﻿1
00:00:08,667 --> 00:00:10,794
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سيدتان متوفيتان‬

2
00:00:10,919 --> 00:00:12,379
‫"أحدهم قطّعهما إرباً"‬

3
00:00:12,504 --> 00:00:15,090
‫- "أتظنين أنّه..."‬
‫- " سفاح، أجل بالطبع"‬

4
00:00:15,340 --> 00:00:17,134
‫(ريبيكا)، هل كانت (أنجيلا بيرد) و(تيس لوتي)‬

5
00:00:17,259 --> 00:00:19,553
‫و(ساندرا بيشوب) ستتحدّثن إليكِ‬
‫بشأن التجارب السريرية؟‬

6
00:00:22,848 --> 00:00:25,434
‫ستخبرني بمن دفع لك‬
‫لتقتل تلك السيدات الـ٣‬

7
00:00:25,851 --> 00:00:27,436
‫احصلي لي على اتفاق تخفيف عقوبة‬

8
00:00:39,406 --> 00:00:40,991
‫لن ينجح الأمر إن لم تتحدثي‬

9
00:00:43,785 --> 00:00:45,245
‫حسناً، سأبدأ‬

10
00:00:45,996 --> 00:00:47,456
‫كيف كانت (تينيسي)؟‬

11
00:00:47,664 --> 00:00:50,292
‫نشأت في جبال (أبالاشيا) أصحيح؟‬

12
00:00:51,376 --> 00:00:52,836
‫هل شعرتِ وكأنّكِ تعودين إلى موطنك؟‬

13
00:00:53,378 --> 00:00:54,838
‫شعرت وكأنّني ذهبت إلى العمل‬

14
00:00:56,048 --> 00:00:57,966
‫- توفي والدكِ هناك عندما كنتِ صغيرة‬
‫- لقد قُتل‬

15
00:00:59,259 --> 00:01:00,761
‫"خلال عمله"‬

16
00:01:01,720 --> 00:01:03,180
‫"كان نقيباً"‬

17
00:01:04,890 --> 00:01:06,641
‫"فاجأ بعض اللصوص وأطلقوا عليه النار"‬

18
00:01:09,519 --> 00:01:12,064
‫- لا أعلم ما علاقة ذلك بـ...‬
‫- هل دفعك شيء لتتذكري ذلك؟‬

19
00:01:13,106 --> 00:01:14,816
‫أقلت دفعني؟ لا‬

20
00:01:15,734 --> 00:01:17,235
‫هل هناك حق الخصوصية بين الطبيب والمريض‬

21
00:01:17,360 --> 00:01:19,154
‫أم كل ما أقوله سيُنقل إلى رئيسي؟‬

22
00:01:19,279 --> 00:01:23,950
‫الحوار الذي جرى بيني وبين‬
‫العميل (كريندلر) لم يكن رسمياً‬

23
00:01:24,076 --> 00:01:25,827
‫- كاد ذلك يُفقدني وظيفتي‬
‫- (كلاريس)‬

24
00:01:25,952 --> 00:01:27,412
‫أنتِ هنا لتحافظي على وظيفتكِ‬

25
00:01:28,038 --> 00:01:29,498
‫وأنا من يمكنه مساعدتكِ‬

26
00:01:30,165 --> 00:01:33,210
‫إن سمحتِ لي بذلك‬
‫عرفت أنّه عندما عدتِ من (تينيسي)‬

27
00:01:33,335 --> 00:01:35,921
‫ذهبتِ لتزوري (ريبيكا كلارك شيرمان)‬
‫في مركز علاج الصدمات‬

28
00:01:36,171 --> 00:01:37,714
‫لا يمكنني أن أعود إلى المنزل‬

29
00:01:38,298 --> 00:01:41,384
‫سجّلت في هذا المكان لأنّني كنت‬
‫أعرف أنّني سأحتاج إلى المساعدة‬

30
00:01:42,135 --> 00:01:43,595
‫في التعامل مع هذا التوتر‬

31
00:01:43,804 --> 00:01:45,263
‫هذا تصرف حكيم‬

32
00:01:45,806 --> 00:01:47,265
‫بأن تتغلبي على الصدمة‬

33
00:01:48,475 --> 00:01:50,977
‫وإن لم تكوني تشعرين بالأمان‬
‫يمكننا أن نضع الحراس في الخارج‬

34
00:01:52,229 --> 00:01:53,688
‫بماذا يمكنكِ أن تخبريني أيضاً؟‬

35
00:01:56,942 --> 00:01:58,944
‫نزع قناعه في مرحلة ما‬

36
00:01:59,736 --> 00:02:01,196
‫رأيت وجهه‬

37
00:02:01,446 --> 00:02:02,906
‫ولم يكترث لذلك‬

38
00:02:03,824 --> 00:02:05,450
‫هكذا علمت أنّه كان سيقتلني‬

39
00:02:05,867 --> 00:02:07,994
‫جعلني أمشي إلى غرفة نومي‬

40
00:02:08,495 --> 00:02:12,916
‫وقام بتخديري ليجعلني‬
‫أنصاع أكثر لأوامره كما أظن‬

41
00:02:15,418 --> 00:02:19,005
‫حاول جاهداً ألاّ ينظر إليّ‬

42
00:02:19,214 --> 00:02:20,757
‫- ليمنحني...‬
‫- أتعنين طابعاً من التواضع‬

43
00:02:21,091 --> 00:02:22,551
‫أو خصوصية؟‬

44
00:02:23,301 --> 00:02:25,011
‫سنجري مقابلة مع الرجل الذي هاجمك غداً‬

45
00:02:25,428 --> 00:02:26,888
‫كلانا نعرف أنّ أحدهم عيّنه‬

46
00:02:27,013 --> 00:02:29,307
‫ولكن الشيء الوحيد الذي‬
‫يربطه بمقتل (أنجيلا)‬

47
00:02:29,432 --> 00:02:31,101
‫و(تيس) و(ساندرا) هو أنتِ‬

48
00:02:32,102 --> 00:02:33,854
‫نحتاج إلى شهادتكِ يا (ريبيكا)‬

49
00:02:34,521 --> 00:02:36,648
‫"بذلتِ جهداً كبيراً في جمع المعلومات"‬

50
00:02:37,149 --> 00:02:38,859
‫"إن سمحتِ لهم بإيقافكِ"‬

51
00:02:38,984 --> 00:02:41,903
‫"فسيربحون، تلك السيدات بحاجة إلى شهادتكِ"‬

52
00:02:42,028 --> 00:02:45,031
‫- "أدوية مهددة بسبب ارتفاع كلفة الأبحاث"‬
‫- إن أردتِ أن تشاركي ملاحظاتكِ‬

53
00:02:45,157 --> 00:02:48,368
‫- أو ما اكتشفتِه عن...‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك‬

54
00:02:48,493 --> 00:02:51,746
‫- إن كنتِ خائفة يمكننا أن نضعك بالحجز...‬
‫- احتجزيهم‬

55
00:02:53,206 --> 00:02:54,666
‫مهما كان من عيّنه‬

56
00:02:56,209 --> 00:02:59,713
‫اعتقليهم وسأدلي بشهادتي‬

57
00:03:02,174 --> 00:03:06,678
‫آسفة، أريد أن أساعد تلك السيدات حقاً‬

58
00:03:08,972 --> 00:03:11,141
‫"أشعر وكأنّني أخسر نفسي"‬

59
00:03:11,516 --> 00:03:15,395
‫(كلاريس) يمكن لاضطراب ما‬
‫بعد الصدمة أن يؤثر على تجربتك‬

60
00:03:15,604 --> 00:03:19,274
‫يمكنه أن يغيّر إدراكك للأحداث بشكل كبير‬

61
00:03:19,774 --> 00:03:21,568
‫من الجانبين المهني والشخصي‬

62
00:03:21,776 --> 00:03:24,821
‫بمواجهة الجروح العائلية في بيئة‬
‫عمل تتطلب قوة الانتباه‬

63
00:03:25,071 --> 00:03:26,740
‫أعني، أعرف أنّ والدي توفي‬

64
00:03:27,115 --> 00:03:29,201
‫حدث ذلك منذ زمن طويل‬
‫ولم أحاول أن أنسى الأمر‬

65
00:03:29,326 --> 00:03:32,454
‫- لست بحاجة إلى ما يُذكرني به‬
‫- ماذا عن الجرح الأحدث بسبب (بافالو بيل)؟‬

66
00:03:34,164 --> 00:03:37,209
‫وأنا أعرف أنّه جرح لن يُشفى‬
‫إلاّ إن صارحتِ نفسكِ به‬

67
00:03:43,632 --> 00:03:45,091
‫(كلاريس)‬

68
00:03:45,383 --> 00:03:47,177
‫(كلاريس)، أين أنتِ؟‬

69
00:03:47,510 --> 00:03:50,013
‫هل فقدت انتباهكِ؟‬
‫أتعانين من مشكلة في التركيز؟‬

70
00:03:51,848 --> 00:03:53,308
‫أيمكنكِ أن تبقي في اللحظة الحاضرة؟‬

71
00:03:53,892 --> 00:03:56,186
‫هل هي أفكار عدوانية أو ذكريات؟‬

72
00:03:56,311 --> 00:03:57,979
‫إنّها تمنعكِ من أن تكوني حاضرة بالكامل‬

73
00:03:58,104 --> 00:04:00,607
‫ومن أن تري حقيقة التجارب‬

74
00:04:00,732 --> 00:04:02,442
‫قد تؤدي بكِ إلى أن تتصرفي...‬

75
00:04:03,735 --> 00:04:05,195
‫بتهوّر‬

76
00:04:12,410 --> 00:04:14,329
‫سيدي، عليّ أن أذهب‬
‫لديّ مقابلة مع متهم‬

77
00:04:14,537 --> 00:04:15,997
‫صحيح، بشأن جريمتي القتل عند النهر‬

78
00:04:16,164 --> 00:04:18,583
‫أنكر العميل (كريندلر) تصريحكِ أمام الصحفيين‬

79
00:04:18,708 --> 00:04:20,293
‫- لا بدّ من أنّ ذلك كان قاسياً‬
‫- أحترم رأيه‬

80
00:04:20,418 --> 00:04:22,254
‫- كان يحمي القضية فقط‬
‫- أكان يحمي القضية أم أنتِ؟‬

81
00:04:23,421 --> 00:04:25,632
‫أريد منكِ أن تأخذي بعين‬
‫الاعتبار أنّ وفقاً لما مررت به‬

82
00:04:25,757 --> 00:04:28,343
‫ربما إدراكك للأمور ليس سليماً كما تظنين‬

83
00:04:29,052 --> 00:04:30,762
‫أعلم ما هو الحقيقي‬
‫وما ليس كذلك يا سيدي‬

84
00:04:32,806 --> 00:04:34,432
‫عليّ أن أرحل الآن‬

85
00:04:42,107 --> 00:04:44,109
‫طرد خاص للعميلة (ماب)‬

86
00:04:45,026 --> 00:04:47,362
‫- لا، لا تحضر لي المزيد‬
‫- ولكنّكِ المسؤولة عن تسلسل حجز الأدلة‬

