﻿1
00:00:08,083 --> 00:00:12,254
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "جثتا امرأتين في نهر (آناكوستيا)"‬

2
00:00:12,379 --> 00:00:14,215
‫- نحن نحقق في أمر طبيبة‬
‫- (فيلكر)، أليس كذلك؟‬

3
00:00:14,340 --> 00:00:18,260
‫"نعتقد أنّ الشركة التي عملت فيها (فيلكر)‬
‫أسكتت ثلاثة ممن وشوا بها"‬

4
00:00:18,385 --> 00:00:22,181
‫"واستأجرت قاتلاً مأجوراً لاستهداف شاهد‬
‫في داخل مبنى المكتب الفيدرالي"‬

5
00:00:22,306 --> 00:00:23,766
‫هل سمعتِ بائتلاف السود؟‬

6
00:00:23,891 --> 00:00:27,102
‫أحترم جداً ما يفعله الائتلاف‬
‫لكنه ليس مكاني‬

7
00:00:27,228 --> 00:00:29,605
‫ضربني رجل ما على رأسي بهاتف‬

8
00:00:29,730 --> 00:00:33,526
‫"وأعرف أنّ له علاقة بالمرأتين‬
‫اللتين أخرجنا جثتيهما من النهر"‬

9
00:00:33,692 --> 00:00:35,069
‫إنه هو‬

10
00:00:35,319 --> 00:00:37,196
‫- وجدتموه إذن‬
‫- أخبرني، من أين تعرف هذا الرجل؟‬

11
00:00:37,321 --> 00:00:39,949
‫إنه محامٍ، شركته تتولى قضية طلاقي‬

12
00:00:40,074 --> 00:00:43,327
‫أستطيع مساعدتك في الحصول على ابنيك‬
‫لكني أريد شيئاً في المقابل‬

13
00:00:43,452 --> 00:00:47,957
‫- اسحب فريقك عن قضية نهر (آناكوستيا)‬
‫- أنت تتصل بالرجل الخطأ‬

14
00:00:48,082 --> 00:00:53,003
‫أحدهم زوّر تقرير الطب الشرعي‬
‫يبدو أنّك أنت ذلك الشخص‬

15
00:00:53,170 --> 00:00:57,383
‫تحققت حول (جو هادلين)، هو ليس ضالتك‬
‫سنتراجع عن نظرية المؤامرة‬

16
00:00:57,758 --> 00:01:00,094
‫آخر ذكرياتي لأبي...‬

17
00:01:00,219 --> 00:01:02,513
‫كانت في الليلة التي أعطاني فيها هذا‬

18
00:01:02,930 --> 00:01:05,349
‫الأرجح أنها أفضل ليلة في حياتي‬

19
00:01:40,968 --> 00:01:42,761
‫أعرف تلك الرائحة‬

20
00:01:44,888 --> 00:01:47,016
‫البط المشوي في الصباح‬

21
00:01:47,891 --> 00:01:50,686
‫صاحب الجلسة الأولى يستمتع بالرائحة‬

22
00:01:50,894 --> 00:01:52,980
‫هل تُشتت مرضاك؟‬

23
00:01:53,105 --> 00:01:57,443
‫على العكس، المذاق أو الرائحة‬
‫قد يكونان مفيدين في العلاج النفسي‬

24
00:02:03,866 --> 00:02:07,828
‫لماذا تركتِ العلاج‬
‫عند المعالج النفسي السابق؟‬

25
00:02:07,953 --> 00:02:11,665
‫- لم أستطع الوثوق به‬
‫- ولِمَ تعتقدين أني جديرة بالثقة؟‬

26
00:02:11,790 --> 00:02:13,542
‫أوصلتني إلى مرحلة...‬

27
00:02:16,295 --> 00:02:19,048
‫مرحلة جعلتني أتذكر‬

28
00:02:19,214 --> 00:02:21,300
‫"هذه لنائبي الصغيرة"‬

29
00:02:22,134 --> 00:02:23,677
‫"أشكرك يا أبي"‬

30
00:02:26,138 --> 00:02:27,931
‫"رأيت وجه (هادلين)"‬

31
00:02:28,724 --> 00:02:33,646
‫تحت التنويم المغناطيسي‬
‫سنبدأ الآن بالعلاج النفسي الفعلي‬

32
00:02:34,188 --> 00:02:35,856
‫هل أنتِ مستعدة لهذا؟‬

33
00:02:36,398 --> 00:02:39,151
‫لأنّي أستطيع أن أوجّهك‬
‫لكني لا أستطيع أن أفعل ذلك بدلاً منك‬

34
00:02:39,276 --> 00:02:40,653
‫فهمت‬

35
00:02:40,778 --> 00:02:43,864
‫لماذا تعتقدين أنّك بحاجة‬
‫إلى مراجعة طبيب نفسي؟‬

36
00:02:45,282 --> 00:02:47,451
‫اضطراب الكرب التالي للرضح‬

37
00:02:48,494 --> 00:02:52,164
‫(بافالو بيل)، (ماريلين فيلكر)‬
‫(جو هادلين)‬

38
00:02:52,414 --> 00:02:55,918
‫كل عميل يتدبره... يتدبر الخوف‬

39
00:02:56,210 --> 00:03:01,423
‫معظم العملاء ليس لديهم سفّاح خطير‬
‫أبدى اهتماماً خاصاً بهم‬

40
00:03:02,007 --> 00:03:05,302
‫- لستُ قلقة بشأنه‬
‫- ذلك الأمر يقلقني‬

41
00:03:07,346 --> 00:03:09,431
‫هو لن يستهدفني‬

42
00:03:11,600 --> 00:03:14,019
‫بالنسبة إليه، صيدي لن يعود عليه بالراحة‬

43
00:03:14,395 --> 00:03:19,441
‫إنما... سيفصح عن بغضه المكتوم لذاته‬

44
00:03:19,692 --> 00:03:22,986
‫- لديك ثقة كبيرة بالعلاقة‬
‫- نعم‬

45
00:03:23,404 --> 00:03:25,280
‫لقد تعرضتِ لصدمة‬

46
00:03:26,824 --> 00:03:32,871
‫أتفهمين ذلك؟‬
‫ووظيفتك تستمر في تعريضك للصدمات كل يوم‬

47
00:03:33,580 --> 00:03:36,583
‫- نعم‬
‫- الصدمة معدية‬

48
00:03:37,126 --> 00:03:41,004
‫لا يحتاج أحد إلى ضابط حفظ أمن‬
‫تنقل الصدمة للآخرين‬

49
00:03:42,381 --> 00:03:45,050
‫يمكنني مساعدتك على التعامل مع الصدمة‬

50
00:03:45,884 --> 00:03:48,971
‫لكني لا أعدك بأن تحتفظي بوظيفتك‬

51
00:03:52,057 --> 00:03:54,643
‫- أيمكنك أن تكوني صادقة معي؟‬
‫- دائماً‬

52
00:03:59,231 --> 00:04:00,607
‫حسناً‬

53
00:04:02,234 --> 00:04:06,655
‫إن كنتِ تعتقدين أني ينبغي بي‬
‫ألا أستمر في وظيفتي، فسأتقبل ذلك‬

54
00:04:09,450 --> 00:04:11,201
‫لكني سأخضع للعلاج النفسي‬

55
00:04:12,995 --> 00:04:14,705
‫أريد ذلك‬

56
00:04:15,289 --> 00:04:16,707
‫حسناً‬

57
00:04:18,459 --> 00:04:21,795
‫إذن، لماذا قررتِ رؤيتي اليوم؟‬

58
00:04:23,046 --> 00:04:24,423
‫جثة‬

59
00:04:26,049 --> 00:04:27,634
‫"(كارولينا)"‬

60
00:04:29,219 --> 00:04:31,847
‫"جاءت من (يوغسلافيا) لتدرس الطب هنا"‬

61
00:04:33,640 --> 00:04:35,392
‫جاءت إليّ يوم أمس‬

62
00:04:36,852 --> 00:04:38,228
‫وحدها‬

63
00:04:44,860 --> 00:04:47,488
‫"(المحقق)، حُلت القضية، العميلتان‬
‫(ستارلينغ) و(ماب) تحلان قضية قديمة جداً"‬

64
00:04:47,654 --> 00:04:50,616
{\an5}‫- هل بقيت نسخ لبقية المكتب؟‬
‫- "قبل ٢٤ ساعة"‬

65
00:04:50,741 --> 00:04:53,827
‫(مولو روز) تريد المزيد‬

66
00:04:54,620 --> 00:04:56,205
‫إنها جدّة مسعورة‬

67
00:04:56,330 --> 00:04:58,957
‫أنتِ محظوظة بجدّتك المسعورة‬

68
00:04:59,249 --> 00:05:01,001
‫وأنا سأتولى الدعاية‬

69
00:05:01,168 --> 00:05:04,797
‫من الجيد للوكالة وجود شخص أسود‬
‫ينجز العمل المهم‬

