

212
00:12:45,413 --> 00:12:47,582
‫عجباً، هذه الكثير من المقاطع اللفظية‬

213
00:12:47,749 --> 00:12:50,126
‫وكيلة وزارة العدل الأمريكية تنتظركما‬

214
00:12:50,251 --> 00:12:51,711
‫- ويمكنها أن تساعدكم في أوامر الاستدعاء‬
‫- "(بينيتا سايج)، وكيلة وزارة العدل"‬

215
00:12:52,712 --> 00:12:54,172
‫شكراً لكما على وقتكما‬

216
00:12:55,924 --> 00:12:57,425
‫أشعرت أنّ ذلك قابل للتصديق؟‬

217
00:12:58,176 --> 00:13:00,220
‫ألا تظن أنّه على الشركة التي تختبر الأدوية‬

218
00:13:00,345 --> 00:13:02,097
‫أن تجعل مساعدة الناس أولويتها الأولى؟‬

219
00:13:02,389 --> 00:13:05,475
‫من الجنوني أن نظن أنّنا سنجد هدفاً أسمى‬

220
00:13:05,600 --> 00:13:07,936
{\an5}‫- عندما يتعلق الأمر بشركات (بيغ فارما)‬
‫- هذا أناني جداً يا (شان)‬

221
00:13:08,144 --> 00:13:10,897
‫أنصت، في كل ثانية من كل يوم تظهر عائلة‬

222
00:13:11,022 --> 00:13:13,149
‫جاثية على ركبتيها عند باب المستشفى‬

223
00:13:13,817 --> 00:13:15,735
{\an5}‫أتعلم ما الجزء الذي لا زلت‬
‫أثق به نوعاً ما من المستشفى؟‬

224
00:13:17,070 --> 00:13:19,197
‫جناح الولادة، الأطفال‬

225
00:13:19,322 --> 00:13:20,782
‫هذا جميل‬

226
00:13:20,949 --> 00:13:22,534
‫مهلاً، ليس لديك أطفال‬

227
00:13:25,036 --> 00:13:27,497
‫- أصحيح؟‬
‫- لا، توفيت زوجتي‬

228
00:13:31,209 --> 00:13:32,669
‫بسبب السرطان‬

229
00:13:34,921 --> 00:13:37,173
{\an5}‫- يؤسفني ذلك‬
‫- أتعلم؟‬

230
00:13:38,925 --> 00:13:40,760
‫إنّهم يُعطونها الكثير من الأدوية‬

231
00:13:40,885 --> 00:13:43,179
‫ووالديها...‬

232
00:13:44,764 --> 00:13:46,725
‫إنّهم يمنحونها الكثير من الأدوية وهي تبكي‬

233
00:13:47,726 --> 00:13:50,812
‫ليس لأنّها تتسبب لها بالألم‬
‫وليس لأنّ شعرها يتساقط‬

234
00:13:50,937 --> 00:13:53,189
‫أو لأنّ لون بشرتها يتحول‬
‫إلى اللون الأخضر أو أنّ أسنانها...‬

235
00:13:55,608 --> 00:13:58,653
‫إنّها تبكي لأنّها تخشى من أنّها إن عاشت‬

236
00:13:59,863 --> 00:14:02,198
‫ستُنجب طفلاً، إنّها خائفة من أنّ جسدها‬

237
00:14:02,323 --> 00:14:04,200
‫أحرقته إشعاعات الأرض‬

238
00:14:04,451 --> 00:14:08,163
‫وأنكرت (بيغ فارما) ذلك وقالت انتظرا‬
‫لسنتين بعد العلاج الكيميائي‬

239
00:14:08,288 --> 00:14:10,707
‫وانتظرا لـ٥ سنوات بعد العلاج‬
‫الكيميائي ولن تُنجبا وحشاً‬

240
00:14:11,666 --> 00:14:14,044
‫إنّها تبكي ويخبرونها‬
‫بأنّ كل شيء سيكون بخير‬

241
00:14:14,169 --> 00:14:16,212
‫وأنّه لا يجدر بها أن تتنازل‬
‫عن حلمها المتعلق بتأسيس عائلة‬

242
00:14:17,255 --> 00:14:19,966
‫ولكن طفلك قد يعاني من عيوباً خلقية‬

243
00:14:21,176 --> 00:14:24,429
‫أو قد يموت طفلك بعد ٦ أشهر‬

244
00:14:26,097 --> 00:14:29,017
‫لذا كانت تعتذر لوالديها‬

245
00:14:29,601 --> 00:14:31,186
‫وتعتذر لي‬

246
00:14:32,187 --> 00:14:33,772
‫لأنّها أصيب بالسرطان‬

247
00:14:42,280 --> 00:14:43,740
‫ما اسمها؟‬

248
00:14:44,657 --> 00:14:46,117
‫(سوسي)‬

249
00:14:47,494 --> 00:14:49,037
‫أنا متأكد من أنّها كانت إنسانة جميلة‬

250
00:14:51,289 --> 00:14:52,749
‫أجل‬

251
00:14:57,670 --> 00:14:59,380
‫إذ اً، ما سبب وجودي هنا يا (جو)؟‬

252
00:14:59,547 --> 00:15:01,299
‫إليك المسألة يا (بول)، أنا محامٍ‬

253
00:15:01,591 --> 00:15:04,010
‫حتى أنّني أعتبر محامياً‬
‫مخيفاً ولكنّني لست وغداً‬

254
00:15:05,678 --> 00:15:07,180
‫هذه المدينة صغيرة‬

255
00:15:07,514 --> 00:15:09,641
‫أنا من (هيرشي)، (بنسلفانيا)‬
‫عمل أبي في المتنزهات‬

256
00:15:09,849 --> 00:15:11,518
‫والعاصمة مسقط رأس (ماندي)‬

257
00:15:12,393 --> 00:15:13,978
‫- ترعرعت هنا‬
‫- أعلم ذلك‬

258
00:15:14,771 --> 00:15:17,148
‫لديّ موكلون في (بروكنغز)‬
‫وسمعت أنّكما تواجهان...‬

