﻿1
00:00:08,450 --> 00:00:09,952
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:10,077 --> 00:00:12,871
‫"ماتت ٣ نساء‬
‫كُنّ في تجربة سريرية لدواء (ريبريزول)"‬

3
00:00:12,996 --> 00:00:15,290
‫"جميعهنّ أنجبن أطفال مع عيوب خلقية"‬

4
00:00:15,457 --> 00:00:18,919
‫- لا أستطيع أداء عملي‬
‫- تمهلي ولا تستقيلي‬

5
00:00:19,086 --> 00:00:20,546
‫سيقتلني بقائي‬

6
00:00:20,879 --> 00:00:23,257
‫كل شيءٍ يتوهج هو بيولوجي‬

7
00:00:23,465 --> 00:00:27,219
‫العينة من اللوحة هي أنسجة جنين‬
‫من ٥ أجنّة منفصلة‬

8
00:00:27,344 --> 00:00:30,764
‫كان لها أمهات مختلفة‬
‫ولكنّ الوالد واحد وهو (نيلز هاغن)‬

9
00:00:30,889 --> 00:00:32,808
‫كان (كونويه) يتاجر بالنساء لوالده‬

10
00:00:33,392 --> 00:00:35,227
‫- مرحباً‬
‫- أأستطيع الصعود؟ عليّ التحدث إليكِ‬

11
00:00:35,477 --> 00:00:37,020
‫أبي، كان يعرف‬

12
00:00:37,271 --> 00:00:39,606
‫لا أستطيع التعايش مع هذا، أرجوكِ‬
‫عليّ مساعدتكِ‬

13
00:00:40,232 --> 00:00:41,692
‫اصعد‬

14
00:00:52,995 --> 00:00:54,455
‫أأنت بخير؟‬

15
00:00:54,913 --> 00:00:56,498
‫لا أدخل شقق النساء عادةً‬

16
00:01:02,671 --> 00:01:04,131
‫ألم تعودي عميلة؟‬

17
00:01:07,259 --> 00:01:08,719
‫لا أعرف ما أكون‬

18
00:01:15,350 --> 00:01:16,810
‫رأيته مباشرةً، أليس كذلك؟‬

19
00:01:18,312 --> 00:01:19,938
‫عليّ إخباركِ بشيء‬

20
00:01:22,232 --> 00:01:23,692
‫أهو عن والدك؟‬

21
00:01:26,737 --> 00:01:28,197
‫أجل‬

22
00:01:29,573 --> 00:01:31,241
‫أريد معرفة خلفية (تاي كونويه)‬

23
00:01:31,784 --> 00:01:33,660
‫نعتقد أنّه يتاجر بالنساء لوالده‬

24
00:01:33,952 --> 00:01:36,955
‫- ماذا يشير إلى ذلك‬
‫- ليس فتىً ثرياً عادياً‬

25
00:01:37,080 --> 00:01:39,416
‫- أكره الفتية الأثرياء، لِمَ لا؟‬
‫- لأنّ سجله نظيف‬

26
00:01:39,750 --> 00:01:42,336
‫سرق المحلات من عمر ١٣ لـ١٥ سنة‬
‫عندما ماتت أمه‬

27
00:01:42,586 --> 00:01:45,672
‫ثم استضافه (نيلز)‬
‫ولا شيء بعد ذلك‬

28
00:01:45,839 --> 00:01:49,968
‫حقق المحاسبون بـ(غلوبال هيلث هورايزونز)‬
‫أموالها نظيفة‬

29
00:01:50,093 --> 00:01:52,012
‫ليس لديه سجل للعنف المنزلي‬
‫أو الاعتداء‬

30
00:01:52,304 --> 00:01:53,931
‫أو ما يتعلّق بالتحريض‬

31
00:01:54,181 --> 00:01:55,641
‫ليس في وصية (هاغن) حتى‬

32
00:01:56,225 --> 00:01:59,186
‫وتقول (جوليا) إنّه لن يربح‬
‫من بيع (ألاستور)‬

33
00:01:59,478 --> 00:02:01,688
‫- لِمَ إذن؟‬
‫- لأنّ (كلاريس) قالت‬

34
00:02:01,814 --> 00:02:05,984
‫إنّ أفعال (تايسون) أو امتناعه عنها‬
‫متمحورة حول والده‬

35
00:02:06,527 --> 00:02:09,363
‫استطاعت رؤية الإخلاص بغمره وتقبّله‬

36
00:02:09,571 --> 00:02:12,741
‫وتواصلا، أرادت مساعدته‬

37
00:02:16,161 --> 00:02:17,663
‫فلنراقب (ستارلينغ) الآن‬

38
00:02:23,418 --> 00:02:24,878
‫(تاي)، لِمَ أنت هنا؟‬

39
00:02:25,295 --> 00:02:26,755
‫لأنّنا رأينا بعضنا البعض‬

40
00:02:26,964 --> 00:02:28,757
‫"اتصلي بالمركز بأسرع وقتٍ ممكن"‬

41
00:02:31,009 --> 00:02:34,680
‫ربما لأنّي رأيت أنّكِ ما تزالين‬
‫متمسكة بأمور تخص والدكِ‬

42
00:02:37,015 --> 00:02:38,892
‫تذكرت بعض الأشياء عن والدي‬

43
00:02:41,103 --> 00:02:42,563
‫حقيقته‬

44
00:02:43,313 --> 00:02:44,773
‫أتستطيعين إخباري؟‬

45
00:02:49,653 --> 00:02:51,238
‫حسبته مثالياً‬

46
00:02:54,408 --> 00:02:56,034
‫كان أفضل رجلٍ عرفته على الإطلاق‬

47
00:03:00,038 --> 00:03:01,498
‫ولكنّه لم يكُن كذلك‬

48
00:03:01,665 --> 00:03:03,125
‫كان مجرماً‬

49
00:03:04,543 --> 00:03:06,003
‫وجباناً‬

50
00:03:10,048 --> 00:03:11,508
‫وخاننا‬

51
00:03:13,802 --> 00:03:15,262
‫أنا آسف‬

52
00:03:17,139 --> 00:03:18,640
‫بنيت حياتي عليه‬

53
00:03:20,976 --> 00:03:24,187
‫عليّ الآن اختيار هويتي‬
‫من أجل نفسي‬

54
00:03:35,782 --> 00:03:37,951
‫كُرت السلسلة ولكن...‬

55
00:03:49,671 --> 00:03:53,592
‫عليّ الاختيار أيضاً‬
‫كانت لدى أبي اعتقادات عميقة جداً‬

56
00:03:55,052 --> 00:03:56,511
‫كان لديه قانون‬

57
00:03:56,720 --> 00:03:59,848
‫- استوعبته نوعاً ما‬
‫- "(تايسون) مشتبه به"‬

58
00:04:02,726 --> 00:04:05,395
‫أريد منكِ أن تعرفي‬
‫أنّه مهما حدث تالياً...‬

59
00:04:09,483 --> 00:04:10,943
‫رأيتكِ‬

60
00:04:45,644 --> 00:04:50,315
‫لا، لا، لا، لا‬

61
00:04:54,945 --> 00:04:56,405
‫(كلاريس)‬

62
00:04:56,738 --> 00:04:58,198
‫ربما ذهبت لزيارة عائلتها‬

63
00:04:58,740 --> 00:05:00,200
‫ليست لديها عائلة‬

64
00:05:00,826 --> 00:05:03,912
‫- (كلاريس)‬
‫- هذا رقم (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