70
00:05:05,589 --> 00:05:07,674
‫عليّ أن أخرج مبكراً‬
‫من الأفضل أن تبدلي ملابسك‬

71
00:05:07,800 --> 00:05:11,178
‫اذهبي أنتِ، سألتقي بـ(إسكفيل)‬
‫سنعمل على دليل‬

72
00:05:11,303 --> 00:05:12,679
‫(هادلين)؟‬

73
00:05:14,014 --> 00:05:17,518
‫ستكونين في ورطة إن اكتشف (كريندلر)‬
‫أنك ما زلت تحققين من دون علمه‬

74
00:05:18,685 --> 00:05:20,687
‫- كوني حذرة‬
‫- حاضر يا أمي‬

75
00:05:30,739 --> 00:05:32,825
{\an5}‫- أتفعلين هذا من أجل (ماب)؟‬
‫- نعم‬

76
00:05:32,950 --> 00:05:35,661
{\an5}‫- "وزارة العدل، مكتب مساعد المدعي العام"‬
‫- إنها تستحق القليل من العرفان‬

77
00:05:35,786 --> 00:05:37,871
{\an5}‫- بل الكثير‬
‫- أعرف أنك تكرهين هذا‬

78
00:05:37,996 --> 00:05:39,790
‫لكنه يثير جنون قسم الاحتيال‬

79
00:05:40,415 --> 00:05:42,125
‫انتظري، هذه هي‬

80
00:05:42,626 --> 00:05:46,964
‫لماذا هي؟ عندما ذهبت إليها بشأن (فيلكر)‬
‫صرفتك أنت و(تريباذي)‬

81
00:05:47,923 --> 00:05:51,969
‫إنها تطارد (بيغ فارما) منذ سنوات‬
‫والآن لدينا اسم (جو هادلين)‬

82
00:05:53,428 --> 00:05:55,138
‫عميل (إسكفيل)‬

83
00:05:55,597 --> 00:05:58,100
‫- هذه...‬
‫- (كلاريس ستارلينغ)، أعرفها‬

84
00:05:58,225 --> 00:06:02,062
‫- صباح الخير‬
‫- أخبرك مكتبي بأني لا أستطيع المساعدة‬

85
00:06:03,397 --> 00:06:05,190
‫(جوزيف ن. هادلين)؟‬

86
00:06:05,315 --> 00:06:08,277
‫مدير (هادلين أند ميريويذر)‬
‫مصلح مشاكل الآخرين في العاصمة‬

87
00:06:08,402 --> 00:06:10,863
‫- ماذا عنه؟‬
‫- متورط في حادثة النهر‬

88
00:06:10,988 --> 00:06:13,615
‫كان حاضراً عندما وجدتُ (ماريلين فيلكر)‬

89
00:06:13,740 --> 00:06:15,284
‫لم تخبريني بهذا عندما التقينا‬

90
00:06:15,409 --> 00:06:17,870
‫تحدث هو و(فيلكر) بشكل خاص عن القضية‬

91
00:06:17,995 --> 00:06:21,206
‫لو لم يكونا متورطين لما عرفا ما يعرفانه‬
‫نعتقد أنه استخدم (كارل ويليغ)...‬

92
00:06:21,331 --> 00:06:24,501
‫- ليقتل؟‬
‫- نعم، جريمتا النهر‬

93
00:06:24,626 --> 00:06:27,045
‫واستخدم الرجال الذين قتلوا (ويليغ)‬
‫في (بازردس بوينت)‬

94
00:06:27,170 --> 00:06:30,674
‫أخبرتنا بالعودة عندما يتوفر لدينا المزيد‬
‫أتيناك بالمزيد‬

95
00:06:30,799 --> 00:06:35,929
‫(بول كريندلر) أغلق جريمتَي قتل النهر‬
‫والمدعي العام الذي أعمل لديه راضٍ‬

96
00:06:36,138 --> 00:06:38,599
‫أنا في موقف خطير وحدي منذ ٣ سنوات‬

97
00:06:38,724 --> 00:06:41,518
‫لا أحد ممن هم أعلى مني سلطة‬
‫يريد الخوض في هذه المخاطرة‬

98
00:06:41,643 --> 00:06:45,355
‫وأنا لن أخاطر بنفسي وعائلتي‬
‫وليس لديّ من يساندني‬

99
00:06:45,480 --> 00:06:47,482
‫لديك مَن يساندك الآن، نحن سنحميك‬

100
00:06:47,608 --> 00:06:49,526
‫نعم، ليس حين تسوء الأمور‬

101
00:06:49,651 --> 00:06:54,239
‫إنها سيئة في الأصل، مات ٤ أشخاص‬
‫ممن نعرف بموتهم‬

102
00:06:54,448 --> 00:06:56,241
‫كدتُ أكون الخامسة‬

103
00:06:56,450 --> 00:06:59,870
‫نحن لن نتراجع‬
‫لعل (كريندلر) لا يعرف بما نفعله‬

104
00:06:59,995 --> 00:07:03,332
‫لكن إن أتيناه بشيء حقيقي‬
‫فسيشارك معنا‬

105
00:07:05,500 --> 00:07:08,712
‫اتصلت بي (كارولينا سافيتش)‬

106
00:07:08,921 --> 00:07:10,380
‫ذكرت (هادلين)‬

107
00:07:10,797 --> 00:07:13,842
‫أرادت التحدث عن (بيغ فارما)‬
‫إن ساعدتها في مشاكل متعلقة بالفيزا‬

108
00:07:13,967 --> 00:07:15,928
‫- من أين تعرف (هادلين)؟‬
‫- لا أعرف‬

109
00:07:16,053 --> 00:07:18,805
‫لكني أخبرتها بأني تركت موضوع (بيغ فارما)‬

110
00:07:22,309 --> 00:07:23,852
‫إنها ميتة‬

111
00:07:24,019 --> 00:07:27,230
‫نعم، انتحار على ما يبدو‬

112
00:07:28,148 --> 00:07:32,402
‫إن أردتِ متابعة هذا أكثر‬
‫فعليك بمناقشة الأمر مع المدعي العام‬

113
00:08:43,872 --> 00:08:46,166
‫"(بول كريندلر)، عميل خاص مسؤول"‬

114
00:08:46,333 --> 00:08:50,462
‫آسفة لإزعاجك من جديد، لكنّ (جو هادلين)‬
‫يظل يسأل عن الغداء اليوم في (زيبيرت)‬

115
00:08:50,587 --> 00:08:52,339
‫ضعيها على الكومة‬

116
00:08:54,508 --> 00:08:56,802
‫"عرفنا المزيد عن (م - ج. هـ)"‬

117
00:08:56,969 --> 00:09:01,223
‫ويُفترض بك التحدث إلى (موري)‬
‫لقد حجز موعداً‬

118
00:09:04,309 --> 00:09:05,686
‫شكراً‬

119
00:09:10,065 --> 00:09:12,484
‫"عرفنا المزيد عن (م - ج. هـ)"‬

120
00:09:21,493 --> 00:09:25,289
‫- إلى أي كان من يسرق أقلامي...‬
‫- بربك!‬

121
00:09:25,622 --> 00:09:28,208
‫- أنتَ تمزح ولا شك‬
‫- لي، أليس كذلك؟‬

122
00:09:28,333 --> 00:09:29,793
‫- لماذا أنت غاضب؟‬
‫- حسناً؟‬

123
00:09:29,918 --> 00:09:31,628
‫- هنا‬
‫- (موري)، هل أنتَ منفعل؟‬

124
00:09:31,753 --> 00:09:33,797
‫- مفهوم؟‬
‫- لا أحد يريد أقلامك‬

125
00:09:33,922 --> 00:09:37,426
‫- حسناً‬
‫- (موري)، قلمك هنا‬

126
00:09:37,593 --> 00:09:39,178
‫- (بول)‬
‫- لديّ أمر‬

127
00:09:41,972 --> 00:09:43,932
{\an5}‫- (بول)‬
‫- لديّ أمر‬

128
00:09:44,057 --> 00:09:46,602
{\an5}‫(بول)، لا تفعل ذلك يا صاح‬
‫لا تتجاهلني‬

129
00:09:51,690 --> 00:09:53,066
‫أنتَ محق‬

130
00:09:53,775 --> 00:09:55,486
‫بخصوص جريمتَي النهر‬

131
00:09:56,820 --> 00:10:00,115
{\an5}‫أعرفك منذ وقت طويل‬
‫لطالما عرفت مبررك فيما تفعله‬

