﻿1
00:00:08,167 --> 00:00:11,879
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- (أنجيلا بيرد) و(تس لوتي) و(ساندرا بيشوب)‬

2
00:00:12,004 --> 00:00:13,839
‫استجوبتهنّ (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

3
00:00:14,089 --> 00:00:16,425
‫يقول الحمض النووي إنّكِ كنتِ محقة‬
‫(هدلين) كان الرجل الذي رأيتِه‬

4
00:00:16,550 --> 00:00:18,928
‫في (وودهيفن)‬
‫ليلة انتحار (ميريلين فيلكر)‬

5
00:00:19,053 --> 00:00:22,723
‫(كارولينا سافتش) كانت هنا بتأشيرة الطالب‬
‫وراعيها (غلوبال هيلث هورايزونز)‬

6
00:00:22,848 --> 00:00:26,268
‫قادنا (هدلين) لـ(كارولينا) التي رعاها‬
‫(تايسون كونويه) في (الولايات المتحدة)‬

7
00:00:26,393 --> 00:00:28,771
‫الذي يمتلك والده (ألاستور) للأدوية‬

8
00:00:28,896 --> 00:00:30,564
‫(تايسون) هو طريقنا لـ(نيلس)‬

9
00:00:30,689 --> 00:00:33,526
‫العميلة الخاصة (كلاريس ستارلينغ)‬

10
00:00:33,651 --> 00:00:35,361
‫- السيد (هاغن)‬
‫- أتحبين الفن؟‬

11
00:00:35,486 --> 00:00:38,697
‫إنّها مستلهمة من (ألاستور) ذاته‬
‫ابن (كرونوس)‬

12
00:00:38,822 --> 00:00:42,868
‫(كلاريس)، أواثقة من أنّ القصة‬
‫التي كنتِ تسردينها لنفسكِ هي القصة الكاملة؟‬

13
00:00:43,077 --> 00:00:45,746
‫- والدكِ لص‬
‫- ماذا يحدث إن اكتشفت‬

14
00:00:45,871 --> 00:00:47,873
‫أنّك كنت تبني نفسك على كذبة؟‬

15
00:01:00,302 --> 00:01:01,762
‫أعتذر عن ذلك‬

16
00:01:02,137 --> 00:01:05,140
‫لا تريدين العبث مع شرطة موقف‬
‫السيارات في هذا الجزء من البلدة‬

17
00:01:05,391 --> 00:01:07,017
‫أشكركِ على استعدادكِ لتبديل الأيام‬

18
00:01:07,518 --> 00:01:09,562
‫لدى المرضى صراعات احترافية دوماً‬

19
00:01:10,688 --> 00:01:12,481
‫آمل أن تسير أموركِ بخير غداً‬

20
00:01:13,607 --> 00:01:15,484
‫نصادر بعض الوثائق المالية‬

21
00:01:15,651 --> 00:01:18,988
‫يبدو هذا روتينياً‬
‫أمِن شيءٍ في القضية يجعلكِ...‬

22
00:01:19,405 --> 00:01:21,824
‫هناك أجزاء من ذكرى‬
‫تطفو في عقلي‬

23
00:01:22,324 --> 00:01:24,618
‫- حسناً‬
‫- ولكنّي لا أستطيع جمعها‬

24
00:01:24,910 --> 00:01:26,370
‫لا أستطيع‬

25
00:01:28,163 --> 00:01:30,874
‫"أشعر بأنّي غبية وعاجزة وذلك يزعجني"‬

26
00:01:34,628 --> 00:01:36,505
‫- لا يعجبكِ العجز‬
‫- لا سيدتي‬

27
00:01:37,047 --> 00:01:38,507
‫لِمَ لا تخبريني بما تستطيعين تذكره؟‬

28
00:01:40,551 --> 00:01:42,344
‫- لن يكون منطقياً‬
‫- لا داعي لذلك‬

29
00:01:42,469 --> 00:01:43,929
‫لا يجب أن تكون لديكِ‬
‫الصورة كاملة‬

30
00:01:44,054 --> 00:01:45,598
‫يُسمح بأن تكون لديكِ نقاط عمياء‬

31
00:01:47,308 --> 00:01:50,227
‫- ماذا؟‬
‫- لا وقت لدي لهذا، أنا مشغولة‬

32
00:01:51,186 --> 00:01:52,771
‫لِمَ لا تستطيعين القول إنّكِ غاضبة؟‬

33
00:01:55,316 --> 00:01:58,110
‫الدراما غير المُعالجة‬
‫تظهر عادةً على شكل غضب‬