259
00:15:17,273 --> 00:15:18,942
‫مشكلة وأنا...‬

260
00:15:20,193 --> 00:15:22,278
‫- وتواصلت معك‬
‫- لماذا؟‬

261
00:15:22,487 --> 00:15:24,114
‫لأنّني أتذكر...‬

262
00:15:25,281 --> 00:15:28,493
‫جيداً أنّني رأيت (ماندي)‬
‫تأخذ الطفلين من المدرسة‬

263
00:15:29,536 --> 00:15:31,037
‫لم يكن موقفاً مثالياً‬

264
00:15:31,246 --> 00:15:34,082
‫(بول)، مررت بما تمرّ به‬
‫العاصمة تُدير أمورها بمفردها‬

265
00:15:34,415 --> 00:15:36,960
‫و(ماندي) تملك علاقات جيدة‬
‫لذلك استطاعت أن تعارضك‬

266
00:15:37,085 --> 00:15:38,545
‫لكيلا يتبقّى لديك اختيارات‬
‫أخرى من المحامين‬

267
00:15:38,670 --> 00:15:40,672
‫ولكن لحسن حظّك، أنا موجود وسأكون سعيداً‬

268
00:15:40,797 --> 00:15:42,507
‫لأمثّلك في قضية الطلاق‬

269
00:15:42,632 --> 00:15:45,718
‫إنّها ليست في أفضل حال حالياً‬

270
00:15:46,219 --> 00:15:47,679
‫لا‬

271
00:15:48,805 --> 00:15:50,265
‫ليست كذلك‬

272
00:15:51,432 --> 00:15:52,892
‫لا يفهم العديد من الناس ذلك‬

273
00:15:53,101 --> 00:15:54,561
‫أجل‬

274
00:15:55,019 --> 00:15:57,605
‫لا تستطيع (ماندي) أن ترى‬
‫نفسها كامرأة تخسر طفليها‬

275
00:15:58,189 --> 00:15:59,649
‫لا يمكنها ذلك‬

276
00:16:00,108 --> 00:16:01,860
‫وهذا يُدمر كل فكرة بنتها عن نفسها‬

277
00:16:02,235 --> 00:16:03,987
‫سيكون ذلك كالقتال الحقيقي‬
‫بالنسبة إليك يا (بول)‬

278
00:16:04,279 --> 00:16:06,573
‫٨٨ بالمائة تقريباً من القضايا‬

279
00:16:06,698 --> 00:16:08,700
‫تنتهي بإعطاء الوصاية للأم‬

280
00:16:08,825 --> 00:16:10,410
‫سواء كانت أماً صالحة أم لا‬

281
00:16:10,577 --> 00:16:12,996
‫وفي حالتي زوجتي السابقة‬
‫لم تكن أماً صالحة أبداً‬

282
00:16:13,580 --> 00:16:15,456
‫أشتاق إلى أطفالي وأقلق عليهم‬

283
00:16:15,707 --> 00:16:17,208
‫لا يعجبني ما تفعله (ماندي)‬

284
00:16:17,375 --> 00:16:19,002
‫ولم يعجبني الأمر عندما حدث لي‬

285
00:16:19,460 --> 00:16:22,088
‫ولكن أظن أنّه يمكننا‬
‫أن نربح هذه القضية من أجلك‬

286
00:16:24,090 --> 00:16:26,968
‫وأريد ذلك، هذا هو الأمر‬
‫لهذا دعوتك لنتناول العشاء‬

287
00:16:30,555 --> 00:16:33,558
‫- "المنزل، ٩١١"‬
‫- في الواقع عليّ أن أرحل‬

288
00:16:34,267 --> 00:16:36,436
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لديّ عمل، آسف‬

289
00:16:37,353 --> 00:16:39,230
‫لا عليك، آمل أن نفعل هذا مجدداً‬

290
00:16:39,355 --> 00:16:40,815
‫بالطبع‬

291
00:16:51,993 --> 00:16:53,453
‫تباً‬

292
00:17:09,177 --> 00:17:11,763
‫- "أنت تتصل بقسم العهدة"‬
‫- مرحباً يا (آل)، أنا (أرديليا)‬

293
00:17:12,222 --> 00:17:14,599
‫- "مرحباً أيّتها الجميلة"‬
‫- أتصل لأتابع‬

294
00:17:14,724 --> 00:17:16,935
‫موضوع البقايا المكشوطة‬
‫من الظفر التي اختبرتها من أجلي‬

295
00:17:17,310 --> 00:17:18,978
‫"صحيح، من (ستارلنغ)"‬

296
00:17:19,103 --> 00:17:21,231
‫"لا يزال من المؤسف أنّ دليل‬
‫الحمض النووي لم يكن حاسماً"‬

297
00:17:21,356 --> 00:17:23,816
‫- "جميعنا نريد أن نقبض على الفاعل"‬
‫- "أجل، جميعنا نريد ذلك"‬

298
00:17:24,484 --> 00:17:27,153
‫دعني أسألك بصفة غير رسمية‬
‫إلى أين تُنقل البقايا المكشوطة؟‬

299
00:17:28,029 --> 00:17:29,948
‫- "لماذا؟"‬
‫- "لا تسأل"‬

300
00:17:30,949 --> 00:17:33,117
‫"في حاوية المواد الخطيرة‬
‫خلف منطقة (بازارد)"‬

301
00:17:33,451 --> 00:17:35,453
‫هذا رائع، شكراً لك‬

302
00:17:47,507 --> 00:17:49,300
‫"منزل عائلة (مارتن)، العاصمة (واشنطن)"‬

303
00:18:05,608 --> 00:18:07,068
‫"مرحباً"‬

304
00:18:09,237 --> 00:18:10,822
‫مرحباً أنا (كلاريس ستارلنغ)‬

305
00:18:10,947 --> 00:18:13,700
‫- أنا هنا لأقابل...‬
‫- بالطبع، تفضّلي رجاءً‬

306
00:18:23,501 --> 00:18:25,044
‫أيمكنني أن آخذ معطفكِ؟‬

307
00:18:26,337 --> 00:18:28,214
‫أجل، شكراً لكِ‬

308
00:18:30,258 --> 00:18:32,010
‫- لم أعرف اسمك‬
‫- إنّه (بي)‬

309
00:18:33,052 --> 00:18:35,054
‫(بي) معنا منذ أن كانت (كاثرين) طفلة‬

310
00:18:36,222 --> 00:18:38,766
‫(بي)، أيمكنني أن أراكِ في المطبخ للحظة؟‬

311
00:18:39,267 --> 00:18:42,061
‫(كلاريس) ادخلي واجلسي‬
‫- (كاثرين) ستكون معكِ بعد قليل‬