132
00:10:00,240 --> 00:10:01,617
‫والعكس صحيح‬

133
00:10:01,742 --> 00:10:03,202
‫ثمة أمر غير منطقي‬

134
00:10:03,327 --> 00:10:06,788
{\an5}‫(ستارلينغ) مقتنعة بأنها رأت (هادلين)‬
‫في (وودهيفين)‬

135
00:10:06,914 --> 00:10:11,168
‫- (موري)، إنه طريق مسدود‬
‫- لا أعرف‬

136
00:10:11,293 --> 00:10:13,879
‫هذا مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫وعليه أن ينتهي من القضايا‬

137
00:10:14,087 --> 00:10:16,840
‫(بول)، لم تكن من عادتك‬
‫الخضوع لهذه القوانين‬

138
00:10:16,965 --> 00:10:19,384
‫أنا لم أكن رئيسك من قبل‬

139
00:10:21,303 --> 00:10:25,057
{\an5}‫- أين (ستارلينغ) و(إسكفيل)؟‬
‫- يتبادلان وصفات السوفليه‬

140
00:10:25,182 --> 00:10:29,561
{\an5}‫ثمة مجموعة من الأدلة‬
‫حول حادثة (أنابوليس)، أليس كذلك؟‬

141
00:10:30,187 --> 00:10:31,563
‫شكراً لك‬

142
00:10:35,484 --> 00:10:38,570
{\an5}‫سيدي، افترضت أنهم أخذوا موافقتك‬
‫قبل القدوم إليّ‬

143
00:10:38,695 --> 00:10:40,656
‫جاء الطلب من مكتب العميل الخاص المسؤول‬

144
00:10:40,781 --> 00:10:43,450
{\an5}‫أتظنين أنّي لا أعرف قيمة الدعاية‬
‫يا (ماب)؟‬

145
00:10:43,575 --> 00:10:47,663
‫لكن هذا، هذا... هذا طريق خطير‬

146
00:10:47,788 --> 00:10:51,124
‫أنتِ عميلة ممتازة‬
‫أريدك أن تركزي على أهدافك‬

147
00:10:51,250 --> 00:10:52,918
‫تمكنت من حل قضية قديمة يا سيدي‬

148
00:10:53,043 --> 00:10:54,920
‫قضية مخدرات محلية‬

149
00:10:55,045 --> 00:10:58,340
{\an5}‫- (بوبي لاركين) لم تكن له صلة بالمخدرات‬
‫- هناك ما يوحي بتورطه‬

150
00:10:58,465 --> 00:11:00,968
{\an5}‫ضُرب على رأسه بمطرقة يا سيدي‬

151
00:11:01,218 --> 00:11:05,264
{\an5}‫فرقة حمض نووي جديدة‬
‫متى كنتِ تنوين إخباري؟‬

152
00:11:05,931 --> 00:11:10,018
‫رأيتُ إعلان الشاغر‬
‫وخطر لي أنّ هذا ما أفعله الآن‬

153
00:11:10,143 --> 00:11:13,272
{\an5}‫أريد أن تركز وحدة اعتقال المجرمين العنيفين‬
‫على أمور كهذه‬

154
00:11:13,397 --> 00:11:15,691
‫أثرتِ إعجابي يا (ماب)، جداً‬

155
00:11:15,816 --> 00:11:20,153
{\an5}‫هذا كما يُقال "الهمّة تصنع القادة"‬
‫هذا أمر لا يُستهان به‬

156
00:11:20,279 --> 00:11:23,073
{\an5}‫كرستُ جهدي كله للتعلّم عن الحمض النووي‬
‫وبناء قاعدة بيانات‬

157
00:11:23,198 --> 00:11:24,950
‫واستخدامها في التحقيق الجنائي‬

158
00:11:25,075 --> 00:11:27,828
{\an5}‫وذلك العمل الجاد والمتقن‬
‫ينبغي أن يكون مكافأة بحد ذاته‬

159
00:11:27,953 --> 00:11:30,831
‫لا داعي لهذه المقالات الرنانة‬

160
00:11:31,331 --> 00:11:34,209
{\an5}‫ركزي على الأهداف العليا‬
‫ذلك ما يفعله القادة‬

161
00:11:35,919 --> 00:11:37,296
‫شكراً‬

162
00:11:39,965 --> 00:11:41,508
‫نعم‬

163
00:11:48,265 --> 00:11:49,933
‫أنثى قوقازية‬

164
00:11:50,517 --> 00:11:51,893
‫منتصف العشرينات‬

165
00:11:52,269 --> 00:11:53,854
‫كسر في العنق‬

166
00:11:54,354 --> 00:11:57,399
‫ضربة إلى الرأس‬
‫نتج عنها نزيف تحت الملتحمة‬

167
00:11:58,400 --> 00:12:00,152
‫تمزق في العينين‬

168
00:12:01,903 --> 00:12:03,614
‫ماتت عندما ضُربت‬

169
00:12:04,239 --> 00:12:07,534
‫- لم نستطع التواصل مع قريب لها‬
‫- إنها وحدها في (الولايات المتحدة)‬

170
00:12:07,659 --> 00:12:09,161
‫معها محفظتها‬

171
00:12:10,787 --> 00:12:12,164
‫وهويتها‬

172
00:12:13,081 --> 00:12:14,666
‫ربما كان انتحاراً‬

173
00:12:15,083 --> 00:12:18,253
‫ربما نصف موتها بأنه "مثير للشك"‬
‫ونطالب بإجراء تشريح كامل‬

174
00:12:18,378 --> 00:12:21,006
‫أتعتقد أننا نستطيع إيجاد طبيب شرعي‬
‫يساعدنا بهدوء؟‬

175
00:12:21,131 --> 00:12:22,507
‫نعم‬

176
00:12:23,175 --> 00:12:24,551
‫سأجري اتصالاً‬

177
00:12:31,224 --> 00:12:32,601
‫انتظر‬

178
00:12:51,912 --> 00:12:53,288
‫يشبه العبري‬

179
00:12:54,206 --> 00:12:55,957
‫أين (تريباذي) عند الحاجة إليه؟‬

180
00:12:56,375 --> 00:12:58,710
‫علينا أن نعرضها على قسم اللغويات‬
‫في المكتب‬

181
00:12:58,835 --> 00:13:01,338
‫سأجهز الأوراق اللازمة لنقل الجثة‬

182
00:13:02,631 --> 00:13:04,383
‫(كارولينا سافيتش)‬

183
00:13:06,301 --> 00:13:08,095
‫كانت تحب ماركة (تشاك تيلرز)‬

184
00:13:08,512 --> 00:13:10,514
‫إنها تكتب لنفسها بالعبري‬

185
00:13:36,373 --> 00:13:38,917
‫لا تتصل بي على هاتف المكتب‬

186
00:13:39,042 --> 00:13:41,878
‫وقوفك سيلفت الأنظار بشكل أكبر‬

187
00:13:49,803 --> 00:13:53,181
‫- يُعدون جعة لذيذة هنا‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

188
00:13:54,975 --> 00:13:56,935
‫ما تزال هناك أمور نناقشها‬

189
00:13:57,227 --> 00:14:00,856
‫عنيتُ ما قلته‬
‫شركتي تريد تولي قضية طلاقك‬

190
00:14:01,022 --> 00:14:04,609
‫رجل يحاول أن يخدمني وفي الوقت ذاته‬
‫يحاول أن يورطني بقضية تستر‬

191
00:14:04,735 --> 00:14:08,321
‫أسديتَ إليّ خدمة‬
‫بجعل مقتل (ويليغ) يبدو سكتة دماغية‬

192
00:14:08,447 --> 00:14:10,949
‫لا، لم أفعل‬

193
00:14:11,283 --> 00:14:12,868
‫يبدو أنّك فعلت‬

194
00:14:12,993 --> 00:14:16,121
‫ومَن غيرك لديه الدافع‬
‫لتغيير تقرير الطبيب الشرعي؟‬

195
00:14:16,538 --> 00:14:17,956
‫لا تتدخل في طلاقي يا (جو)‬

196
00:14:18,081 --> 00:14:20,375
‫كم مرة عليّ أن أخبرك يا (بول)؟‬

197
00:14:20,542 --> 00:14:22,753
‫الأمهات يفزن دائماً‬

198
00:14:24,129 --> 00:14:26,840
‫قد يكنّ ثملات في المحكمة‬
‫ومع ذلك يفزن‬

199
00:14:27,090 --> 00:14:29,843
‫أعرف كم تريد أن يكونا بأمان معك‬

200
00:14:30,427 --> 00:14:31,887
‫إذن...‬

201
00:14:32,888 --> 00:14:35,265
‫سأثبت لك قيمتي بالنسبة إليك‬

202
00:14:35,474 --> 00:14:41,021
‫مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫التي حصلت عليها (ماندي) قبل عامين‬

