﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:09,960
‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫- (كاثرين)‬

2
00:00:10,169 --> 00:00:13,130
‫- كيف تعيشين حياتكِ بشكل طبيعي؟‬
‫- نحن مختلفتان‬

3
00:00:14,215 --> 00:00:15,674
‫سيدتي، أعتقد أنّ علينا الذهاب وإحضارها‬

4
00:00:15,799 --> 00:00:18,052
‫أخشى من أنّ (كاثرين) ستفعل شيئاً متسرعاً‬

5
00:00:18,344 --> 00:00:20,721
‫لو كان بوسعها تجاوز المصعد سأقلق‬

6
00:00:20,846 --> 00:00:23,140
‫"(آنجيلا بيرد) و(تيس لاتي)‬
‫و(ساندرا بيشوب)"‬

7
00:00:23,307 --> 00:00:25,976
‫"لم يكُنّ ضحايا عشوائيات لسفاح"‬

8
00:00:26,101 --> 00:00:27,561
‫هؤلاء النسوة كن مبلغات‬

9
00:00:28,187 --> 00:00:31,815
‫(كارولينا سافيج) كانت هنا بتأشيرة دراسة‬
‫برعاية مؤسسة (غلوبال هيلث هورايزن)‬

10
00:00:32,024 --> 00:00:33,817
‫إنّها مؤسسة خيرية‬
‫يديرها شخص يدعى (تايسون كونوي)‬

11
00:00:33,943 --> 00:00:37,029
‫- إنّه مسجل كجهة اتصال الطوارىء‬
‫- أنا أحضرت (كارولينا سافيج) إلى هنا‬

12
00:00:37,154 --> 00:00:38,906
‫يمكننا دائماً محاولة مساعدة الآخرين‬

13
00:00:39,031 --> 00:00:40,991
‫ولكنّنا لسنا من يتخذ القرار الأخير‬

14
00:00:41,242 --> 00:00:43,786
‫يشير فحص الحمض النووي إلى أنّكِ محقة‬
‫(هادلن) هو الرجل الذي شاهدته‬

15
00:00:43,953 --> 00:00:46,038
‫"في (وودهيفن) في الليلة‬
‫التي انتحرت فيها (مارلين فيلكر)"‬

16
00:00:47,248 --> 00:00:51,001
‫اسحب فريقك من مهمة التحقيق في قضية‬
‫نهر (أناكوستيا)، جثث السيدات الثلاث‬

17
00:00:55,548 --> 00:00:57,758
‫جثث ثلاث سيدات مبلغات‬
‫وها قد توفيت أخرى‬

18
00:00:58,133 --> 00:00:59,885
‫جميعهن لهن علاقات بـ(جو هادلن)‬

19
00:01:00,636 --> 00:01:02,096
‫ما علاقتهن بـ(هادلن)؟‬

20
00:01:02,805 --> 00:01:06,350
‫حسناً، قد نعرف، بحثنا في أمر (تايسون كونوي)‬
‫ومؤسسته غير الربحية‬

21
00:01:06,767 --> 00:01:08,686
‫- خمّنا من مموله الأهم؟‬
‫- والد (كونوي)‬

22
00:01:09,270 --> 00:01:12,064
‫المؤسس والرئيس التنفيذي لـ(ألاستر) للأدوية‬

23
00:01:12,273 --> 00:01:15,067
‫- مصنعو (ريبريزول)‬
‫- الدواء الذي تناولته (كارولينا سافيج)‬

24
00:01:15,693 --> 00:01:17,987
‫وجدت مندوبة عن دواء (ألاستور)‬
‫يمكنني الضغط عليها‬

25
00:01:18,737 --> 00:01:21,282
‫لديها حبيب يملك إقامة قانونية‬
‫يتهرب من تهمة المخدرات‬

26
00:01:21,907 --> 00:01:24,285
‫حقاً؟ هل ستستغل وضعه القانوني في الهجرة؟‬

27
00:01:24,451 --> 00:01:26,036
‫اسمع، استخدام مخبر سري هو فن‬

28
00:01:26,495 --> 00:01:27,955
‫لا يدرسون هذا الفن في (كوانتيكو)‬

29
00:01:28,581 --> 00:01:30,457
‫يتعلق الأمر بإيجاد نقاط ضعفهم‬

30
00:01:33,961 --> 00:01:35,421
‫(ستارلينغ)‬

31
00:01:35,754 --> 00:01:37,214
‫قابلي (كونوي)‬

32
00:01:37,464 --> 00:01:39,758
‫اطلبي منه منحنا صلاحية لدخول شركة والده‬

33
00:01:40,175 --> 00:01:42,636
‫سأستمر في التحقيق بشأن (هادلن)‬
‫أو أجعله يستمر باعتقاده أنّه يخدعني‬

34
00:01:43,095 --> 00:01:45,264
‫لأرى إن كان بوسعي معرفة صلته بـ(كارولينا)‬

35
00:01:45,598 --> 00:01:47,057
‫أنتما الاثنين، حددا مواقع القضية‬

36
00:01:47,349 --> 00:01:49,435
‫كل ما عرفناه منذ أن خضنا في النهر‬

37
00:01:50,477 --> 00:01:52,896
‫راجعا الأحداث‬
‫لتريا ما فاتنا في المرة الأولى‬

38
00:01:53,147 --> 00:01:54,607
‫- حاضر‬
‫- أجل‬

39
00:01:54,815 --> 00:01:56,275
‫حقاً‬

40
00:01:56,567 --> 00:01:58,027
‫جدي شيئاً للتأثير على (كونوي)‬

41
00:01:58,360 --> 00:02:01,572
‫هذه حالة يكون فيها الصمت مكلفاً‬
‫أكثر من الحقيقة‬

42
00:02:10,039 --> 00:02:11,874
‫(بي)، (بي)‬

43
00:02:14,168 --> 00:02:15,628
‫(بي)، هل ستجيبين على الهاتف؟‬

44
00:02:17,004 --> 00:02:19,340
‫"مرحباً، هذه رسالة لـ(كاثرين)"‬

45
00:02:19,882 --> 00:02:21,842
‫"أنا (نيد)، مر وقت..."‬

46
00:02:23,052 --> 00:02:24,803
‫"المعذرة، مر وقت طويل"‬

47
00:02:25,512 --> 00:02:26,972
‫"كنت أتساءل كيف حالكِ؟"‬

48
00:02:27,389 --> 00:02:30,559
‫"بأي حال‬
‫ربما تريدين شرب كوب قهوة أو..."‬

49
00:02:31,393 --> 00:02:32,853
‫(نيد)‬

50
00:02:33,354 --> 00:02:34,813
‫مرحباً‬

51
00:02:35,898 --> 00:02:37,358
‫هذه أنا‬

52
00:02:38,525 --> 00:02:40,444
{\an5}‫- "(غلوبال هيلث هورايزن)"‬
‫- لا، (ليدجا) في البلاد منذ عام بالفعل‬

53
00:02:40,569 --> 00:02:42,071
{\an5}‫- "العاصمة (واشنطن)"‬
‫- تم تعيينها في المشفى‬

54
00:02:42,196 --> 00:02:43,656
{\an5}‫وتريد الآن أن ينضم أبناؤها إليها‬

55
00:02:44,615 --> 00:02:46,492
‫فشلك في الحصول على الموافقة هو المشكلة‬

56
00:02:47,743 --> 00:02:50,537
‫لا، لا يمكنك معاودة الإتصال بي‬
‫سأبقى على الخط طوال الأسبوع‬

57
00:02:52,373 --> 00:02:54,375
‫- أيمكنكِ مساعدتي في البقاء على الخط؟‬
‫- طوال الأسبوع، فهمت‬

58
00:02:55,292 --> 00:02:57,127
‫المعذرة، هذه دائرة الهجرة والتجنيس‬

59
00:02:58,420 --> 00:03:00,547
‫- أيمكنني أن أطلب لكِ كوب قهوة؟‬
‫- لا، لا داعي، شكراً لك‬

60
00:03:01,006 --> 00:03:03,217
‫أريد طرح بعض الأسئلة الإضافية‬
‫حول (كارولينا)‬

61
00:03:04,551 --> 00:03:06,011
‫بالتأكيد‬

62
00:03:11,141 --> 00:03:13,602
‫أكنت تعلم أنّ الجنين الذي كانت تحمله‬
‫(كارولينا) كان يعاني عيوباً خلقية؟‬

63
00:03:13,769 --> 00:03:15,229
‫هذا سيئ جداً‬

64
00:03:16,730 --> 00:03:18,190
‫لابدّ أنّها كانت خائفة جداً‬

65
00:03:18,857 --> 00:03:21,694
‫كانت تتعاطى دواءً وصفه لها طبيبها‬
‫يدعى (ريبريزول)‬

66
00:03:22,277 --> 00:03:23,779
‫- إنّه مضاد لـ...‬
‫- أعرف هذا الدواء‬

67
00:03:24,822 --> 00:03:26,865
‫والدي هو (نيلز هاغن)‬
‫شركته تصنّع هذا الدواء‬

68
00:03:27,658 --> 00:03:30,869
‫- أتعرف رجلاً يدعى (جو هادلن)؟‬
‫- أجل، يعمل لصالح أبي‬

69
00:03:31,328 --> 00:03:34,540
‫حسناً، كنت آمل أن تعطينا معلومات‬
‫عن شركة والدك‬

70
00:03:35,124 --> 00:03:37,042
‫ووالدك وربما طبيعة عمل (هادلن) لديه‬

71
00:03:37,626 --> 00:03:41,213
‫اسمعي، أنتِ تبالغين‬
‫في تقدير المعلومات التي لدي عن عمل أبي‬

72
00:03:42,798 --> 00:03:44,258
‫لم نلتق حتى وصلت الـ١٤‬

73
00:03:46,427 --> 00:03:50,514
‫لقد كنت خطأ كما يُقال‬

74
00:03:50,889 --> 00:03:54,143
‫- أهذا ما يُقال؟‬
‫- نشأت وحدي مع والدتي‬

75
00:03:54,727 --> 00:03:56,186
‫لم أكن أعرف والدي‬

76
00:03:56,520 --> 00:04:00,357
‫كلّما سألت والدتي عنه‬
‫تقول "أنا يا (تايسون)، أنا أبوك وأمك"‬