65
00:05:04,037 --> 00:05:05,539
‫- الصحفية‬
‫- أكانتا على تواصل؟‬

66
00:05:07,290 --> 00:05:08,750
‫مهلاً‬

67
00:05:09,835 --> 00:05:11,294
‫ما الأمر؟‬

68
00:05:13,213 --> 00:05:14,673
‫لما تركت هذه‬

69
00:05:14,840 --> 00:05:16,299
‫ليس بهذه الطريقة‬

70
00:05:16,633 --> 00:05:18,093
‫هذه إشارة‬

71
00:05:50,333 --> 00:05:52,627
‫(تاي)، سمعت امرأةً تصرخ‬

72
00:05:53,295 --> 00:05:54,755
‫ما الأمر؟‬

73
00:06:35,545 --> 00:06:37,005
‫مرحباً‬

74
00:06:37,547 --> 00:06:39,007
‫أأنتِ من كنتِ تصرخين؟‬

75
00:06:40,634 --> 00:06:42,094
‫أأنتِ بخير؟‬

76
00:06:43,303 --> 00:06:44,763
‫مرحباً‬

77
00:07:10,803 --> 00:07:12,722
‫أنتِ، أتسمعينني؟‬

78
00:07:13,932 --> 00:07:15,391
‫أخبريني باسمكِ‬

79
00:07:16,684 --> 00:07:18,144
‫أنتِ، أجيبيني‬

80
00:07:18,645 --> 00:07:20,355
‫- (راييسا)‬
‫- (راييسا)‬

81
00:07:21,022 --> 00:07:23,399
‫حسناً يا (راييسا)‬
‫أنا عميلة فيدرالية‬

82
00:07:23,524 --> 00:07:25,568
‫سأخرجكِ من هنا، حسناً؟‬
‫ولكنّي أحتاج إلى مساعدتكِ‬

83
00:07:27,779 --> 00:07:29,239
‫ماذا يحدث هنا؟‬

84
00:07:31,366 --> 00:07:33,785
‫أنتِ، أجيبيني وإلاّ تركتكِ هنا‬

85
00:07:33,910 --> 00:07:35,453
‫يلقّحنا الرجل المسن‬

86
00:07:36,537 --> 00:07:37,997
‫يحاول ذلك‬

87
00:07:38,331 --> 00:07:40,041
‫ويعطيكِ المخدرات‬

88
00:07:44,003 --> 00:07:45,463
‫أيوجد أطفال؟‬

89
00:07:46,005 --> 00:07:48,383
‫- ماذا يحدث للأطفال؟‬
‫- لم يعِش أيّ طفل‬

90
00:07:49,342 --> 00:07:51,177
‫يُجهض أو يُولد ميتاً‬

91
00:07:52,762 --> 00:07:54,305
‫لا تريدينه في البداية‬

92
00:07:55,431 --> 00:07:56,891
‫ثم تريدينه‬

93
00:07:58,893 --> 00:08:00,353
‫ثم يموت‬

94
00:08:03,690 --> 00:08:06,317
‫أذلك بسبب المخدرات؟‬

95
00:08:06,818 --> 00:08:09,487
‫لا، يعتقد أنّ لديه اختلال وراثي‬

96
00:08:09,946 --> 00:08:12,991
‫اعتقدت (تالا) أنّه ربما تكون‬
‫فسيفساء جينية‬

97
00:08:14,033 --> 00:08:15,576
‫رُزق بابنٍ معجزة‬

98
00:08:15,994 --> 00:08:17,453
‫يريد واحداً آخر‬

99
00:08:17,829 --> 00:08:19,372
‫(راييسا)، تتحدثين كدكتورة‬

100
00:08:20,373 --> 00:08:22,208
‫جميعنا طالبات طب‬

101
00:08:23,418 --> 00:08:24,877
‫يا إلهي‬

102
00:08:26,004 --> 00:08:27,463
‫(غلوبال هيلث هورايزونز)‬

103
00:08:27,588 --> 00:08:30,508
‫(تايسون)، أحضركِ (تايسون) إلى هنا‬

104
00:08:31,009 --> 00:08:32,468
‫شيطان‬

105
00:08:32,760 --> 00:08:34,721
‫نحن هنا لنُلقّح‬

106
00:08:35,179 --> 00:08:37,390
‫ثم الآلة‬

107
00:09:00,955 --> 00:09:02,415
‫أبي‬

108
00:09:03,624 --> 00:09:05,084
‫أبي، أين (تالا)؟‬

109
00:09:09,380 --> 00:09:10,840
‫أذوّبتها؟‬

110
00:09:11,257 --> 00:09:12,759
‫حسبت أنّنا سننقل الفتيات‬

111
00:09:12,884 --> 00:09:14,344
‫بل أتخلص منهنّ‬

112
00:09:14,594 --> 00:09:17,138
{\an5}‫لدي طاقم تنظيف قادم‬
‫يستخدم المبيّض والبخار‬

113
00:09:19,057 --> 00:09:22,101
‫- لِمَ لا تحرقهنّ؟‬
‫- نحن في منتصف بيع‬

114
00:09:22,727 --> 00:09:24,187
‫البخار سيفي بالغرض‬

115
00:09:25,271 --> 00:09:27,690
{\an5}‫يتفكك الحمض النووي‬
‫بدرجة حرارة ٤٠٠ مئوية‬

116
00:09:29,859 --> 00:09:31,736
‫كان عليّ البدء مجدداً مسبقاً‬

117
00:09:34,822 --> 00:09:36,282
‫سنكون بخير‬

118
00:09:38,117 --> 00:09:39,660
‫- هل...‬
‫- إنّها هنا‬

119
00:09:40,661 --> 00:09:43,623
{\an5}‫- لما أحضرتها لو عرفت أنّنا ننظف‬
‫- أعرف بُني‬

120
00:09:43,873 --> 00:09:45,333
‫أحضرها لغرفة المعيشة‬

121
00:09:48,669 --> 00:09:50,421
{\an5}‫أوقف قلقك‬

122
00:09:52,423 --> 00:09:54,133
{\an5}‫أمِن أخبار؟ أين (إسكيفيل)؟‬

123
00:09:55,218 --> 00:09:56,761
{\an5}‫- قال إنّ لديه خيط‬
‫- أيّ خيط؟‬

124
00:09:57,387 --> 00:09:59,472
{\an5}‫رجل خدم معه‬
‫قال إنّه ذاهب وحده‬

125
00:09:59,597 --> 00:10:04,560
‫وأنّي أستطيع التراجع‬
‫وإكمال سيري نحو التقادم‬

126
00:10:05,144 --> 00:10:07,438
{\an5}‫(تريباثي) يحاول البحث‬
‫عن (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

127
00:10:07,563 --> 00:10:09,440
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- يريدني (هيرمان) في مكتبي‬

128
00:10:09,941 --> 00:10:11,401
‫وإن واصلت العمل‬
‫مع برنامج اعتقال المجرمين العنيفين‬

129
00:10:11,526 --> 00:10:14,821
{\an5}‫سيُكتب بي تقريراً للعميل الخاص المسؤول‬
‫مع توصية بفصلي من العمل‬

130
00:10:16,030 --> 00:10:19,158
{\an5}‫- ربما عليكِ أن تكوني في مكتبكِ‬
‫-  ربما على (هيرمان) نسيان الأمر‬

131
00:10:19,992 --> 00:10:22,412
{\an5}‫سيدي، ما حركتنا التالية؟‬

132
00:10:25,289 --> 00:10:27,458
{\an5}‫- عرفت أنّي سأحضرك هنا ذات يوم‬
‫- "أخصائيو الأمن الإلكتروني، (واشنطن)"‬

133
00:10:28,543 --> 00:10:30,002
‫تبدو بخير يا (إسكيفيل)‬

134
00:10:30,962 --> 00:10:32,505
‫حتى بتلك البذلة‬

135
00:10:34,006 --> 00:10:37,176
{\an5}‫(ريجي)، لا أتطلع لأكون‬
‫في جيش خاص لمليونير‬