312
00:18:47,025 --> 00:18:49,819
‫شكراً لكِ على إعادتها إلينا‬

313
00:18:56,909 --> 00:18:58,411
‫أنا مسرورة لأنّكِ هنا‬

314
00:19:40,536 --> 00:19:42,121
‫(بريشس)‬

315
00:19:44,415 --> 00:19:46,000
‫لقد اغتسلت‬

316
00:19:50,546 --> 00:19:54,133
‫كنت أتصل بكِ لأعتذر لم يكن يجدر بي‬
‫أن أتصرف هكذا عندما تحدثنا‬

317
00:19:54,717 --> 00:19:56,552
‫- لا، لا بأس‬
‫- أنا آسفة‬

318
00:19:58,304 --> 00:19:59,889
‫هناك أيام سيئة‬

319
00:20:00,640 --> 00:20:03,601
‫- أجل بالطبع‬
‫- ولكنّني لست في قاع بئر‬

320
00:20:03,935 --> 00:20:05,395
‫لذا...‬

321
00:20:07,897 --> 00:20:09,357
‫أجل‬

322
00:20:11,275 --> 00:20:12,985
‫- هل يؤلمكِ؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:20:14,028 --> 00:20:15,488
‫وجهكِ‬

324
00:20:19,784 --> 00:20:21,828
‫- لا عليكِ‬
‫- سمعت بشأن ذلك‬

325
00:20:23,704 --> 00:20:25,248
‫حسناً، إنّه تحقيق مفتوح‬

326
00:20:35,383 --> 00:20:36,843
‫لقد تأنّقتِ من أجل العشاء‬

327
00:20:37,635 --> 00:20:39,554
‫- تبدين...‬
‫- أبدو كماذا؟‬

328
00:20:43,224 --> 00:20:44,767
‫تبدين جميلة‬

329
00:20:46,144 --> 00:20:49,772
‫سأشرب القليل من الـ(بوربين)، ماذا عنكما؟‬

330
00:20:51,607 --> 00:20:53,818
‫- أجل، شكراً لكِ‬
‫- أريد الماء فقط‬

331
00:20:56,112 --> 00:20:57,572
‫إذاً...‬

332
00:20:59,240 --> 00:21:00,992
‫ما النخب الذي سنشرب من أجله؟‬

333
00:21:02,535 --> 00:21:05,705
‫ماذا عن شعور (كلاريس)‬
‫بحال أفضل بعد أن...‬

334
00:21:05,830 --> 00:21:07,748
‫هذا لطف كبير منكِ يا (كاثرين)‬

335
00:21:10,418 --> 00:21:12,086
‫أتشعرين بحال أفضل يا (كلاريس)؟‬

336
00:21:16,924 --> 00:21:19,427
‫- أجل، شكراً لكِ يا سيدتي‬
‫- حسناً‬

337
00:21:20,178 --> 00:21:21,721
‫نخب الشعور بحال أفضل‬

338
00:21:36,592 --> 00:21:39,344
‫- "اتصلت بقسم العهدة"‬
‫- (آل)، أعلم أنّ الوقت متأخر‬

339
00:21:39,469 --> 00:21:41,430
‫لديّ عيّنة أريد منك أن تجري‬
‫عليها اختباراً في أسرع وقت ممكن‬

340
00:21:41,680 --> 00:21:43,807
‫- "كنت على وشك أن أعود إلى المنزل"‬
‫- "رائع، سآتي"‬

341
00:21:44,266 --> 00:21:45,934
‫"أدخلني إلى المختبر‬
‫وسأجري الاختبار بنفسي"‬

342
00:21:46,351 --> 00:21:48,186
‫"حسناً ولكن لا يمكنكِ أن تخبري أحداً"‬

343
00:21:49,104 --> 00:21:51,106
‫- حسناً، سآتي الآن‬
‫- "تعالي إلى هنا بسرعة"‬

344
00:22:02,242 --> 00:22:05,037
‫(كاثرين)، كيف حالكِ؟‬

345
00:22:06,330 --> 00:22:07,831
‫أمرّ بأيام جيدة وسيئة‬

346
00:22:09,625 --> 00:22:11,293
‫من الصعب أن أخرج من المنزل‬

347
00:22:12,085 --> 00:22:13,545
‫بالطبع‬

348
00:22:14,963 --> 00:22:18,467
‫- لست غبية ولكنّني أشعر أنّني كذلك‬
‫- بالطبع لستِ كذلك‬

349
00:22:19,009 --> 00:22:20,469
‫هذا سخيف‬

350
00:22:22,054 --> 00:22:24,514
‫لست كسولة ولكنّني أشعر أنّني كذلك‬

351
00:22:24,806 --> 00:22:26,475
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- (كاثرين)‬

352
00:22:26,600 --> 00:22:28,060
‫لستِ كسولة‬

353
00:22:28,226 --> 00:22:30,312
‫مقارنة بكِ جميعنا نُعتبر كسالى‬

354
00:22:31,480 --> 00:22:32,981
‫لا يمكنني أن أقول إنّني أعارضكِ‬

355
00:22:34,566 --> 00:22:36,026
‫حضّرت (بي) عشاءً لذيذاً‬

356
00:22:37,110 --> 00:22:38,695
‫أجل لقد فعلت، شكراً لكِ‬

357
00:22:39,738 --> 00:22:42,240
‫كانت تملك عائلة (توم)‬
‫مربيات إنجليزيات محترمات‬