77
00:04:01,066 --> 00:04:02,526
‫لِمَ؟ لِمَ أخفت حقيقته عنك؟‬

78
00:04:03,110 --> 00:04:04,903
‫لا أعلم، كان لدي ما أحتاج إليه‬

79
00:04:06,697 --> 00:04:09,241
‫كنّا فقراء جداً ولكن كان لدي ما أحتاج إليه‬

80
00:04:10,826 --> 00:04:15,372
‫- ولكن ما زلت أتساءل، أكنت...؟‬
‫- منبوذاً؟‬

81
00:04:18,167 --> 00:04:22,463
‫أثناء قيامي بعملي هذا‬
‫تعلمت ألا أشفق على ذاتي ولكن أجل‬

82
00:04:24,256 --> 00:04:25,799
‫بأي حال، عندما كنت في الـ١٤‬

83
00:04:26,341 --> 00:04:27,801
‫والدتي مرضت‬

84
00:04:28,051 --> 00:04:31,138
‫التهاب رئوي ثم تعفن الدم ثم توفيت‬

85
00:04:32,431 --> 00:04:35,184
‫فجأة، كنت الفرد الوحيد في عائلتها‬

86
00:04:37,019 --> 00:04:38,479
‫وفجأة ظهر‬

87
00:04:39,563 --> 00:04:41,023
‫كيف وجدك؟‬

88
00:04:41,648 --> 00:04:43,108
‫إنّه رجل قوي‬

89
00:04:44,693 --> 00:04:46,361
‫استمر في البحث عني حتى وجدني‬

90
00:04:49,490 --> 00:04:52,951
‫ها هو ذا، لم يكن لدي أحد، ثم...‬

91
00:04:53,368 --> 00:04:54,828
‫حظيت بأب‬

92
00:04:55,037 --> 00:04:56,497
‫ولا تريد إفساد هذا‬

93
00:04:57,247 --> 00:04:59,541
‫المعذرة، التحدث إليكِ سهل‬

94
00:05:00,083 --> 00:05:04,338
‫لابدّ أنّ هذا يساعدكِ لتبرعي في عملكِ‬
‫ولكنّي لا أعتقد أنّ بوسعي مساعدتكِ حقاً‬

95
00:05:07,466 --> 00:05:08,926
‫أتمنى لو كان بوسعي هذا‬

96
00:05:11,303 --> 00:05:16,350
‫تم رفض نقل روتيني للعميل (كارتر)‬
‫عندما كان والده يحتضر بسبب السرطان‬

97
00:05:16,558 --> 00:05:19,478
‫أصبحت ١٥ سلوكاً عنصرياً تجاه العملاء السود‬

98
00:05:19,645 --> 00:05:22,564
‫كم شكوى على هذا المحامي أن يرى‬
‫قبل أن يقبل قضيتنا؟‬

99
00:05:22,856 --> 00:05:25,651
‫- وهل عدم سماعي به أمر سيئ؟‬
‫- (جورج كاستيو)‬

100
00:05:26,026 --> 00:05:27,486
‫كان عميلاً في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

101
00:05:27,653 --> 00:05:30,906
‫إنّه ليس شخصاً مهماً‬
‫ولكنّه سيساعدنا، سترى، سنلتقي به في الثانية‬

102
00:05:31,365 --> 00:05:33,534
‫في الثانية؟ يجب أن أكون في عملي‬

103
00:05:34,701 --> 00:05:38,664
‫(إيفنز)، أحدهم ترك نشرة‬
‫عن التأمين على الحياة على مكتبه‬

104
00:05:39,206 --> 00:05:40,666
‫للحوادث المميتة‬

105
00:05:41,291 --> 00:05:42,751
‫تهديد واضح على الأذى الجسدي‬

106
00:05:44,002 --> 00:05:49,007
‫(كارلايل)، زملاؤه العملاء‬
‫تركوا بقايا روبيان على صورة ابنه‬

107
00:05:49,633 --> 00:05:51,093
‫ابنه ذو الثمانية أعوام‬

108
00:05:52,386 --> 00:05:53,846
‫كنت لأترك العمل عندئذ‬

109
00:06:01,311 --> 00:06:02,771
‫إن أصبح لديك أطفال‬

110
00:06:03,981 --> 00:06:05,607
‫إلى متى ستسمح لهم بالعيش كأطفال‬

111
00:06:06,149 --> 00:06:08,360
‫قبل أن تخبرهم بحقيقة هذه البلاد؟‬

112
00:06:12,531 --> 00:06:15,659
‫(كارلايل) كان يحتاج إلى راتبه‬
‫ومعاش تقاعده وكانوا يعرفون هذا‬

113
00:06:16,910 --> 00:06:19,246
‫- لا يريدون منّا الهروب‬
‫- بل يريدون أن نعاني‬

114
00:06:23,542 --> 00:06:25,002
‫هذا يكفي، صحيح؟‬

115
00:06:25,878 --> 00:06:27,754
‫- لأجل المحامي‬
‫- أشعر بالنشاط‬

116
00:06:27,880 --> 00:06:30,340
‫لأنّ لدينا قضايا كثيرة‬
‫تجعلني أرغب في الصراخ‬

117
00:06:30,674 --> 00:06:32,134
‫لأنّ لدينا قضايا كثيرة‬

118
00:06:34,761 --> 00:06:36,221
‫اطلب من أحد تغطية مكانك عند الثانية‬

119
00:06:37,973 --> 00:06:40,976
‫- سأتظاهر بأنّني مصاب بفتق أو ما شابه ذلك‬
‫- أيمكنني مشاهدة هذا؟‬

120
00:06:41,852 --> 00:06:43,312
‫يبدو هذا مضحكاً‬

121
00:06:48,609 --> 00:06:53,030
‫"العنكبوت الصغير جداً تسلق صنبور المياه"‬

122
00:06:53,947 --> 00:06:57,826
‫"هطر المطر وانزلق معه العنكبوت"‬

123
00:06:58,243 --> 00:07:01,997
‫- "أشرقت الشمس وجففت المطر"‬
‫- (كاثرين)‬

124
00:07:02,497 --> 00:07:05,334
‫- "العنكبوت الصغير جداً..."‬
‫- (كاثرين)، عزيزتي‬

125
00:07:10,297 --> 00:07:12,299
‫عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬

126
00:07:16,678 --> 00:07:19,014
‫(بي)، ظننت أنّ بوسعي‬
‫مغادرة المنزل لمقابلة (نيد)‬

127
00:07:19,139 --> 00:07:20,599
‫ظننت أنّي سأنجح‬

128
00:07:49,401 --> 00:07:50,986
‫- "سفاح يتبنى جرائم قتل النهر الثلاثة"‬
‫- (آنجيلا بيرد) و(تيس لاوتي)‬

129
00:07:51,111 --> 00:07:53,947
‫و(ساندرا بيشوب)‬
‫قابلتهن (ريبيكا كلارك شيرمن)‬

130
00:07:55,323 --> 00:07:57,200
‫ثم قتلها قاتل مأجور‬

131
00:07:57,367 --> 00:08:00,453
‫ثم قُتل (كار ويلينغ)‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

132
00:08:00,579 --> 00:08:02,998
‫من قبل قاتلين آخرين‬
‫تظاهرا بأنّهما محامي وشرطي مزيف‬

133
00:08:03,498 --> 00:08:05,292
‫أهناك تطورات‬
‫في تحديد هوية هذين الشخصين؟‬

134
00:08:05,458 --> 00:08:08,211
‫بناءً على اسم مزيف ورسمتين، لا‬

135
00:08:08,461 --> 00:08:11,131
‫أرسلناهما إلى جميع الوكالات‬
‫في المنطقة بلا نتيجة‬

136
00:08:11,631 --> 00:08:15,051
‫حسناً، إذن، لقد أوصلتنا إلى المعالجة‬
‫الرئيسية للتجارب السريرية للضحية‬

137
00:08:15,468 --> 00:08:16,928
‫(مارلين فيلكر)‬

138
00:08:18,096 --> 00:08:22,517
‫التي تنتحر لاشتباه تورطها‬
‫بوفاة مكتشفي الحقائق‬

139
00:08:23,059 --> 00:08:24,519
‫غالباً من قِبل...‬

140
00:08:25,812 --> 00:08:27,272
‫(جو هادلن)‬

141
00:08:27,480 --> 00:08:30,400
{\an5}‫- مع (هادلن) و(ميريويذر)‬
‫- محامي الإجراءات لـ(ألاستور) الدوائية‬

142
00:08:30,525 --> 00:08:31,985
{\an5}‫- "الشركة الأسرع نمواً في العاصمة"‬
‫- (جو هادلن)‬

143
00:08:37,032 --> 00:08:38,491
‫تباً، يجب أن ألغي شيئاً ما‬

144
00:08:40,452 --> 00:08:42,037
‫أهي من الطبيبة الشرعية؟‬

145
00:08:42,412 --> 00:08:44,372
‫أترين؟ كان يجب ألاّ أخبركِ أبداً‬
‫عرفت هذا‬

146
00:08:44,623 --> 00:08:46,583
‫لا، ما أعنيه‬

147
00:08:46,958 --> 00:08:49,961
{\an5}‫علاقة لعامين، حسب مكان نشأتي‬
‫هذه علاقة كالزواج‬

148
00:08:56,968 --> 00:08:58,428
{\an5}‫- المعذرة، لم أقصد أن...‬
‫- لا بأس‬

149
00:08:59,095 --> 00:09:00,555
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

150
00:09:03,767 --> 00:09:06,519
{\an5}‫أنا آسف، اسمعي، سأتحدث حول هذا‬

151
00:09:06,645 --> 00:09:09,648
‫ولكنّي لا أريد سماع شيء‬

152
00:09:10,857 --> 00:09:12,317
‫حسناً‬

153
00:09:17,238 --> 00:09:20,617
{\an5}‫لابدّ أنّ أموركِ على ما يرام‬
‫نظراً لسيارة الـ(مرسيدس) تلك التي أتيتِ بها‬

154
00:09:21,618 --> 00:09:24,579
{\an5}‫- أم هل هي أموال الشركة الدوائية؟‬
‫- إنّها تدعى مكافأة التخزين‬