34
00:01:58,235 --> 00:02:00,738
‫أستطيع مساعدتكِ إن تحدثتِ إليّ‬

35
00:02:02,281 --> 00:02:04,700
‫لقلت إنّي غاضبة لو كنت كذلك‬

36
00:02:05,367 --> 00:02:06,827
‫ولكنّي مشغولة‬

37
00:02:07,036 --> 00:02:08,829
‫أنا مشغولة وأنا أحاول أداء عملي‬

38
00:02:08,954 --> 00:02:11,749
‫ولا أحتاج إلى نداءات استغاثات أخرى‬
‫من اللاوعي‬

39
00:02:12,207 --> 00:02:13,792
‫حسبتكِ ستساعديني في إنهاء هذا الأمر‬

40
00:02:13,917 --> 00:02:17,755
‫ولكنّكِ تزرعين بذور الغضب الصغيرة‬
‫في دماغي عندما لا أكون غاضبة‬

41
00:02:17,880 --> 00:02:19,340
‫حسناً‬

42
00:02:21,258 --> 00:02:22,718
‫لستِ غاضبة‬

43
00:02:25,679 --> 00:02:28,057
‫يهتم الجميع بوظائفهم هنا‬

44
00:02:28,891 --> 00:02:30,601
‫- أتعلّم أشياء‬
‫- جيد‬

45
00:02:36,982 --> 00:02:38,442
‫- ماذا؟‬
‫- (كات)‬

46
00:02:38,651 --> 00:02:41,278
‫أطراف أحقق معهم يحاولون تهديدي‬
‫من خلالكِ‬

47
00:02:41,403 --> 00:02:44,740
‫من خلال الحادثة مع (لايلا غمب)‬

48
00:02:45,407 --> 00:02:47,368
‫- أنا آسفة جداً أمي‬
‫- لا، توقفي‬

49
00:02:47,576 --> 00:02:50,996
‫هذا الموضوع مرتبط سياسياً‬
‫وهو ثري جداً‬

50
00:02:51,705 --> 00:02:53,415
‫لديه كل ما يخسره‬

51
00:02:54,958 --> 00:02:56,543
‫علينا توقّع الأسوأ‬

52
00:02:56,794 --> 00:02:58,253
‫وماذا إذن؟‬

53
00:02:58,420 --> 00:03:01,757
‫أمي، ليسوا وحدهم يستطيعون ممارسة الألاعيب‬

54
00:03:02,675 --> 00:03:05,260
‫- ذلك صحيح‬
‫- أستطيع تلقّي الضربة‬

55
00:03:06,053 --> 00:03:07,680
‫ولكن عليكِ أن تضربي أقوى‬

56
00:03:07,930 --> 00:03:10,808
‫أكره كونكِ معرّضة للخطر‬

57
00:03:10,933 --> 00:03:12,935
‫أنا هنا وسأتحمّل المسؤولية‬

58
00:03:15,479 --> 00:03:16,980
‫اقضِ عليهم أمي‬

59
00:03:18,065 --> 00:03:19,525
‫آلميهم حقاً‬

60
00:03:27,741 --> 00:03:31,954
{\an5}‫"(ألاستور) للأدوية، العاصمة (واشنطن)"‬

61
00:03:32,246 --> 00:03:34,581
{\an5}‫- عليّ التبول‬
‫- أحقاً؟ بربك‬

62
00:03:34,748 --> 00:03:37,000
‫تحمّل فحسب‬
‫نوشك على تلقّي الإشارة‬

63
00:03:37,209 --> 00:03:39,128
‫سيوافق المدعي العام على الغارة‬
‫بأيّة لحظة‬

64
00:03:39,670 --> 00:03:41,130
‫أجل، لا أستطيع‬

65
00:03:41,338 --> 00:03:42,798