136
00:10:38,219 --> 00:10:39,804
‫أحاول تعقّب صديقين فحسب‬

137
00:10:41,848 --> 00:10:43,724
‫ما رأيك بأن تريني مذكرة الاستدعاء؟‬

138
00:10:45,685 --> 00:10:47,353
{\an5}‫أنصت، لست هنا كشرطي‬

139
00:10:48,146 --> 00:10:49,605
‫لِمَ لا تساعد أخاً؟‬

140
00:10:50,273 --> 00:10:51,732
‫جميعنا من القوات الخاصة هنا‬

141
00:10:52,483 --> 00:10:55,069
‫وأأنت الوحيد الذي سيربح من هذا؟‬

142
00:10:56,195 --> 00:10:58,197
‫لجعلتك تكسب صافي مئات الآلاف‬

143
00:10:59,323 --> 00:11:00,783
‫ماذا يمنعك؟‬

144
00:11:01,075 --> 00:11:02,535
‫الدستور‬

145
00:11:05,037 --> 00:11:06,706
‫حسناً‬

146
00:11:07,248 --> 00:11:11,002
‫التكتم جزء من الصفقة هنا‬
‫يا أخي‬

147
00:11:13,045 --> 00:11:14,505
‫أيّها القناص‬

148
00:11:15,882 --> 00:11:18,009
‫- ١٥ ألف‬
‫- توقف‬

149
00:11:19,093 --> 00:11:21,012
‫- ٢٥ ألف‬
‫- واصل تصويبك نحوي‬

150
00:11:21,137 --> 00:11:22,847
‫وسأعتقد أنّك تهدد عميلاً فيدرالياً‬

151
00:11:23,306 --> 00:11:24,765
‫٣٥ ألف‬

152
00:11:32,607 --> 00:11:34,442
‫(كارل ويليغ) وهذا الرجل‬

153
00:11:34,692 --> 00:11:36,152
‫موقعاهما‬

154
00:11:37,361 --> 00:11:40,364
‫يعملان لـ(نيلز هاغن)‬
‫أريد موقعاً‬

155
00:11:40,573 --> 00:11:42,116
‫لدى الرجل أكثر من موقع‬

156
00:11:43,159 --> 00:11:44,869
‫وأنت رجل ميت‬

157
00:11:44,994 --> 00:11:46,454
‫سأموت بطريقةٍ أذكى‬

158
00:11:46,579 --> 00:11:48,039
‫المواقع‬

159
00:12:04,847 --> 00:12:06,307
‫أستطيع فتح بابي‬

160
00:12:06,432 --> 00:12:07,934
{\an5}‫أعرف، جميعنا نستطيع‬

161
00:12:08,518 --> 00:12:11,062
{\an5}‫حاولت (أنيكا) فوضوعها في الآلة‬

162
00:12:11,354 --> 00:12:12,813
{\an5}‫أنتِ لا تفهمين‬

163
00:12:18,194 --> 00:12:19,654
‫بلى‬

164
00:12:20,863 --> 00:12:24,158
‫"يُبقي صاحب المزرعة الحظائر مفتوحة‬
‫لأنّ ما فيها يخاف من الهرب"‬

165
00:12:25,201 --> 00:12:27,828
‫"عرفت أنّها إن بقيت في الحظيرة"‬

166
00:12:28,454 --> 00:12:29,914
‫تبقى حية‬

167
00:12:35,795 --> 00:12:37,338
‫"ولكنّها ماتت بالنهاية بأيّ حال"‬

168
00:12:39,215 --> 00:12:40,675
‫ماذا لو غضبت؟‬

169
00:12:42,760 --> 00:12:44,303
‫ماذا لو هربت جميعها معاً؟‬

170
00:12:46,013 --> 00:12:47,473
‫لأمسك بعضها‬

171
00:12:50,601 --> 00:12:52,562
‫ولهرب بعضها‬

172
00:12:53,437 --> 00:12:54,897
‫لهرب بعضها‬

173
00:12:56,691 --> 00:12:58,818
‫(راييسا)، سأعطيكِ فرصة‬

174
00:12:59,610 --> 00:13:01,070
‫ستعرفينها عندما تأتي‬

175
00:13:01,237 --> 00:13:04,448
‫وعندما تأتي، ستكونين من الهاربات‬

176
00:13:05,908 --> 00:13:07,368
‫حسناً؟‬

177
00:13:15,209 --> 00:13:16,669
‫هيّا بنا‬

178
00:13:31,601 --> 00:13:35,313
‫(ريبيكا كلارك شيرمان) بحثت بعمق‬
‫عن (نيلز هاغن)‬

179
00:13:35,605 --> 00:13:38,899
‫إليكما ما وجدته‬
‫هاجر من (النرويج)‬

180
00:13:39,025 --> 00:13:41,694
‫والده (فريدريك هاغن) كان كيميائياً‬

181
00:13:41,819 --> 00:13:44,238
‫عمل لدى الألمان‬
‫في بداية الحرب العالمية الأولى‬

182
00:13:44,363 --> 00:13:46,198
‫طوّر غاز الكلور المسلّح‬

183
00:13:46,907 --> 00:13:49,452
‫- سأطلق النار على العائلة بأكملها‬
‫- (أغوست) أخ (نيلز)‬

184
00:13:49,869 --> 00:13:52,496
‫مات إثر التهاب رئوي في ١٩١٤‬

185
00:13:58,669 --> 00:14:00,254
‫هذا الفتى ليس حياً‬

186
00:14:02,632 --> 00:14:04,717
‫صورة عائلية مع طفل ميت‬

187
00:14:05,384 --> 00:14:07,637
‫أجل، كانت صور الموتى موضة آنذاك‬

188
00:14:08,012 --> 00:14:09,472
‫تذكر موتك‬

189
00:14:09,639 --> 00:14:13,059
‫- لدى الجميع طقوسهم‬
‫- ما علاقة هذا بمكان (هاغن) الآن؟‬

190
00:14:13,517 --> 00:14:14,977
‫ربما لدي ذلك‬

191
00:14:15,102 --> 00:14:16,729
‫إنّه عنوان في (آيفي سيتي)‬

192
00:14:17,605 --> 00:14:19,106
‫منشأة بحث للحيوانات‬

193
00:14:25,279 --> 00:14:26,739
‫إنّها آلة تذويب‬

194
00:14:30,701 --> 00:14:32,161
‫(تاي)، أسأذهب هناك؟‬

195
00:14:44,840 --> 00:14:47,802
‫"المريضتان (راييسا) و(تالا)"‬

196
00:14:51,889 --> 00:14:53,349
‫سيصل بأيّة لحظة‬

197
00:14:58,729 --> 00:15:00,439
‫أكرّست لنفسك لهذا؟‬

198
00:15:00,690 --> 00:15:02,149
‫اصمتي، حسناً؟‬

199
00:15:05,027 --> 00:15:07,655
‫مرحباً مجدداً أيّتها العميلة‬

200
00:15:09,323 --> 00:15:12,576
‫سببتِ...‬

201
00:15:17,665 --> 00:15:20,334
‫- المشاكل‬
‫- ذلك خطؤك سيدي‬

202
00:15:20,835 --> 00:15:24,213
‫أمرت بقتل ٣ نساء‬
‫لإخفاء تجربة سريرية مخادعة‬

203
00:15:24,380 --> 00:15:26,632
‫لا، لا، كان ذلك عملاً‬

204
00:15:27,675 --> 00:15:30,344
‫(ريبريزول) مفيد للعمل‬

205
00:15:30,469 --> 00:15:31,929
‫تلك النساء...‬

206
00:15:33,305 --> 00:15:34,932
‫كُنّ سيئات لـ(ريبريزول)‬

207
00:15:35,391 --> 00:15:37,935
‫إذن، لِمَ السفاحين المتظاهرين‬
‫والانتحار المزيف؟‬