155
00:09:24,955 --> 00:09:27,958
{\an5}‫وظفتني (ألاستر) لتشجيع الأطباء‬
‫على وصف أدويتهم‬

156
00:09:29,209 --> 00:09:32,212
{\an5}‫نحصل على ثلاثة أضعاف عمولتنا‬
‫إن تجاوزت العيادة حصتها‬

157
00:09:32,837 --> 00:09:34,297
‫أخبريني بمجموع المبلغ‬

158
00:09:40,553 --> 00:09:43,723
‫- أتحصلين على هذه الزيادة لكل دواء؟‬
‫- لا، لا‬

159
00:09:44,474 --> 00:09:46,601
‫دواء واحد فقط، (ريبريزول)‬

160
00:09:47,560 --> 00:09:50,397
‫إنّه في المرحلة الرابعة من التجارب‬
‫لذا لا يمكنهم الإعلان عنه بعد‬

161
00:09:50,647 --> 00:09:52,649
‫ولكن يمكننا إقناع الإطباء لوصفه‬

162
00:09:53,525 --> 00:09:54,985
{\an5}‫هذا الدواء له تأثيرات كثيرة‬

163
00:09:55,110 --> 00:09:59,280
{\an5}‫مرخ للعضلات ومضاد للتوتر‬
‫ومضاد للشقيقة ومضاد للإلتهاب‬

164
00:09:59,823 --> 00:10:01,282
{\an5}‫لا يحتاج إلى إقناع‬

165
00:10:01,616 --> 00:10:03,076
{\an5}‫أنا أجني أموالاً طائلة‬

166
00:10:05,328 --> 00:10:07,497
‫سأحتاج إلى بعض العينات من (ريبرازول)‬

167
00:10:09,124 --> 00:10:10,875
‫من هذا المرأة التي توقع على الشيك؟‬

168
00:10:15,213 --> 00:10:18,299
‫- (جوليا لوسون)، كيف أتواصل معها؟‬
‫- اسمع‬

169
00:10:18,925 --> 00:10:21,553
‫- قد تكون هذه فكرة سيئة‬
‫- لا، لا، لا‬

170
00:10:22,637 --> 00:10:25,098
‫- ليست كذلك‬
‫- هذه مهنتي‬

171
00:10:25,765 --> 00:10:27,809
‫أتعلم هذا؟ يجب ألا أعبث بها‬

172
00:10:28,893 --> 00:10:32,480
‫- أعتقد أنّني انتهيت‬
‫- لا يا (نايومي)، لم تنته‬

173
00:10:33,064 --> 00:10:36,067
‫إلاّ إذا أردتِ حبيبكِ‬
‫في القارب التالي عائداً إلى (أستراليا)‬

174
00:10:36,484 --> 00:10:38,278
‫ستنتهي عندما أقول هذا‬

175
00:10:40,030 --> 00:10:42,282
‫أعلم، هذا ليس ممتعاً بالنسبة إلي أيضاً‬

176
00:10:44,409 --> 00:10:46,828
{\an5}‫ظننت أنّ بوسعي النجاح في ذلك‬

177
00:10:47,287 --> 00:10:48,747
{\an5}‫ستنجحين يا عزيزتي‬

178
00:10:49,330 --> 00:10:50,999
{\an5}‫لقد أخذتِ الخطوة الأولى بالفعل‬

179
00:10:51,833 --> 00:10:53,293
{\an5}‫هذا إنجاز عظيم‬

180
00:10:54,294 --> 00:10:55,837
‫- (نيد) اتصل‬
‫- حقاً؟‬

181
00:10:56,087 --> 00:10:59,049
{\an5}‫يمكنني معاودة الإتصال به‬
‫ربما يمكننا المحاولة ثانية‬

182
00:10:59,674 --> 00:11:02,635
‫- الليلة‬
‫- أو أن تنسي أمر (نيد)‬

183
00:11:03,553 --> 00:11:06,598
{\an5}‫- كنّا نتحدث عن الزواج عندما...‬
‫- هجركِ‬

184
00:11:09,768 --> 00:11:11,227
‫قلتِ إنّكِ ستساعديني‬

185
00:11:12,896 --> 00:11:15,482
‫هلاّ تصطحبينني، رجاءً‬

186
00:11:18,526 --> 00:11:19,986
{\an5}‫لنتحدث إلى والدتكِ‬

187
00:11:20,361 --> 00:11:22,781
{\an5}‫أرجوكِ، لا تخبري أمي‬

188
00:11:23,823 --> 00:11:25,283
{\an5}‫هي...‬

189
00:11:26,326 --> 00:11:28,369
{\an5}‫ستفسد الأمر بطريقة ما‬

190
00:11:28,953 --> 00:11:33,083
{\an5}‫عندما سمعت صوته‬
‫شعرت أنّ الأمور طبيعية من جديد‬

191
00:11:34,250 --> 00:11:35,710
{\an5}‫شعرت...‬

192
00:11:37,003 --> 00:11:38,463
‫كشعوري سابقاً‬

193
00:11:39,881 --> 00:11:42,842
‫أرجوكِ، أريد الشعور بأنّي طبيعية من جديد‬

194
00:11:46,221 --> 00:11:49,766
{\an5}‫- "مكتب محاماة (جورج كاستيو)"‬
‫- توليت شكوى العملاء الأسبان حول العنصرية‬

195
00:11:49,974 --> 00:11:51,434
{\an5}‫- "(بيثيسدا)، (ماري لاند)"‬
‫- عندما كنت تعمل في المكتب‬

196
00:11:51,559 --> 00:11:53,603
{\an5}‫- كان هذا نجاحاً باهراً‬
‫- هذا صحيح‬

197
00:11:54,104 --> 00:11:58,066
{\an5}‫ما لم تسمعوا به هو أنّه بعد القضية‬
‫حدثت مضايقات‬

198
00:11:58,691 --> 00:12:00,151
{\an5}‫أصبح الوضع لا يطاق‬

199
00:12:00,735 --> 00:12:02,195
{\an5}‫خلال عام، غادر معظمنا‬

200
00:12:02,695 --> 00:12:04,155
‫المكتب الذي أحببناه‬

201
00:12:04,322 --> 00:12:05,782
‫والذي حاربنا لأجله‬

202
00:12:06,783 --> 00:12:08,243
‫تغير‬

203
00:12:09,244 --> 00:12:10,703
‫بالنسبة إلينا‬

204
00:12:12,956 --> 00:12:14,499
{\an5}‫- إذن، أنت تندم على تلك القضية‬
‫- أجل‬

205
00:12:14,666 --> 00:12:16,126
{\an5}‫- "مقتبس من رواية (ذا سايلنس أوف ذالامبس)"‬
‫- أردت التقاعد عندئذ‬

206
00:12:16,251 --> 00:12:18,378
{\an5}‫ولكن هل كنت لأعيد الكرّة؟ أجل‬

207
00:12:19,462 --> 00:12:20,922
‫لأنّي كنت أحارب لأجل الحق‬

208
00:12:23,466 --> 00:12:24,926
‫والآن، ما علاقة هذه القضية بكِ؟‬

209
00:12:25,051 --> 00:12:28,012
{\an5}‫خسرت ترقية لصالح‬
‫رجل أبيض جاهل وضعيف‬

210
00:12:28,555 --> 00:12:30,014
‫أوافقكِ الرأي‬

211
00:12:31,975 --> 00:12:33,434
‫أتعرف قضية (كودي فيليبس)؟‬

212
00:12:33,601 --> 00:12:35,061
‫بالتأكيد، السفاح‬

213
00:12:36,271 --> 00:12:38,982
‫- ظننت أنّ (كلاريس ستارلينغ) كانت...‬
‫- مع (أرديليا)‬

214
00:12:39,440 --> 00:12:41,442
‫فمن دون (أرديليا) كانت ستزال قضية عالقة‬

215
00:12:43,987 --> 00:12:45,780
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- حسناً، أجل‬

216
00:12:46,406 --> 00:12:47,866
‫أنا و(ستارلينغ) قمنا بالتحقيقات‬

217
00:12:48,324 --> 00:12:50,493
‫قبضنا عليه معاً وقيّدته بأغلالي‬

218
00:12:50,910 --> 00:12:52,537
‫فحص الحمض النووي الذي قمت به‬
‫كشف الرجل‬

219
00:12:53,746 --> 00:12:55,415
‫ثم تم توكيلي بمهمة قضية قديمة عالقة‬

220
00:12:56,833 --> 00:13:00,503
‫عملي أمّن التمويل‬
‫لمتابعة بحث الحمض النووي‬

221
00:13:01,254 --> 00:13:04,132
‫ولكنّهم وضعوا زميلاً أبيضاً مسؤولاً عنّي‬
‫وعلي تدريبه‬

222
00:13:04,257 --> 00:13:06,801
‫لأنّه لا يعرف شيئاً‬

223
00:13:10,096 --> 00:13:13,725
‫- أعلم أنّه من الصعب تحديد الكمية‬
‫- لا، في الواقع، هذه هي القضية‬

224
00:13:14,392 --> 00:13:15,852
‫الرجل الضعيف هو القضية؟‬

225
00:13:16,060 --> 00:13:18,062
‫لا، لا، بل (ستارلينغ)‬

226
00:13:20,273 --> 00:13:21,733
‫إنّها الفتاة الشهيرة‬
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي‬

227
00:13:22,233 --> 00:13:23,693
‫تتناقل الصحافة الشعبية أخبارها‬

228
00:13:23,985 --> 00:13:26,571
‫إن كانت جزءاً من القضية‬
‫فسيهتم الناس بالخبر‬

229
00:13:27,238 --> 00:13:30,366
‫بمقارنتكما ببعضكما‬
‫سنكشف المكتب الفيدرالي أمام الناس‬

230
00:13:33,244 --> 00:13:34,704
‫حسناً‬

231
00:13:34,829 --> 00:13:38,249
‫إن وافقتما على جعل (كلاريس ستارلينغ)‬
‫شكواكما الرئيسية‬