358
00:22:43,700 --> 00:22:45,911
‫نشأت وأنا أرتدي ملابس مستعملة‬

359
00:22:46,703 --> 00:22:48,205
‫- أحقاً يا سيدتي؟‬
‫- أجل‬

360
00:22:48,538 --> 00:22:50,874
‫لذا تطلب الأمر أن أعتاد عليه‬

361
00:22:51,083 --> 00:22:52,960
‫ولكن أصبحت (بي) فرداً من العائلة الآن‬

362
00:22:53,835 --> 00:22:55,796
‫(كاثرين)، حضّرت (بي) عشاءً لذيذاً‬

363
00:23:07,307 --> 00:23:09,685
‫(كاثرين)، هذا جزء من تجاوز الأمر‬

364
00:23:10,852 --> 00:23:12,646
‫- ما هو؟‬
‫- الشعور بالخزي‬

365
00:23:14,147 --> 00:23:15,607
‫المعذرة، أيّ خزي؟‬

366
00:23:16,733 --> 00:23:18,860
‫- الخزي؟‬
‫- لا يمكنني أن أتناول هذا‬

367
00:23:19,403 --> 00:23:21,279
‫- أحتاج إلى طبقي العادي‬
‫- (كاثرين)‬

368
00:23:21,405 --> 00:23:22,864
‫(بي)‬

369
00:23:25,117 --> 00:23:26,868
‫أيمكنني أن أحظى بطبقي العادي رجاءً؟‬

370
00:23:30,080 --> 00:23:31,540
‫بالطبع‬

371
00:23:35,919 --> 00:23:37,546
‫"لبن خالٍ من الحليب ومشتقاته"‬

372
00:23:57,983 --> 00:23:59,443
‫(كاثرين)‬

373
00:24:01,778 --> 00:24:03,238
‫(كاثرين)‬

374
00:24:04,197 --> 00:24:06,366
‫- ماذا؟‬
‫- سيدتي...‬

375
00:24:06,491 --> 00:24:10,162
‫- أيمكنكِ أن تتصرفي كراشدة على هذه الطاولة؟‬
‫- لا‬

376
00:24:11,955 --> 00:24:14,416
‫- أظن أنّه عليّ أن أرحل‬
‫- أنتِ تُحدثين تأثيراً جيداً‬

377
00:24:15,500 --> 00:24:18,086
‫سيدتي مع احترامي، هذا بسبب (بيل)‬
‫وليس بسببها‬

378
00:24:18,879 --> 00:24:22,382
‫- لا تدافعي عنّي رجاءً‬
‫- إنّها تحمل تأثير (بافالو بيل)‬

379
00:24:22,674 --> 00:24:24,384
‫وأنتِ تحملين تأثير (بيل)‬

380
00:24:24,509 --> 00:24:27,888
‫سيدتي، عندما دخلت إلى هناك‬
‫كنت عميلة مُدربة وأحمل سلاحاً‬

381
00:24:28,430 --> 00:24:31,016
‫وكنت أتبع بروتوكولاً معروفاً تقيّدت به‬

382
00:24:31,349 --> 00:24:34,144
‫أغلقت الموقع واتصلت بالدعم مباشرة‬

383
00:24:34,269 --> 00:24:37,189
‫كنت أعرف عملي‬
‫لم تكن (كاثرين) تملك تلك الميزة‬

384
00:24:41,651 --> 00:24:43,695
‫شيء وصل لك يا سيدة (مارتن)‬

385
00:24:44,237 --> 00:24:45,697
‫أهو من مكتبي؟‬

386
00:24:46,948 --> 00:24:48,408
‫أنا...‬

387
00:24:48,533 --> 00:24:51,495
‫أنا... اعذراني‬

388
00:25:02,589 --> 00:25:05,759
‫"منزل (كريندلر)، العاصمة (واشنطن)"‬

389
00:25:19,064 --> 00:25:20,524
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي‬

390
00:25:20,982 --> 00:25:22,442
‫مرحباً‬

391
00:25:25,737 --> 00:25:27,823
‫- أين والدتكما؟‬
‫- إنّها نائمة‬

392
00:25:28,281 --> 00:25:29,866
‫أعدّ لي (جايسون) طبق المعكرونة بالجبن‬

393
00:25:31,201 --> 00:25:32,744
‫أريد أن أريك شيئاً في غرفتي‬

394
00:25:33,829 --> 00:25:35,288
‫حسناً يا عزيزتي، أكملي عشاءكِ‬

395
00:25:41,294 --> 00:25:43,088
‫دخلت لأسألها عن تقاسم السيارة غداً‬

396
00:25:43,338 --> 00:25:45,257
‫ولم تستيقظ، لم أستطع أن أوقظها‬

397
00:25:45,382 --> 00:25:46,842
‫انتظر في الخارج قليلاً‬

398
00:25:49,052 --> 00:25:50,595
‫عزيزتي، (ماندي)‬

399
00:25:51,388 --> 00:25:54,391
‫(ماندي)‬

400
00:25:55,350 --> 00:25:56,810
‫(ماندي)‬

401
00:25:58,311 --> 00:25:59,855
‫(ماندي)‬

402
00:26:14,369 --> 00:26:15,829
‫إنّها بخير يا صديقي‬

403
00:26:23,879 --> 00:26:25,338
‫إنّها بخير‬

404
00:26:25,630 --> 00:26:27,674
‫هل أخذت قرصاً من دوائها؟‬

405
00:26:30,677 --> 00:26:32,137
‫أتعلم؟‬

406
00:26:33,680 --> 00:26:36,516
‫أظن أنّها فعلت ذلك‬
‫هذه الأدوية تجعلها تنام بعمق‬

407
00:26:37,225 --> 00:26:38,685
‫لم تتحرك‬

408
00:26:39,352 --> 00:26:41,146
‫- لم أرغب بأن أخيف (أليسون)‬
‫- كان ذلك جيداً‬