203
00:14:43,023 --> 00:14:45,859
‫كان الطفلان في السيارة‬
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

204
00:14:46,276 --> 00:14:47,652
‫بالطبع‬

205
00:14:49,279 --> 00:14:50,906
‫إن لم تكن تعرف...‬

206
00:14:52,032 --> 00:14:53,867
‫فأنتَ في وضع أسوأ مما ظننت‬

207
00:14:54,409 --> 00:14:57,788
‫أما إن كنتَ تعرف‬
‫فأنت في وضع أسوأ مما ظننتُ أنا‬

208
00:14:59,247 --> 00:15:03,251
‫زميلي في محكمة شؤون القاصرين‬
‫والعلاقات الأسرية‬

209
00:15:03,376 --> 00:15:06,379
‫متفق على أنّ سلوكها مقلق‬

210
00:15:06,630 --> 00:15:08,215
‫لم يطلب منك أحد نقل القضية إلى هناك‬

211
00:15:08,340 --> 00:15:10,592
‫لا تقلق، ستخضع‬

212
00:15:10,717 --> 00:15:12,761
‫لا بد أنك بحاجة ماسة إليّ يا (جو)‬

213
00:15:12,886 --> 00:15:15,639
‫عندما تتوقف حاجتي إليك‬
‫آنذاك تسوء الأمور‬

214
00:15:17,432 --> 00:15:20,393
‫يشرفني تمثيلك أيها العميل (كريندلر)‬

215
00:15:21,102 --> 00:15:23,897
‫- تبدو بخير يا (جو)‬
‫- سعيد برؤيتك يا (توم)‬

216
00:15:24,189 --> 00:15:25,899
‫- مرحباً يا (جو)‬
‫- سعيد برؤيتك‬

217
00:15:54,267 --> 00:15:57,228
‫بقي ٥٣ دولاراً، حسناً، ٣ اتصالات‬

218
00:15:58,062 --> 00:15:59,814
‫شكراً، حسناً‬

219
00:16:00,439 --> 00:16:05,695
‫هذه بطاقة اتصال دولي بقيمة ٦٠ دولاراً‬
‫اشترتها قبل ٦ أشهر‬

220
00:16:05,820 --> 00:16:09,824
‫بقي فيها ٥٣ دولاراً‬
‫أجرت بضعة اتصالات إلى (يوغسلافيا)‬

221
00:16:10,324 --> 00:16:13,077
‫- ثم لا شيء‬
‫- هناك حرب أهلية في (يوغسلافيا)‬

222
00:16:13,202 --> 00:16:16,622
‫خطوط الاتصالات تنهار باستمرار‬
‫تدمرت البنى التحتية‬

223
00:16:16,747 --> 00:16:19,834
‫قبور جماعية، أمور سيئة جداً‬

224
00:16:19,959 --> 00:16:24,088
‫هي متورطة مع (هادلين)؟ كيف؟‬
‫إنها أفضل منه بكثير‬

225
00:16:24,213 --> 00:16:27,508
‫- ما زلنا لا نعرف إن كانت بريئة‬
‫- إلام توصل قسم اللغويات؟‬

226
00:16:27,633 --> 00:16:30,303
‫عبري، إنها مجرد حروف‬

227
00:16:31,929 --> 00:16:35,057
‫كانت هنا باستخدام تأشيرة دخول الطلاب‬
‫برعاية (غلوبال هيلث هورايزنز)‬

228
00:16:35,183 --> 00:16:37,018
‫(غلوبال هيلث هورايزنز)؟‬

229
00:16:37,143 --> 00:16:40,980
‫إنها جهة خيرية يديرها (تايسون كونواي)‬
‫لقد أدرجت رقمه لحالات الطوارىء‬

230
00:16:41,439 --> 00:16:42,815
‫أحضروه‬

231
00:16:46,903 --> 00:16:48,696
‫(كارولينا) متصلة بـ(هادلين)‬

232
00:16:48,821 --> 00:16:50,865
‫هل حان الوقت لإخبار (كريندلر)؟‬

233
00:16:52,450 --> 00:16:55,077
‫(كريندلر) في إجازة اليوم، نحن سنتولى هذا‬

234
00:16:55,203 --> 00:16:57,330
‫- لكني أعتقد...‬
‫- (كريندلر)...‬

235
00:16:59,290 --> 00:17:01,918
‫لا يتصرف على طبيعته‬

236
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
‫ماذا يعني ذلك يا (كلارك)؟‬

237
00:17:06,297 --> 00:17:10,176
‫يعني أنّ الرجل الذي أعرفه منذ ٢٠ سنة‬
‫كان سيصدق (ستارلينغ)‬

238
00:17:11,636 --> 00:17:13,638
‫ولا أعرف ماذا أستنتج من ذلك‬

239
00:17:17,266 --> 00:17:18,643
‫اذهبا من هنا‬

240
00:17:34,742 --> 00:17:36,827
‫- أشكرك على الانضمام إلينا‬
‫- بكل سرور‬

241
00:17:36,953 --> 00:17:40,206
‫لم يأتِ عملاء من المكتب الفيدرالي‬
‫إلى بيتي من قبل، ما الموضوع؟‬

242
00:17:40,915 --> 00:17:43,542
‫أتعرف فتاة تُدعى (كارولينا سافيتش)‬
‫يا (تايسون)؟‬

243
00:17:43,668 --> 00:17:46,754
‫نعم، إنها تعمل معي‬

244
00:17:48,214 --> 00:17:49,632
‫"منذ متى؟"‬

245
00:17:49,757 --> 00:17:54,220
‫- كيف وجدته عندما ذهبنا لإحضاره؟‬
‫- كان متفاجئاً حقاً برؤيتنا‬

246
00:17:55,054 --> 00:17:57,515
‫- بدا لطيفاً جداً‬
‫- أنتَ هو اللطيف جداً‬

247
00:17:57,640 --> 00:17:59,183
‫"نأمل أن تتمكن من مساعدتنا"‬

248
00:17:59,308 --> 00:18:02,853
‫"وصلتنا هذه من الطبيب الشرعي‬
‫لمقاطعة (فيرفاكس)"‬

249
00:18:08,901 --> 00:18:13,948
‫ما... كيف... ماذا...‬
‫متى حدث هذا؟‬

250
00:18:14,156 --> 00:18:15,533
‫في الأمس‬

251
00:18:16,993 --> 00:18:18,536
‫"ماذا حدث؟"‬

252
00:18:18,703 --> 00:18:20,121
‫لعله انتحار‬

253
00:18:21,455 --> 00:18:24,375
‫ألديك فكرة حول ما ربما جعلها تفعل ذلك؟‬

254
00:18:25,167 --> 00:18:29,672
‫"في الواقع‬
‫يمكنني التفكير في بضعة أسباب"‬

255
00:18:29,797 --> 00:18:32,341
‫تسارع في التنفس، أصبح يتنفس أكثر‬

256
00:18:32,466 --> 00:18:34,302
‫معدل الرمشات ما زال ثابتاً‬

257
00:18:34,427 --> 00:18:39,473
‫أنتَ الشخص الوحيد الذي أدرجته‬
‫لحالات الطوارىء، أتريد تفسير ذلك؟‬

258
00:18:39,598 --> 00:18:43,436
‫أدير مؤسسة غير ربحية‬
‫تدعى (غلوبال هيلث هورايزنز)‬

259
00:18:43,561 --> 00:18:47,857
‫نستقدم طلاب الطب من أمم فقيرة‬
‫من أنحاء العالم‬

260
00:18:47,982 --> 00:18:51,485
‫ندربهم هنا ليأخذوا ما تعلموه إلى بلدانهم‬

261
00:18:51,736 --> 00:18:53,988
‫نحاول تأسيس فكرة مفيدة‬

262
00:18:54,780 --> 00:18:56,324
‫(كارولينا)...‬

263
00:18:57,533 --> 00:19:01,162
‫كانت مرشحنا المثالي‬

264
00:19:01,495 --> 00:19:04,206
‫منذ اللحظة الأولى التي قرأت فيها طلبها‬

265
00:19:05,166 --> 00:19:07,460
‫جعلتني فخوراً بالعمل الذي نقوم به‬

266
00:19:08,002 --> 00:19:10,588
‫قامت بعمل مذهل في فترة تخصصها‬

267
00:19:10,713 --> 00:19:12,882
‫"وفي العيادات المحلية التي عيناها فيها"‬

268
00:19:14,050 --> 00:19:15,676
‫آسف، إنه...‬

269
00:19:16,135 --> 00:19:17,803
‫يصعب عليّ أن أصدق‬

270
00:19:18,971 --> 00:19:20,639
‫لكن، ماذا حدث؟‬

271
00:19:21,057 --> 00:19:25,144
‫"فترة التخصص بحد ذاتها كانت صعبة‬
‫ساعات طويلة، إرهاق"‬