232
00:13:38,625 --> 00:13:40,084
‫فسأقبل بقضيتكما‬

233
00:13:40,793 --> 00:13:42,253
‫وسأربحها‬

234
00:13:50,303 --> 00:13:51,763
‫أين الرئيس؟‬

235
00:13:52,555 --> 00:13:54,849
‫- يلتقي (هادلن)‬
‫- قابلت للتو مندوبة الدواء‬

236
00:13:55,141 --> 00:13:59,938
‫التي اشتريت سيارة (بنز) من العلاوات‬
‫الهائلة التي تجنيها من تسويق (ريبريزول)‬

237
00:14:01,397 --> 00:14:03,399
‫حسناً، إن كان الدواء ذاته‬
‫من التجارب الأصلية‬

238
00:14:03,524 --> 00:14:05,151
‫كانوا سيعلمون أنّه يسبب عيوباً خلقية‬

239
00:14:06,819 --> 00:14:10,782
‫الشيك يحمل توقيع سيدة‬
‫من المحاسبة والمبيعات والتوزيع‬

240
00:14:11,157 --> 00:14:12,617
‫(جوليا لوسون)‬

241
00:14:12,825 --> 00:14:15,745
‫تتبعا مصدر المال، تحققا منه‬

242
00:14:16,537 --> 00:14:19,165
‫(جوليا لوسون)، ابحثا عنها، هيّا‬

243
00:14:20,833 --> 00:14:22,335
‫(ماندي) ستتلقى هذا اليوم‬

244
00:14:23,586 --> 00:14:25,088
‫أتقدمت بطلب من طرف واحد؟‬

245
00:14:25,213 --> 00:14:27,131
{\an5}‫- حتى لو لم يوافق عليه القاضي‬
‫- "مكاتب (هادلن) و(ماريويذر)، (واشنطن)"‬

246
00:14:27,715 --> 00:14:30,385
{\an5}‫- هذا سيساعدنا‬
‫- (ماندي) لا تشكل خطراً على أطفالنا‬

247
00:14:30,510 --> 00:14:33,388
‫- ما كانت لتؤذيهم قط‬
‫- اسمع، وعدتك أن تحصل على الحضانة‬

248
00:14:35,098 --> 00:14:36,557
‫هذا سيحطمها كثيراً‬

249
00:14:37,934 --> 00:14:39,394
‫إنّها محطمة بالفعل‬

250
00:14:40,061 --> 00:14:41,562
‫سيساعدك التفكير في الأمر بهذا الشكل‬

251
00:14:42,230 --> 00:14:43,690
‫المرأة التي تحبها رحلت‬

252
00:14:43,815 --> 00:14:48,069
‫وحل مكانها عاهرة بغيضة وبلا رحمة‬
‫تريد أخذ أطفالك‬

253
00:14:48,861 --> 00:14:50,321
‫أيمكنك تخيل هذا؟‬

254
00:14:50,446 --> 00:14:52,740
‫أتفاجأ باستمرار مما أستطيع فعله مؤخراً‬

255
00:14:56,869 --> 00:14:58,329
‫أتعرف شيئاً عن هذه المرأة؟‬

256
00:15:00,290 --> 00:15:01,749
‫(كارولينا سافيج)‬

257
00:15:04,669 --> 00:15:06,504
‫ظننت أنّنا اتفقنا على شيء يا (بول)‬

258
00:15:06,629 --> 00:15:09,549
‫وصلت هذه الصور إلى مكتبي‬
‫وكان لاسمك علاقة بها‬

259
00:15:10,216 --> 00:15:12,802
‫والآن، أنا أعمل العمل بشكل جماعي ولكن...‬

260
00:15:15,054 --> 00:15:18,891
‫تلقيت هذه الصور من مساعد محام أمريكي‬

261
00:15:22,687 --> 00:15:25,398
‫أقوم بأعمال مجانية تخص الهجرة‬

262
00:15:25,982 --> 00:15:27,442
‫هذا سبب وجود اسمي في هذه القضية‬

263
00:15:28,067 --> 00:15:30,111
‫لِمَ تبحث وزارة العدل في أمرها؟‬
‫كيف توفيت؟‬

264
00:15:30,320 --> 00:15:33,531
‫- كنت سأطرح عليك هذا السؤال‬
‫- ربما عليك فعل ما طُلب منك وحسب‬

265
00:15:35,575 --> 00:15:37,035
‫ساعد في إنهاء الأمر‬

266
00:15:39,245 --> 00:15:40,705
‫"(دبليو آند دبليو)"‬

267
00:15:40,830 --> 00:15:43,708
‫أعلم، اسمع، هذا الوضع ليس دائماً‬

268
00:15:46,586 --> 00:15:48,046
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

269
00:15:52,300 --> 00:15:55,803
‫(بول)، تعتمد قضيتنا على تصرف بأخلاقية‬

270
00:15:56,095 --> 00:15:57,555
‫هل ستجيبني؟‬

271
00:16:04,645 --> 00:16:06,189
‫شراب شعير عمره ١٦ عاماً‬

272
00:16:12,278 --> 00:16:17,533
{\an5}‫"منزل (جوليا لوسون)‬
‫(وودمور)، (ماري لاند)"‬

273
00:16:18,326 --> 00:16:19,994
‫المعذرة، (جوليا لوسون)‬

274
00:16:22,872 --> 00:16:24,582
‫نحن عميلان من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أيمكننا التحدث إليكِ قليلاً؟‬

275
00:16:25,416 --> 00:16:27,919
‫يؤسفنا إزعاجكِ في منزلكِ‬
‫حاولنا الإتصال بمكان عملكِ ولكن...‬

276
00:16:28,086 --> 00:16:29,545
‫كان لدي موعد لدى الطبيب‬

277
00:16:30,421 --> 00:16:32,924
‫- المعذرة، عمّ ستسألاني؟‬
‫- أيوجد مكان نتحدث فيه؟‬

278
00:16:34,425 --> 00:16:38,262
‫- هنا يبدو مناسباً‬
‫- أنتِ محاسبة مسؤولة في (ألاستور) الدوائية‬

279
00:16:38,513 --> 00:16:39,972
‫هذا صحيح‬

280
00:16:40,098 --> 00:16:42,725
‫تساءلنا إن كان بوسعكِ الإجابة‬
‫على بعض الأسئلة حول الدواء (ريبرازول)‬

281
00:16:44,352 --> 00:16:47,146
‫هذه معلومات حول ملكية‬
‫لا يمكنني مناقشتها‬

282
00:16:47,605 --> 00:16:50,108
‫- من هذان؟‬
‫- إنّهما من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

283
00:16:50,483 --> 00:16:54,112
‫يطرحان أسئلة حول العمل‬
‫هذه (إيرين)، زميلتي في السكن‬

284
00:16:56,906 --> 00:16:59,742
‫- ليس عليها التحدث إليكما‬
‫- (إيرين) محقة يا (جوليا) لست مضطرة‬

285
00:17:00,326 --> 00:17:01,786
‫ولكن إن غيرتِ رأيكِ‬

286
00:17:05,957 --> 00:17:07,750
‫هذه هي، إنّها (كلاريس ستارلينغ)‬

287
00:17:11,003 --> 00:17:12,588
‫أيمكنكما المغادرة الآن؟‬

288
00:17:13,047 --> 00:17:14,674
‫- أعلينا الإتصال بمحام؟‬
‫- لا، لا‬

289
00:17:15,383 --> 00:17:17,510
‫لا، لا بأس، شكراً لكما على وقتكما‬

290
00:17:18,719 --> 00:17:20,179
‫ما معنى هذا؟‬

291
00:17:22,390 --> 00:17:23,850
‫المعذرة‬

292
00:17:25,435 --> 00:17:26,894
‫ماتت ثلاث سيدات‬

293
00:17:27,270 --> 00:17:28,855
‫كُن يخضعن لتجارب سريرية حول (ريبريزول)‬

294
00:17:28,980 --> 00:17:31,274
‫وثلاثتهن أنجبن أطفالاً بعيوب خلقية‬

295
00:17:31,524 --> 00:17:33,359
‫وعندما حاولن التصريح بالحقيقة تم قتلهن‬

296
00:17:34,569 --> 00:17:37,697
‫ابحثا في أمر الـ(ريبريزول)‬
‫وإن كان بوسعكما المساعدة في إنصافهن‬

297
00:17:37,822 --> 00:17:39,282
‫فأرجوكما‬

298
00:17:39,866 --> 00:17:41,325
‫اتصلا بي‬

299
00:17:56,421 --> 00:17:58,674
‫قال (هادلن) إنّه في يمنتصف عملية استحواز كبيرة‬

300
00:17:59,299 --> 00:18:02,052
‫كان هناك ملفات تحمل شعار (ويتفيلد) و(ويب)‬

301
00:18:02,219 --> 00:18:04,262
‫هل (ألاستور) الدوائية تعمل على استحواذ؟‬

302
00:18:04,805 --> 00:18:06,556
‫فجأة، أشياء كثيرة بدأت تبدو منطقية‬

303
00:18:06,682 --> 00:18:10,435
‫فمثلاً، لِمَ سيخفون تجارب سريرية قديمة فاشلة؟‬

304
00:18:10,769 --> 00:18:13,355
‫ولِمَ يرفض (تايسون كونوي)‬
‫يرفض الحديث عن شركة والده؟‬

305
00:18:13,689 --> 00:18:15,148
‫عد إلى مندوبة المبيعات‬

306
00:18:16,024 --> 00:18:18,485
‫(ستارلينغ)، أقنعي هذه المحاسبة بالعمل معنا‬

307
00:18:21,780 --> 00:18:23,657
‫سيدي، لا أعلم مدى سهولة هذا‬

308
00:18:23,782 --> 00:18:25,242
‫- فهي تقاوم قليلاً‬
‫- تخطي هذا‬

309
00:18:26,743 --> 00:18:28,704
‫- حاضر‬
‫- (ماري)، انتظر‬

310
00:18:30,122 --> 00:18:31,581
‫(هادلن) أراد التحكم بي‬

311
00:18:32,040 --> 00:18:34,668
‫وأردت أن أشعره بالراحة‬
‫لجعله يتحدث‬

312
00:18:34,793 --> 00:18:36,253
‫لذا شربت معه‬

313
00:18:37,629 --> 00:18:39,089
‫أجل‬

314
00:18:39,214 --> 00:18:41,466
‫من الواضح أنّه لا يمكنني إخبار مساعدي‬
‫لترك الكحول بالسبب‬