208
00:15:38,060 --> 00:15:39,770
‫الناس يصدّقون القصص‬

209
00:15:40,479 --> 00:15:41,939
‫يصدّقون الخرافات‬

210
00:15:42,314 --> 00:15:43,774
‫ولكنّي أمسكتك‬

211
00:15:45,234 --> 00:15:46,694
‫المعذرة‬

212
00:15:52,575 --> 00:15:54,702
‫من أمسِك؟‬

213
00:15:55,286 --> 00:15:56,787
‫نلت مني هنا‬

214
00:15:58,038 --> 00:16:00,166
‫(تايسون)، أحبك‬

215
00:16:01,459 --> 00:16:06,547
‫ولكن لم يكُن لدي سبب‬
‫لأقلق منك حتى هذا‬

216
00:16:07,548 --> 00:16:09,300
‫فتحت لها باباً‬

217
00:16:10,217 --> 00:16:14,722
‫ويصعب عليّ أن أعرف‬
‫إن فعلت ذلك بالصدفة‬

218
00:16:14,847 --> 00:16:16,474
‫لما فعلت، لا، لما فعلت‬

219
00:16:19,435 --> 00:16:20,895
‫العائلات‬

220
00:16:21,937 --> 00:16:23,397
‫قد يعميك الحب‬

221
00:16:23,981 --> 00:16:25,733
‫فهم اليونانيون الأمر حقاً‬

222
00:16:27,067 --> 00:16:31,489
‫هذه الفتاة هنا لتقتلها‬

223
00:16:31,947 --> 00:16:33,491
‫لتستطيع أن تُثبت‬

224
00:16:34,742 --> 00:16:36,702
‫أنّك هنا‬

225
00:16:39,747 --> 00:16:41,207
‫من أجلي‬

226
00:16:58,847 --> 00:17:00,307
‫قلت إنّي لن أضطر إلى الاختيار‬

227
00:17:00,724 --> 00:17:02,518
‫قلت إنّك لم تكُن مضطراً‬

228
00:17:03,560 --> 00:17:06,271
‫وأقول الآن إنّك مضطر‬

229
00:17:08,482 --> 00:17:10,526
‫- لطالما اخترتك‬
‫- لا بُني‬

230
00:17:11,068 --> 00:17:12,528
‫أنا اخترتك‬

231
00:17:12,945 --> 00:17:14,404
‫وجدتك‬

232
00:17:14,571 --> 00:17:16,990
‫كنت وحدك بلا أمّ‬

233
00:17:17,574 --> 00:17:20,077
‫توشك على الاختفاء في هذا العالم‬

234
00:17:20,869 --> 00:17:23,372
‫أصبحت والداً بتلك اللحظة‬

235
00:17:23,956 --> 00:17:25,499
‫وأنا ممتن جداً‬

236
00:17:26,083 --> 00:17:27,876
‫أنا ممتن جداً لذلك‬

237
00:17:28,335 --> 00:17:29,795
‫ذلك كل ما أردته‬

238
00:17:30,546 --> 00:17:34,550
‫أرِني أنّك تريد العائلة‬

239
00:17:40,472 --> 00:17:44,017
‫لا يجب أن يستغرق القرار طويلاً‬

240
00:17:47,729 --> 00:17:49,189
‫ليس كقراراتك‬

241
00:17:50,065 --> 00:17:51,525
‫ماذا كان خيارك الصعب إذن؟‬

242
00:17:53,777 --> 00:17:55,237
‫لا يعرف بالتأكيد‬

243
00:17:55,696 --> 00:17:57,322
‫ذلك سبب تردده بالتأكيد‬

244
00:18:00,826 --> 00:18:02,286
‫يجب أن تعرف‬

245
00:18:03,245 --> 00:18:04,913
‫أجل رجاءً، أريد ذلك‬

246
00:18:09,084 --> 00:18:11,128
{\an5}‫"منشأة بحث (ألاستور)‬
‫(آيفي سيتي)، العاصمة (واشنطن)"‬

247
00:18:11,879 --> 00:18:13,338
‫إنّها مغلقة من ١٩٨٩‬

248
00:18:13,463 --> 00:18:15,674
‫منشأة لاختبار الحيوانات‬
‫ولكنّها ما تزال ملكاً لـ(ألاستور)‬

249
00:18:15,799 --> 00:18:17,426
‫ولِمَ نعتقد أنّ العميلة (ستارلينغ) هناك؟‬

250
00:18:17,718 --> 00:18:20,470
‫أخذنا العنوان من الشركة الأمنية‬
‫التي عمل فيها (ويليغ) و(دياز)‬

251
00:18:20,596 --> 00:18:23,599
‫رأينا حارس أمني لـ(ألاستور) هنا‬
‫قبل ساعة‬

252
00:18:23,724 --> 00:18:25,267
‫الأشعة تحت الحمراء‬
‫تُظهر وجود ٦ أشخاص بالداخل‬

253
00:18:26,351 --> 00:18:28,186
‫- قد يكونوا أكثر‬
‫- ألديكم مذكرة؟‬

254
00:18:28,312 --> 00:18:29,813
‫لدينا ظروف طارئة‬

255
00:18:30,397 --> 00:18:31,857
‫قد تكون عميلتي بالداخل‬

256
00:18:32,441 --> 00:18:34,318
‫- ما رأي المدعي العام؟‬
‫- فلنكتشف ما ستقول‬

257
00:18:36,194 --> 00:18:38,530
‫أطالب تحقيقاً مستقلاً‬

258
00:18:38,947 --> 00:18:41,909
‫- مدعي عام خاص...‬
‫- (ليويلين)، هلاّ تهدأ‬

259
00:18:42,034 --> 00:18:45,579
‫تبصق على المكتب عندما تجادل‬

260
00:18:45,704 --> 00:18:47,414
‫لا يجب أن تكوني‬
‫في هذا المكتب‬

261
00:18:47,664 --> 00:18:49,124
‫انسحبي فحسب‬

262
00:18:49,583 --> 00:18:51,168
‫ركزي على ابنتكِ‬

263
00:18:52,169 --> 00:18:53,795
‫أعرف أنّها فقدت السيطرة‬

264
00:18:54,171 --> 00:18:56,548
‫وذلك مجهد وأتعاطف معكِ‬

265
00:18:57,841 --> 00:18:59,301
‫ولكن لنواجه الحقائق‬

266
00:18:59,760 --> 00:19:01,303
‫الخسارة كبيرة‬

267
00:19:05,474 --> 00:19:06,934
‫(ليويلين)‬

268
00:19:07,726 --> 00:19:12,105
‫كم أخذت من الأموال المخصصة للحملة‬
‫مصدرها (نيلز هاغن)؟‬

269
00:19:15,609 --> 00:19:19,863
‫تلك علبة ديدان لا تريدين فتحها‬

270
00:19:21,949 --> 00:19:23,408
‫ولكنّي أريد‬

271
00:19:24,660 --> 00:19:26,912
‫آسفة، إنّه (بول كريندلر)‬
‫ويقول إنّ الأمر طارىء‬

272
00:19:28,914 --> 00:19:30,791
‫- (بول)‬
‫- "(روث)، لدي فريق تدخل سريع"‬

273
00:19:30,916 --> 00:19:32,668
‫مستعد لاقتحام المبنى‬
‫حيث نحسب أنّ (ستارلينغ) موجودة...‬

274
00:19:32,793 --> 00:19:36,380
‫لدي (ليويلين غانت) هنا‬
‫ويكاد يتبول على نفسه من الفرح‬

275
00:19:36,505 --> 00:19:40,634
‫يخبرني بأنّ أحد عملائنا‬
‫أدخل رجل أعمال خاص للمستشفى‬

276
00:19:40,842 --> 00:19:42,844
‫لإجبارك على إعطاء معلومات تعتمد عليها‬

277
00:19:46,348 --> 00:19:49,017
‫ذلك غير مؤكد سيدتي‬

278
00:19:49,309 --> 00:19:51,937
‫حسناً، لا أريد خسارة قضية (ألاستور)‬

279
00:19:52,062 --> 00:19:54,856
‫بسبب دخول غير قانوني‬
‫أو عميلة فاقدة للسيطرة‬