87
00:04:47,487 --> 00:04:50,282
‫أصحيح؟ قال المشرف إنّه علينا نقل أيّ طلب‬
‫لتحليل الحمض النووي للقضايا المعلقة‬

88
00:04:50,407 --> 00:04:52,284
‫- إلى (ماب)‬
‫- لا تضعها هناك‬

89
00:04:52,951 --> 00:04:54,577
‫- لا تضعها هناك‬
‫- أنتِ من برج القوس، أصحيح؟‬

90
00:04:55,287 --> 00:04:56,746
‫لا‬

91
00:04:56,871 --> 00:04:59,457
‫لا‬

92
00:05:00,000 --> 00:05:03,295
‫أنا أعمل وأنت طرحت‬
‫سؤالاً شخصياً لا يخدم أحداً غيرك‬

93
00:05:03,420 --> 00:05:05,005
‫وتتوقع منّي أن أترك كل شيء وأجيب‬

94
00:05:05,547 --> 00:05:07,173
‫وإن لم أجب فستنتقدني‬

95
00:05:07,590 --> 00:05:09,843
‫وحتى الآن بينما آخذ من الوقت‬
‫المخصص لإنقاذ الأرواح‬

96
00:05:09,968 --> 00:05:11,428
‫أنت تفكر في مدى كوني جديّة‬

97
00:05:11,553 --> 00:05:14,556
‫ألا يمكنها أن تهوّن عن نفسها؟‬
‫وإجابتي هي وداعاً‬

98
00:05:23,273 --> 00:05:24,774
‫هذا كلعبة (جينغا)‬

99
00:05:30,238 --> 00:05:33,241
{\an5}‫- "اجتماع اللجنة الفرعية للكونغرس"‬
‫- الآن، أود أن أذكّر الجميع‬

100
00:05:33,950 --> 00:05:36,411
‫بأنّ النائبة العامة (مارتن) حضرت‬

101
00:05:36,536 --> 00:05:40,373
‫بناءً على دعوتي للتحدث عن الاحتياجات‬

102
00:05:40,665 --> 00:05:43,335
‫التي يحاول مشروع قانون الرئيس أن يعالجها‬

103
00:05:43,918 --> 00:05:46,338
‫ولهذا الغرض أظن أنّها‬
‫تقوم بعمل جدير بالإعجاب‬

104
00:05:48,757 --> 00:05:52,344
‫ومع ذلك هذه لجنة إشرافية‬

105
00:05:52,469 --> 00:05:54,554
‫واليوم سنكشف عن ميزانية وزارة العدل‬

106
00:05:54,971 --> 00:05:56,681
‫سيدتي النائبة العامة‬

107
00:05:57,223 --> 00:06:00,852
‫فريق مهامكِ في المباحث الفيدرالية‬

108
00:06:01,519 --> 00:06:02,979
‫أيمكنكِ أن تخبرينا بالمزيد عنه؟‬

109
00:06:03,438 --> 00:06:05,273
‫هذه ليست ولاية استبدادية‬

110
00:06:05,398 --> 00:06:08,568
‫ليس لديّ فريق مهام شخصي‬

111
00:06:09,235 --> 00:06:13,156
‫أفترض أنّك تتحدث عن وحدة‬
‫اعتقال المجرمين العنيفين‬

112
00:06:14,074 --> 00:06:16,409
‫هذا صحيح إنّها تُختصر بمسمى (فايكاب)‬

113
00:06:16,868 --> 00:06:18,953
‫اختفى الضعفاء من دولتنا‬

114
00:06:19,079 --> 00:06:20,705
‫ولا أحد يذكر أسماءهم‬

115
00:06:21,539 --> 00:06:24,167
‫ليست كل فتاة يخطفها شخص متوحش‬

116
00:06:24,292 --> 00:06:26,628
‫محظوظة بشكل كافٍ لتكون ابنة عضوة‬
‫بمجلس الشيوخ الأمريكي يا سيدي‬

117
00:06:27,253 --> 00:06:28,922
‫البعض يقولون إنّ فريق برنامج‬
‫اعتقال المجرمين العنيفين‬

118
00:06:29,047 --> 00:06:30,757
‫يختلقون العناوين الرئيسية‬

119
00:06:31,299 --> 00:06:33,635
‫لمحاولة إقناعنا بمشروع‬
‫الرئيس لقانون الجريمة‬

120
00:06:33,802 --> 00:06:35,553
‫لديك ٣ بنات يا (لويلين)‬

121
00:06:36,388 --> 00:06:39,766
‫تخيّل أنّ أحدهم ينتشل الأعضاء‬
‫الداخلية لإحداهنّ كالغزال‬

122
00:06:40,683 --> 00:06:42,894
‫أحقاً تظن أنّني لن...‬

123
00:06:43,019 --> 00:06:47,107
‫بل أنّ كل أم لن تقدم كل ما‬
‫لديها لتنقذ ابنتها من ذلك؟‬

124
00:06:47,857 --> 00:06:51,027
‫الأشخاص المتوحشون بيننا‬
‫ليسوا حالات شاذة‬

125
00:06:52,153 --> 00:06:54,197
‫بل هم انعكاس لما نحن عليه‬

126
00:06:54,447 --> 00:06:57,242
‫ما نفعله بهم وكيف نقرر أن نكشفهم‬

127
00:06:57,367 --> 00:06:59,702
‫يعد أيضاً انعكاساً لما نحن عليه‬

128
00:07:00,412 --> 00:07:02,831
‫آمل ألاّ نصبح مجتمعاً...‬

129
00:07:04,541 --> 00:07:06,167
‫يجلس مكتوف الأيدي‬

130
00:07:07,043 --> 00:07:09,754
‫يؤسفنا جميعاً ما حدث لابنتك‬

131
00:07:10,797 --> 00:07:15,510
‫ولكن الأمر سيتطلب أكثر من مجرد‬
‫التعاطف لجعلكِ مؤهلة لمنصبك‬

132
00:07:15,760 --> 00:07:17,762
‫التعاطف والشفقة تجاه الأمريكيين‬

133
00:07:17,887 --> 00:07:21,474
‫الذين يقعون ضمن حمايتنا‬
‫يبدوان غير كافيين في اللحظة الأخيرة‬

134
00:07:29,107 --> 00:07:31,734
‫لا أعرف، المرآة المزدوجة أمر قديم‬

135
00:07:32,152 --> 00:07:33,987
‫نحن في الغرفة ذاتها مع الرجل‬

136
00:07:34,320 --> 00:07:36,156
‫بحقّك، استمتع قليلاً‬
‫أنت تحصل على نظرة عن كثب‬

137
00:07:36,281 --> 00:07:37,949
‫يمكننا أن نرى كل عضلة في وجهه ترتعش‬

138
00:07:38,366 --> 00:07:40,535
‫لا أريد أيّة مساعدة‬
‫وأنا أعرف أنّ شخصاً ما يكذب‬

139
00:07:41,327 --> 00:07:43,413
‫المتهم هنا، قسم شرطة‬
‫(بالتمور) أحضروه إلى هنا‬

140
00:07:44,456 --> 00:07:46,166
‫رئيس مباحث جرائم القتل يتذمّر‬

141
00:07:46,291 --> 00:07:48,376
‫للعميل الخاص المشرف من أنّنا سرقنا جانيهم‬

142
00:07:48,543 --> 00:07:50,795
‫أخبرهم بأن يتذمروا للنائبة‬
‫العامة وأمرها القضائي‬

143
00:07:51,212 --> 00:07:53,923
‫(كارل ويليغ)، وُلد في (بريسكوت)، (أريزونا)‬

144
00:07:54,215 --> 00:07:55,758
‫انضم إلى البحرية بعد تخرجه من الثانوية‬

145
00:07:56,092 --> 00:07:59,888
‫شارك بحرب الخليج وخدم لسنة‬
‫في الدائرة العسكرية‬

146
00:08:00,388 --> 00:08:02,098
‫- هل نحن ننتظر محاميه؟‬
‫- لا‬

147
00:08:02,223 --> 00:08:03,725
‫لقد تنازل عن حقه في الحصول على محامٍ‬

148
00:08:04,184 --> 00:08:06,311
‫هذه خطوة جريئة نظراً إلى أنّه قتل ٣ سيدات‬

149
00:08:06,644 --> 00:08:08,396
‫وحاول قتل (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

150
00:08:08,563 --> 00:08:11,399
‫هل أنتِ متأكدة من أنّه طلب اتفاق‬
‫تخفيف عقوبة؟ أقال ذلك بنفسه؟‬

151
00:08:14,360 --> 00:08:16,488
‫- أجل يا سيدي‬
‫- ربما سننهي الأمر بسرعة‬

152
00:08:17,071 --> 00:08:18,656
‫سيدي، أنا مقتنعة بأنّه تم تعيين (ويليغ)‬

153
00:08:19,115 --> 00:08:20,783
‫تحدثت إلى (ريبيكا كلارك شيرمان) ليلة أمس‬

154
00:08:20,909 --> 00:08:23,203
‫ويمكنها أن تربط كل الضحايا‬
‫بالتجربة السريرية للدواء‬

155
00:08:29,167 --> 00:08:30,835
‫- هل ستصرّح بذلك رسمياً؟‬
‫- ستفعل‬

156
00:08:31,127 --> 00:08:33,338
‫إن حصلنا على معلومات‬
‫من (ويليغ) بشأن من عيّنه‬

157
00:08:33,713 --> 00:08:35,173
‫ها نحن ذا‬

158
00:08:45,058 --> 00:08:46,643
‫(ستارلنغ)، ستأتين معي‬

159
00:08:47,268 --> 00:08:48,937
‫سيدي‬
‫- طلب منكِ الصفقة‬

160
00:08:49,562 --> 00:08:51,022
‫وأنتِ أطلقتِ النار عليه‬

161
00:09:02,700 --> 00:09:04,994
‫قلت للعميلة (ستارلنغ) إنّك أردت صفقةً‬

162
00:09:05,954 --> 00:09:08,540
‫لذا ابدأ‬

163
00:09:10,083 --> 00:09:11,543
‫تحدث‬

164
00:09:14,462 --> 00:09:15,922
‫أنا أقوم بالأعمال اليدوية‬

165
00:09:16,506 --> 00:09:20,176
‫كنت أصلّح غسّالة الصحون لسيدة‬
‫عندما اقتحم العملاء الفيدراليون المكان‬

166
00:09:20,677 --> 00:09:22,762
‫بلا أن يكون لديهم مذكرة‬
‫تفتيش وسُحبت المسدسات‬

167
00:09:24,639 --> 00:09:26,224
‫"شعرت بالخوف"‬

168
00:09:30,186 --> 00:09:32,355
‫لم أخبركِ بأنّني أريد اتفاقاً لتخفيف العقوبة‬

169
00:09:34,315 --> 00:09:36,985
‫ولم أقتل أحداً‬

170
00:09:56,845 --> 00:09:59,264
‫- أعلم ماذا سمعت‬
‫- لم يقل أحد العكس‬

171
00:09:59,598 --> 00:10:01,141
‫لماذا تراجع عن الاتفاق فجأة‬

172
00:10:01,266 --> 00:10:02,726
‫وتنازل عن حقه في الحصول على محامٍ؟‬

173
00:10:02,851 --> 00:10:05,437
‫- لست أفهم‬
‫- وجود محامٍ له إيجابيات وسلبيات‬