315
00:18:41,758 --> 00:18:43,760
‫لذا فأنا أخبرك أنت، حسناً؟‬

316
00:18:45,637 --> 00:18:48,598
‫أياً كان ما تنوي قوله فهو هراء‬

317
00:18:49,099 --> 00:18:51,643
‫أنت عميل جيد‬
‫كان بوسعك إيجاد طريقة أخرى لكشفه‬

318
00:18:52,185 --> 00:18:54,896
‫أعتقد أنّك وجدت فرصة‬

319
00:18:55,897 --> 00:18:57,357
‫لأنّك أردت شرب كأس‬

320
00:18:58,358 --> 00:18:59,818
‫وحتى لو لم يكن هذا صحيحاً‬

321
00:19:00,277 --> 00:19:02,320
‫حسناً، يُفضل أن تتظاهر أنّه كذلك‬

322
00:19:06,908 --> 00:19:12,956
{\an5}‫"(ألاستور) الدوائية، العاصمة (واشنطن)"‬

323
00:19:14,875 --> 00:19:17,044
‫"(ريبريزول)"‬

324
00:19:26,678 --> 00:19:28,138
‫إذن‬

325
00:19:28,555 --> 00:19:32,059
‫ما هو قراركِ؟‬
‫هل ستتصلي بـ(جورج) لتعلميه بموافقتكِ؟‬

326
00:19:32,768 --> 00:19:34,227
‫لا يمكنني التضحية بها‬

327
00:19:34,561 --> 00:19:36,021
‫هذا ليس متعلقاً بـ(كلاريس)‬

328
00:19:36,313 --> 00:19:39,357
‫وسأخبركِ بشيء، أنتِ تضحين بها‬
‫بالإضافة إلى نفسكِ‬

329
00:19:39,649 --> 00:19:41,109
‫لأنّه تم التضحية بكِ بالفعل‬

330
00:19:41,777 --> 00:19:44,404
‫- أنتِ ومئة عميل آخرين‬
‫- هي لم توافق على هذا‬

331
00:19:45,405 --> 00:19:46,865
‫ولا أنتِ‬

332
00:19:47,949 --> 00:19:49,409
‫ولا أنا‬

333
00:19:49,659 --> 00:19:51,912
‫جميعنا انضممنا إلى مكتب التحقيقات ذاته‬

334
00:19:52,162 --> 00:19:53,622
‫ونستحق أن نحظى بنجاحات‬

335
00:19:54,039 --> 00:19:55,499
‫هذه هي فرصتنا‬

336
00:19:55,999 --> 00:19:57,501
‫أنتِ فرصتنا‬

337
00:19:58,126 --> 00:19:59,878
‫وإن كانت صديقتكِ لا تفهم هذا‬

338
00:20:00,796 --> 00:20:02,297
‫فأنا لست متأكّداً مما تحاولين حمايته‬

339
00:20:10,639 --> 00:20:14,142
‫إذن، (جو هادلن) يربطنا بـ(كارولينا سافيج)‬

340
00:20:14,684 --> 00:20:16,812
‫أجل، التي احتوى جسدها على (ريبريزول)‬

341
00:20:16,937 --> 00:20:19,189
‫وكانت تحمل جنيناً يعاني عيوباً خلقية‬

342
00:20:19,439 --> 00:20:21,108
‫تماماً كضحايا النهر‬

343
00:20:21,566 --> 00:20:24,486
‫إذن، أتزعجك أثناء تناولها للطعام؟‬
‫ما المشكلة؟‬

344
00:20:25,987 --> 00:20:28,573
‫تنتقلين من جريمة قتل إلى حياتي العاطفية‬

345
00:20:29,908 --> 00:20:31,368
‫هذا ليس جيداً‬

346
00:20:31,910 --> 00:20:34,121
‫والمشكلة لا تكمن فيها، هي رائعة‬

347
00:20:35,664 --> 00:20:37,290
‫- إنّها شخص جيد‬
‫- أراهن أنّ الطبيب الشرعي‬

348
00:20:37,415 --> 00:20:39,417
‫يجيد التحدث بإثارة أثناء العشاء‬

349
00:20:41,753 --> 00:20:44,047
‫أجل، التقينا عندما انتقلت إلى هنا‬

350
00:20:44,798 --> 00:20:46,258
‫منذ عامين‬

351
00:20:46,550 --> 00:20:48,885
‫كانت مسعفة في (كيلين)، (تكساس)‬

352
00:20:51,388 --> 00:20:52,848
‫أنا آسفة جداً‬

353
00:20:53,682 --> 00:20:55,392
‫عملت في إطلاق النار في كافتيريا (لوبي)‬

354
00:20:55,725 --> 00:20:57,477
‫- مات عندئذ ٢٥ شخصاً‬
‫- وأصيب ٢٧ شخصاً‬

355
00:21:00,814 --> 00:21:02,440
‫ما تزال تستيقظ باكية أحياناً‬

356
00:21:05,318 --> 00:21:06,778
‫جميع هؤلاء الأشخاص‬

357
00:21:07,070 --> 00:21:08,530
‫اللامبالاة‬

358
00:21:09,364 --> 00:21:11,158
‫قالت "كيف يمكن لشخص‬
‫أن يكون بهذه القسوة؟"‬

359
00:21:11,491 --> 00:21:13,243
‫"كيف يكون مدمراً هكذا؟"‬

360
00:21:17,539 --> 00:21:19,916
‫لم تخبرها قط بأنّك كنت قناصاً في الجيش‬

361
00:21:20,292 --> 00:21:21,751
‫"كنت؟"‬

362
00:21:22,169 --> 00:21:23,628
‫ما يزال (كريندل) يدعوني بصديقه القناص‬

363
00:21:23,879 --> 00:21:26,548
‫- و(كلارك) يدعوني بالقاتل‬
‫- ولكنّها تعرف جزءاً منك فقط‬

364
00:21:26,715 --> 00:21:28,466
‫أجل، حسناً، لن تحب الجزء الآخر‬

365
00:21:30,510 --> 00:21:31,970
‫أيعرف أحد ما كل شيء عنكِ؟‬

366
00:21:33,513 --> 00:21:36,016
‫أعتقد أنّكَ ربما تبالغين قليلاً في ردة فعلكِ‬

367
00:21:36,391 --> 00:21:38,977
‫أنا خائفة وحسب من أنّكِ قد تبدئين‬
‫في التحدث إلى العملاء الفيدراليين‬

368
00:21:39,102 --> 00:21:41,938
‫- وتتخلين عن عملكِ‬
‫- أنا لم أقل هذا‬

369
00:21:42,397 --> 00:21:44,733
‫قلت وحسب‬
‫إنّ الأشياء التي وجدتها كانت غريبة‬

370
00:21:44,858 --> 00:21:47,527
‫ولكن لماذا؟ لِمَ تهتمين بهذا؟‬

371
00:21:47,944 --> 00:21:50,947
‫أهتم بهذا لأنّهما أخبرانا‬
‫بأنّ هناك نساء توفين يا (إيرين)‬

372
00:21:58,330 --> 00:22:00,207
‫أيفترض بي نسيان سماعي لهذا؟‬

373
00:22:01,208 --> 00:22:02,792
‫وأتظاهر بعدم إيجاد ما وجدته؟‬

374
00:22:02,918 --> 00:22:04,377
‫أنا مريضة‬

375
00:22:05,462 --> 00:22:06,922
‫ولا يمكن تأميني‬

376
00:22:07,631 --> 00:22:09,090
‫ولدينا تأمين صحي‬

377
00:22:09,257 --> 00:22:12,302
‫ولدينا منزل‬
‫وهذه الأشياء تعتمد على عملكِ‬

378
00:22:14,846 --> 00:22:16,306
‫إن فقدنا كل شيء...‬

379
00:22:18,350 --> 00:22:21,102
‫أبدو الآن كعاهرة أنانية لا تهتم سوى بنفسها‬

380
00:22:21,228 --> 00:22:23,772
‫لا يا عزيزتي، لا‬

381
00:22:25,815 --> 00:22:27,275
‫أعلم‬

382
00:22:29,194 --> 00:22:30,946
‫الأشخاص أمثالنا لا يحصلون على هذه الأشياء‬

383
00:22:32,656 --> 00:22:34,115
‫انظري إلى أصدقائنا‬

384
00:22:35,659 --> 00:22:37,160
‫لم أقرر أنّني سأخبرهما بعد‬

385
00:22:37,911 --> 00:22:39,371
‫بل فعلتِ‬

386
00:22:42,123 --> 00:22:43,583
‫عديني بهذا وحسب‬

387
00:22:44,334 --> 00:22:46,002
‫أخبري (ستارلينغ) بما فعلته‬

388
00:22:47,504 --> 00:22:49,589
‫أخبريها، احرصي على أن تعرف‬

389
00:22:50,298 --> 00:22:51,883
‫إن كنتِ تريدين دعم الآخرين‬

390
00:22:54,010 --> 00:22:55,512
‫فابدأي بدعم نفسكِ‬

391
00:23:03,853 --> 00:23:05,313
‫أجل‬

392
00:23:16,032 --> 00:23:18,076
‫أنا بخير، شكراً لكِ‬

393
00:23:29,170 --> 00:23:30,630
‫أجل‬

394
00:23:33,216 --> 00:23:34,676
‫(كات)‬

395
00:23:43,727 --> 00:23:45,854
‫- (نيد)‬
‫- (كاثرين)‬

396
00:23:59,492 --> 00:24:01,911
‫- ألن تذهب إلى المنزل؟‬
‫- سأنهي بعض الأعمال‬

397
00:24:02,787 --> 00:24:04,247
‫أيوجد مقاه كثيرة من هنا إلى منزلك؟‬

398
00:24:11,129 --> 00:24:13,423
‫ليس عليك الجلوس هناك ومراقبتي‬
‫ككلب (سبانيل)‬

399
00:24:17,677 --> 00:24:19,137
‫سيدي‬

400
00:24:19,429 --> 00:24:22,390
‫مرحباً، أشخاص كُثر هنا‬
‫كيف سارت الأمور مع المحاسبة؟‬