409
00:26:41,813 --> 00:26:43,356
‫كان ذلك تصرفاً ذكياً‬

410
00:26:43,565 --> 00:26:45,275
‫فعلت الصواب، والدتك بخير‬

411
00:26:45,859 --> 00:26:47,527
‫لا تتردد أبداً في استدعائي‬

412
00:26:47,736 --> 00:26:49,529
‫يمكنك أن تتصل بي وقتما تحتاج إليّ‬

413
00:26:54,117 --> 00:26:55,577
‫احزم بعض الأشياء وأحضر (أليسون)‬

414
00:26:56,077 --> 00:26:57,537
‫ستبقيان معي الليلة‬

415
00:26:59,456 --> 00:27:00,916
‫حسناً‬

416
00:27:19,431 --> 00:27:20,891
‫هذا من أجلكِ‬

417
00:27:28,148 --> 00:27:30,692
‫الطقس بدأ يبرد وأنتِ ترتدين الوشاح‬

418
00:27:30,817 --> 00:27:33,528
‫لذا فكّرت في أنّكِ قد ترغبين بوشاحٍ جديد‬

419
00:27:34,655 --> 00:27:36,156
‫هل صنعتِ هذا؟‬

420
00:27:37,741 --> 00:27:39,368
‫إنّه فرو الألباكا‬

421
00:27:39,952 --> 00:27:41,995
‫إنّه أخف من الصوف ولكنّه أكثر دفئاً‬

422
00:27:43,247 --> 00:27:44,748
‫اللون يناسبكِ‬

423
00:27:46,541 --> 00:27:49,336
‫كل هذه الغُرز الصغيرة‬
‫لا بدّ من أنّه أخذ منكِ...‬

424
00:27:49,461 --> 00:27:51,004
‫كنت أحب أن أخيط‬

425
00:27:52,756 --> 00:27:54,258
‫هذا مثير للسخرية، أصحيح؟‬

426
00:27:56,802 --> 00:27:58,262
‫والآن أصبحت أحيك‬

427
00:28:00,138 --> 00:28:02,307
‫حسناً، شكراً لكِ‬

428
00:28:04,309 --> 00:28:05,852
‫ولكن لا داعي لهذا حقاً‬

429
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
‫هل لأنّكِ كنت تقومين‬
‫بعملكِ فقط في ذلك اليوم؟‬

430
00:28:12,150 --> 00:28:13,652
‫يملك والدكِ وجهاً ودوداً‬

431
00:28:14,444 --> 00:28:15,904
‫لقد توفي‬

432
00:28:16,280 --> 00:28:17,739
‫وأبي أيضاً‬

433
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
‫عرفت أين تعيش والدته‬

434
00:28:27,582 --> 00:28:29,626
‫- والدة من؟‬
‫- والدة (بافالو بيل)‬

435
00:28:31,128 --> 00:28:33,672
‫والدة (جايم غامب)، تُدعى (ليلى)‬

436
00:28:34,006 --> 00:28:36,258
‫- غيّرت اسم عائلتها ولكنّني وجدتها‬
‫- (كاثرين)، لماذا تريدين...‬

437
00:28:38,468 --> 00:28:41,471
‫- سأذهب لأقابلها‬
‫- لست أفهم يا (كاثرين)‬

438
00:28:42,180 --> 00:28:43,890
‫لماذا تريدين أن تقابلي والدة (بيل)؟‬

439
00:28:44,683 --> 00:28:46,143
‫ألا تريدين ذلك؟‬

440
00:28:53,608 --> 00:28:55,068
‫(كلاريس)، أنا...‬

441
00:28:57,696 --> 00:29:00,115
‫ظننت أنّه سيكون من المفيد لنا أن...‬

442
00:29:01,616 --> 00:29:03,076
‫نتحدث إلى بعضنا البعض‬

443
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
‫أقدّر لكِ مجيئكِ ولكن‬
‫لا أظن أنّ هذا كان...‬

444
00:29:07,247 --> 00:29:09,041
‫صائباً أو الخيار الصحيح‬

445
00:29:09,541 --> 00:29:11,001
‫- سيدتي، أعتقد...‬
‫- لا‬

446
00:29:11,168 --> 00:29:12,627
‫دعيني أنهي كلامي‬

447
00:29:14,963 --> 00:29:16,423
‫ما الأمر؟‬

448
00:29:16,590 --> 00:29:18,050
‫ما المضحك؟‬

449
00:29:18,258 --> 00:29:19,760
‫هذه عادتكِ القديمة‬

450
00:29:20,302 --> 00:29:23,638
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنتِ تذكرينها بأنّها تحت إمرتك‬

451
00:29:24,765 --> 00:29:29,436
‫وفي الوقت ذاته تذكرينني‬
‫بأنّها ليست هنا من أجلي‬

452
00:29:30,687 --> 00:29:32,606
‫إنّها هنا بسببكِ‬

453
00:29:34,441 --> 00:29:37,235
‫أنتِ قائدة فريق الجمباز العاطفي الأمريكي‬

454
00:29:37,861 --> 00:29:39,321
‫تهانيّ‬

455
00:29:39,613 --> 00:29:41,615
‫لقد فزتِ بالميدالية‬
‫الذهبية في التلاعب بالناس‬

456
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
‫- لماذا عليكِ أن تتصرفي هكذا؟‬
‫- لا يحق لكِ أن توافقي‬

457
00:29:44,701 --> 00:29:46,203
‫على شخصيتي الحالية‬

458
00:29:46,745 --> 00:29:50,540
‫- لقد أنقذتكِ‬
‫- إن كان لديّ أيّ شيء في هذا المنزل‬

459
00:29:51,541 --> 00:29:53,001
‫أيّ شيء‬

460
00:29:53,377 --> 00:29:54,920
‫سيكون قصتي‬

461
00:29:55,879 --> 00:29:58,465
‫وأنتِ أخذتها وقمت باستغلالها‬

462
00:30:00,217 --> 00:30:01,676
‫أتظنين أنّني لم أفهم هذا الجزء؟‬

463
00:30:02,969 --> 00:30:04,554
‫والآن تحاولين أن تأخذي قصتها‬

464
00:30:05,847 --> 00:30:07,432
‫لديّ قصة أيضاً يا (كاثرين)‬

465
00:30:08,683 --> 00:30:10,143
‫أود أن أسمعها‬

466
00:30:11,770 --> 00:30:17,275
‫إنّها عن شابة وقعت في غرام‬
‫أسوأ شيء حدث في حياتها‬

467
00:30:17,609 --> 00:30:22,531
‫إنّها تحبه كثيراً وتجعل‬
‫الجميع يتذكرونه يوماً بعد يوم‬