174
00:10:05,645 --> 00:10:07,689
‫إن أراد أن يصمت فسنصمت‬
‫وإن أراد أن يعرف شيئاً فسنعرف أيضاً‬

175
00:10:08,231 --> 00:10:10,233
‫لدينا دليل قاطع ضده في قضية‬
‫(ريبيكا كلارك شيرمان)‬

176
00:10:10,442 --> 00:10:13,153
{\an5}‫ولكنّه لا يعرف ما لدينا‬
‫عن السيدات الثلاث كاشفات الفساد‬

177
00:10:13,570 --> 00:10:15,196
‫لا يزال يأمل أن تُسحب تلك الاتهامات‬

178
00:10:15,488 --> 00:10:17,115
‫هذه كانت بداية المقابلة‬
‫أهناك شيء غريب بشأن الفيديو؟‬

179
00:10:17,240 --> 00:10:19,701
‫قصته بشأن كونه عاملاً يدوياً‬
‫يمكن لطفل أن يختلقها‬

180
00:10:19,826 --> 00:10:21,286
‫إنّه لا يكترث‬

181
00:10:21,912 --> 00:10:24,247
‫مهلاً لحظة، ما هذا الوشم الذي على ساعده؟‬

182
00:10:24,706 --> 00:10:26,333
‫حرفا (إس)، هل هو نازي جديد؟‬

183
00:10:26,458 --> 00:10:27,918
‫قنّاص مستطلع‬

184
00:10:28,877 --> 00:10:30,462
‫في البحرية يستخدمون هذا الرمز‬

185
00:10:30,837 --> 00:10:32,297
‫حرفي (إس) بمعنى القناص المستطلع‬

186
00:10:32,589 --> 00:10:34,174
‫- كلاكما قنّاصان‬
‫- حسناً‬

187
00:10:34,299 --> 00:10:35,800
‫أنا من الجيش لذا أنا رامٍ بارع‬

188
00:10:36,426 --> 00:10:38,678
‫قنّاص مريض نفسياً‬
‫إنّهما أمران متشابهان‬

189
00:10:39,846 --> 00:10:41,806
‫لا، هذا الرجل لا يشعر بالحزن‬

190
00:10:41,932 --> 00:10:43,808
‫ولا يتباهى بنفسه، إنّه كسمكة القرش‬

191
00:10:44,517 --> 00:10:48,021
{\an5}‫- لديه عينان خاليتان من المشاعر مثله‬
‫- شبيه سمكة القرش‬

192
00:10:48,647 --> 00:10:52,734
‫أهذا من العلوم السلوكية يا (ستارلنغ)؟‬
‫ماذا إن اكتشفنا أنّ أمّه سمكة القرش لم ترضعه؟‬

193
00:10:52,859 --> 00:10:55,070
‫لا تتطابق مواصفات (ويلينغ) مع  سفاح‬

194
00:10:56,071 --> 00:10:58,573
‫إنّه شخص غير طبيعي مختلف بالكامل‬

195
00:11:01,618 --> 00:11:03,161
‫(روث مارتن) تتصل بك‬

196
00:11:03,662 --> 00:11:06,039
‫حسناً، فلنحصل على طبعة كاملة عن الأسنان‬

197
00:11:06,164 --> 00:11:07,791
‫لمطابقتها مع آثار العض التي على الضحايا‬

198
00:11:07,916 --> 00:11:09,501
‫وعينة دم لتحليل الحمض النووي‬

199
00:11:10,251 --> 00:11:12,504
‫"وردت تفاصيل قاسية في جلسة الاستماع"‬

200
00:11:13,213 --> 00:11:16,549
{\an5}‫انتهى بي المطاف وأنا أتحدث عن السيدات‬
‫اللواتي تُنتزع أعضاؤهنّ كالغزال‬

201
00:11:17,008 --> 00:11:19,010
‫- حسناً‬
‫- أخبرني (غانت)‬

202
00:11:19,302 --> 00:11:21,304
‫"بأنّها ستكون جلسة استماع‬
‫صغيرة للّجنة الفرعية"‬

203
00:11:21,846 --> 00:11:23,431
‫وثمّ وجدت أنّه دعا الصحافة‬

204
00:11:24,349 --> 00:11:28,061
{\an5}‫سأبدو كأفضل أم هستيرية‬
‫تطارد الغول في الدولة‬

205
00:11:28,269 --> 00:11:29,813
‫"حسناً، الغيلان حقيقيون"‬

206
00:11:30,105 --> 00:11:32,440
‫لهذا علينا أن نُدين أحدهم الآن‬

207
00:11:32,816 --> 00:11:36,319
‫- "بمناسبة التحدث عن ذلك"‬
‫- "شرطة (بالتمور) سلّمتنا (ويليغ) للتو"‬

208
00:11:37,028 --> 00:11:38,488
‫أنصتي...‬

209
00:11:39,406 --> 00:11:41,408
‫تملك (ستارلنغ) فكرة مختلفة عن هذا الرجل‬

210
00:11:42,325 --> 00:11:44,577
‫- "أقلت (ستارلنغ)؟"‬
‫- "إنّها عميلتكِ المختارة يا (روث)"‬

211
00:11:44,911 --> 00:11:46,413
‫"وما تقوله يؤخذ بعين الاعتبار"‬

212
00:11:48,707 --> 00:11:51,126
{\an5}‫- قد يستغرق الأمر وقتاً‬
‫- "ليس لدينا وقت"‬

213
00:11:51,292 --> 00:11:54,462
‫"إن فقدت وظيفتي‬
‫لا أعرف ماذا سيحدث لكلينا"‬

214
00:11:55,463 --> 00:11:57,132
‫إن رحلت فسيرحل فريق برنامج‬
‫اعتقال المجرمين العنيفين‬

215
00:11:58,049 --> 00:12:02,679
{\an5}‫"آسفة جداً يا (بول)، أخرجتك من مسيرتك‬
‫الرائعة في وزارة العدل من أجل هذا"‬

216
00:12:02,804 --> 00:12:04,389
‫لا، أنا مسرور بعودتي إلى المكتب‬

217
00:12:05,432 --> 00:12:06,891
‫أريد أن أكون هنا‬

218
00:12:07,600 --> 00:12:09,060
‫بعد (بيل)...‬

219
00:12:11,146 --> 00:12:12,605
‫أريد أن أفعل هذا‬

220
00:12:17,152 --> 00:12:18,611
‫كيف حال (كاثرين)؟‬

221
00:12:20,947 --> 00:12:22,532
‫أتذكر تلك الليلة في (إيلينوي)‬

222
00:12:22,866 --> 00:12:25,160
‫عندما اكتشفنا أنّ المباحث‬
‫الفيدرالية اقتحمت المنزل الخطأ؟‬

223
00:12:25,368 --> 00:12:27,120
‫قسمت بأنّها ستعود إليّ‬

224
00:12:27,829 --> 00:12:29,372
‫أجل‬

225
00:12:32,542 --> 00:12:34,502
‫(بول)، متى ستعود إليّ؟‬

226
00:12:35,587 --> 00:12:37,047
‫لقد عادت بالفعل‬

227
00:12:39,215 --> 00:12:40,675
‫إنّها حيّة‬

228
00:12:47,307 --> 00:12:50,018
‫حسناً، نحتاج إلى الشعب ليكون في صفّنا‬

229
00:12:50,143 --> 00:12:52,312
‫نحتاج إلى أن نُدين (ويليغ) بالقتل المتسلسل‬

230
00:12:52,896 --> 00:12:54,439
‫"اعرض عليه ما تريد"‬

231
00:12:55,148 --> 00:12:56,649
‫"سأجعل الأمر ينجح"‬

232
00:12:56,775 --> 00:12:58,318
‫"سأعمل من المنزل"‬

233
00:12:58,693 --> 00:13:00,278
‫يمكنك أن تتصل برقمي هناك‬

234
00:13:12,415 --> 00:13:13,917
‫لماذا غيّرت رأيك؟‬

235
00:13:17,087 --> 00:13:18,546
‫بشأن طلب اتفاق تخفيف العقوبة‬

236
00:13:18,797 --> 00:13:20,298
‫لم يحدث ذلك قط‬

237
00:13:26,638 --> 00:13:29,140
‫إنّهم يستمعون وأنتِ تحاولين أن تُخلي‬
‫مسؤوليتكِ إن ساءت الأمور، أصحيح؟‬

238
00:13:31,935 --> 00:13:33,728
‫كل شخص لديه خطط سرية يا عزيزتي‬

239
00:13:43,738 --> 00:13:45,573
‫عليّ أن آخذ عينات (كارل ويليغ) إلى المختبر‬

240
00:13:45,698 --> 00:13:47,659
‫- أهناك شيء تريدين أن آخذه بدلاً عنكِ؟‬
‫- أتمزحين؟‬

241
00:13:48,326 --> 00:13:50,537
‫لا فأنا المسؤولة عن تسلسل حجز الأدلة‬

242
00:13:50,662 --> 00:13:53,289
‫عليّ أن أوقع على طلبات تحليل‬
‫الحمض النووي لهذه القضايا المعلّقة‬

243
00:13:53,414 --> 00:13:54,958
‫من جميع أنحاء الدولة‬

244
00:13:55,458 --> 00:13:58,253
‫وحملها وتسجيل نقلها إلى المختبر بنفسي‬

245
00:13:59,045 --> 00:14:00,672
‫لا أحلّ القضايا لعلمكِ‬

246
00:14:00,839 --> 00:14:02,340
‫بل أحملها‬

247
00:14:02,590 --> 00:14:04,300
‫انضمي إلى قسم القضايا المعلّقة يا (ستارلنغ)‬

248
00:14:04,551 --> 00:14:06,052
‫تعاليّ إلى حيثما يكون السحر‬

249
00:14:08,930 --> 00:14:10,431
‫كيف تسير القضية؟‬

250
00:14:11,683 --> 00:14:13,893
‫أنكر (ويليغ) طلبه للاتفاق ونعتني بالكاذبة‬

251
00:14:14,310 --> 00:14:15,770
‫ماذا؟‬

252
00:14:15,937 --> 00:14:17,438
‫الجميع يشكّ بي‬

253
00:14:17,897 --> 00:14:19,440
‫كانوا يشككون بكِ بالفعل‬

254
00:14:23,528 --> 00:14:28,199
‫سأفتح متجراً للوجبات السريعة لبيع‬
‫معكرونة (رامن) ومشروب البرتقال الغازي‬

255
00:14:29,909 --> 00:14:32,620
‫أجل، أعلم أنّ لديّ حاسة تذوق فتاة بعمر الـ٨‬

256
00:14:34,164 --> 00:14:35,623
‫حسناً‬

257
00:14:37,417 --> 00:14:38,877
‫حسناً‬

258
00:14:43,298 --> 00:14:44,966
‫(كاثرين)، عدت إلى المنزل‬

259
00:15:08,656 --> 00:15:11,075
‫تريد النائبة العامة أن ننهي القضية‬
‫باعتبارها قتلاً متسلسلاً اليوم‬