401
00:24:23,141 --> 00:24:25,935
‫- أضغطتِ عليها؟ أجعلتها مخبرتكِ السرية؟‬
‫- لن أضغط عليها‬

402
00:24:27,145 --> 00:24:29,981
‫- سيدي، لم أعد بعد...‬
‫- ها هي تتصل‬

403
00:24:30,273 --> 00:24:32,776
‫إنّها (نايومي) الجميلة، أرسلت "٩١١"‬

404
00:24:35,070 --> 00:24:37,113
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل‬

405
00:24:38,656 --> 00:24:41,368
‫(ستارلينغ)، أريد منكِ العودة إلى المحاسبة‬

406
00:24:41,951 --> 00:24:44,120
‫واعرفي إن كان هناك معلومات‬
‫عن عملية الإستحواذ‬

407
00:24:44,245 --> 00:24:45,872
‫يبدو أنّ لديها مشكلة معي‬

408
00:24:46,956 --> 00:24:48,750
‫- تحديداً‬
‫- لماذا؟‬

409
00:24:49,167 --> 00:24:51,586
‫- لا أعلم‬
‫- المعذرة، سيد (كريدلر)‬

410
00:24:52,045 --> 00:24:54,172
‫آنسة (ستارلينغ)، لديكِ زائرة‬
‫(جوليا لوسون)‬

411
00:25:04,596 --> 00:25:06,056
‫لِمَ غيرتِ رأيكِ؟‬

412
00:25:06,765 --> 00:25:09,768
‫أنا لم أغير رأيي ولكنّي أحضرت لكِ هذا‬

413
00:25:11,103 --> 00:25:12,604
‫- أتريدين الجلوس؟‬
‫- لا‬

414
00:25:12,729 --> 00:25:15,107
‫حسناً، أيمكنكِ إخباري ما هذا؟‬

415
00:25:15,732 --> 00:25:19,069
‫يوجد تناقض في طريقة دفعنا‬
‫لمنظمة البحوث الدوائية‬

416
00:25:19,236 --> 00:25:21,029
‫وكل شيء مسجل هنا‬

417
00:25:21,446 --> 00:25:23,031
‫يوجد محاسبون لدى مكتب التحقيقات‬
‫أليس كذلك؟‬

418
00:25:23,156 --> 00:25:24,658
‫ألم تلقوا القبض على (كابون) عن طريقهم؟‬

419
00:25:31,748 --> 00:25:33,542
‫- أكان هناك شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

420
00:25:34,584 --> 00:25:36,044
‫- أيتعلق هذا بجريمة القتل؟‬
‫- لا‬

421
00:25:36,169 --> 00:25:37,712
‫تعهد السرية الذي يجعلوننا نوقعه...‬

422
00:25:38,630 --> 00:25:42,175
‫- سيدمرونني، لا يمكنني تأكيد...‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

423
00:25:42,634 --> 00:25:44,177
‫لم تؤكدي شيئاً، أنا من ذكر هذا‬

424
00:25:45,178 --> 00:25:47,556
‫إذن، ما كان الشيء الذي عليكِ قوله؟‬

425
00:25:48,181 --> 00:25:49,641
‫أهو متعلق بي؟‬

426
00:25:50,225 --> 00:25:51,685
‫إنّه متعلق بـ...‬

427
00:25:53,145 --> 00:25:54,604
‫(بافالو بيل)‬

428
00:26:00,569 --> 00:26:02,446
‫كان من الرائع جداً رؤيتكِ يا (كات)‬

429
00:26:02,654 --> 00:26:04,114
‫أنا...‬

430
00:26:05,198 --> 00:26:06,658
‫تبدين مذهلة‬

431
00:26:07,284 --> 00:26:08,827
‫فقدت وزناً كثيراً‬

432
00:26:08,952 --> 00:26:11,204
‫بالتأكيد ولكنّ هذا ليس السبب‬
‫فلطاما كنتِ جميلة‬

433
00:26:12,122 --> 00:26:13,582
‫دائماً‬

434
00:26:13,707 --> 00:26:15,167
‫ولكنّكِ تبدين...‬

435
00:26:16,084 --> 00:26:18,879
‫أنا سعيد لرؤية أنّ صحتكِ جيدة‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

436
00:26:24,885 --> 00:26:28,054
‫- أنا آسف جداً يا (كات)‬
‫- ماذا تعني؟‬

437
00:26:28,388 --> 00:26:34,728
‫لم أكن متحضراً‬
‫لم أعرف أحداً مر بشيء كهذا‬

438
00:26:35,520 --> 00:26:38,273
‫لم أكن أعرف كيف يمكنني دعمكِ‬

439
00:26:38,398 --> 00:26:39,858
‫أجل، إنّه...‬

440
00:26:41,693 --> 00:26:43,153
‫هذا ليس شيئاً شائعاً‬

441
00:26:43,278 --> 00:26:44,738
‫- ولكن لا بأس‬
‫- لا، ليس كذلك‬

442
00:26:44,863 --> 00:26:47,908
‫- لو كان بوسعي العودة بالزمن‬
‫- لا بأس‬

443
00:26:48,742 --> 00:26:51,328
‫- حقاً، لا بأس‬
‫- لا، كنت لأعاملكِ بشكل أفضل‬

444
00:26:51,620 --> 00:26:53,538
‫كنت لأبقى معكِ‬

445
00:26:55,790 --> 00:26:58,335
‫حسناً، أنت هنا الآن، لا بأس‬

446
00:26:59,252 --> 00:27:00,712
‫سنمضي قدماً في حياتنا، صحيح؟‬

447
00:27:04,925 --> 00:27:07,093
‫إذن، ما هدفكِ القادم؟‬

448
00:27:09,513 --> 00:27:11,515
‫لطالما كان هدفي العودة إلى الدراسة‬

449
00:27:12,432 --> 00:27:13,892
‫أجمع معلومات عن كلية (بارسنز)‬

450
00:27:15,894 --> 00:27:17,729
‫لطالما تحدثنا أنا وأنت‬
‫عن كلية (رود آيلاند) للتصميم‬

451
00:27:18,813 --> 00:27:21,858
‫أنتِ موهوبة جداً‬
‫أي كلية ستكون محظوظة لتحصل عليكِ‬

452
00:27:22,067 --> 00:27:23,527
‫كفاك‬

453
00:27:30,784 --> 00:27:32,369
‫أنا سعيدة جداً لاتصالك‬

454
00:27:34,412 --> 00:27:35,872
‫كنت أفكر فيك‬

455
00:27:37,415 --> 00:27:38,875
‫أجل‬

456
00:27:39,876 --> 00:27:42,587
‫أجل، وأنا أيضاً بالطبع‬
‫أردت التأكّد وحسب من أنّكِ...‬

457
00:27:42,712 --> 00:27:45,924
‫وشكراً لارتدائك سترتي المفضلة‬

458
00:27:52,138 --> 00:27:53,598
‫ما الخطب؟‬

459
00:27:54,599 --> 00:27:56,476
‫(كات)، أنا...‬

460
00:27:57,686 --> 00:28:00,814
‫أعتقد أنّي ربما أعطيتكِ انطباعاً خاطئاً الآن‬

461
00:28:03,149 --> 00:28:04,609
‫ماذا تعني؟‬

462
00:28:06,278 --> 00:28:08,446
‫أياً كان ما عليكِ قوله لي‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

463
00:28:14,160 --> 00:28:15,620
‫تلك القضية‬

464
00:28:16,746 --> 00:28:20,041
‫والضجة الصحفية التي رافقتها‬

465
00:28:20,166 --> 00:28:22,043
‫مقابلتكِ التلفزيونية‬

466
00:28:22,919 --> 00:28:24,379
‫وظهوركِ على غلاف المجلات‬

467
00:28:24,713 --> 00:28:26,172
‫خلق ذلك قصة‬

468
00:28:28,008 --> 00:28:29,759
‫قصة ضرتني كثيراً‬

469
00:28:33,471 --> 00:28:37,392
‫من الواضح أنّ (بافالو بيل) كان وحشاً‬

470
00:28:37,934 --> 00:28:41,563
‫وقاتلاً ولا أعلم ماذا كانت قصته‬

471
00:28:41,688 --> 00:28:43,690
‫ولكن تم وصفه بالمتحول الجنسي‬

472
00:28:44,357 --> 00:28:50,405
‫وسواء كان هذا صحيحاً أم خاطئاً‬
‫تلك الكلمة اجتاحت جميع الأخبار‬

473
00:28:51,072 --> 00:28:55,452
‫وجميع القصص وجميع صور الصحف المروعة‬

474
00:28:55,577 --> 00:28:58,580
‫بجانب "القاتل" و"المهووس"‬

475
00:28:59,039 --> 00:29:03,293
‫"مريض نفسي يسلخ النساء‬
‫تقوده رغبة المتحول جنسياً المجنونة"‬

476
00:29:03,418 --> 00:29:06,630
‫كانت تلك الصفحة الأولى‬
‫من (بالتيمور هيرولد)‬

477
00:29:07,339 --> 00:29:12,427
‫وفجأة، أصبحت القصة الأهم‬
‫في عقول الجميع أنّ المتحولين جنسياً وحوش‬

478
00:29:13,511 --> 00:29:15,138
‫وأثر هذا عليكِ شخصياً‬

479
00:29:17,682 --> 00:29:19,142
‫(كلاريس)‬

480
00:29:19,809 --> 00:29:21,478
‫أنا متحولة جنسياً‬

481
00:29:22,312 --> 00:29:26,441
‫ويجب أن أبقي‬
‫هذا الجزء من حقيقتي مخفياً‬

482
00:29:26,608 --> 00:29:29,694
‫لأنّي قد أفقد وظيفتي‬

483
00:29:31,529 --> 00:29:32,989
‫وحياتي‬

484
00:29:33,448 --> 00:29:35,700
‫يجب أن أخفي هويتي‬

485
00:29:35,867 --> 00:29:38,119
‫بسبب قصص كـ(بفالو بيل)‬

486
00:29:39,204 --> 00:29:41,456
‫وفي خضم كل هذا كان...‬

487
00:29:42,916 --> 00:29:44,376
‫أنتِ‬

488
00:29:46,169 --> 00:29:48,588
‫أنتِ جعلتِ حياتي أصعب‬

489
00:29:53,760 --> 00:29:56,888
‫أنا لم أكتب هذه المقالات‬
‫ولم أقل هذه الأشياء‬