272
00:19:25,353 --> 00:19:29,732
‫"ثم اندلعت الحرب في بلدها، (يوغسلافيا)‬
‫ولم تكن العودة آمنة"‬

273
00:19:29,857 --> 00:19:32,568
‫"كنا نحاول منحها اللجوء السياسي‬
‫وإحضار زوجها إلى هنا"‬

274
00:19:32,693 --> 00:19:36,405
‫"ثمّ قُتل زوجها في (سراييفو)"‬

275
00:19:36,697 --> 00:19:39,700
‫"وتحطمت (كارولينا) تماماً"‬

276
00:19:41,160 --> 00:19:43,496
‫"لطالما كانت متفائلة"‬

277
00:19:46,499 --> 00:19:49,668
‫"هل تكون علاقتك وثيقة دائماً‬
‫بالحاصلات على منحة مؤسستك؟"‬

278
00:19:49,919 --> 00:19:54,382
‫أم أنّ ذلك يقتصر على "المتفائلات"؟‬

279
00:19:54,548 --> 00:19:57,259
‫كما قلت‬
‫كنا نحاول إحضار زوجها إلى هنا‬

280
00:19:58,010 --> 00:19:59,387
‫ومع ذلك...‬

281
00:20:00,429 --> 00:20:06,060
‫إحضار شابة مميزة إلى هنا‬
‫وتركيز تلك الموارد عليها...‬

282
00:20:06,185 --> 00:20:09,313
‫(تاي)، لا بد أنّ ذلك يُشعرك بالأهمية‬
‫أليس كذلك؟‬

283
00:20:09,605 --> 00:20:11,774
‫"لم أهتم يوماً بأن أكون مهماً"‬

284
00:20:12,608 --> 00:20:14,402
‫أتحب أن تكون الحامي؟‬

285
00:20:14,527 --> 00:20:15,903
‫أيها العميل (كلارك)‬

286
00:20:16,070 --> 00:20:19,573
‫أحب أن أعيش في عالم‬
‫لا تضطر فيه امرأة مثل (كارولينا)‬

287
00:20:19,698 --> 00:20:25,246
‫"إلى الهرب من بلدها لأنه أصبح دولة‬
‫بوليسية يتحكم بها الفاشيون القتلة"‬

288
00:20:27,373 --> 00:20:30,751
‫لقد انتهينا‬
‫ما رأيك في أن أوصلك للخارج؟‬

289
00:20:32,837 --> 00:20:35,881
‫- أنا غير قادر على قراءته‬
‫- نعم‬

290
00:20:41,470 --> 00:20:45,224
‫تشريح (كارولينا) دخل ضمن الجدول‬
‫ستردنا النتائج صباح الغد‬

291
00:20:45,349 --> 00:20:47,476
‫كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟‬

292
00:20:49,687 --> 00:20:52,982
‫هذا رجل تصعب قراءته‬
‫لكنه لم يُثر لديّ أي قلق‬

293
00:20:53,107 --> 00:20:54,733
‫بدا أنه مهتم‬

294
00:20:54,859 --> 00:20:57,611
‫كان حزيناً على موتها، وبدا مصدوماً‬

295
00:20:57,736 --> 00:20:59,572
‫إنه يعرف المزيد‬

296
00:20:59,905 --> 00:21:01,449
‫يمكنه إخبارنا بالمزيد‬

297
00:21:01,907 --> 00:21:03,617
‫سألحق به‬

298
00:21:04,410 --> 00:21:06,704
‫"أهلاً بك في (فراي كينغدام)‬
‫كيف لي بمساعدتك؟"‬

299
00:21:06,912 --> 00:21:08,998
‫مرحباً أيها الرجل الصغير في الصندوق‬

300
00:21:09,248 --> 00:21:12,960
‫أنا في طريقي إلى مؤتمر‬
‫عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

301
00:21:13,210 --> 00:21:16,255
‫- وأنا أتضور جوعاً‬
‫- "ماذا تريد يا أبي؟"‬

302
00:21:19,258 --> 00:21:22,428
‫شطيرتا همبرغر بالجبن حجم كبير‬
‫مع اثنين من مخفوق الحليب‬

303
00:21:36,775 --> 00:21:38,277
‫ماذا تفعل هنا؟‬

304
00:21:38,402 --> 00:21:40,613
‫كنتُ في الحي، ففكرت في المرور للزيارة‬

305
00:21:48,162 --> 00:21:50,206
‫استراحتك بعد ٥ دقائق، صحيح؟‬

306
00:21:50,956 --> 00:21:54,752
‫- سألتقي بك في الخلف‬
‫- "(جاي)، نسيت تنظيف غرفتك"‬

307
00:21:55,461 --> 00:21:58,714
‫- مرحباً يا سيد (كريندلر)‬
‫- مرحباً يا سيد (كريندلر)‬

308
00:22:01,884 --> 00:22:03,427
‫سيد (كونواي)‬

309
00:22:06,180 --> 00:22:08,390
‫- آسفة، لم أقصد مقاطعتك‬
‫- ناديني (تاي)‬

310
00:22:08,516 --> 00:22:10,309
‫من جديد، أنا العميل (ستارلينغ)‬

311
00:22:10,434 --> 00:22:13,729
‫زميلي العميل (كلارك)‬
‫يتقبله الناس بمرور الوقت‬

312
00:22:13,896 --> 00:22:15,439
‫إنه شخص هش‬

313
00:22:15,564 --> 00:22:17,274
‫يعتقد أنه قادر على اكتشاف المخادعين‬

314
00:22:17,399 --> 00:22:21,070
‫ذلك لأنه يعتقد أنّ الجميع كاذبون‬

315
00:22:22,530 --> 00:22:24,990
‫- رأيه أنك كنتَ تقول الحقيقة‬
‫- جيد‬

316
00:22:26,742 --> 00:22:29,703
‫- كنتُ كذلك‬
‫- سيد (كونواي)... (تايسون)‬

317
00:22:29,828 --> 00:22:32,039
‫لقد أحضرت (كارولينا) إلى هنا‬

318
00:22:33,207 --> 00:22:34,583
‫كنت...‬

319
00:22:36,794 --> 00:22:39,964
‫نحاول دائماً مساعدة الآخرين‬

320
00:22:40,881 --> 00:22:42,591
‫نحاول أن ننقذهم، لكن...‬

321
00:22:43,884 --> 00:22:46,262
‫القرار النهائي ليس قرارنا‬

322
00:22:47,221 --> 00:22:48,764
‫أنتِ تفهمين الأمر‬

323
00:22:51,141 --> 00:22:52,518
‫نعم‬

324
00:22:55,145 --> 00:22:57,523
‫الوظيفة التي اجتذبت كل منا‬
‫لم تكن صدفة‬

325
00:23:03,237 --> 00:23:07,074
‫قلتَ إنّ (كارولينا) كانت متزوجة‬
‫هل كانت تلبس خاتم زواج؟‬

326
00:23:08,826 --> 00:23:10,202
‫نعم‬

327
00:23:10,953 --> 00:23:12,871
‫لم أر مثله من قبل‬

328
00:23:13,581 --> 00:23:15,207
‫لم نجده بين مقتنياتها‬

329
00:23:15,332 --> 00:23:17,960
‫ما كانت لتخلع ذلك الخاتم لأي سبب‬

330
00:23:19,878 --> 00:23:22,131
‫هلاّ تخبرنا إن خطر لك شيء آخر‬

331
00:23:22,256 --> 00:23:24,341
‫هلاّ تخبرينني إن توصلتم إلى شيء‬

332
00:23:24,466 --> 00:23:26,218
‫إن لم يضر ذلك بالتحقيق‬

333
00:23:26,552 --> 00:23:27,928
‫شكراً‬

334
00:23:30,431 --> 00:23:33,892
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ما كانت لتخلع الخاتم؟‬

335
00:23:34,518 --> 00:23:36,562
‫لقد أحبّت زوجها كثيراً‬

336
00:23:42,901 --> 00:23:45,529
‫ألديك أحد في حياتك حالياً؟‬

337
00:23:46,030 --> 00:23:47,990
‫أنا أسكن مع صديقتي المقربة‬

338
00:23:48,282 --> 00:23:50,743
‫بالنظر إلى كل ما يحدث‬
‫أجد ذلك كافياً‬

339
00:23:50,868 --> 00:23:52,411
‫بخلاف صديقتك المقربة‬

340
00:23:52,536 --> 00:23:56,206
‫متى شعرتِ آخر مرة‬
‫بأنّ هناك مَن يعرفك ويراك؟‬