260
00:15:11,201 --> 00:15:12,702
‫فلنكن مبدعين يا رفاق‬

261
00:15:13,328 --> 00:15:15,830
‫قبضا عليه في منزل الضحية وهي تنزف‬

262
00:15:16,372 --> 00:15:17,957
‫وهاجم عميلاً فيدرالياً‬

263
00:15:18,082 --> 00:15:19,834
‫لذا لماذا تخلّى عن جرائم القتل الثلاث؟‬

264
00:15:19,959 --> 00:15:22,503
‫يُعتمد في (ماريلاند) السجن المؤبد‬
‫بلا إطلاق سراح مشروط وهو إجباري‬

265
00:15:22,754 --> 00:15:24,464
‫لدينا السلطة الفيدرالية في العاصمة‬

266
00:15:24,797 --> 00:15:26,966
‫عقوبة جريمة القتل من الدرجة الثانية‬
‫بالمقاطعة هي السجن من ٢٠ إلى ٤٠ سنة ‬

267
00:15:27,091 --> 00:15:29,552
‫مع إطلاق السراح المشروط، وقد نعرض‬
‫حصوله عليه بعد ٢٠ سنة‬

268
00:15:30,011 --> 00:15:32,096
‫حسناً، قال خبراء مسرح الجريمة‬
‫إنّ (ويليغ) رمى الجثتين‬

269
00:15:32,222 --> 00:15:35,016
‫- في جانب (ماريلاند) من الشلال‬
‫- أجل ولكنّنا أخرجناهما في العاصمة‬

270
00:15:35,850 --> 00:15:38,436
‫يريد أن يعرف ماذا نملك‬
‫يعجبني هذا يا (إسكيفيل)‬

271
00:15:38,895 --> 00:15:40,772
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية فلنفعل ذلك‬

272
00:15:40,897 --> 00:15:43,566
‫قبل أن يُفسد تنازله عن حقّه‬
‫بالحصول على محامٍ كل شيء‬

273
00:15:44,651 --> 00:15:46,110
‫- ما الشيء الذي قد يُفسد الأمر؟‬
‫- سيدي‬

274
00:15:48,988 --> 00:15:50,615
‫قد يكون لدى (كارل ويليغ)‬
‫مبادئ أخلاقية صارمة‬

275
00:15:50,823 --> 00:15:52,367
‫وخاصة فيما يتعلق بالنساء‬

276
00:15:52,533 --> 00:15:54,118
‫أذلك الرجل يملك مبادئاً أخلاقية؟‬

277
00:15:54,410 --> 00:15:56,496
‫تعد الأخلاق مجرد قوانين نصنعها لنأمر العالم‬

278
00:15:56,621 --> 00:15:59,123
‫وعندما تخرق الوصايا العشر سيتحتّم‬
‫عليك أن تبتكر قواعد جديدة‬

279
00:15:59,832 --> 00:16:01,751
‫قالت (ريبيكا) إنّه لم ينظر إليها‬
‫حينما كانت تخلع ملابسها‬

280
00:16:01,876 --> 00:16:03,378
‫ولم ينظر إليّ عندما لمست فمه‬

281
00:16:03,878 --> 00:16:05,505
‫إن كان هذا مفيداً لإرغامه على الاعتراف‬

282
00:16:07,465 --> 00:16:09,926
‫(إسكيفيل)، ما مهاراتك‬
‫في التعامل كشرطي محتد؟‬

283
00:16:11,302 --> 00:16:12,762
‫- مهاراتي بماذا؟‬
‫- تعال معي‬

284
00:16:13,179 --> 00:16:14,973
‫سنبدأ مع...‬

285
00:16:15,390 --> 00:16:18,101
‫الضغط عليه نفسياً‬
‫بماذا تدعو ذلك النهج يا (موراي)؟‬

286
00:16:18,268 --> 00:16:21,020
‫أسلوب (ريد)، لقد أعطيت حلقة بحث عنه‬

287
00:16:21,312 --> 00:16:23,189
‫صحيح، أبليتُ حسناً أصحيح؟‬

288
00:16:24,732 --> 00:16:26,192
‫هيّا يا فتى‬

289
00:16:36,661 --> 00:16:39,330
‫(كارل ويليغ)، قابل العميل الخاص (إسكيفيل)‬

290
00:16:42,083 --> 00:16:44,544
‫(ريبيكا كلارك شيرمان) ترسل لك تحياتها‬

291
00:16:47,171 --> 00:16:50,633
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- قلت إنّك أصلحت غسالة صحونها جيداً‬

292
00:16:50,758 --> 00:16:53,052
‫وستخبر أيّ أحد يستمع إليها‬

293
00:16:53,469 --> 00:16:55,388
‫- أسلوب (ريد)‬
‫- "في الحقيقة"‬

294
00:16:55,513 --> 00:16:57,598
‫ممارسة مقننة للتحدث بثقة بلا مبرر‬

295
00:16:57,724 --> 00:16:59,309
‫وكأنّ لديك دلائل أكثر ممّا تملك‬

296
00:17:00,184 --> 00:17:01,853
‫المجرم يعرف ماذا فعل‬

297
00:17:02,312 --> 00:17:03,771
‫عندما تعرف شيئاً‬

298
00:17:04,022 --> 00:17:05,606
‫من الصعب أن تتخيل‬
‫أنّ الشخص الآخر لا يعرفه‬

299
00:17:05,732 --> 00:17:07,358
‫أقصد أنّ أسلوب (ريد) سينجح‬

300
00:17:08,192 --> 00:17:10,653
‫"الجرائم عندما تمنحنا‬
‫النائبة العامة موافقتها"‬

301
00:17:10,778 --> 00:17:12,280
‫إنّه أسلوب قديم من الخمسينيات‬

302
00:17:12,697 --> 00:17:15,992
‫أنا مولود في الخمسينيات ولا زلت أعمل‬

303
00:17:16,826 --> 00:17:21,539
‫(كارل)، لسنا هنا للتحدث‬
‫عن محاولتك لقتل (ريبيكا)‬

304
00:17:21,664 --> 00:17:24,292
‫فالحكم القانوني لذلك واضح جداً‬

305
00:17:24,751 --> 00:17:28,129
‫الطب الشرعي طابق آثار عضك‬
‫مع الآثار الموجودة على الضحايا الـ٣‬

306
00:17:28,629 --> 00:17:30,089
‫هذه جريمة قتل في ظروف مشددة‬

307
00:17:30,465 --> 00:17:32,425
‫هذا حكم قانوني بالسجن مدى الحياة‬
‫٣ مرات‬

308
00:17:32,842 --> 00:17:35,428
‫- بالتأكيد‬
‫- أتظن أنّه يمكنك أن تعض أحداً‬

309
00:17:35,553 --> 00:17:37,764
‫بلا أن تترك آثاراً لحمضك النووي؟‬

310
00:17:38,556 --> 00:17:42,810
‫أو أنّه يمكنك أن تغتصب إحداهن‬
‫بلا أن تترك أيّ أثر؟‬

311
00:17:46,647 --> 00:17:48,649
‫ذلك السؤال نال من مبادئه الأخلاقية‬

312
00:17:50,068 --> 00:17:51,527
‫"(كارل)، دعني أطرح عليك سؤالاً"‬

313
00:17:55,281 --> 00:17:56,741
‫هل سخرن منك؟‬

314
00:17:57,450 --> 00:17:59,535
‫- لذلك فعلت هذا لتلك الساقطات...‬
‫- حسناً يا (إسكيفيل)‬

315
00:18:01,913 --> 00:18:03,748
‫هل تغتصب النساء خلال عملك في الجيش؟‬

316
00:18:04,916 --> 00:18:06,376
‫أنصت يا صاح، كنت في الجيش‬

317
00:18:06,959 --> 00:18:08,628
‫أعلم أنّ القوانين مختلفة هناك‬

318
00:18:09,003 --> 00:18:10,463
‫ليس عليّ أن أستمع لهذا‬

319
00:18:12,215 --> 00:18:13,716
‫- أترى قدمه؟‬
‫- أجل‬

320
00:18:13,925 --> 00:18:15,426
‫أجل، إنّه يحاول أن يصمد بلا شك‬

321
00:18:15,885 --> 00:18:18,262
‫هل بدأ الأمر عندما كنت خارج‬
‫البلاد أم لطالما كنت هكذا؟‬

322
00:18:18,763 --> 00:18:20,681
‫(إسكيفيل)، كفى‬

323
00:18:21,516 --> 00:18:23,142
‫لست قنّاصاً مستطلعاً‬

324
00:18:24,644 --> 00:18:26,104
‫القوات الخاصة‬

325
00:18:28,564 --> 00:18:30,441
‫أنت عار على الجيش‬
‫ماذا يمنحك الحق...‬

326
00:18:30,566 --> 00:18:33,361
‫حسناً، أنصت اذهب واهدأ‬

327
00:18:34,987 --> 00:18:37,198
‫أحسنت صنعاً، أنت بارع‬
‫مثل (سارا بيرنهارت)‬

328
00:18:39,033 --> 00:18:40,493
‫إنّه صغير في العمر‬

329
00:18:46,124 --> 00:18:49,627
‫- هذا محامي (ويليغ)‬
‫- ماذا تقصدون بجلب موكلي المصاب‬

330
00:18:49,752 --> 00:18:51,796
‫إلى هنا بلا إبلاغ محاميه؟‬

331
00:18:52,380 --> 00:18:54,549
‫تنازل عن حقّه بالحصول على محامٍ‬
‫هل أنت هنا لتنقذه من نفسه؟‬

332
00:18:54,799 --> 00:18:58,261
‫- عليّ أن أراه الآن‬
‫- هناك إجراءات عندما يتنازل أحدهم عن حقه‬

333
00:18:58,386 --> 00:18:59,846
‫نحن نحترم موكّلك‬

334
00:18:59,971 --> 00:19:01,597
‫تحلّى بالصبر، سنكون معكِ بعد قليل‬

335
00:19:03,850 --> 00:19:06,269
‫"أتعلم ماذا يفعلون للمغتصب في السجن؟"‬

336
00:19:07,437 --> 00:19:09,272
‫لم أغتصب أحداً‬

337
00:19:09,439 --> 00:19:11,524
‫الدليل دامغ تماماً‬

338
00:19:11,983 --> 00:19:13,443
‫تعلم أنّني لم أفعل‬

339
00:19:15,194 --> 00:19:18,531
‫- كيف سأعرف أنّك لم تغتصب تلك السيدات؟‬
‫- لم يغتصبهنّ أحد‬

340
00:19:18,990 --> 00:19:20,533
‫كيف عرفت ذلك؟‬

341
00:19:21,659 --> 00:19:23,119
‫لقد انتصرنا‬

342
00:19:23,369 --> 00:19:25,538
‫الحمض النووي ذاته والبصاق يُغسلان‬

343
00:19:25,663 --> 00:19:27,540
‫إنّه يغسل... هذا مستحيل‬

344
00:19:27,665 --> 00:19:29,208
‫- استمر بالبحث يا صديقي‬
‫- "ماذا تقصد بيغسل؟"‬

345
00:19:29,500 --> 00:19:31,419
‫- أتعني يُغسل بالماء؟‬
‫- أجل بالماء‬

346
00:19:32,378 --> 00:19:34,714
‫أخبرنا الصحافة أنّنا وجدنا الجثث فقط‬

347
00:19:36,632 --> 00:19:38,384
‫لم نقل قط إنّنا وجدناها في الماء‬

348
00:19:49,812 --> 00:19:51,981
‫أنصت، قلت إنّ لديك شيئاً لتعرضه‬

349
00:19:52,273 --> 00:19:54,775
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية هنا في العاصمة‬