280
00:19:55,065 --> 00:19:56,525
‫"انتظر المذكرة"‬

281
00:20:00,445 --> 00:20:03,782
‫(ستارلينغ) موجودة هناك سيدتي‬
‫ماذا انتظرتِ عندما أردتِ عودة ابنتكِ؟‬

282
00:20:04,199 --> 00:20:05,659
‫ومن ذهب وأحضرها؟‬

283
00:20:05,867 --> 00:20:07,327
‫كل مرة‬

284
00:20:11,289 --> 00:20:12,749
‫ألديكم سبب محتمل؟‬

285
00:20:13,375 --> 00:20:14,835
‫أجل‬

286
00:20:15,669 --> 00:20:17,129
‫افعلها‬

287
00:20:19,381 --> 00:20:21,133
‫- سندخل‬
‫- فريقي معي‬

288
00:20:22,259 --> 00:20:24,594
‫(تريباثي) و(كلارك)‬
‫راقبا المداخل الجانبية‬

289
00:20:25,012 --> 00:20:28,098
‫احرصا على عدم هروبهم مع (ستارلينغ)‬
‫(إسكيفيل)، ما هذا؟‬

290
00:20:29,016 --> 00:20:31,184
‫- ليست لدي خطة أخرى‬
‫- عليك إيجاد واحدة‬

291
00:20:31,685 --> 00:20:34,062
‫إن كنت ستكون هكذا‬
‫فجِد لنفسك فريقاً آخر‬

292
00:20:36,481 --> 00:20:39,192
‫خلّل والدي‬

293
00:20:40,110 --> 00:20:41,570
‫هوايته‬

294
00:20:41,862 --> 00:20:43,321
‫أجل‬

295
00:20:43,739 --> 00:20:45,198
‫الخضروات‬

296
00:20:45,782 --> 00:20:48,326
‫علب زجاجية جميلة في القبو‬

297
00:20:50,203 --> 00:20:51,663
‫عندما كنت صغيراً‬

298
00:20:52,122 --> 00:20:55,000
‫وجدته يبكي هناك‬

299
00:20:55,709 --> 00:21:00,005
‫أمر كبير العمّال جميع العمّال‬
‫الذين لديهم أكثر من طفل واحد‬

300
00:21:01,089 --> 00:21:04,301
‫بإحضار واحدٍ للعمل في اليوم التالي‬

301
00:21:06,803 --> 00:21:10,057
‫كانوا يختبرون أقنعة الغاز للأطفال‬

302
00:21:12,559 --> 00:21:14,019
‫"انتبهوا من وجود الحلفاء بالداخل"‬

303
00:21:14,811 --> 00:21:16,271
‫"انتظروا الأمر"‬

304
00:21:17,189 --> 00:21:18,648
‫"حان وقت تجهيز الأسلحة"‬

305
00:21:20,192 --> 00:21:22,235
‫عرف بالتأكيد‬
‫أنّ ذلك قد يكون مميتاً‬

306
00:21:23,111 --> 00:21:30,035
‫أخي الصغير (أغوست)‬
‫وُلد بما نسميه الآن تشوهاً جينياً‬

307
00:21:30,619 --> 00:21:32,579
‫كان مشلولاً آنذاك‬

308
00:21:33,413 --> 00:21:34,873
‫ساقان ضعيفتان‬

309
00:21:36,291 --> 00:21:39,294
‫كان (أغوست) لطيفاً‬

310
00:21:40,212 --> 00:21:41,671
‫ومضحكاً‬

311
00:21:42,089 --> 00:21:43,548
‫أحبه والدي‬

312
00:21:47,677 --> 00:21:49,262
‫لم يستطع الاختيار‬

313
00:21:51,723 --> 00:21:53,183
‫جعلك تفعل ذلك‬

314
00:21:54,768 --> 00:21:56,645
‫حينها أصبحت نفسي‬

315
00:21:58,438 --> 00:22:01,983
‫خُلقت في تلك اللحظة‬

316
00:22:02,651 --> 00:22:05,570
‫كنت أتساءل عن سبب كون‬
‫خرافة (كرونوس) مثالية تقريباً‬

317
00:22:07,072 --> 00:22:09,533
‫تريد أن تكون الأب المهلك‬

318
00:22:09,658 --> 00:22:12,035
‫ولكنّك الطفل الخائف‬

319
00:22:12,786 --> 00:22:15,372
‫ينتظر دوره ليهلك‬

320
00:22:16,331 --> 00:22:17,791
‫سأختار‬

321
00:22:18,416 --> 00:22:19,876
‫سأختار‬

322
00:22:21,378 --> 00:22:22,838
‫لِمَ تكون دوماً خطوة أخرى؟‬

323
00:22:23,296 --> 00:22:26,591
‫- واختبار آخر‬
‫- (تاي)، لأنّه سيكون الطفل دوماً‬

324
00:22:27,300 --> 00:22:29,010
‫يريد منك إعادة كتابة ما كُتب‬

325
00:22:29,136 --> 00:22:30,595
‫هكذا تسير الأمور‬

326
00:22:32,472 --> 00:22:34,808
‫- لن أكون كافياً أبداً‬
‫- لا، أبداً‬

327
00:22:34,933 --> 00:22:36,393
‫بُني، أوقف هذا‬

328
00:22:36,643 --> 00:22:38,103
‫أتريد مني الاختيار؟‬

329
00:22:38,979 --> 00:22:40,438
‫إليك خياري‬

330
00:22:42,649 --> 00:22:44,109
‫تستطيع الاحتفاظ بـ(كلاريس)‬

331
00:22:46,319 --> 00:22:47,779
‫كما قلت، إنّها ذكية‬

332
00:22:49,239 --> 00:22:50,699
‫إنّها قوية‬

333
00:22:50,866 --> 00:22:52,492
‫ربما تستطيع إعطاءك طفلاً آخر‬

334
00:23:09,843 --> 00:23:11,303
‫تجمعوا‬

335
00:23:12,137 --> 00:23:13,597
‫اضربه‬

336
00:23:14,014 --> 00:23:15,891
‫- متفجرات‬
‫- أحدهم قادم‬

337
00:23:16,308 --> 00:23:17,767
‫- علينا الخروج‬
‫- أطفالي‬

338
00:23:20,395 --> 00:23:23,440
‫- خالٍ‬
‫- الغرفة الأمامية خالية‬

339
00:23:23,565 --> 00:23:25,025
‫من الأطفال يا (تاي)؟‬

340
00:23:25,567 --> 00:23:27,027
‫- أين هم؟‬
‫- سيدي‬

341
00:23:27,319 --> 00:23:28,778
‫دخلوا الجانب الشرقي من المبنى‬

342
00:23:31,656 --> 00:23:33,116
‫دخل فريق التدخل السريع‬

343
00:23:34,868 --> 00:23:36,328
‫لدينا حركة في المقدمة‬

344
00:23:38,747 --> 00:23:40,332
‫العميل في المقدمة‬
‫انتبه من تبادل إطلاق النيران‬

345
00:23:40,457 --> 00:23:41,917
‫انتبه من تبادل إطلاق النيران‬

346
00:23:42,042 --> 00:23:43,543
‫انتهى التنظيف، سننسحب‬

347
00:23:43,668 --> 00:23:46,046
‫- ماذا عن الأطفال؟‬
‫- أبي، انسَ الأطفال‬

348
00:23:46,171 --> 00:23:49,257
‫ليس لدينا وقت‬
‫أخلى رجالي طريقاً خارج الباب الغربي‬