341
00:23:57,124 --> 00:24:01,837
‫- يراقبني؟‬
‫- لا، يعرفك‬

342
00:24:03,839 --> 00:24:05,215
‫لا أعرف‬

343
00:24:18,854 --> 00:24:20,522
‫"أتريدين ذلك؟"‬

344
00:24:22,232 --> 00:24:23,942
‫"أتريدين أن يعرفك أحد؟"‬

345
00:24:25,736 --> 00:24:28,864
‫أعتقد أنّ ما تسألينه‬
‫قد يكون سؤالاً صعباً بالنسبة إليّ‬

346
00:24:29,031 --> 00:24:30,407
‫لا بأس‬

347
00:24:31,867 --> 00:24:34,453
‫لماذا تعتقدين أنّك فهمتِ السيد (كونواي)؟‬

348
00:24:35,496 --> 00:24:38,749
‫هل السبب أنك كنتِ تدرسينه كمشتبه به؟‬

349
00:24:39,833 --> 00:24:43,295
‫لا، لم أشعر بأنه مشتبه به، شعرت...‬

350
00:24:46,215 --> 00:24:49,718
‫أيحدث أن ينتابك إحساس‬
‫حول شخص ما؟‬

351
00:24:50,552 --> 00:24:52,012
‫إحساس؟‬

352
00:24:52,179 --> 00:24:54,848
‫كأنّ هناك مكان سهل ليستقر الألم‬

353
00:25:01,897 --> 00:25:04,692
‫"ألمه أم ألمك؟"‬

354
00:25:05,859 --> 00:25:07,236
‫"ألمه"‬

355
00:25:07,569 --> 00:25:09,196
‫"أم ألمي؟"‬

356
00:25:14,118 --> 00:25:15,494
‫"الاثنان"‬

357
00:25:18,706 --> 00:25:24,128
‫ستندهشين من تأثير صدمات الماضي‬
‫على الأشخاص الذين ننجذب إليهم‬

358
00:25:33,902 --> 00:25:35,529
‫أتوجد بطاطا مقلية في تلك؟‬

359
00:25:36,279 --> 00:25:38,990
‫- إنها لـ(أليسون)‬
‫- سنحضر لها غيرها‬

360
00:25:39,449 --> 00:25:41,618
‫أنا أتضور جوعاً، اضطررت لتفويت الغداء‬

361
00:25:42,285 --> 00:25:43,662
‫حسناً‬

362
00:25:44,955 --> 00:25:46,331
‫جميلة‬

363
00:25:47,916 --> 00:25:50,752
‫- يبدو زملاؤك طيبين‬
‫- مديري وغد‬

364
00:25:52,963 --> 00:25:54,714
‫أتذكّر عندما كنت صغيراً‬

365
00:25:55,215 --> 00:26:00,262
‫كان العمل في (فراي كينغدام) رغبة الجميع‬
‫المذاق ذاته في أي مكان‬

366
00:26:02,430 --> 00:26:03,807
‫أحب ذلك‬

367
00:26:06,935 --> 00:26:08,645
‫لماذا لا تأكل؟‬

368
00:26:09,646 --> 00:26:11,231
‫هذا حولك كل يوم‬

369
00:26:12,274 --> 00:26:14,317
‫المشكلة ليست في الهمبرغر يا أبي‬

370
00:26:17,487 --> 00:26:22,033
‫أمي مدمنة كحول‬
‫وكنتَ تكذب علينا طوال الوقت‬

371
00:26:25,245 --> 00:26:26,955
‫ظننتك أصغر من أن تعرف‬

372
00:26:30,876 --> 00:26:32,752
‫لعلي أردتك أن تكون كذلك‬

373
00:26:32,961 --> 00:26:36,673
‫لا يحق لك أن تختار متى أكون صغيراً‬
‫ومتى أكون بالغاً‬

374
00:26:37,007 --> 00:26:39,467
‫ليس وأمي ثملة في كل ليلة‬

375
00:26:39,593 --> 00:26:43,263
‫ماذا عن (أليسون)؟‬
‫أتستطيع احتمال الحقيقة؟‬

376
00:26:43,388 --> 00:26:45,473
‫لن يكون عليها أن تفعل إن كنتَ في البيت‬

377
00:26:46,099 --> 00:26:47,475
‫أنتَ محق‬

378
00:26:48,894 --> 00:26:50,478
‫وأنا آسف على ذلك‬

379
00:26:51,730 --> 00:26:54,357
‫أنا وأمك مدمنا كحول يا (جيسون)‬

380
00:26:55,400 --> 00:26:58,778
‫تعهدت بالتوقف وكان عليّ أن أغادر المنزل‬
‫لأحافظ على عهدي‬

381
00:26:59,279 --> 00:27:01,072
‫وهذا ظلم لك‬

382
00:27:01,907 --> 00:27:06,119
‫لكني أحارب لأعود‬

383
00:27:06,369 --> 00:27:10,624
‫ليس هناك كذب لغرض صالح‬

384
00:27:11,124 --> 00:27:15,712
‫ماذا دهاك يا أبي؟ أنت علمتني ذلك‬

385
00:27:29,225 --> 00:27:33,605
‫- هل من أخبار من (تريباذي)؟‬
‫- إنه في (شيكاغو) يساعد والدَي زوجته‬

386
00:27:36,691 --> 00:27:39,694
‫(ديبي) من المحاسبة أعدت هذا‬

387
00:27:42,864 --> 00:27:44,866
‫زوجته... ماتت‬

388
00:27:45,325 --> 00:27:49,663
‫والدة طليقتي الثانية ما زالت تتصل بي‬
‫لأساعدها في تنظيف المزاريب‬

389
00:27:49,788 --> 00:27:51,957
‫- أما زلت تفعل ذلك؟‬
‫- وماذا سأفعل؟‬

390
00:27:53,083 --> 00:27:55,418
‫هل من جديد حول أغلفة العلكة؟‬

391
00:27:55,543 --> 00:27:58,421
‫إنها أسماء أرقام في العبرية‬

392
00:27:59,464 --> 00:28:01,132
‫خاتم زواج (كارولينا)‬

393
00:28:01,758 --> 00:28:03,635
‫- كيف...‬
‫- كان سيكون في مكان ما‬

394
00:28:03,885 --> 00:28:07,430
‫اتصلت بالشرطة المحلية‬
‫وطلبت منهم مسحاً آخر عند الجسر ووجدوه‬

395
00:28:08,431 --> 00:28:11,184
‫قال (تاي كونواي)‬
‫إنها ما كانت لتخلعه لأي سبب‬

396
00:28:13,228 --> 00:28:17,357
‫- "لكن ماذا؟ خلعته قبل أن تقفز؟"‬
‫- "نعم"‬

397
00:28:18,400 --> 00:28:19,859
‫لديّ...‬

398
00:28:21,361 --> 00:28:25,740
‫عقد بخرزات‬
‫إنه عقد أطفال، لكن...‬

399
00:28:26,157 --> 00:28:30,620
‫إنه آخر شيء أعطاني إياه أبي قبل وفاته‬
‫وتم إرسالي للعيش مع أقربائي‬

400
00:28:31,788 --> 00:28:33,248
‫"لم أخلعه قط"‬

401
00:28:33,498 --> 00:28:35,125
‫"أتعرفان ما الغريب؟"‬

402
00:28:36,042 --> 00:28:40,505
‫"عندما اعتقدت أنّ نهايتي قد حانت‬
‫كانت لدي فكرة جنونية"‬

403
00:28:41,589 --> 00:28:47,512
‫"أني... سأترك العقد خلفي وسأظل هنا"‬

404
00:29:10,535 --> 00:29:12,328
‫فخطر لي أن أجرب‬

405
00:29:18,960 --> 00:29:20,754
‫ذلك رقم تحويل مصرفي‬

406
00:29:21,796 --> 00:29:23,548
‫انظري إلى المقطع الأول‬

407
00:29:30,847 --> 00:29:32,599
‫انظرا، لنذهب‬

408
00:29:39,689 --> 00:29:41,566
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