350
00:19:54,901 --> 00:19:56,694
‫لن تكون في المحكمة الفيدرالية‬
‫وسيكون لديك حكم بإطلاق السراح المشروط‬

351
00:19:57,820 --> 00:20:00,823
‫- أيمكنك فعل هذا؟‬
‫- لديّ خط اتصال مباشر مع النائبة العامة‬

352
00:20:01,240 --> 00:20:02,825
‫يمكنني أن أحقق هذا لك‬

353
00:20:04,118 --> 00:20:05,578
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، أصحيح؟‬

354
00:20:06,078 --> 00:20:09,165
‫في جريمة قتل ثلاثية كبيرة‬
‫نُشرت في الأخبار بالفعل‬

355
00:20:10,041 --> 00:20:11,751
‫بحقّك، لا تعملون هكذا‬

356
00:20:12,543 --> 00:20:16,047
‫ليس لديكم أيّ دليل، أصحيح؟‬

357
00:20:16,631 --> 00:20:19,050
‫- تباً، إنّه يتلاعب بنا‬
‫- "(ريبيكا كلارك شيرمان)"‬

358
00:20:19,842 --> 00:20:22,053
‫- "نرسل لك تحياتها"‬
‫- إنّه يعرف هذا اللعبة أكثر منّا‬

359
00:20:22,386 --> 00:20:24,388
‫أكانت تلك الجملة من كتاب إرشادات فيدرالي؟‬

360
00:20:24,764 --> 00:20:27,475
‫إنّه ليس خائفاً منّا مطلقاً‬

361
00:20:29,060 --> 00:20:30,728
‫لا أريد صفقتك‬

362
00:20:31,729 --> 00:20:35,566
‫لا أحتاج إلى صفقتك لأنّني لم أقتل أحداً‬

363
00:20:35,942 --> 00:20:37,401
‫أيّها الحقير‬

364
00:20:48,819 --> 00:20:52,281
‫هل أنتِ جائعة؟ أرسلت (بي) إلى منزلها‬
‫ولكن يمكنني أن أطلب الطعام‬

365
00:20:52,406 --> 00:20:54,158
‫يمكننا أن نطلب الطعام الصيني الذي تحبينه‬

366
00:20:54,491 --> 00:20:57,911
‫- لست جائعة‬
‫- عزيزتي، أستمر بإخباركِ‬

367
00:20:58,036 --> 00:21:01,123
‫إن كنتِ ستمارسين الرياضة بكثرة‬
‫فعليكِ أن تتناولي طعاماً أكثر‬

368
00:21:01,832 --> 00:21:04,042
‫نفدت حفاظات (بريشس)‬
‫أيمكنكِ أن تشتري المزيد؟‬

369
00:21:10,132 --> 00:21:11,592
‫يُمكن لـ(بي) أن تُخرجها‬

370
00:21:13,093 --> 00:21:14,803
‫قلتِ إنّكِ أرسلت (بي) إلى منزلها‬

371
00:21:16,638 --> 00:21:18,098
‫يمكنكِ أن تخرجيها‬

372
00:21:20,768 --> 00:21:22,519
‫وليس لمكان بعيد وليس للمشي‬

373
00:21:22,644 --> 00:21:26,148
‫- في الخارج فقط...‬
‫- أيمكنكِ أن تشتري المزيد من الحفاظات رجاءً؟‬

374
00:21:26,815 --> 00:21:29,401
‫- سأذهب معكِ‬
‫- انسي الأمر‬

375
00:21:29,777 --> 00:21:33,030
‫- أنصتي، أريد منكِ أن تحاولي...‬
‫- سأبقيها في غرفتي‬

376
00:21:40,913 --> 00:21:42,790
‫- أجل أنا أبحث...‬
‫- أحضرت غداءكم‬

377
00:21:44,666 --> 00:21:46,376
‫(أرديليا)، ما الرقم مجدداً؟‬

378
00:21:49,254 --> 00:21:50,714
‫أنتِ (ستارلنغ)، أصحيح؟‬

379
00:21:52,007 --> 00:21:53,592
‫- مهلاً‬
‫- (كلاريس ستارلنغ)‬

380
00:21:54,510 --> 00:21:56,553
‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫- أردت أن أقول‬

381
00:21:56,678 --> 00:21:58,639
‫إنّنا معجبون بكِ في قسم شرطة (بالتمور)‬

382
00:21:59,890 --> 00:22:02,142
‫- حسناً‬
‫- وشريكي‬

383
00:22:02,518 --> 00:22:04,311
‫عرض عليّ ٢٠ دولاراً إن طلبت رقمكِ‬

384
00:22:04,770 --> 00:22:06,814
‫أنصت، إنّها تحقق في جريمة قتل‬

385
00:22:08,357 --> 00:22:10,150
‫شكراً لك على الشطائر‬

386
00:22:10,567 --> 00:22:13,403
‫شطيرة (ويليغ) هنا أيضاً، عليها علامة‬

387
00:22:13,695 --> 00:22:15,364
‫حسناً، شكراً لك‬

388
00:22:18,659 --> 00:22:20,118
‫أنصتي، عليكِ أن تأتي لتتناولي الشطائر‬

389
00:22:20,285 --> 00:22:22,788
‫اشترى (كريندلر) الغداء ليحاول‬
‫أن يُحسّن الأوضاع مع شرطة (بالتمور)‬

390
00:22:23,455 --> 00:22:25,624
‫وهو يحاول أيضاً أن يُماطل بالسماح‬
‫لـ(ويليغ) بأن يرى محاميه‬

391
00:22:25,833 --> 00:22:27,668
‫"ربما بعد قليل، لديّ أخبار سيئة"‬

392
00:22:28,335 --> 00:22:30,462
‫أحضرت نتائجكِ من المختبر‬
‫وأسنان القاتل المأجور‬

393
00:22:30,587 --> 00:22:32,422
‫لا تتطابق مع آثار العض على الضحايا‬

394
00:22:32,923 --> 00:22:34,383
‫هل قبضنا على الرجل الخطأ؟‬

395
00:22:34,550 --> 00:22:37,803
‫- "حتماً لم يعضّهن"‬
‫- كنت متأكدة جداً يا (أرديليا)‬

396
00:22:38,178 --> 00:22:39,972
‫- أتوجد أدلّة للحمض النووي؟‬
‫- لا‬

397
00:22:40,097 --> 00:22:41,890
‫لا توجد خلايا غريبة حول آثار العض‬

398
00:22:42,015 --> 00:22:43,684
‫ولا لعاب أو دم، لا شيء...‬

399
00:22:43,809 --> 00:22:45,686
‫وجدنا الجثتين في المياه لذا...‬

400
00:22:45,811 --> 00:22:47,604
‫ولكنّكم وجدتم (ساندرا بيشوب) في منزلها‬

401
00:22:51,608 --> 00:22:53,068
‫حسناً، شكراً لكِ‬

402
00:22:55,821 --> 00:22:57,281
‫"هل حصلنا على تطابق للحمض النووي؟"‬

403
00:22:59,074 --> 00:23:00,576
‫يجب أن يكون (ويليغ)، أصحيح؟‬

404
00:23:00,909 --> 00:23:03,453
‫٣ نساء قتلهنّ الرجل ذاته‬
‫بسبب تحدثهنّ إلى صحفية‬

405
00:23:03,579 --> 00:23:05,998
‫ثم اعتقلنا هذا الرجل في منزل الصحفية‬

406
00:23:06,331 --> 00:23:08,375
‫وهو يحاول قتلها، أعني لست مجنونة‬

407
00:23:08,500 --> 00:23:10,043
‫- لا، لستِ مجنونة‬
‫- هذا...‬

408
00:23:12,296 --> 00:23:14,381
‫ولكن أظن أنّ هذا يعني‬
‫أنّ البحث الجنائي لن يُفيدنا‬

409
00:23:23,599 --> 00:23:25,058
‫أتظن أنّك قد تدخل مجدداً؟‬

410
00:23:25,893 --> 00:23:28,061
‫لماذا؟ لن يعترف‬

411
00:23:28,395 --> 00:23:30,063
‫ولست مثلكِ‬

412
00:23:30,230 --> 00:23:31,690
‫لا يمكنني أن أعرف ما في قلوب الناس‬

413
00:23:31,899 --> 00:23:33,775
‫كونكما قنّاصين يعني شيئاً له‬

414
00:23:33,901 --> 00:23:35,402
‫يمكنني أن أرى ذلك‬

415
00:23:36,278 --> 00:23:38,614
‫(إسكيفيل)، جلست مع ابن (أنجيلا بيرد)‬

416
00:23:39,156 --> 00:23:41,241
‫إنّه ولد طيب وصالح‬

417
00:23:41,742 --> 00:23:43,201
‫والدته تستحق أكثر من هذا‬

418
00:24:03,639 --> 00:24:05,474
‫إنّه محق، تصرفت بشكل غير لائق‬

419
00:24:05,891 --> 00:24:07,601
‫- كان ذلك...‬
‫- لديك مهمة‬

420
00:24:11,813 --> 00:24:13,273
‫أجل‬

421
00:24:19,154 --> 00:24:20,614
‫هل أصبت بعيار ناري من قبل؟‬

422
00:24:22,658 --> 00:24:24,993
‫سمعت صوت الرصاص‬
‫وشعرت بمروره حولي ولكن...‬

423
00:24:27,663 --> 00:24:29,122
‫"ألا تشعر بالعطش؟"‬

424
00:24:30,248 --> 00:24:31,708
‫"أريد الماء"‬

425
00:24:32,709 --> 00:24:34,211
‫"أكره جعة الجذور"‬

426
00:24:34,461 --> 00:24:36,546
‫"يمكنني أن أحاول أن أحضر‬
‫لك شيئاً آخر إن أردت"‬

427
00:24:36,964 --> 00:24:38,423
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "لا بأس"‬

428
00:24:41,927 --> 00:24:43,553
‫مرمى إطلاقي للنار ثابت‬

429
00:24:44,137 --> 00:24:45,722
‫وهدفي غير مبالٍ‬

430
00:24:46,139 --> 00:24:48,850
‫أحب الارتداد وأشاهده يسقط ميتاً‬

431
00:24:54,731 --> 00:24:56,191
‫هذا مضحك‬

432
00:24:56,358 --> 00:24:59,361
‫إن رأينا بعضنا بعضاً‬
‫في حانة أو أيّ مكان آخر‬

433
00:25:00,195 --> 00:25:01,655
‫سنكون كالأخوة‬

434
00:25:03,323 --> 00:25:06,451
‫ولكن هنا، كل منّا يجلس‬
‫في جانب معين من هذه الطاولة‬