349
00:23:49,382 --> 00:23:50,842
‫سيخلقون إلهاءً والسيارات...‬

350
00:23:51,635 --> 00:23:53,929
‫أقرر متى تتغير اللعبة‬

351
00:23:54,304 --> 00:23:56,890
‫- أبي‬
‫- لن نترك الأطفال‬

352
00:24:12,322 --> 00:24:13,782
‫"خالٍ"‬

353
00:24:47,399 --> 00:24:49,609
‫(تايسون)، ما هذه؟‬

354
00:24:50,860 --> 00:24:52,696
‫قابلي أطفالي‬

355
00:25:04,430 --> 00:25:11,187
‫قُتلت بالتأكيد عند معرفتك‬
‫بأنّ كل طفل تحاول إنجابه يكون مشوهاً‬

356
00:25:11,437 --> 00:25:14,607
‫- (تايسون)، أعطِني المسدس‬
‫- ضعيف‬

357
00:25:15,525 --> 00:25:17,235
‫كأخيك (أغوست)‬

358
00:25:17,777 --> 00:25:20,321
‫يطاردك بساقيه الضعيفتَين‬

359
00:25:21,280 --> 00:25:23,282
‫أأردت ابنَين يعيشَان فقط؟‬

360
00:25:23,741 --> 00:25:25,410
‫تجعلهما ضد بعضهما البعض مثلما كنت‬

361
00:25:26,327 --> 00:25:30,164
‫ولذلك أسست إمبراطورية كيماوية‬
‫للتحكم بالولادة والموت‬

362
00:25:30,415 --> 00:25:34,460
‫لإعطاء هذه النساء مجموعة من المخدرات‬
‫لإصلاح عيوبك الجينية‬

363
00:25:34,585 --> 00:25:37,171
‫أنتِ عاهرة كاذبة كأمك‬

364
00:25:39,048 --> 00:25:40,508
‫أمك‬

365
00:25:41,843 --> 00:25:44,512
‫كانت أمك إحدى هذه الفتيات‬
‫يا (تاي)‬

366
00:25:44,804 --> 00:25:46,305
‫هربت مثل (كارولينا)‬

367
00:25:46,431 --> 00:25:49,767
‫خدعتني وسرقتك‬

368
00:25:49,934 --> 00:25:51,769
‫ووجدتك يا (تايسون)‬

369
00:25:52,353 --> 00:25:55,022
‫زوجة (كرونوس) أطاحت به‬

370
00:25:55,731 --> 00:25:58,734
‫لا عجب أنّه يريد منك‬
‫أن تظهر ولاءك بشدة‬

371
00:25:58,860 --> 00:26:00,570
‫لا تستحق الولاء‬

372
00:26:00,987 --> 00:26:02,447
‫هجرتك‬

373
00:26:04,740 --> 00:26:06,200
‫كيف عرف أن يجدك؟‬

374
00:26:06,534 --> 00:26:10,329
‫بعد أن ماتت أمك مباشرةً‬
‫بالتهابٍ رئوي مفاجىء‬

375
00:26:10,455 --> 00:26:12,623
‫اقتلها أو أعطِني المسدس‬

376
00:26:12,915 --> 00:26:15,376
‫وجدك (نيلز) قبل موت أمك‬
‫بوقتٍ طويل‬

377
00:26:15,960 --> 00:26:17,712
‫(نيلز) الكيميائي‬

378
00:26:18,713 --> 00:26:20,214
‫(نيلز) القاتل‬

379
00:26:20,673 --> 00:26:22,884
‫قتل أمك يا (تاي)‬

380
00:26:42,278 --> 00:26:43,738
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

381
00:26:43,946 --> 00:26:47,325
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي، توقفي‬
‫- توقفي يا (راييسا)، إنّها الشرطة‬

382
00:26:48,409 --> 00:26:51,078
‫- أنتِ بخير، أنتِ بخير‬
‫- ابقي معهما وسأذهب‬

383
00:26:51,662 --> 00:26:56,876
‫سنخرجكِ، أنتِ بخير، أنتِ بخير‬
‫حسناً، سنخرجكِ‬

384
00:26:58,544 --> 00:27:00,004
‫توقف، مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

385
00:27:01,130 --> 00:27:02,590
‫تراجعي، تراجعي من أجلي، حسناً؟‬

386
00:27:02,840 --> 00:27:04,759
‫هل المكان خالٍ؟ (كليندر)‬

387
00:27:22,568 --> 00:27:24,028
‫العميل (كريندلر)‬

388
00:27:24,654 --> 00:27:27,031
‫كذبت أمك مثلها‬

389
00:27:27,156 --> 00:27:30,493
‫- حمتك‬
‫- سرقتك مني‬

390
00:27:30,618 --> 00:27:33,371
‫ربّتك وأحبّتك‬

391
00:27:33,746 --> 00:27:36,958
‫حتى جاء وقتلها وأخذك‬

392
00:27:37,124 --> 00:27:39,794
‫- اقتلها يا (تايسون)‬
‫- أعدّك وأفسدك‬

393
00:27:40,044 --> 00:27:41,587
‫افعل هذا الآن بُني وأوقف الأمر‬

394
00:27:41,712 --> 00:27:44,549
‫أترى؟ وضعك في علبة زجاجية صغيرة‬
‫أيضاً يا (تاي)‬

395
00:27:45,591 --> 00:27:47,635
‫مسمم ومنحرف‬

396
00:27:48,886 --> 00:27:50,346
‫أنت توأمه من حيث المبدأ‬

397
00:28:24,005 --> 00:28:25,464
‫اخترقت سترتك‬

398
00:28:29,760 --> 00:28:31,220
‫أخرجيهما من هنا‬

399
00:28:32,722 --> 00:28:34,849
‫تمزقت رئتك‬
‫عليّ الضغط عليها، حسناً؟‬

400
00:28:35,558 --> 00:28:37,226
‫أخرجي المرأتَين‬

401
00:28:39,437 --> 00:28:40,896
‫جِدي (ستارلينغ)‬

402
00:28:45,151 --> 00:28:46,611
‫اتصلي‬

403
00:28:48,237 --> 00:28:50,031
‫- "أصيب رجل"‬
‫- من؟‬

404
00:28:50,323 --> 00:28:52,950
‫- أترين (ستارلينغ)؟‬
‫- "أطلق عليه النار وأصيب"‬

405
00:28:53,075 --> 00:28:54,535
‫- كرري‬
‫- أعيدي كلامكِ‬

406
00:28:54,660 --> 00:28:56,495
‫"أكرر، أصيب (كريندلر)‬
‫أرسلوا المسعفين"‬

407
00:28:56,621 --> 00:28:59,874
‫- "ليس المكان خالياً، ما يزال خطراً"‬
‫- "أرسلوا مسعفاً، يحتاج (كريندلر) إليه"‬