468
00:30:22,697 --> 00:30:24,825
‫لا شيء آخر يهم ولا يمكن للهواء أن يدخل‬

469
00:30:24,950 --> 00:30:29,037
‫إنّها تجعل الجميع يتذكره‬
‫وتجعل المنزل بأكمله يُذكرهم بالأمر‬

470
00:30:30,455 --> 00:30:32,082
‫سلّمت له جسدها‬

471
00:30:32,624 --> 00:30:34,167
‫إنّها واقعة في الحب‬

472
00:30:35,836 --> 00:30:38,880
‫والشيء الوحيد الذي أراده من يحبونها‬

473
00:30:39,798 --> 00:30:43,135
‫هو لو أنّ الأمر لم يحدث أبداً‬

474
00:30:49,891 --> 00:30:53,228
‫إن لم يحدث ذلك الأمر قط يا أمي‬

475
00:30:55,272 --> 00:30:58,358
‫كنت ستبقين العضوة الأصغر في مجلس‬
‫الشيوخ الأمريكي من (تينيسي)‬

476
00:31:06,241 --> 00:31:08,785
‫أنا مسرورة لأنّ والدكِ ليس حياً‬

477
00:31:10,454 --> 00:31:11,913
‫ليراكِ هكذا‬

478
00:31:30,932 --> 00:31:32,809
‫"(كافين شاليس)، العاصمة (واشنطن)"‬

479
00:31:36,813 --> 00:31:38,273
‫(بينيتا سايج)‬

480
00:31:38,899 --> 00:31:40,358
‫هل أنتما العميلان الفيدراليان؟‬

481
00:31:42,027 --> 00:31:43,695
‫- لقد تأخرتما‬
‫- نحن آسفان، هناك ازدحام مروري‬

482
00:31:43,820 --> 00:31:45,363
‫في طريق ١٩٥ السريع‬

483
00:31:46,364 --> 00:31:49,409
‫كما تعلمين (أندريا باور) المستشارة‬
‫القانونية العامة لمختبرات (لوكير)‬

484
00:31:49,534 --> 00:31:51,995
‫أرسلتنا ونحن نحقق بشأن طبيبة‬

485
00:31:52,120 --> 00:31:54,664
‫- تقصد (فيلكر)، أصحيح؟‬
‫- أجل، نحن نبحث عن مساعديها‬

486
00:31:55,123 --> 00:31:57,375
‫قالت (باور) إنّه يمكنكِ أن تساعدينا‬
‫في إصدار مذكرة استدعاء وأوامر تفتيش‬

487
00:31:57,501 --> 00:31:59,878
‫- لن يحدث ذلك‬
‫- لم تسمعي قضيتنا بعد‬

488
00:32:00,003 --> 00:32:02,464
‫تعمل مختبرات (لوكير) مع‬
‫أكبر شركات الأدوية في العالم‬

489
00:32:02,589 --> 00:32:04,174
‫ولديهم جيوش من المحامين‬

490
00:32:04,382 --> 00:32:07,052
‫وضعت ٣ قضايا للأعمال غير القانونية‬
‫على ٣ شركات أدوية مهمة‬

491
00:32:07,177 --> 00:32:09,763
‫كل ما حصلت عليه هو‬
‫الندبات ولا توجد إدانات‬

492
00:32:09,888 --> 00:32:12,974
‫أنصتي، نظن أنّ الشركة‬
‫التي عملت لديها (فيلكر)‬

493
00:32:13,099 --> 00:32:14,935
‫قتلت ثلاث كاشفات للفساد‬

494
00:32:15,060 --> 00:32:19,105
‫وقاموا بعملية قتل محترفة لشاهد‬
‫داخل مقر المباحث الفيدرالية‬

495
00:32:20,774 --> 00:32:22,567
‫خسرت مساعدتي وأنا أحاول أن أقضي عليهم‬

496
00:32:23,401 --> 00:32:24,861
‫أتعلمان لماذا؟‬

497
00:32:24,986 --> 00:32:26,905
‫لقد استدعوا والدتها التي في الـ٨٢ من عمرها‬

498
00:32:27,239 --> 00:32:29,324
‫والتي فقدت تغطية تكاليف‬
‫خدماتها الصحية فجأة‬

499
00:32:29,908 --> 00:32:32,869
‫سارت الأمور بشكل غريب‬
‫لا يمكنهم أن يقتلوا الناس فحسب‬

500
00:32:35,163 --> 00:32:37,499
‫أرفض إعطاءكما أوامر تفتيش حالياً‬

501
00:32:53,807 --> 00:32:55,267
‫عليّ أن أتحدث إلى أحدهم‬

502
00:32:56,393 --> 00:32:58,144
‫كشخص من برنامج‬
‫اعتقال المجرمين العنيفين‬

503
00:33:04,192 --> 00:33:06,695
‫ظهرت نتائج إيجابية لاختبارات‬
‫عينة الحمض النووي من (ستارلنغ)‬

504
00:33:07,487 --> 00:33:10,699
‫- ظننت أنّنا وصلنا إلى طريق مسدود‬
‫- استخدمت اسماً مزيفاً من قضية معلّقة‬

505
00:33:11,074 --> 00:33:12,784
‫بلا استخدام اسم (ستارلنغ)‬
‫ظهرت نتائج مختلفة‬

506
00:33:13,118 --> 00:33:16,204
‫- الرجل الذي حدّثتنا عنه (ستارلنغ) حقيقي‬
‫- أحدهم لا يريد منّا أن نعرف ذلك‬

507
00:33:16,371 --> 00:33:19,457
‫- هل تلاعب أحدهم بنتائج الاختبار الأول؟‬
‫- "مؤكد بنسبة ٨٩ بالمائة"‬

508
00:33:20,292 --> 00:33:21,751
‫هذا صحيح‬

509
00:33:23,128 --> 00:33:25,255
‫نعلم أنّ أحدهم غيّر نتائج التشريح‬

510
00:33:25,797 --> 00:33:27,340
‫ربما هو الشخص ذاته‬

511
00:33:27,716 --> 00:33:29,634
‫(إسكيفيل) و(تريباثي)‬
‫في طريق عودتهما إلى هنا‬