435
00:25:07,953 --> 00:25:09,538
‫"الأمر ليس أسهل في هذا الجانب"‬

436
00:25:10,372 --> 00:25:11,915
‫"لدينا المهارات ذاتها"‬

437
00:25:12,708 --> 00:25:15,085
‫ولكن في الماضي‬

438
00:25:16,420 --> 00:25:18,255
‫عندما نقتل رجلاً‬

439
00:25:18,839 --> 00:25:20,298
‫يُقال إنّنا أحسنّا صنعاً‬

440
00:25:20,757 --> 00:25:22,217
‫بلا معاملات ورقية‬

441
00:25:22,384 --> 00:25:25,303
‫بلا وجود تحقيق بشأن استخدام القوة‬

442
00:25:25,846 --> 00:25:27,305
‫يمكنك أن تشعر...‬

443
00:25:30,517 --> 00:25:31,977
‫مرة في (بنما)‬

444
00:25:32,436 --> 00:25:35,522
‫كان لدينا رسول يُخبر قنّاصيه بأماكننا‬

445
00:25:37,899 --> 00:25:40,485
‫كان نحيلاً وسريعاً أعني...‬

446
00:25:42,779 --> 00:25:44,406
‫لا يمكنك أن تتقدم على هذا الشاب‬

447
00:25:45,323 --> 00:25:49,703
‫ولكنّني بقيت معه لربع ميل‬

448
00:25:51,705 --> 00:25:53,165
‫وتنفّست معه‬

449
00:25:53,582 --> 00:25:55,292
‫وفهمت ما يدور في رأسه، أتفهمني؟‬

450
00:25:57,210 --> 00:25:59,463
‫وفكّر في أنّه بارع‬

451
00:26:02,007 --> 00:26:03,633
‫- ولكنّني قلت له...‬
‫- نلت منك‬

452
00:26:06,928 --> 00:26:08,388
‫في عنقه مباشرة‬

453
00:26:11,600 --> 00:26:13,852
‫ركض لـ٩ أمتار قبل أن يُدرك...‬

454
00:26:15,645 --> 00:26:17,564
‫ويقول تباً لقد متّ‬

455
00:26:18,231 --> 00:26:21,902
‫- "بلا معاملات ورقية"‬
‫- عجباً، إنّه لا يختلق هذا، أصحيح؟‬

456
00:26:22,027 --> 00:26:23,737
‫"هنا، أنا خادم لفريقي"‬

457
00:26:25,155 --> 00:26:27,365
‫الفتاة الجديدة التي‬
‫وصلت للتو تعرف أكثر منّي‬

458
00:26:28,450 --> 00:26:30,327
‫أحدهم يراقبني دوماً‬

459
00:26:33,914 --> 00:26:35,373
‫على أيّ حال، أفتقد ذلك أتفهمني؟‬

460
00:26:37,709 --> 00:26:41,338
‫- الإذن‬
‫- عجباً، لا بدّ من أنّ قائدك كان يُحبك‬

461
00:26:44,007 --> 00:26:46,676
‫لا بدّ من أنّك تطلق النار‬
‫على من يشاؤون، أصحيح يا فتى؟‬

462
00:26:47,594 --> 00:26:50,388
‫- ألا تفعل ذلك؟‬
‫- أتظن أنّ مساوئي مكشوفة‬

463
00:26:50,514 --> 00:26:52,474
‫وأنّكَ لست كذلك لأنّك عميل فيدرالي الآن؟‬

464
00:26:55,811 --> 00:26:57,646
‫"كُشف الأمر بأكمله"‬

465
00:26:58,063 --> 00:26:59,564
‫مكشوف المساوئ‬

466
00:26:59,689 --> 00:27:01,358
‫(إسكيفيل)، حان الوقت لتخرج‬

467
00:27:01,483 --> 00:27:02,943
‫محامي السيد (ويليغ) هنا‬

468
00:27:04,861 --> 00:27:07,155
‫- مهلاً، إنّه يرمش‬
‫- "لم..."‬

469
00:27:07,447 --> 00:27:08,907
‫"لم أطلب محامياً"‬

470
00:27:09,032 --> 00:27:11,451
‫أيمكنني أن أحصل على رقمك‬
‫في نقابة المحامين؟ إنّه النظام المُتبع‬

471
00:27:12,452 --> 00:27:13,995
‫مع أيّ شركة تعمل؟‬

472
00:27:15,831 --> 00:27:17,958
‫حسناً، إنّه هنا الآن ويملأ المعاملات الورقية‬

473
00:27:18,375 --> 00:27:19,835
‫لست بحاجة إلى محامٍ‬

474
00:27:20,252 --> 00:27:22,420
‫لا أريد محامياً، قلت لك ذلك‬

475
00:27:22,754 --> 00:27:24,214
‫ارتفعت نبرة صوته للتو‬

476
00:27:24,589 --> 00:27:27,384
‫أيمكنك أن تأتي معي؟ أود‬
‫أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

477
00:27:29,511 --> 00:27:31,680
‫وأخبرتك بأنّه هنا ويملأ المعاملات الورقية‬

478
00:27:31,805 --> 00:27:33,974
‫- لا أريد محامياً، لا أحتاج إليه‬
‫- إنّه يملأ المعاملات الورقية‬

479
00:27:34,891 --> 00:27:37,102
‫- مهلاً، لا أظن أنّنا أنهينا حديثنا‬
‫- أظن أنّنا أنهيناه‬

480
00:27:38,854 --> 00:27:40,313
‫مهلاً‬

481
00:27:57,497 --> 00:27:58,957
‫ما هذا؟‬

482
00:28:06,506 --> 00:28:08,884
‫- ذلك المحامي...‬
‫- أخافه الأمر بشدة‬

483
00:28:09,801 --> 00:28:12,220
‫- حسناً، أين المحامي الآن؟‬
‫- ذهب (تريباثي) ليحضره‬

484
00:28:12,345 --> 00:28:13,930
‫حسناً، اتركا (ويليغ) يقلق قليلاً‬

485
00:28:15,849 --> 00:28:19,102
‫أنصت، ما فعلته هناك كان ذكياً‬

486
00:28:22,981 --> 00:28:27,777
‫الأمر الذي يخص مجموعة مهاراتك‬
‫متعلق بأنّك تحصل على نصف القصة‬

487
00:28:29,821 --> 00:28:33,033
‫فأنت تحمل الناس الذين تقتلهم ولا‬
‫تتسنى لك الفرصة لتحمل من أنقذتهم‬

488
00:28:33,533 --> 00:28:35,202
‫لم يمنحنا معلومة مفيدة هناك...‬

489
00:28:36,244 --> 00:28:39,581
‫- لقد سخر منّي‬
‫- لا، أخبرنا بسبب عدم رغبته بالتحدث‬

490
00:28:41,041 --> 00:28:43,418
‫- أحقاً؟‬
‫- يظن أنّ أمرنا كُشف‬

491
00:28:44,211 --> 00:28:45,670
‫وأنّنا فاسدون‬

492
00:28:45,962 --> 00:28:48,131
‫إنّه عالق وخائف ولا يثق بنا‬

493
00:28:56,097 --> 00:28:58,683
‫- هناك خطب بآثار العض‬
‫- أتعنين إضافة إلى أنّها لا تتطابق‬

494
00:28:58,808 --> 00:29:00,268
‫مع أسنان المتهم؟‬

495
00:29:00,936 --> 00:29:02,395
‫لا يمكنني أن أرى الخطب فيها‬

496
00:29:02,604 --> 00:29:04,689
‫يبدو أنّه لا توجد حركة جانبية للفك‬

497
00:29:05,190 --> 00:29:07,692
‫إن كنت سأعض الجلد، ألا يجب‬
‫أن تكون هناك حركة قضم؟‬

498
00:29:08,151 --> 00:29:09,611
‫ربما عضّها بعد أن ماتت‬

499
00:29:10,237 --> 00:29:12,948
‫لماذا قام بعضّها إن لم تكن ستشعر بالألم؟‬
‫أعني أليس هذا المغزى؟‬

500
00:29:13,365 --> 00:29:14,824
‫إنّه كذلك إن كنتِ سفاحة‬

501
00:29:15,075 --> 00:29:16,701
‫هذا الرجل خبير‬

502
00:29:17,869 --> 00:29:19,329
‫عليّ أن أعود‬

503
00:29:25,210 --> 00:29:26,670
‫"ولاية (كولومبيا)"‬

504
00:29:34,386 --> 00:29:37,514
‫- هل خرج؟ هل ترك المبنى؟‬
‫- لقد اختفى مثل...‬

505
00:29:38,265 --> 00:29:39,975
‫- مثل تشبيهك‬
‫- أجل، أنصت‬

506
00:29:40,100 --> 00:29:41,726
‫لم أستطع أن أحتجزه قانونياً، اتفقنا؟‬

507
00:29:41,851 --> 00:29:44,562
‫لقد تراجع، أشعر بالغباء‬
‫ونحن ببداية الأسبوع فقط‬

508
00:29:45,272 --> 00:29:47,023
‫ذلك الرجل ليس محامياً‬
‫اتفقنا؟ إنّه كالساحر (هوديني)‬

509
00:29:47,148 --> 00:29:48,692
‫أو حظي بمساعدة من شخص في الحكومة‬

510
00:29:48,942 --> 00:29:50,860
‫أجر فحصاً أمنياً وتحقق‬
‫منه في كاميرات المراقبة‬

511
00:29:51,778 --> 00:29:53,238
‫اتصل بنا المختبر‬

512
00:29:53,697 --> 00:29:55,865
‫علامات الأسنان لا تتطابق‬
‫ولا يوجد حمض نووي‬

513
00:29:56,157 --> 00:29:58,785
‫لا، (ويليغ) الفاعل‬

514
00:29:59,119 --> 00:30:00,578
‫ما هو الدليل؟ كيف سنقضي عليه؟‬

515
00:30:00,996 --> 00:30:03,164
‫بالاعتراف، سنستخدم المحامي‬

516
00:30:04,374 --> 00:30:06,042
‫(ويليغ) خائف منه ولا يعرف أنّنا أضعنا‬

517
00:30:14,248 --> 00:30:17,210
‫"محاميك مُصرّ على أن يُقابلك"‬

518
00:30:18,544 --> 00:30:21,005
‫"التعديل السادس ينص‬
‫على أنّني لست مضطراً لذلك"‬

519
00:30:21,422 --> 00:30:24,800
‫لقد وقّعت على استماراتكم وتنازلت عن حقّي‬

520
00:30:28,012 --> 00:30:30,264
‫تقول إنّك لا تريد أن ترى محاميك‬

521
00:30:30,389 --> 00:30:34,435
‫وفجأة أرغمناك على التنازل عن حقّك‬

522
00:30:36,479 --> 00:30:38,022
‫"أنا أسخر منك"‬

523
00:30:40,983 --> 00:30:42,568
‫"(أرديليا ماب)"‬

524
00:30:43,277 --> 00:30:45,154
‫اعترف بأنّك قتلت (أنجيلا بيرد)‬

525
00:30:45,279 --> 00:30:47,114
‫و(تيس لوتي) و(ساندرا بيشوب)‬

526
00:30:47,240 --> 00:30:48,699
‫اليوم‬

527
00:30:49,033 --> 00:30:51,285
‫"سأجد طريقة لأحصل لك على أحكام متزامنة"‬

528
00:30:52,161 --> 00:30:53,788
‫"بعيداً عن السجناء"‬

529
00:30:54,205 --> 00:30:55,873
‫"هذه أفضل صفقة ستحصل عليها منّي"‬

530
00:30:56,457 --> 00:30:58,000
‫"فكّر في الأمر"‬

531
00:30:59,335 --> 00:31:00,795
‫"الوقت يمر"‬

532
00:31:05,675 --> 00:31:07,927
‫- ما هذا؟‬
‫- نموذج أسنان أساسي للتدريس‬

533
00:31:08,052 --> 00:31:10,471
‫اشتريته من متجر معدات طب الأسنان‬
‫إنّه مطابق بشكل مثالي‬