408
00:29:00,166 --> 00:29:02,043
‫- "سأخرج ٣ رهائن"‬
‫- لا يا (ماب)‬

409
00:29:02,168 --> 00:29:04,670
‫المخرج ليس خالياً‬
‫أكرر، المخرج ليس خالياً‬

410
00:29:05,421 --> 00:29:06,881
‫"عُلم"‬

411
00:29:09,884 --> 00:29:12,178
‫(كلارك) و(تريباثي)‬
‫هناك معادٍ يتجه نحوكما‬

412
00:29:12,303 --> 00:29:13,763
‫انتظرا‬

413
00:29:18,309 --> 00:29:19,769
‫"انطلقا، المكان خالٍ"‬

414
00:30:21,872 --> 00:30:23,332
‫ما تزال لدي رصاصتَين‬

415
00:30:24,667 --> 00:30:26,127
‫أعرف‬

416
00:30:28,170 --> 00:30:29,630
‫أمِن فرصة...‬

417
00:30:31,924 --> 00:30:33,384
‫لي؟‬

418
00:30:35,094 --> 00:30:36,887
‫(تاي)، لم تأتِ للعالم هكذا‬

419
00:30:39,515 --> 00:30:40,975
‫كل شخصٍ يحمل عبئاً‬

420
00:30:42,017 --> 00:30:43,477
‫ولم تستطع التخلص من حملك‬

421
00:30:44,895 --> 00:30:46,355
‫الاختطاف‬

422
00:30:47,523 --> 00:30:48,983
‫الاغتصاب المتسلسل‬

423
00:30:49,859 --> 00:30:51,318
‫جرائم القتل المتسلسلة‬

424
00:30:53,237 --> 00:30:54,697
‫وذلك عبؤك لتحمله‬

425
00:30:55,448 --> 00:30:56,907
‫دوماً‬

426
00:30:58,534 --> 00:30:59,994
‫أتستطيع التعايش مع ذلك؟‬

427
00:31:08,252 --> 00:31:09,712
‫ولكنّكِ رأيتِني، أصحيح؟‬

428
00:31:14,925 --> 00:31:16,385
‫لا‬

429
00:31:18,387 --> 00:31:20,014
‫كنت في نقطتي العمياء‬

430
00:31:24,268 --> 00:31:25,853
‫ولكنّي أراك الآن‬

431
00:31:38,657 --> 00:31:40,117
‫(كلاريس)‬

432
00:32:10,523 --> 00:32:12,566
‫"رصاصة اخترقت الحجاب الحاجز وصولاً للرئة"‬

433
00:32:13,150 --> 00:32:14,610
‫"أرسلوه مباشرةً لغرفة الطوارىء"‬

434
00:32:14,777 --> 00:32:16,821
‫"جهّزوا فريق الصدمات وغرفة عمليات"‬

435
00:32:45,425 --> 00:32:47,052
‫كان الضرر كبيراً‬

436
00:32:47,510 --> 00:32:48,970
‫"أصلحنا قدر استطاعتنا"‬

437
00:32:49,095 --> 00:32:50,555
‫"ولكنّ حالته حرجة"‬

438
00:32:50,680 --> 00:32:52,140
‫"ستكون الـ١٢ ساعة القادمة حاسمة"‬

439
00:33:04,680 --> 00:33:06,182
‫"في هذا الأسبوع على (نيوزلاين)"‬

440
00:33:06,515 --> 00:33:09,059
‫"اكتشاف مذهل في العاصمة (واشنطن)"‬

441
00:33:09,310 --> 00:33:12,980
‫"يأتي بختامٍ صاعق لقضية جرائم‬
‫قتل النهر الوحشية"‬

442
00:33:13,230 --> 00:33:15,107
‫"لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي دليل مؤكد"‬

443
00:33:15,232 --> 00:33:18,903
‫"على أنّ المدير التنفيذي‬
‫لـ(ألاستور) للأدوية (نيلز هاغن)"‬

444
00:33:19,153 --> 00:33:20,654
‫"عيّن قاتلاً مأجوراً"‬

445
00:33:20,946 --> 00:33:24,784
‫"لاغتيال ٣ نساء‬
‫أصبن بتأثيرات جانبية محبطة"‬

446
00:33:25,201 --> 00:33:27,369
‫"عندما شاركن في تجربةٍ سريرية"‬

447
00:33:27,703 --> 00:33:30,247
‫"لدواء (ألاستور) للصداع النصفي (ريبريزول)"‬

448
00:33:30,414 --> 00:33:33,042
‫"خططت هذه النساء للتقدم والاعتراف"‬

449
00:33:33,250 --> 00:33:35,085
‫"عندما قُتلن بطريقةٍ مأساوية"‬

450
00:33:35,294 --> 00:33:37,755
‫"هنا لتخبرنا بقصتها‬
‫الصحفية الفائزة بجائزة"‬

451
00:33:38,172 --> 00:33:39,632
‫"(ريبيكا كلارك شيرمان)"‬

452
00:33:39,757 --> 00:33:43,594
‫"لو لم ترد (أنجيلا بيرد) و(تيس لوتي)‬
‫و(ساندرا بيشوب) الاعتراف"‬

453
00:33:44,553 --> 00:33:46,430
‫"لوُصف (ريبريزول) حتى الآن"‬

454
00:33:47,264 --> 00:33:52,228
‫"ولأصيبت ملايين النساء بألم وإحباط‬
‫تعقيدات الحمل"‬

455
00:33:52,812 --> 00:33:54,563
‫"من الإجهاض للتشوهات الخلقية"‬

456
00:33:55,397 --> 00:33:57,149
‫"(أنجيلا) و(تيس) و(ساندرا)"‬

457
00:33:57,274 --> 00:33:59,235
‫"تستحق أن تُذكرن كبطلات"‬

458
00:34:01,320 --> 00:34:05,449
‫نصت حملتي على المشاركة بحرب‬
‫ضد الوحوش بيننا‬

459
00:34:06,408 --> 00:34:12,623
‫"لن أنسى مجدداً أبداً‬
‫دعم الناجين بيننا"‬

460
00:34:13,165 --> 00:34:16,752
‫"استطاع مكتبي إيقاف (نيلز هاغن)‬
‫و(ألاستور) للأدوية"‬

461
00:34:16,877 --> 00:34:18,629
‫"من ارتكاب جرائم فظيعة"‬

462
00:34:18,921 --> 00:34:21,131
‫"وتدمير أرواح أبرياء آخرين"‬

463
00:34:22,258 --> 00:34:25,678
‫"ولكن هناك متواطئون آخرون‬
‫في هذه القضية"‬

464
00:34:26,512 --> 00:34:29,723
‫المشرّعون الذين أخذوا مال الحملة‬
‫من (ألاستور)‬