409
00:29:41,691 --> 00:29:43,234
‫على الرحب والسعة‬

410
00:30:03,630 --> 00:30:05,006
‫زيت زيتون‬

411
00:30:05,465 --> 00:30:07,467
‫يحدث هذا أحياناً مع المهاجرين‬

412
00:30:07,759 --> 00:30:09,302
‫ما من مكان يُشعرهم بالأمان‬

413
00:30:09,427 --> 00:30:12,347
‫فيضعون أي شيء ذي قيمة في صندوق‬

414
00:30:13,556 --> 00:30:16,601
‫لكن لماذا أغلفة العلكة؟ لماذا العناء؟‬

415
00:30:21,022 --> 00:30:22,398
‫(إسكفيل)‬

416
00:30:25,401 --> 00:30:27,987
‫أيجرون فحص حمل في التشريح العادي؟‬

417
00:30:28,113 --> 00:30:30,990
‫فقط إن اشتبهوا بأنه سبب الوفاة‬

418
00:30:31,658 --> 00:30:34,786
‫أتعتقدين أنه طفل (هادلين)؟‬
‫أتعتقدين أنه قتلها لهذا السبب؟‬

419
00:30:34,911 --> 00:30:38,581
‫(هادلين) ما كان ليجعلها ترمي خاتمها‬
‫ذلك الخاتم أشبه برسالة في زجاجة‬

420
00:30:38,790 --> 00:30:41,501
‫عرفت أنها حامل‬
‫لماذا فعلت هذا؟‬

421
00:30:41,960 --> 00:30:43,545
‫سأتصل بالمشرحة‬

422
00:30:47,799 --> 00:30:53,847
‫(ماب)، أتعرفين شخصاً يُدعى (موالو)؟‬

423
00:30:54,806 --> 00:30:56,182
‫جدتي‬

424
00:31:00,395 --> 00:31:02,939
‫أحسنتِ في موضوع القضية القديمة‬

425
00:31:03,773 --> 00:31:07,360
‫- شكراً‬
‫- أنا لا أقول هذا كثيراً‬

426
00:31:07,485 --> 00:31:11,531
‫لكن، بما أننا أنا وأنتِ تخرجنا‬
‫في (كوانتيكو) في الفترة ذاتها‬

427
00:31:11,656 --> 00:31:14,868
‫أنظر إلينا أنا وأنتِ على أننا ثنائي‬

428
00:31:14,993 --> 00:31:17,036
‫لطالما ساندنا بعضنا البعض‬

429
00:31:18,329 --> 00:31:22,667
‫عندما سألني (هيرمان) مَن أريد أن يعمل معي‬
‫في فرقة الحمض النووي الجديدة‬

430
00:31:22,792 --> 00:31:25,378
‫كان اسمك أول اسم أنطق به‬

431
00:31:25,753 --> 00:31:27,505
‫أنتَ ستترأس الفرقة؟‬

432
00:31:27,630 --> 00:31:31,009
‫لا، لا، أنا عميل مسؤول فقط‬

433
00:31:31,134 --> 00:31:35,305
‫(إيريك بيلين) سيكون رئيس الفرقة‬
‫لكني سأتولى المتابعة اليومية‬

434
00:31:35,763 --> 00:31:38,933
‫بحثي موّل الفرقة، وقد تقدمت بطلب...‬

435
00:31:39,058 --> 00:31:42,437
‫بالضبط، لهذا ستكونين ساعدي الأيمن‬

436
00:31:44,147 --> 00:31:49,277
‫في الحقيقة، أريدك أن تخبريني‬
‫بآخر المستجدات عن الحمض النووي‬

437
00:31:49,402 --> 00:31:51,905
‫قاعدة البيانات، تفاصيل ما كنتِ تفعلينه‬

438
00:31:52,030 --> 00:31:55,575
‫لأجهّز (فيلان) و(هيرمان) لمقابلة المحقق‬

439
00:31:56,451 --> 00:32:00,121
‫- تجهزهما لماذا؟‬
‫- سنجري مقابلة تُنشر في المجلة‬

440
00:32:00,246 --> 00:32:02,707
‫نعم، (هيرمان) متحمس جداً لتعرف مكاتب‬
‫المباحث الفيدرالية الأخرى‬

441
00:32:02,832 --> 00:32:04,459
‫عن فرقة الحمض النووي‬

442
00:32:04,584 --> 00:32:10,131
‫أتعتقدين أنك تستطيعين كتابة ملخص‬
‫عن كل شيء بحلول الإثنين؟‬

443
00:32:10,256 --> 00:32:11,799
‫ملخص عن عملي كله؟‬

444
00:32:12,592 --> 00:32:16,804
‫بالضبط، وعندما نعرف أنا و(هيرمان)‬
‫و(فيلان) آخر المستجدات‬

445
00:32:16,930 --> 00:32:18,473
‫سيكون لعملك أهمية حقيقية‬

446
00:32:18,598 --> 00:32:22,894
‫قد تكون هذه فرصتك الكبيرة يا (ماب)‬
‫أنا متحمس جداً للعمل معك‬

447
00:32:37,623 --> 00:32:39,375
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

448
00:32:39,500 --> 00:32:43,796
‫أريدك أن تجري فحص حمض نووي‬
‫على اللعاب الموجود في رأس هذا القلم‬

449
00:32:46,006 --> 00:32:48,133
‫- لعاب مَن؟‬
‫- أجرِ الفحص فحسب‬

450
00:33:06,360 --> 00:33:08,946
‫- كنتِ تستطيعين أن تطلبي‬
‫- أطلب ماذا؟‬

451
00:33:09,071 --> 00:33:10,823
‫الانضمام إلى الائتلاف‬

452
00:33:11,407 --> 00:33:13,117
‫هلاّ تأتين لشرب القهوة‬

453
00:33:14,326 --> 00:33:18,163
‫لن أحقق ما أريده بالانضمام‬

454
00:33:18,581 --> 00:33:20,416
‫أردت أن يكون الأمر مختلفاً‬

455
00:33:21,792 --> 00:33:23,168
‫جميعنا كذلك‬

456
00:33:24,420 --> 00:33:28,966
‫- أتريدين الدخول وسماع ما سنقوله؟‬
‫- لا‬

457
00:33:29,717 --> 00:33:32,469
‫معظم العملاء لا يقتربون أبداً‬
‫من حل قضية قديمة‬

458
00:33:32,595 --> 00:33:35,180
‫أو الفوز بتمويل لفرقة جديدة‬

459
00:33:35,806 --> 00:33:37,308
‫نحن فخورون بك‬

460
00:33:38,309 --> 00:33:39,685
‫تعالي‬

461
00:33:55,326 --> 00:33:57,786
‫أيتها العميل (ماب)، أتيتِ أخيراً‬

462
00:33:59,663 --> 00:34:01,957
‫- كيف حالك؟‬
‫- العميل (ماب)‬

463
00:34:05,502 --> 00:34:08,922
‫لماذا أخبرتِ (إسكفيل)‬
‫بأنه قد تمّ إرسالك للعيش مع أقارب؟‬

464
00:34:09,381 --> 00:34:11,925
‫- لأنها الحقيقة‬
‫- تقرير الحالة الذي وصلني عنك‬

465
00:34:12,051 --> 00:34:14,219
‫ورد فيه أنك نشأتِ في دار أيتام‬

466
00:34:14,345 --> 00:34:18,307
‫تمّ إرسالي للعيش مع أقارب‬
‫وهم أرسلوني إلى دار أيتام‬

467
00:34:19,224 --> 00:34:21,226
‫لماذا أبعدتك والدتك؟‬

468
00:34:22,770 --> 00:34:24,521
‫"كان المال قليل"‬

469
00:34:24,772 --> 00:34:26,398
‫"وأبي مات"‬

470
00:34:26,940 --> 00:34:28,692
‫"كان من الصعب تغطية النفقات"‬

471
00:34:28,817 --> 00:34:31,987
‫هل بقيت على اتصال معها عندما ابتعدتِ؟‬

472
00:34:33,113 --> 00:34:35,366
‫كنت أحصل على هدية في عيد الميلاد المجيد‬

473
00:34:36,241 --> 00:34:38,994
‫قبعة محبوكة أو وشاح‬

474
00:34:40,871 --> 00:34:42,623
‫بطاقة في عيد ميلادي‬

475
00:34:45,000 --> 00:34:47,211
‫"مَن في إخوتك تمّ إبعاده معك؟"‬

476
00:34:49,880 --> 00:34:51,382
‫"إلامَ تريدين الوصول؟"‬

477
00:34:51,507 --> 00:34:56,053
‫يبدو أنّك كنتِ تشعرين بالألم في تلك اللحظة‬
‫وتبحثين عن مكان تجعلينه يستقر فيه‬

478
00:34:57,346 --> 00:35:01,934
‫- لماذا تعتقدين ذلك؟‬
‫- لأن عالمك عالم أداء ودقة‬

479
00:35:03,060 --> 00:35:05,104
‫هناك تشعرين بالأمان الأكبر‬

480
00:35:05,562 --> 00:35:08,565
‫ذلك ما يمنحك الغاية والمعنى‬

481
00:35:09,358 --> 00:35:15,114
‫تحدثتِ إلى زميلك بطريقة غير دقيقة‬
‫بعد تجربتك مع السيد (كونواي)‬