534
00:31:10,596 --> 00:31:13,432
‫لآثار العض على الضحايا‬
‫لذلك لا يوجد لعاب أو حمض نووي‬

535
00:31:14,809 --> 00:31:17,395
‫لذا كان بإمكانه أن يفعل ذلك‬
‫وهذا يمنحني حالته العقلية‬

536
00:31:17,687 --> 00:31:19,146
‫المبادئ الأولية‬

537
00:31:19,605 --> 00:31:21,065
‫والجروح لا تتلامس‬

538
00:31:21,399 --> 00:31:24,860
‫لقد طُلب منه أن يجعل الجريمة‬
‫تبدو وكأنّ فاعلها شخص مجنون‬

539
00:31:24,986 --> 00:31:27,113
‫- فعل ذلك بقدر استطاعته‬
‫- لا يعجبني هذا‬

540
00:31:27,446 --> 00:31:29,073
‫هذه قضية خطيرة ومروعة يا (كلاريس)‬

541
00:31:29,532 --> 00:31:30,992
‫ليس سفاحاً‬

542
00:31:31,200 --> 00:31:34,036
‫وإن أعطيناه ذلك المسمى‬
‫فسنفقد المؤامرة الأكبر‬

543
00:31:34,328 --> 00:31:37,248
‫والمشكلة هي أنّ النائبة العامة‬
‫تريد سفاحاً اليوم‬

544
00:31:37,373 --> 00:31:39,208
‫سيتحتم عليكِ أن تتعايشي مع قراراتكِ غداً‬

545
00:31:45,089 --> 00:31:47,925
‫إنّه هناك، لقد نلنا منه‬

546
00:31:48,050 --> 00:31:49,802
‫- سيدي‬
‫- سأنهي هذه القضية‬

547
00:31:50,428 --> 00:31:52,013
‫سيد (كريندلر)، سيدي‬

548
00:31:54,348 --> 00:31:56,100
‫- أيمكنني أن أتحدث إليك على انفراد؟‬
‫- لا‬

549
00:31:57,351 --> 00:31:58,936
‫النائبة العامة تريد ما تريد‬

550
00:31:59,061 --> 00:32:00,563
‫منحتنا معلومة لم تفيدنا‬

551
00:32:00,980 --> 00:32:02,648
‫ليس لدي وقت لفرصة عشوائية أخرى‬

552
00:32:10,531 --> 00:32:12,366
‫"ألديكِ أفكار عدوانية؟"‬

553
00:32:12,783 --> 00:32:15,328
‫يمكنها أن تجعلكِ تتصرفين بتهور‬

554
00:32:28,132 --> 00:32:29,592
‫ماذا كان ذلك؟‬

555
00:32:29,717 --> 00:32:31,761
‫آسفة، كان حادثاً‬

556
00:32:32,970 --> 00:32:34,680
‫هل كان حادثكِ مصوباً نحوي؟‬

557
00:32:35,264 --> 00:32:36,724
‫بالطبع لا يا سيدي‬

558
00:32:38,768 --> 00:32:41,020
‫سيدي، ربما ارتكب (ويليغ) جرائم القتل‬

559
00:32:41,145 --> 00:32:42,772
‫ولكنّه ليس المسؤول الوحيد عنها‬

560
00:32:43,356 --> 00:32:45,816
‫- إن لم يكن ذلك بسبب السياسة...‬
‫- لماذا لا يريد (ويليغ) أن يخبرنا‬

561
00:32:45,941 --> 00:32:47,401
‫بمن المسؤول إذاً؟‬

562
00:32:47,902 --> 00:32:49,570
‫لماذا غيّر رأيه بشأن صفقتك؟‬

563
00:32:49,862 --> 00:32:51,322
‫لا أظن أنّه فعل‬

564
00:32:51,781 --> 00:32:53,366
‫أظن أنّ شخصاً آخر عمل على تغيير رأيه‬

565
00:32:53,491 --> 00:32:55,785
‫- من؟‬
‫- أنت‬

566
00:32:59,330 --> 00:33:01,749
‫سيدي، فعلت الشيء الصحيح‬

567
00:33:01,874 --> 00:33:04,960
‫عندما أنكرت تصريحي المتعلق‬
‫بأنّ جرائم القتل جزء من مؤامرة‬

568
00:33:05,586 --> 00:33:07,171
‫كان تصرفاً صائباً‬

569
00:33:07,463 --> 00:33:09,298
‫ولكن (ويليغ) يعرف الحقيقة‬

570
00:33:09,799 --> 00:33:11,467
‫لذا بالنسبة إليه الأمر يبدو كالتغطية‬

571
00:33:11,884 --> 00:33:14,303
‫عملية تغطية مهمة لدرجة‬
‫أنّهم سيرسلون أحداً لقتله‬

572
00:33:16,639 --> 00:33:18,849
‫(أدريليا ماب) وجدت هذا‬

573
00:33:19,392 --> 00:33:22,353
‫إنّها تُمثل تطابقاً مثالياً‬
‫للجروح التي على الضحايا‬

574
00:33:23,104 --> 00:33:25,564
‫لم يعضهنّ بل جعل الأمر يبدو وكأنّه فعل‬

575
00:33:26,607 --> 00:33:28,693
‫(كارل ويليغ) ليس سفاحاً‬

576
00:33:29,652 --> 00:33:33,114
‫- إنّه جزء من شيء أكبر‬
‫- أتظنين أنّني أريد أن أدخل السياسة بالأمر؟‬

577
00:33:34,031 --> 00:33:35,741
‫بل السياسة تقحم نفسها بالأمر‬

578
00:33:36,450 --> 00:33:37,910
‫يمكنني أن أحصل على اعتراف‬

579
00:33:38,077 --> 00:33:40,454
‫أنتِ، بعد نوبة الغضب تلك أنا‬
‫على وشك أن أرسلكِ إلى منزلكِ‬

580
00:33:40,579 --> 00:33:42,039
‫أنت تتساءل عمّا إن كنت بخير‬

581
00:33:42,289 --> 00:33:43,833
‫وفي هذه المرحلة (ويليغ)‬
‫أيضاً يتساءل عن ذلك‬

582
00:33:43,958 --> 00:33:45,584
‫استخدم ذلك لصالحك‬

583
00:33:46,127 --> 00:33:48,254
‫- إنّه يظن أنّني الحلقة الأضعف‬
‫- قد تكونين كذلك‬

584
00:33:51,257 --> 00:33:52,717
‫أجل يا سيدي‬

585
00:33:54,176 --> 00:33:55,636
‫أدخلني‬

586
00:34:02,059 --> 00:34:03,769
‫"محتجز حسب قوانين السلامة"‬

587
00:34:07,064 --> 00:34:09,024
‫حسناً، إنّها كاللعبة الدوّارة‬

588
00:34:10,526 --> 00:34:12,111
‫العرض هو حماية الشاهد‬

589
00:34:13,696 --> 00:34:15,489
‫أعرف أنّه علينا أن نحافظ على سلامتك‬

590
00:34:16,031 --> 00:34:17,491
‫جميعنا نفهم ذلك الآن‬

591
00:34:19,535 --> 00:34:21,787
‫"نعتقد أنّه تم إرسال قاتل ليقتلك اليوم"‬

592
00:34:25,499 --> 00:34:27,293
‫ستحصل على البرنامج الفيدرالي لحماية‬
‫الشهود مقابل إخبارنا بمن عيّنك‬

593
00:34:27,418 --> 00:34:29,295
‫لقتل (أنجيلا بيرد)‬

594
00:34:29,920 --> 00:34:32,047
‫(تيس لوتي) و(ساندار بيشوب)‬

595
00:34:32,631 --> 00:34:34,300
‫و(ريبيكا كلارك شيرمان)‬

596
00:34:43,392 --> 00:34:45,895
‫أعلم أنّ هذا ما استخدمته لإحداث‬
‫علامات العض على جسدهنّ‬

597
00:34:47,438 --> 00:34:48,898
‫"أتعلم لماذا أظن أنّك استخدمته؟"‬

598
00:34:52,151 --> 00:34:54,820
‫أظن أنّ من عيّنك أخبرك بأن تعض السيدات‬

599
00:34:55,863 --> 00:34:57,406
‫لتجعل الفاعل يبدو مجنوناً‬

600
00:34:57,990 --> 00:34:59,533
‫ولكنّك لم ترغب بفعل هذا‬

601
00:34:59,950 --> 00:35:01,660
‫فأنت تقوم بعملك دائماً، أعلم ذلك‬

602
00:35:02,077 --> 00:35:04,538
‫وتتبع الأوامر، ولكنّ القتل يعد قتلاً‬

603
00:35:05,623 --> 00:35:07,082
‫ولكن التدنيس‬

604
00:35:08,000 --> 00:35:09,460
‫هذا شيء آخر‬

605
00:35:11,086 --> 00:35:12,546
‫ولم تكن ستفعل هذا‬

606
00:35:13,506 --> 00:35:14,965
‫ليس لهؤلاء السيدات‬

607
00:35:15,883 --> 00:35:17,343
‫تباً‬

608
00:35:17,760 --> 00:35:19,762
‫ربما أنتِ أكثر عميلة صريحة وواضحة هنا‬

609
00:35:24,466 --> 00:35:26,051
‫"كل هذه الأمور التي فعلتها"‬

610
00:35:26,885 --> 00:35:28,846
‫"وكل تلك الأشياء التي طُلبت منك"‬

611
00:35:29,972 --> 00:35:31,890
‫أظن أنّها بدأت بشكل أفضل‬

612
00:35:33,267 --> 00:35:34,727
‫وأنقى‬

613
00:35:35,185 --> 00:35:36,979
‫أعلم أنّك استغرقت وقتاً طويلاً لتصل إلى هنا‬

614
00:35:37,896 --> 00:35:39,940
‫ليطلبوا منك أن تترك آثار عضّ على السيدات‬

615
00:35:43,318 --> 00:35:45,863
‫سنحميك ولكن أخبرنا بهويته‬

616
00:35:46,530 --> 00:35:50,325
‫من طلب منك فعل هذا؟‬
‫من طلب منك أن تدنّس أجسادهن؟‬