465
00:34:29,849 --> 00:34:34,144
‫تآمروا بفعالية لتأخير وعرقلة هذا التحقيق‬

466
00:34:35,479 --> 00:34:37,898
‫سأعيّن اليوم مدّعٍ عام خاص‬

467
00:34:38,065 --> 00:34:40,401
‫للتحقيق مع أعضاء الكونغرس المتواطئين‬

468
00:34:40,693 --> 00:34:42,444
‫بدءاً بـ(ليويلين غانت)‬

469
00:34:44,488 --> 00:34:45,948
‫وبنفسي‬

470
00:34:47,783 --> 00:34:49,285
‫- أيعرف الرئيس؟‬
‫- شكراً لكم‬

471
00:34:51,120 --> 00:34:52,580
‫(كاثرين)‬

472
00:34:55,040 --> 00:34:56,500
‫لم أعتقد أنّكِ ستأتين‬

473
00:34:57,960 --> 00:34:59,461
‫لم أعتقد أنّكِ تريدين مني ذلك‬

474
00:35:02,715 --> 00:35:04,174
‫كنت هنا مسبقاً‬

475
00:35:04,717 --> 00:35:06,176
‫بعد قضية (بفالو بيل)‬

476
00:35:07,720 --> 00:35:09,179
‫لم يزرني أحد‬

477
00:35:10,598 --> 00:35:12,057
‫ولا حتى أمكِ‬

478
00:35:12,349 --> 00:35:14,852
‫قال لي أحد المستشارين‬
‫إنّي لما سمحت بذلك‬

479
00:35:16,645 --> 00:35:18,272
‫لا أذكر ذلك‬

480
00:35:19,648 --> 00:35:21,275
‫تلاعب (بيل) بعقلي حقاً‬

481
00:35:22,776 --> 00:35:24,236
‫"انصرف"‬

482
00:35:24,528 --> 00:35:25,988
‫انصرف‬

483
00:35:26,447 --> 00:35:27,907
‫انصرف‬

484
00:35:28,032 --> 00:35:29,700
‫أدركت أنّها كانت تحميني‬

485
00:35:33,245 --> 00:35:34,872
‫هذا خطر جداً‬

486
00:35:35,372 --> 00:35:36,832
‫عليك وعلينا‬

487
00:35:37,291 --> 00:35:38,876
‫عليك الانصراف‬

488
00:35:45,841 --> 00:35:47,384
‫أأنتِ بخير؟‬

489
00:35:54,183 --> 00:35:55,976
‫لم أرَ أمي‬
‫منذ كان عمري ١٠ أعوام‬

490
00:35:58,687 --> 00:36:00,147
‫كيف؟‬

491
00:36:01,440 --> 00:36:02,942
‫أبعدتني عن المنزل‬

492
00:36:06,153 --> 00:36:07,613
‫للعيش مع الأقارب أولاً‬

493
00:36:09,531 --> 00:36:10,991
‫ثم إلى دار أيتام‬

494
00:36:14,620 --> 00:36:20,167
‫أنا غاضبة عليها منذ وقتٍ طويل‬

495
00:36:24,546 --> 00:36:26,131
‫كانت تحاول حمايتي فحسب‬

496
00:36:44,191 --> 00:36:45,776
‫سأعطيكِ إجازة إدارية‬

497
00:36:47,444 --> 00:36:48,904
‫هذا عار يا (ماب)‬

498
00:36:49,655 --> 00:36:51,281
‫أتمنى لو استطعتِ اتّباع الأوامر‬

499
00:36:51,949 --> 00:36:54,910
‫شكواكِ عن التحالف قيد النظر‬

500
00:36:55,077 --> 00:36:56,537
‫ويزداد زخمها‬

501
00:36:57,079 --> 00:36:58,956
‫ولكن أنتم أيّها الناس‬

502
00:36:59,248 --> 00:37:01,166
‫لا تسدون لأنفسكم معروفاً بأمورٍ كهذه‬

503
00:37:04,003 --> 00:37:06,422
‫يخبروننا في الأكاديمية بأنّ المؤسسة هي...‬

504
00:37:06,547 --> 00:37:08,590
‫- "الظل الطويل لرجلٍ واحد"‬
‫- "الظل الطويل لرجلٍ واحد"‬

505
00:37:09,008 --> 00:37:12,219
‫أجل سيدي‬
‫ولجعلت المدير (هوفر) فخوراً بالتأكيد‬

506
00:37:13,178 --> 00:37:16,306
‫- حسناً يا (ماب)، أنا...‬
‫- تعمل بجدٍ لحماية مؤسسته‬

507
00:37:17,141 --> 00:37:19,601
‫أتساءل إن كان ذلك‬
‫أكثر ما يزعجك بي‬

508
00:37:21,812 --> 00:37:23,814
‫أنّي أكثر اهتماماً بحماية الناس‬

509
00:37:26,859 --> 00:37:28,360
‫أم ألأنّي سوداء فحسب؟‬

510
00:37:36,326 --> 00:37:37,786
‫ماذا؟‬

511
00:37:38,412 --> 00:37:40,039
‫لا أستطيع مناداتك برئيسي‬

512
00:37:40,789 --> 00:37:43,584
‫- لا يهمني إن كنت تمثّل‬
‫- إيّاك‬

513
00:37:43,792 --> 00:37:46,211
‫أكره هذا الهراء‬
‫لدي قضايا قانونية كثيرة‬

514
00:37:46,336 --> 00:37:47,796
‫ماذا تريد؟‬

515
00:37:48,297 --> 00:37:51,508
‫أكرهت شاهداً‬
‫للحصول على المعلومات عن (ستارلينغ)‬

516
00:37:59,349 --> 00:38:01,477
‫لن يشنقك المدعي العام لفعلك هذا‬

517
00:38:01,894 --> 00:38:03,353
‫وجدت (ستارلينغ)‬

518
00:38:03,604 --> 00:38:05,064
‫إنّها حية بسببك‬

519
00:38:05,355 --> 00:38:07,232
‫العميل الخاص المسؤول‬
‫لن يسمع أبداً عن هذا‬

520
00:38:07,357 --> 00:38:08,817
‫سبق وسمع‬

521
00:38:09,943 --> 00:38:11,403
‫قدّمت تقريراً كاملاً‬

522
00:38:11,695 --> 00:38:13,155
‫أيّها الفتى‬

523
00:38:13,864 --> 00:38:15,324
‫ماذا تفعل؟‬

524
00:38:16,033 --> 00:38:17,493
‫اتخذت خياراً، حسناً؟‬

525
00:38:17,743 --> 00:38:19,369
‫اتخذت قراراً وسأتعايش معه‬

526
00:38:34,009 --> 00:38:35,761
‫أكنتِ هنا طيلة الوقت؟‬

527
00:38:37,721 --> 00:38:39,181
‫تناوبنا‬

528
00:38:39,515 --> 00:38:40,974
‫غالباً (كلارك)‬

529
00:38:44,353 --> 00:38:45,813
‫أمسكناهم‬

530
00:38:47,189 --> 00:38:48,649
‫أمسكناهم‬

531
00:38:54,863 --> 00:38:56,323
‫تلك النسخة القصيرة‬

532
00:38:57,574 --> 00:39:00,786
‫أستطيع إخبارك بشيء‬
‫ولكن أعتقد أنّه عليك الاستراحة‬

533
00:39:01,995 --> 00:39:03,455
‫تركتِ الفريق‬

534
00:39:04,873 --> 00:39:06,333
‫تركت بنفسي‬

535
00:39:09,044 --> 00:39:10,671
‫ولكنّي أودّ العودة‬

536
00:39:12,047 --> 00:39:13,507
‫إن قبلت بي‬

537
00:39:15,843 --> 00:39:17,302
‫لا‬

538
00:39:21,765 --> 00:39:23,267
‫سأوقفكِ‬

539
00:39:26,061 --> 00:39:28,105
‫لأسبوعين على الأقل‬

540
00:39:28,981 --> 00:39:30,440
‫هذا إلزامي‬

541
00:39:31,024 --> 00:39:33,277
‫- وإن...‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

542
00:39:34,194 --> 00:39:36,321
‫يبدو هذا جيداً، لوددت ذلك‬

543
00:39:38,866 --> 00:39:40,325
‫شكراً سيدي‬

544
00:39:41,160 --> 00:39:42,619
‫يجب أن أصاب برصاصاتٍ أكثر‬

545
00:39:46,123 --> 00:39:49,459
{\an5}‫"أفضل مبيعات سيارات في العاصمة‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

546
00:39:57,217 --> 00:40:02,431
‫لِمَ ترفضين فرصتي للتحكم بالمذياع‬
‫بتلك السيارة الفارهة؟‬

547
00:40:03,307 --> 00:40:06,977
‫حسناً، الوحدة جيدة‬

548
00:40:08,228 --> 00:40:09,688
‫هذه طبيعتكِ‬

549
00:40:17,070 --> 00:40:18,530
‫ما هذا؟‬

550
00:40:25,537 --> 00:40:26,997
‫أصلحتها‬

551
00:40:28,415 --> 00:40:31,001
‫أعرف، ولكنّها أنقذت حياتكِ يا (كلاريس)‬

552
00:40:31,126 --> 00:40:32,586
‫لو لم أرَها‬

553
00:40:32,961 --> 00:40:34,421
‫لما عرفت كيف أجدكِ‬

554
00:40:35,881 --> 00:40:37,758
‫فأضفت إليها خرزة‬

555
00:40:39,343 --> 00:40:40,802
‫خرزتنا‬

556
00:40:42,262 --> 00:40:43,722
‫إنّه عقدكِ القديم‬

557
00:40:44,139 --> 00:40:45,599
‫ولكنّه جديد أيضاً‬

558
00:41:08,956 --> 00:41:11,833
‫"فتستطيعين ارتداءه أو لا"‬

559
00:41:12,709 --> 00:41:14,461
‫"ولكن أظنّ عليكِ الاحتفاظ به"‬

560
00:41:17,130 --> 00:41:20,217
‫"لا نستطيع التظاهر بأنّ الأمور السيئة‬
‫التي حدثت لنا لم تحدث"‬

561
00:41:40,862 --> 00:41:45,575
‫"نستطيع فقط محاولة تحويلها لشيء جميل"‬

562
00:42:04,344 --> 00:42:05,804
‫مرحباً أمي‬

563
00:42:10,400 --> 00:42:14,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