490
00:29:57,013 --> 00:29:58,973
‫لا ولكنّ الصحافة كانت تستمع إليكِ‬

491
00:30:00,183 --> 00:30:01,976
‫الأشخاص أمثالي لا صوت لهم‬

492
00:30:02,560 --> 00:30:04,020
‫كان لديكِ القوة‬

493
00:30:04,229 --> 00:30:05,939
‫لقول شيء و...‬

494
00:30:07,482 --> 00:30:08,942
‫لم تقولي‬

495
00:30:11,152 --> 00:30:12,946
‫لذا كان علي قول شي الآن‬

496
00:30:18,827 --> 00:30:21,079
‫أتعلمين أنّ الصمت...‬

497
00:30:22,455 --> 00:30:23,915
‫وكأنّه منطقة حيادية‬

498
00:30:25,208 --> 00:30:27,585
‫لا تعيشين حقيقة معينة أو أخرى‬

499
00:30:32,257 --> 00:30:38,012
‫أردت أن تعلمي وحسب‬
‫أتعلمين؟ ما يمكن أن يفعله صمتكِ‬

500
00:30:43,017 --> 00:30:46,020
‫يجب أن آخذ هذه الحقائب الليلة‬
‫لذا يجب أن تقومي بتصويرها‬

501
00:30:58,324 --> 00:31:00,160
‫"التقينا في صف الكيمياء"‬

502
00:31:00,410 --> 00:31:01,870
‫كانت...‬

503
00:31:02,328 --> 00:31:04,497
‫بأي حال، نحن نواعد بعضنا الآن‬

504
00:31:05,582 --> 00:31:07,584
‫أجل، حسناً‬

505
00:31:08,209 --> 00:31:11,045
‫ولكنّني أخبرتها بأنّني لا أستطيع‬
‫الإلتزام بعلاقة إلى أن...‬

506
00:31:11,171 --> 00:31:13,798
‫- إلى أن تحررني‬
‫- إلى أن أعلم أنّكِ بخير‬

507
00:31:14,007 --> 00:31:16,134
‫- حتى تنال العفو‬
‫- لا‬

508
00:31:16,342 --> 00:31:19,721
‫لقد أتيت إلى هنا‬
‫لم أغادر المنزل منذ عام‬

509
00:31:20,388 --> 00:31:21,848
‫وغادرت لأجلك‬

510
00:31:22,056 --> 00:31:24,017
‫ألتتمكن من طلب العفو؟‬

511
00:31:25,268 --> 00:31:27,145
‫- (كات)‬
‫- لم تكن متواجداً عندما احتجت إليك‬

512
00:31:28,271 --> 00:31:29,731
‫ولكن لا بأس‬

513
00:31:29,939 --> 00:31:31,399
‫لم أتوقع منك هذا قط‬

514
00:31:32,192 --> 00:31:33,651
‫عرفت هذا مبكراً جداً‬

515
00:31:34,277 --> 00:31:36,529
‫طريقة مسكك ليدي برفق شديد‬

516
00:31:37,697 --> 00:31:39,532
‫إلى حد قد تكون بضعف‬

517
00:31:41,910 --> 00:31:43,578
‫كطريقة لمسك لي في الفراش‬

518
00:31:45,663 --> 00:31:48,416
‫فكرت في نفسي "هذا شخص علي حمله"‬

519
00:31:50,627 --> 00:31:52,086
‫لقد قبلت هذا‬

520
00:31:52,545 --> 00:31:54,923
‫كيف عبست‬
‫عندما ظننت أنّ مسرحيتك لم تعجبني‬

521
00:31:56,049 --> 00:31:58,468
‫أو العاصفة الثلجية عندما خيمنا في (أوكريج)‬

522
00:31:59,469 --> 00:32:02,305
‫- عندما أعطيتك معطفي‬
‫- قلتِ إنّكِ دافئة بما يكفي‬

523
00:32:02,806 --> 00:32:05,183
‫أجل، هذا ما قلته‬

524
00:32:05,850 --> 00:32:07,310
‫والآن أنت هنا‬

525
00:32:08,061 --> 00:32:11,022
‫قبل أن ترتبط بفتاة أخرى‬

526
00:32:11,731 --> 00:32:14,984
‫آملاً أنّني سأرفض ما تعرفه بالفعل‬

527
00:32:16,820 --> 00:32:18,571
‫ما ستكتشفه هي‬

528
00:32:22,116 --> 00:32:25,036
‫هذا ليس رجلاً يمكن الإعتماد عليه‬

529
00:32:29,541 --> 00:32:31,000
‫هذا ليس رجلاً‬

530
00:32:35,505 --> 00:32:36,965
‫أريد منك أن تغادر‬

531
00:32:38,216 --> 00:32:40,343
‫- أنا فقط...‬
‫- غادر‬

532
00:33:07,704 --> 00:33:09,163
‫أنتِ بخير يا عزيزتي‬

533
00:33:10,081 --> 00:33:11,541
‫أنا هنا‬

534
00:33:11,875 --> 00:33:13,501
‫أخبرتني (بي) أين أجدكِ‬

535
00:33:15,169 --> 00:33:16,629
‫أنتِ بخير‬

536
00:33:19,924 --> 00:33:21,384
‫أنتِ بخير يا عزيزتي‬

537
00:33:25,471 --> 00:33:27,265
‫لنذهب إلى المنزل، حسناً؟‬
‫سنذهب إلى المنزل‬

538
00:33:30,143 --> 00:33:31,603
‫أجل، رجاءً‬

539
00:33:32,520 --> 00:33:35,106
‫"(سيناتور)"‬

540
00:33:40,695 --> 00:33:43,531
‫"نُزل"‬

541
00:33:52,665 --> 00:33:54,375
‫انتظري، انتظري، أنتِ‬

542
00:33:57,086 --> 00:33:59,213
‫(نايومي)، (نايومي)‬

543
00:34:11,684 --> 00:34:13,144
‫تباً‬

544
00:34:19,941 --> 00:34:22,526
‫- قد تكون وفاة جرّاء جرعة زائدة‬
‫- أخبرني بأنّك تعتقد للحظة‬

545
00:34:22,944 --> 00:34:27,490
‫أنّها أرسلت إليك رقم الطوارىء ٩١١‬
‫ثم قررت تناول كمية قاتلة من (ريبريزول)‬

546
00:34:27,740 --> 00:34:29,909
‫(هادلن) جعل جرائم قتل النهر‬
‫تبدو كجرائم لسفّاح‬

547
00:34:30,117 --> 00:34:31,577
‫وجعل مقتل (ويليغ) يبدو كجلطة دماغية‬

548
00:34:31,953 --> 00:34:33,663
‫ومقتل (ريبيكا كلارك شيرمن)‬
‫كان سيبدو كانتحار‬

549
00:34:33,996 --> 00:34:35,456
‫كل هذا توجيه مُضلل‬

550
00:34:37,667 --> 00:34:39,961
‫إنّها محقة، تبدو هذه كرسالة‬

551
00:34:40,503 --> 00:34:43,798
‫هذه طريقة (هادلن) ليخبرني بأنّه يعرف‬
‫أنّنا نحقق من دون الإعتراف بجريمة قتل‬

552
00:34:44,090 --> 00:34:46,258
‫إنّه يعقد صفقات‬
‫نحتاج إلى شخص من داخل (ألاستر)‬

553
00:34:46,634 --> 00:34:48,719
‫- محاسبتكِ‬
‫- لقد ساعدتنا وأنهت ما لديها‬

554
00:34:48,970 --> 00:34:50,930
‫لن نعرض (جوليا لوسون) للخطر‬

555
00:34:51,097 --> 00:34:53,182
‫لدي معلومات للضغط على (جوليا)‬

556
00:34:53,808 --> 00:34:58,145
‫المعلومات حولها تعود إلى أكثر‬
‫من خمس سنوات ثم تختفي‬

557
00:34:59,188 --> 00:35:02,233
‫- محاسبتنا متحولـ...‬
‫- توقف، يكفي‬

558
00:35:02,733 --> 00:35:06,654
‫- أنت لا تعرف عمّ تتحدث وأنا لن...‬
‫- لن تفعلي ماذا؟ ألن تقومي بعملكِ؟‬

559
00:35:06,779 --> 00:35:08,823
‫- لن أهدد أحداً ولا تخبرني‬
‫- أنتِ‬

560
00:35:08,948 --> 00:35:12,868
‫بأنّك تفعل هذا لسبب سوى لشعورك بالذنب‬
‫لتسببك بمقتل امرأة للتو‬

561
00:35:12,994 --> 00:35:14,578
‫- أتريدين (هادلن)؟‬
‫- كانت مسؤوليتك أنت‬

562
00:35:14,704 --> 00:35:16,163
‫(ماري)، يكفي‬

563
00:35:17,957 --> 00:35:19,417
‫حاضر يا سيدي‬

564
00:35:25,506 --> 00:35:26,966
‫أوجدت شيئاً جديداً؟‬

565
00:35:30,344 --> 00:35:31,804
‫أعتقد أنّكِ ارتكبتِ خطأ‬

566
00:35:32,555 --> 00:35:34,473
‫انظري، (هادلن) قادنا إلى (كارولينا)‬

567
00:35:34,765 --> 00:35:37,476
‫"التي كان يمولها هنا في (الولايات المتحدة)‬
‫(تايسون كونوي)"‬

568
00:35:38,019 --> 00:35:40,771
‫- والذي والده يمتلك (ألاستر) الدوائية‬
‫- "(ألاستر) الدوائية"‬

569
00:35:41,272 --> 00:35:42,857
‫(تايسون) هو سبيلنا للوصول إلى (نيلز)‬

570
00:35:42,982 --> 00:35:45,359
‫وهدّئي من أعصابكِ‬

571
00:35:45,818 --> 00:35:47,278
‫اضغطي عليه‬

572
00:35:47,486 --> 00:35:50,823
‫كما قال (كلارك)‬
‫اعرفي ما المهم بالنسبة إليه واستخدميه‬