617
00:35:51,410 --> 00:35:52,870
‫أخبرني‬

618
00:35:59,043 --> 00:36:01,795
‫اعتاد أبي على شرب هذا طوال الوقت‬

619
00:36:02,963 --> 00:36:04,548
‫"كان يشتريه على شكل صناديق"‬

620
00:36:07,926 --> 00:36:09,386
‫كرهته‬

621
00:36:21,523 --> 00:36:22,983
‫ولا زال لا يعجبني‬

622
00:36:23,400 --> 00:36:24,860
‫من عيّنك؟‬

623
00:36:27,446 --> 00:36:29,114
‫لم أعمل معهم مسبقاً‬

624
00:36:29,907 --> 00:36:31,366
‫ها نحن ذا‬

625
00:36:32,326 --> 00:36:33,994
‫لطالما نفّذت جرائم قتل عادية‬

626
00:36:34,703 --> 00:36:37,873
‫ببساطة ولكن هؤلاء الأشخاص أرادوا تفاصيل‬

627
00:36:39,124 --> 00:36:41,251
‫- آثار عض‬
‫- من هم؟‬

628
00:36:42,127 --> 00:36:44,713
‫"لم أعرف أبداً"‬

629
00:36:45,839 --> 00:36:48,383
‫حصلت على رقم فقط ولم أحصل على اسم‬

630
00:36:48,509 --> 00:36:50,302
‫لم أكن أعرف من يكونون‬

631
00:36:50,719 --> 00:36:52,179
‫حسناً، ما هو الرقم؟‬

632
00:36:52,721 --> 00:36:56,225
‫- إنّه...‬
‫- (ويليغ)‬

633
00:37:01,313 --> 00:37:03,107
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

634
00:37:03,315 --> 00:37:05,025
‫أصيب بسكتة دماغية، اتصل بالإسعاف‬

635
00:37:05,192 --> 00:37:06,652
‫(ويليغ)‬

636
00:37:09,905 --> 00:37:11,365
‫(ويليغ)‬

637
00:37:13,450 --> 00:37:15,452
‫(ويليغ)‬

638
00:37:16,995 --> 00:37:18,622
‫(ويليغ)، هيّا‬

639
00:37:18,914 --> 00:37:21,208
‫هيّا يا (ويليغ)، النجدة‬

640
00:37:21,333 --> 00:37:22,793
‫هيّا، فلنرفعه‬

641
00:37:26,547 --> 00:37:28,006
‫ليس لديه نبض‬

642
00:37:29,258 --> 00:37:30,717
‫تحركوا‬

643
00:37:33,428 --> 00:37:35,013
‫قلت إنّك رأيت المحامي يغادر المبنى‬

644
00:37:35,264 --> 00:37:37,432
‫أقسم بأنّه فعل، أين سيذهب إذاً؟‬

645
00:37:37,558 --> 00:37:39,017
‫أقفلوا المبنى حالاً‬

646
00:37:39,601 --> 00:37:42,354
‫اسأل رجال شرطة (بالتمور) عمّا إن كان يمكنهم‬
‫أن يحموا المخارج وموقف السيارات‬

647
00:37:42,980 --> 00:37:45,607
‫- غداء (ويليغ) هنا أيضاً، عليه علامة‬
‫- "من دون طماطم أو خردل"‬

648
00:37:46,775 --> 00:37:48,694
‫مهلاً، توقف احتجز رجال الشرطة‬

649
00:37:48,819 --> 00:37:51,113
‫- جميعهم، لا تدعهم يرحلون‬
‫- اذهب‬

650
00:38:04,191 --> 00:38:06,777
‫- ماذا؟ ماذا لدينا؟‬
‫- لقطات كاميرا المراقبة في الرواق‬

651
00:38:08,737 --> 00:38:10,739
‫هذا، إنّه ليس من شرطة (بالتمور)‬

652
00:38:10,989 --> 00:38:13,492
‫قال الرقيب إنّه لم يرَه مسبقاً‬
‫إنّه ليس شرطياً‬

653
00:38:14,868 --> 00:38:18,580
‫كان المحامي مجرد مصدر إلهاء ليشتت‬
‫انتباهنا ليسمح للشرطي بأن يقترب‬

654
00:38:18,789 --> 00:38:21,291
‫أحضرنا لنا تلك الشطائر وأدخلت له المشروب‬

655
00:38:22,042 --> 00:38:24,711
‫(بول)، العميل الخاص المساعد‬
‫المسؤول هنا وهو غاضب جداً‬

656
00:38:24,836 --> 00:38:26,838
‫قال إنّه لا يُسمح لأحد من برنامج اعتقال‬
‫المجرمين العنيفين بأن يغادر المبنى‬

657
00:38:27,547 --> 00:38:29,091
‫يريد أن يتحدث إليك أولاً‬

658
00:38:29,216 --> 00:38:32,469
‫حسناً، هذا ليس جيداً، ها نحن ذا‬

659
00:38:43,772 --> 00:38:46,066
‫سيدي، (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

660
00:38:46,191 --> 00:38:47,984
‫إن وصلوا إلى (ويليغ) قد يعني‬
‫ذلك أنّهم يسعون للقضاء عليها‬

661
00:38:48,235 --> 00:38:49,694
‫اذهبي‬

662
00:38:51,696 --> 00:38:54,157
{\an5}‫"عيادة إعادة التأهيل بعد الصدمة‬
‫(أرلنغتون)، (فيرجينيا)"‬

663
00:38:56,618 --> 00:38:59,538
‫(ريبيكا)، أنا (كلاريس ستارلنغ)‬
‫افتحي الباب رجاءً‬

664
00:39:00,956 --> 00:39:02,415
‫(ريبيكا)‬

665
00:39:02,999 --> 00:39:04,459
‫حسناً، افتح الباب‬

666
00:39:28,733 --> 00:39:31,153
‫"آسفة"‬

667
00:39:35,323 --> 00:39:37,701
‫"ماذا تعنين بأنّها اختفت؟ هل توفيت؟"‬

668
00:39:37,909 --> 00:39:39,995
‫يبدو أنّها غادرت المدينة ولكن لا أعرف‬

669
00:39:41,246 --> 00:39:43,665
‫خسرنا (ويليغ) وملاحظات وشهادة (ريبيكا) معها‬

670
00:39:44,875 --> 00:39:46,501
‫وجد المختبر شيئاً على العلبة‬

671
00:39:47,711 --> 00:39:49,254
‫أيوديد الميثيل‬

672
00:39:49,379 --> 00:39:51,464
‫إنّه مركب كيميائي موجود‬
‫في المبيدات الحشرية‬

673
00:39:51,715 --> 00:39:53,341
‫- "و..."‬
‫- الأدوية‬

674
00:39:53,842 --> 00:39:55,302
‫أجل‬

675
00:39:56,094 --> 00:39:57,721
‫قُتل (ويليغ) يا (ستارلنغ)‬

676
00:39:58,346 --> 00:40:00,849
‫"في مقرّنا، هذا سيكون خطيراً"‬

677
00:40:01,391 --> 00:40:03,393
‫- أجل يا سيدي‬
‫- ولكنّكِ كنتِ محقة‬

678
00:40:03,518 --> 00:40:04,978
‫بشأن البقاء على مسار المؤامرة‬

679
00:40:05,520 --> 00:40:06,980
‫فلنرَ إلام سيؤدي‬

680
00:40:21,077 --> 00:40:23,663
‫- "الضعفاء في دولتنا يختفون ولا أحد"‬
‫- (كاثرين) يا عزيزتي‬

681
00:40:23,788 --> 00:40:25,790
‫"يتذكر أسماءهم، ليست كل فتاة"‬

682
00:40:25,916 --> 00:40:27,876
‫"يخطفها رجل متوحش"‬

683
00:40:28,418 --> 00:40:31,004
‫"محظوظة بشكل كافٍ لتكون ابنة عضوة‬
‫بمجلس الشيوخ الأمريكي يا سيدي"‬

684
00:40:31,254 --> 00:40:33,048
‫- "البعض يقولون إنّ فريق (فايكاب)"‬
‫- (كاثرين)، أنا...‬

685
00:40:33,173 --> 00:40:34,674
‫"يختلقون العناوين الرئيسية"‬

686
00:40:34,925 --> 00:40:37,135
‫"ليساعدوا في إقناعنا بمشروع‬
‫الرئيس لقانون الجريمة"‬

687
00:40:39,512 --> 00:40:41,139
‫"لديك ٣ بنات يا (لويلين)"‬

688
00:40:42,182 --> 00:40:45,560
‫"تخيّل أنّ أحدهم ينتشل الأعضاء‬
‫الداخلية من أحدهنّ كالغزال"‬

689
00:40:47,520 --> 00:40:53,735
‫"أحقاً تعتقد أنّني لن، بل كل والدة لن‬
‫تفعل أيّ شيء لتنقذ ابنتها من ذلك؟"‬

690
00:40:55,528 --> 00:40:57,239
‫"الوحوش بيننا"‬

691
00:40:57,781 --> 00:40:59,241
‫"ليسوا حالة شاذة"‬

692
00:40:59,658 --> 00:41:01,660
‫"بل هم انعكاس لما نحن عليه"‬

693
00:41:01,785 --> 00:41:04,871
‫"ما نفعله بهم وكيف نقرر أن نكشفهم"‬

694
00:41:04,996 --> 00:41:07,123
‫"يعد انعكاساً لما نحن عليه أيضاً"‬

695
00:41:07,707 --> 00:41:10,669
‫"جميعنا نريد أن ننسى أسوأ‬
‫الأمور التي حدثت لنا"‬

696
00:41:10,794 --> 00:41:12,337
‫"وألاّ نتذكرها مجدداً"‬

697
00:41:12,879 --> 00:41:14,631
‫ولكن إن لم تصارحي نفسكِ‬

698
00:41:15,257 --> 00:41:17,008
‫قد تبقين سجينة تلك الأشياء إلى الأبد‬

699
00:41:17,676 --> 00:41:21,388
‫أو أسوأ، قد يحدث شيء‬
‫آخر في أسوأ وقت ممكن‬

700
00:41:21,930 --> 00:41:23,473
‫سأكره أن أرى ذلك يحدث لكِ‬

701
00:41:24,683 --> 00:41:28,645
‫أواجه مشاكل في الاندفاع العدواني‬

702
00:41:28,937 --> 00:41:30,480
‫هل أصابتك نوبة غضب اليوم؟‬

703
00:41:32,941 --> 00:41:34,859
‫أظن أنّ لديّ ذكريات عليّ أن أراجعها‬

704
00:41:35,777 --> 00:41:37,237
‫أتظنين أنّكِ مستعدة لتراجعيها؟‬

705
00:41:37,654 --> 00:41:40,782
‫أنا مستعدة ولكن ليس معك‬

706
00:41:41,908 --> 00:41:43,535
‫أنت تحاول أن ترغمني على أن‬
‫أشكك في ذكرياتي يا سيدي‬

707
00:41:46,121 --> 00:41:48,123
‫- أحاول أن أجعلك تواجهين...‬
‫- قد تظن أنّك تفعل ذلك‬

708
00:41:49,499 --> 00:41:51,126
‫ولكنّك لست بارعاً في عملك‬

709
00:41:59,759 --> 00:42:01,219
‫حسناً إذاً‬

710
00:42:01,803 --> 00:42:03,346
‫أتمنى لكِ حظاً طيباً‬

711
00:42:03,638 --> 00:42:05,724
‫في العثور على شخص أمهر منّي في هذا‬

712
00:42:05,974 --> 00:42:07,434
‫شكراً لك‬

713
00:42:08,893 --> 00:42:11,229
‫في الواقع عليّ أن أجد‬
‫شخصاً أمهر منّي في هذا‬

714
00:42:13,606 --> 00:42:15,275
‫وشخصاً صريحاً وواضحاً‬

715
00:42:25,400 --> 00:42:29,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