512
00:33:30,135 --> 00:33:32,304
‫- أتخطط لأن تخبرهما؟‬
‫- عليّ ذلك‬

513
00:33:32,429 --> 00:33:35,348
‫سنبقي دائرة من يعرفون‬
‫عن هذا صغيرة وصامتة اتفقنا؟‬

514
00:33:36,600 --> 00:33:38,059
‫أجل‬

515
00:33:38,893 --> 00:33:40,353
‫أجل‬

516
00:33:41,563 --> 00:33:43,023
‫(كاثرين)‬

517
00:33:43,231 --> 00:33:45,609
‫- أمي لا تعرف...‬
‫- لست هنا من أجل والدتكِ‬

518
00:33:45,734 --> 00:33:47,193
‫أتيت من أجل والدة (بيل)‬

519
00:33:49,529 --> 00:33:50,989
‫لماذا بحثتِ عنها؟‬

520
00:33:53,241 --> 00:33:54,909
‫- (كاثرين)‬
‫- أتعلمين ما الغريب؟‬

521
00:33:55,869 --> 00:33:57,412
‫ظننت أنّكِ ستكونين مسرورة‬

522
00:33:58,705 --> 00:34:00,915
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّها كانت أحد أسباب إنجابه‬

523
00:34:01,583 --> 00:34:04,753
‫وعليّ أن أتعرّف عليها وأجعلها ترى حالتي‬

524
00:34:06,212 --> 00:34:07,881
‫لا يمكنني ألاّ أعرف شيئاً‬

525
00:34:08,632 --> 00:34:10,091
‫هذه حياتي‬

526
00:34:11,259 --> 00:34:13,595
‫(كاثرين)، أنا لا أعد أحداً بشيء‬

527
00:34:13,720 --> 00:34:15,305
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكِ‬

528
00:34:16,056 --> 00:34:18,224
‫بأنّ ما تريدينه منها لن تحصلي عليه أبداً‬

529
00:34:18,391 --> 00:34:20,852
‫- لا تعرفين هذا‬
‫- بل أعرف فهذا ما يختص به عملي‬

530
00:34:20,977 --> 00:34:22,437
‫لا تعرفين أيّ شيء‬

531
00:34:23,104 --> 00:34:24,648
‫سمعتكِ وأنتِ تبكين‬

532
00:34:26,107 --> 00:34:28,318
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- في القبو‬

533
00:34:28,610 --> 00:34:30,070
‫لم تتصلي بأحد‬

534
00:34:30,362 --> 00:34:31,863
‫- ليس مباشرة‬
‫- ماذا؟‬

535
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
‫سمعت صوت مسدس‬

536
00:34:35,492 --> 00:34:36,993
‫ثم لم أسمع شيئاً‬

537
00:34:37,410 --> 00:34:40,497
‫ظننت أنّه قتلكِ وأنّني‬
‫سأموت هناك في الظلام‬

538
00:34:42,040 --> 00:34:43,583
‫ثم سمعتكِ تبكين‬

539
00:34:44,167 --> 00:34:46,127
‫- لوقت طويل‬
‫- لا، هذا ليس...‬

540
00:34:46,544 --> 00:34:48,213
‫(كاثرين)، لقد أرديته‬

541
00:34:49,798 --> 00:34:52,550
‫ثم أعدت حشو مسدسي ثم‬
‫اتصلت لطلب الدعم مباشرة‬

542
00:34:52,842 --> 00:34:54,302
‫تظنين ذلك‬

543
00:34:54,636 --> 00:34:56,179
‫كانت (بريشس) معي‬

544
00:34:56,596 --> 00:34:58,056
‫لقد تبوّلت‬

545
00:34:58,223 --> 00:34:59,724
‫٣ مرات‬

546
00:34:59,849 --> 00:35:01,559
‫كنتِ تبكين ولم تتوقفي‬

547
00:35:01,685 --> 00:35:03,395
‫حتى بدأت بالصراخ مجدداً‬

548
00:35:03,520 --> 00:35:06,189
‫- لا هذا ليس...‬
‫- آخر شيء قاله كان‬

549
00:35:06,815 --> 00:35:08,692
‫ما شعوركِ بكونكِ جميلة جداً؟‬

550
00:35:14,489 --> 00:35:15,949
‫ألا تذكرين؟‬

551
00:35:20,370 --> 00:35:22,080
‫الجميع يظنون أنّهم يعرفون أكثر منّي‬

552
00:35:43,935 --> 00:35:46,646
‫سيدتي، أظن أنّه علينا أن نحضرها‬
‫أخشى من أنّها ستقوم بشيء...‬

553
00:35:47,939 --> 00:35:50,358
‫- طائش‬
‫- إن كان بإمكانها أن تجتاز المصعد‬

554
00:35:50,483 --> 00:35:52,444
‫- سأقلق‬
‫- أحضرتني إلى هنا يا (سيدتي)‬

555
00:35:53,027 --> 00:35:57,949
‫واستخدمتِ علاقتي المعقدة‬
‫جداً مع (كاثرين) كأداة‬

556
00:35:58,491 --> 00:35:59,993
‫قمتِ باستغلالنا لصالحكِ‬

557
00:36:12,547 --> 00:36:14,758
‫قمت باستغلالكِ لصالحي وابنتي‬

558
00:36:17,343 --> 00:36:18,803
‫ولم يُفلح الأمر‬

559
00:36:21,473 --> 00:36:22,974
‫أيمكننا أن نتحدث عن عملكِ؟‬

560
00:36:23,892 --> 00:36:25,351
‫ليس هكذا‬

561
00:36:55,229 --> 00:36:58,273
‫- "الطبيبة (رينيه لي)"‬
‫- "العمل الذي أقوم به للمباحث الفيدرالية"‬

562
00:36:58,399 --> 00:36:59,942
‫يعد عملاً إضافياً‬

563
00:37:00,734 --> 00:37:02,653
‫إنّه شيء يقع في دائرة اهتماماتي‬

564
00:37:02,778 --> 00:37:04,863
‫ولكن هنا بدأت عملي في الصحة العقلية‬

565
00:37:05,572 --> 00:37:07,699
‫- فهمت‬
‫- إذاً...‬

566
00:37:09,410 --> 00:37:10,994
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ؟‬