573
00:35:50,948 --> 00:35:52,408
{\an5}‫"(فيرجينيا)، (تايسون كونوي)"‬

574
00:35:58,539 --> 00:36:00,458
‫- إنّها تعرفك منذ عامين تقريباً‬
‫- يا إلهي‬

575
00:36:00,624 --> 00:36:04,211
‫أتعتقد حقاً أنّها لن تميز الفرق‬
‫بين جندي وبين سفّاح؟‬

576
00:36:04,503 --> 00:36:05,963
‫يوجد أيام أعتقد أنّها لن تميز‬

577
00:36:06,338 --> 00:36:07,798
‫أمازحكِ، تقريباً‬

578
00:36:10,217 --> 00:36:11,677
‫أنت في منطقة محايدة‬

579
00:36:11,927 --> 00:36:13,512
‫- بالبقاء صامتاً‬
‫- ماذا؟‬

580
00:36:14,305 --> 00:36:15,931
‫يجب أن تجعلها تتقبلك‬

581
00:36:16,307 --> 00:36:19,185
‫ولكنّها لا تستطيع فعل هذا‬
‫إلى أن تخبرها بحقيقتك‬

582
00:36:20,186 --> 00:36:22,396
‫- أخبرها‬
‫- كيف أخبرها؟‬

583
00:36:23,522 --> 00:36:24,982
‫أنت رجل ذكي جداً‬

584
00:36:30,237 --> 00:36:31,697
‫سأعود إلى (كونوي)‬

585
00:36:47,254 --> 00:36:48,714
‫هنا في الخلف‬

586
00:36:51,550 --> 00:36:53,010
‫العميلة (ستارلينغ)، مرحباً‬

587
00:36:53,928 --> 00:36:55,888
‫- آمل ألا يكون وقتاً سيئاً‬
‫- لا‬

588
00:36:57,890 --> 00:36:59,725
‫- أتريدين الدخول؟‬
‫- لا أستطيع، لا أستطيع‬

589
00:36:59,892 --> 00:37:01,352
‫أريد أن أسألك وحسب‬

590
00:37:06,982 --> 00:37:09,276
‫أنا هنا لـ...‬

591
00:37:10,820 --> 00:37:12,279
‫لأضغط عليك‬

592
00:37:13,531 --> 00:37:15,950
‫أنا هنا لاستغلال معلومة مؤثرة‬

593
00:37:16,200 --> 00:37:19,286
‫وأستغل شيئاً مهماً بالنسبة إليك‬
‫لأحاول إجبارك على مساعدتنا ولكن...‬

594
00:37:19,411 --> 00:37:22,957
‫- يبدو هذا...‬
‫- أجل، لا أريد فعل هذا لأنّي...‬

595
00:37:25,584 --> 00:37:27,044
‫لأنّي أعرف ما المهم بالنسبة إليك‬

596
00:37:28,254 --> 00:37:29,797
‫وأعتقد أنّ كلينا نريد الشيء ذاته‬

597
00:37:30,840 --> 00:37:32,299
‫نريد معرفة حقيقة والدك‬

598
00:37:35,052 --> 00:37:39,598
‫أعلم أنّك أمضيت أعواماً‬
‫تفكر في المعلومات القليلة التي تعرفها عنه‬

599
00:37:41,267 --> 00:37:42,726
‫وتتساءل عن حقيقته‬

600
00:37:43,185 --> 00:37:46,105
‫وما رأيه بك‬
‫وبجميع القرارات التي اتخذتها يوماً‬

601
00:37:46,230 --> 00:37:49,108
‫وعلى ما يوافق أيضاً‬

602
00:37:53,028 --> 00:37:55,948
‫فقدت أبي في صغري‬
‫لذا يمكنني تخيل شعورك‬

603
00:37:57,366 --> 00:37:58,826
‫- يؤسفني هذا‬
‫- شكراً لك‬

604
00:37:59,493 --> 00:38:00,953
‫ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك‬

605
00:38:02,496 --> 00:38:03,956
‫وأعتقد أنّك تحتاج إلى مساعدتي‬

606
00:38:05,875 --> 00:38:08,878
‫أعتقد أنّ أباك‬
‫متواطىء مع أشخاص سيئين جداً‬

607
00:38:09,837 --> 00:38:13,465
‫جميع من التقيتهم في هذا الطريق‬
‫والتقى به، دفع ثمناً وبعضهم قُتل‬

608
00:38:13,924 --> 00:38:15,926
‫وأريد التأكّد من أنّك لن تتعرض للأذى‬

609
00:38:21,724 --> 00:38:23,184
‫تعرف مكاني‬

610
00:38:34,945 --> 00:38:36,405
‫(جوليا)‬

611
00:38:38,908 --> 00:38:40,868
‫سيد (هادلن)، مرحباً‬

612
00:38:42,578 --> 00:38:44,079
‫- أتريد شيئاً؟‬
‫- لا‬

613
00:38:44,872 --> 00:38:48,083
‫أردت القول إنّي اطلعت على تحضيرات‬
‫إجراءات تنفيذ المتطلبات‬

614
00:38:48,209 --> 00:38:49,668
‫وعناصر التدقيق‬

615
00:38:49,793 --> 00:38:51,253
‫مذهل، عمل دقيق جداً‬

616
00:38:52,087 --> 00:38:54,298
‫حسناً، شكراً لك‬

617
00:38:58,844 --> 00:39:01,013
‫- أيوجد شيء آخر تريد أن...؟‬
‫- أنتِ هنا في وقت متأخر‬

618
00:39:01,639 --> 00:39:05,684
‫أجل، أجل‬
‫يوجد أعمال كثيرة لأجل الدمج‬

619
00:39:08,812 --> 00:39:11,899
‫بأي حال، أردت القول‬
‫إنّك تقومين بعمل رائع يا (غوردن)‬

620
00:39:15,361 --> 00:39:18,489
‫المعذرة، ماذا قلت؟‬

621
00:39:19,281 --> 00:39:21,367
‫قلت "عمل رائع يا (جوليا)"‬

622
00:39:22,701 --> 00:39:24,161
‫أراكِ قريباً‬

623
00:39:27,331 --> 00:39:28,791
‫يا إلهي‬

624
00:39:34,380 --> 00:39:36,298
‫- ما هذا؟‬
‫- إجلسي‬

625
00:39:37,174 --> 00:39:38,634
‫أرجوكِ‬

626
00:39:39,718 --> 00:39:42,846
‫- لِمَ نشرب؟‬
‫- نخب الصداقة‬

627
00:39:53,983 --> 00:39:57,361
‫سأقدم شكوى تمييز عنصري بناءً على العرق‬
‫ضد مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

628
00:39:59,071 --> 00:40:00,531
‫مع لجنة تكافؤ فرص العمل الأمريكية‬

629
00:40:04,118 --> 00:40:07,246
‫- حسناً‬
‫- أنتِ مذكورة ضمن شكواي‬

630
00:40:08,539 --> 00:40:09,999
‫بالاسم‬

631
00:40:16,797 --> 00:40:18,882
‫- أهذا متعلق بقضية (فيليبس)؟‬
‫- أجل‬

632
00:40:25,097 --> 00:40:26,974
‫أرجوكِ، قولي شيئاً ما‬

633
00:40:30,978 --> 00:40:32,438
‫أنا أفكر...‬

634
00:40:34,231 --> 00:40:36,817
‫أستمر اليوم باكتشاف أنّني آذيت أشخاصاً‬
‫من دون معرفة ذلك‬

635
00:40:38,235 --> 00:40:39,695
‫أنتِ لم تؤذيني قط‬

636
00:40:40,571 --> 00:40:42,031
‫المكتب آذاني‬

637
00:40:42,906 --> 00:40:47,161
‫ولكنّ استخدام مثالكِ وشهرتكِ واسمكِ‬
‫سيساعد القضية‬

638
00:40:48,495 --> 00:40:49,955
‫والإئتلاف‬

639
00:40:50,289 --> 00:40:52,166
‫وأشخاص كُثر يعتمدون علي‬

640
00:40:52,666 --> 00:40:55,753
‫هذا صحيح، يجب أن نكبر معاً‬

641
00:40:56,920 --> 00:40:59,465
‫- أنا آسفة‬
‫- لا تعتذري لي‬

642
00:41:00,215 --> 00:41:01,675
‫أنا على وشك إفساد حياتكِ‬

643
00:41:20,652 --> 00:41:22,571
‫- مرحباً‬
‫- "لقد خرجت اليوم"‬

644
00:41:24,239 --> 00:41:27,785
‫- (كاثرين)، هذا جيد‬
‫- ذهبت إلى مقهى‬

645
00:41:28,786 --> 00:41:31,872
‫لم يكن أمراً مهماً ولكنّي أردت أن تعرفي هذا‬

646
00:41:32,081 --> 00:41:34,750
‫هذا جيد، هذا جيد‬
‫أنا سعيدة لأجلكِ، أعلم أنّه لم يكن سهلاً‬

647
00:41:34,917 --> 00:41:36,627
‫كان علي القيام بشيء ما، صحيح؟‬

648
00:41:37,878 --> 00:41:39,338
‫ولا أستمر بالإختباء وحسب‬

649
00:41:39,880 --> 00:41:41,507
‫"لا يمكنكِ الإستمرار بالإختباء من هذا"‬

650
00:41:42,383 --> 00:41:44,843
‫مما فعله بنا (بيل)، صحيح؟‬

651
00:41:46,970 --> 00:41:51,600
‫أردت أن أشكركِ وحسب‬
‫فقد ألهمتني نوعاً ما‬

652
00:41:52,059 --> 00:41:53,519
‫هذا جيد‬

653
00:41:53,977 --> 00:41:56,522
‫- (كاثرين)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

654
00:41:57,398 --> 00:41:58,857
‫ليلة سعيدة يا (كلاريس)‬

655
00:42:06,990 --> 00:42:08,450
‫"والدة لوحش"‬

656
00:42:08,575 --> 00:42:10,619
‫"والدة (بافالو بيل) مختلة كابنها المتوحش"‬

657
00:42:10,786 --> 00:42:12,454
‫"(ليلى غامب)، أهي أم حزينة‬
‫أم سيدة لقاتل مبتدىء؟"‬

658
00:42:14,123 --> 00:42:15,958
‫"جدول الحافلات"‬

659
00:42:24,900 --> 00:42:28,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