482
00:35:16,031 --> 00:35:18,659
‫لا أعتقد أنّك كذبت‬

483
00:35:23,622 --> 00:35:26,333
‫"لم يتم إبعاد أحد من إخوتي معي"‬

484
00:35:27,501 --> 00:35:29,002
‫"أنتِ وحدك؟"‬

485
00:35:36,468 --> 00:35:37,845
‫أنا وحدي‬

486
00:35:39,179 --> 00:35:40,889
‫هل كان لدى الآخرون وظائف؟‬

487
00:35:42,182 --> 00:35:44,727
‫أخي الأكبر وأختي الكبرى، نعم‬
‫لكن...‬

488
00:35:45,519 --> 00:35:49,064
‫أخي الصغير كان يصغرني، لذا...‬
‫لم يكن يعمل‬

489
00:35:49,815 --> 00:35:51,692
‫ماذا استنتجتِ من ذلك حينئذٍ؟‬

490
00:35:59,575 --> 00:36:01,535
‫أردت أن أكون مع أمي‬

491
00:36:04,621 --> 00:36:06,832
‫وماذا تستنتجين من ذلك الآن؟‬

492
00:36:29,730 --> 00:36:31,648
‫ليست لديّ إجابة‬

493
00:36:32,149 --> 00:36:33,901
‫أتفكرين فيها؟‬

494
00:36:42,034 --> 00:36:43,410
‫نعم‬

495
00:36:46,163 --> 00:36:47,539
‫كثيراً؟‬

496
00:36:54,922 --> 00:36:56,298
‫كثيراً‬

497
00:37:06,975 --> 00:37:11,188
‫- أنا آسفة‬
‫- حسناً، سأراك الأسبوع القادم‬

498
00:37:20,572 --> 00:37:22,741
‫حسناً، أنت مدين لي‬

499
00:37:24,785 --> 00:37:27,287
‫هذه الرموش لن تحقق لك الكثير‬

500
00:37:36,338 --> 00:37:37,714
‫شكراً‬

501
00:37:40,717 --> 00:37:42,511
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

502
00:37:45,556 --> 00:37:46,932
‫(جيسي)‬

503
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
‫مساعدة الطبيب الشرعي‬

504
00:37:50,519 --> 00:37:53,897
‫- لقد ساعدتنا‬
‫- لطف منها أن تفعل‬

505
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
‫حسناً، حسناً...‬

506
00:37:56,859 --> 00:37:59,152
‫نحن نتواعد منذ عامين تقريباً‬

507
00:37:59,945 --> 00:38:04,074
‫إنها رائعة، لكننا نبقي أمر علاقتنا‬
‫طي الكتمان، والسبب كما تعرفين...‬

508
00:38:04,199 --> 00:38:07,327
‫- نعم، الأمر متعلق بالعمل‬
‫- نعم‬

509
00:38:07,536 --> 00:38:09,121
‫أفهم الأمر تماماً‬

510
00:38:12,040 --> 00:38:16,128
‫- هل وردك نداء (كلارك)؟‬
‫- نعم، وردني‬

511
00:38:16,253 --> 00:38:18,672
‫رأيت سيارة (كريندلر) في موقف السيارات‬

512
00:38:19,131 --> 00:38:21,383
‫لا أعرف إلى متى نستطيع إخفاء هذا عنه‬

513
00:38:21,508 --> 00:38:22,885
‫هيا، لنذهب‬

514
00:38:40,110 --> 00:38:41,486
‫أغلق الباب‬

515
00:38:42,654 --> 00:38:46,617
‫العيون والآذان كثيرة هنا‬

516
00:38:46,783 --> 00:38:50,787
‫أعرف أنّ لديكم أسئلة حولي‬
‫لذا، أنا هنا‬

517
00:38:54,124 --> 00:38:56,251
‫(جو هادلين) يحكم قبضته عليّ‬

518
00:38:57,586 --> 00:38:58,962
‫أتقصد الابتزاز؟‬

519
00:38:59,087 --> 00:39:01,131
‫كان برنامج اعتقال المجرمين العنيفين‬
‫يوشك أن تنهار‬

520
00:39:01,548 --> 00:39:03,550
‫كان لديّ دافع لأصلح ذلك‬

521
00:39:03,800 --> 00:39:05,802
‫هل أبلغت العملاء المسؤولين بهذا؟‬

522
00:39:05,969 --> 00:39:07,846
‫أنا لا أثق إلاّ بفريقنا‬

523
00:39:08,347 --> 00:39:11,516
‫وفي الوقت الحالي‬
‫ذلك يتضمن المدعي العام‬

524
00:39:16,146 --> 00:39:18,023
‫الحمض النووي يثبت أنك على صواب‬

525
00:39:18,523 --> 00:39:20,651
‫كان (هادلين) هو الرجل الذي رأيته‬
‫في (وودهيفين)‬

526
00:39:20,776 --> 00:39:23,195
‫في الليلة التي انتحرت فيها‬
‫(ماريلين فيلكر)‬

527
00:39:23,487 --> 00:39:25,238
‫الأمر بيدك يا (ستارلينغ)‬

528
00:39:25,822 --> 00:39:27,449
‫لقد اعتدى عليك‬

529
00:39:27,574 --> 00:39:29,993
‫يمكننا أن نعتقله وسأكون سعيداً بذلك‬

530
00:39:32,245 --> 00:39:36,416
‫أو نستمر ونجد أدلة تثبت تورطه بكل شيء‬

531
00:39:36,667 --> 00:39:38,585
‫ونجعله يدفع ثمن جميع أفعاله‬

532
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
‫شركته تتولى قضية طلاقي‬
‫أستطيع الاستمرار في التلاعب به‬

533
00:39:49,721 --> 00:39:52,349
‫فلنتابع، يمكننا أن نحصل على المزيد‬

534
00:39:54,267 --> 00:39:56,853
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬

535
00:39:57,604 --> 00:40:00,357
‫(كارولينا سافيتش)، انتحار‬

536
00:40:00,607 --> 00:40:02,818
‫أرادت التحدث إلى مساعد مدعي عام‬
‫بشأن (هادلين)‬

537
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
‫ربما كانت على علاقة شخصية بـ(هادلين)‬

538
00:40:05,237 --> 00:40:07,406
‫- أتعتقدين أنه قتلها؟‬
‫- كانت وحدها هناك‬

539
00:40:07,531 --> 00:40:11,034
‫هناك آثار أقدام شخص واحد تدخل ولا آثار‬
‫أقدام تغادر، تركت خاتمها عندما قفزت‬

540
00:40:11,159 --> 00:40:13,578
‫لو كان أحدهم معها لما تركه هناك‬

541
00:40:13,704 --> 00:40:15,455
‫نجري تشريحاً بشكل سري‬

542
00:40:15,580 --> 00:40:17,249
‫وكانت حبلى‬

543
00:40:21,086 --> 00:40:23,380
‫- بطفل (هادلين)؟‬
‫- لا نعرف‬

544
00:40:23,797 --> 00:40:26,133
‫لكن هناك مشكلة في الجنين، كان...‬

545
00:40:26,258 --> 00:40:28,135
‫مثل الأطفال في التجارب السريرية‬

546
00:40:28,260 --> 00:40:30,387
‫- شذوذ في الجمجمة‬
‫- أعضاء ناقصة‬

547
00:40:30,512 --> 00:40:33,557
‫- نمو غير طبيعي‬
‫- حدثت تلك التجارب قبل سنوات‬

548
00:40:34,182 --> 00:40:38,145
‫ما زلنا ننتظر نتيجة فحص السموم‬
‫لكن ربما يكون ذلك العقار في الأسواق الآن‬

549
00:40:40,772 --> 00:40:42,149
‫حسناً‬

550
00:40:43,191 --> 00:40:45,986
‫أمر آخر، لن نخبر أحداً بهذا‬

551
00:40:46,111 --> 00:40:48,488
‫لا المكتب الفيدرالي ولا أحد‬
‫يبقى الأمر بيننا‬

552
00:40:48,613 --> 00:40:52,492
‫أي إن حدث خلل ما‬
‫فقد يلحقنا الضرر بسبب ذلك‬

553
00:40:52,909 --> 00:40:55,746
‫إن كان لدى أحدكم مشكلة في ذلك‬
‫الباب بذلك الاتجاه‬

554
00:40:56,204 --> 00:40:57,789
‫لا أريد أسئلة‬

555
00:40:58,290 --> 00:41:00,083
‫لكنها الفرصة الأخيرة‬

556
00:41:16,600 --> 00:41:20,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