567
00:37:13,038 --> 00:37:16,250
‫أريد أن أعرف ما إن كنت‬
‫أذكر الأشياء كما حدثت‬

568
00:37:16,542 --> 00:37:18,043
‫أولاً، لا أحد يتذكرها هكذا‬

569
00:37:18,544 --> 00:37:21,004
‫كل شيء يتأثر بالتجربة‬

570
00:37:21,505 --> 00:37:22,965
‫هل أنتِ متأكدة من أنّكِ تريدين أن تتذكري؟‬

571
00:37:23,549 --> 00:37:25,342
‫بدوتِ متحفّظة خلال جلستنا الأخيرة‬

572
00:37:25,551 --> 00:37:28,512
‫وجود بعض الفراغات في ذاكرتك لا يُعد خطيئة‬

573
00:37:30,264 --> 00:37:31,723
‫إنّه كذلك بالنسبة إلي‬

574
00:37:34,685 --> 00:37:36,562
‫التلاعب بالأدلة، عجباً‬

575
00:37:36,770 --> 00:37:39,690
‫ووكيلة وزارة العدل الأمريكية‬
‫تخبرنا بأنّه سيكون أمراً شاقاً‬

576
00:37:39,815 --> 00:37:41,442
‫شاقاً ويشبه وباء الجراد‬

577
00:37:42,109 --> 00:37:43,777
‫- أين تذهب؟‬
‫- لأسأل (كريندلر)‬

578
00:37:43,902 --> 00:37:46,738
‫إن كان علينا أن نذكر الأمر لـ(سايج)‬
‫أخبرتنا بأن نتصل إن طرأ شيء جديد‬

579
00:37:46,864 --> 00:37:48,323
‫انتظر قليلاً‬

580
00:37:48,449 --> 00:37:51,577
‫- ماذا؟‬
‫- أحدهم يملك الصلاحية يعيقنا في كل مرة‬

581
00:37:51,910 --> 00:37:53,454
‫لذا علينا أن نكون مستعدين تماماً‬

582
00:37:53,579 --> 00:37:55,247
‫قبل أن ننشر المعلومات المثيرة للجدال‬

583
00:37:58,542 --> 00:38:00,002
‫حسناً‬

584
00:38:27,696 --> 00:38:29,364
‫"أنا أشاهده يموت"‬

585
00:38:29,490 --> 00:38:31,074
‫"إنّه ينزف من فمه"‬

586
00:38:31,283 --> 00:38:34,411
‫- "إنّه يقول، كيف تشعرين بكونكِ جميلة؟"‬
‫- كيف تشعرين بكونكِ جميلة جداً؟‬

587
00:38:42,878 --> 00:38:44,838
‫"مرحباً"‬

588
00:38:46,340 --> 00:38:48,050
‫"هل أنت حي أيّها الحقير؟"‬

589
00:38:50,135 --> 00:38:53,430
‫"مرحباً، من فضلك، يا إلهي‬
‫هل أنت حي؟"‬

590
00:38:55,682 --> 00:38:57,267
‫"كيف رأيت هذا؟"‬

591
00:38:58,477 --> 00:39:00,103
‫"لماذا؟"‬

592
00:39:00,729 --> 00:39:03,232
‫"لأنّ الظلام كان أحلك من هذا"‬

593
00:39:04,816 --> 00:39:06,443
‫"دعي الظلام يسود إذاً"‬

594
00:39:13,242 --> 00:39:16,286
‫"كيف تشعرين بكونكِ جميلة جداً؟"‬

595
00:39:20,249 --> 00:39:21,708
‫كانت محقة‬

596
00:39:24,836 --> 00:39:26,296
‫(كاثرين) محقة‬

597
00:39:29,258 --> 00:39:30,717
‫لا أحد سيأتي‬

598
00:39:33,929 --> 00:39:35,472
‫لا أحد سيأتي‬

599
00:39:36,390 --> 00:39:37,849
‫(كلاريس)‬

600
00:39:37,975 --> 00:39:39,434
‫ستسقطين‬

601
00:39:41,228 --> 00:39:42,688
‫"أنتِ على الأرض"‬

602
00:39:48,777 --> 00:39:50,862
‫"لستِ متأكدة ممّا إن كانت (مارلين) خلفكِ"‬

603
00:39:52,990 --> 00:39:54,533
‫"ازحفي"‬

604
00:39:54,741 --> 00:39:56,201
‫"ازحفي لتنجي بحياتكِ"‬

605
00:39:56,660 --> 00:39:58,328
‫"هناك رجل أمامكِ، لا تنظري بعيداً"‬

606
00:39:59,329 --> 00:40:01,081
‫لست أنظر بعيداً‬

607
00:40:01,415 --> 00:40:03,000
‫"هل ترينه؟"‬

608
00:40:06,461 --> 00:40:07,921
‫أجل‬

609
00:40:09,881 --> 00:40:12,384
‫"أترينه بوضوح؟"‬

610
00:40:13,260 --> 00:40:17,014
‫"أرى... أرى وجهه"‬

611
00:40:23,937 --> 00:40:26,273
‫أتعرفينه؟‬

612
00:40:29,484 --> 00:40:31,862
‫- لا‬
‫- "أعلم أنّه سيكون قتالاً"‬

613
00:40:31,987 --> 00:40:34,823
‫"ولكن أود أن أتسبب بأقل ضرر ممكن"‬

614
00:40:35,282 --> 00:40:38,327
‫"لا يمكن أن يعيش طفلاي‬
‫وهما يريان أمهما هكذا"‬

615
00:40:39,286 --> 00:40:40,871
‫أريد الحضانة الكاملة‬

616
00:40:43,707 --> 00:40:45,334
‫أود أن أوكّلك‬

617
00:40:46,668 --> 00:40:48,295
‫أنا ممتن لذلك يا (بول)‬

618
00:40:49,463 --> 00:40:51,131
‫شكراً لك على ثقتك بي‬

619
00:41:03,400 --> 00:41:07,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