‫لا أستطيع التحمّل‬

66
00:03:43,674 --> 00:03:45,134
‫جرّب هذه‬

67
00:03:47,219 --> 00:03:48,721
‫ألدى أحد زجاجة أكبر؟‬

68
00:03:52,099 --> 00:03:54,560
‫اهدأ، تستطيع (ستارلينغ) تولّي الأمر‬

69
00:04:02,443 --> 00:04:03,902
‫أين أخلاقك؟‬

70
00:04:04,403 --> 00:04:06,280
‫حسناً، حصلنا على الموافقة على الغارة‬

71
00:04:06,822 --> 00:04:10,409
‫سنمسك (ألاستور) بتهمة الاحتيال‬
‫ولكن علينا البحث بعمق للإمساك بالمسؤولين‬

72
00:04:10,659 --> 00:04:12,578
‫جِدوا الشيء الذي يربط (نيلز)‬
‫بكل شيء‬

73
00:04:15,414 --> 00:04:17,291
‫هيّا بنا، هيّا بنا‬

74
00:04:41,482 --> 00:04:43,776
‫(نيلز هاغن)‬
‫أنا العميل (بول كليندر)‬

75
00:04:44,359 --> 00:04:47,154
‫وهذه مذكرة تعطيني الإذن لتفتيش المكان‬

76
00:05:00,209 --> 00:05:01,835
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل‬

77
00:05:02,503 --> 00:05:04,171
‫أحب (نيلز) أن يريني إيّاها حقاً‬

78
00:05:05,506 --> 00:05:07,090
‫لديه علاقة عميقة مع هذه اللوحة‬

79
00:05:07,633 --> 00:05:09,092
‫مثير للاهتمام‬

80
00:05:09,259 --> 00:05:10,969
‫ينسب معنىً خاصاً للأشياء‬

81
00:05:11,303 --> 00:05:13,430
‫هناك نوع ما من التفكير السحري‬

82
00:05:14,097 --> 00:05:16,099
‫إنّها غريبة‬

83
00:05:17,059 --> 00:05:18,769
‫غريبة، أهذا مصطلح طبي؟‬

84
00:05:19,269 --> 00:05:20,854
‫إنّها لـ(إيفا غالوز) ولكنّها غريبة‬

85
00:05:22,064 --> 00:05:24,024
‫أسلوبها واضح‬

86
00:05:24,149 --> 00:05:27,444
‫وهذه ليست كبقية لوحاتها التي رأيتها‬

87
00:05:28,028 --> 00:05:30,405
‫- إنّها خارجة عن المألوف‬
‫- حسناً، تعني له شيئاً‬

88
00:05:30,739 --> 00:05:32,741
‫فلنأخذها ونكتشف السبب‬

89
00:05:33,575 --> 00:05:35,035
‫عند العد لـ٣‬

90
00:05:38,747 --> 00:05:40,207
‫أحب يوم الغارة‬

91
00:05:40,374 --> 00:05:42,793
‫- يأمل أن يحضر له (سانتا) مُهراً‬
‫- لا تضحك‬

92
00:05:43,043 --> 00:05:46,421
‫صادر (ميري) صورة مصغرة عن (شيتلاند)‬
‫عندما كان يعمل بقضية مخدرات مرةً‬

93
00:05:46,880 --> 00:05:50,676
‫سأقبل بعض الشيكات المزورة‬
‫ودفتر حسابات لحساب مصرفي خارجي‬

94
00:05:51,218 --> 00:05:53,136
‫يريد منا المدعي العام اعتقال (هاغن)‬

95
00:05:55,347 --> 00:05:56,890
‫لا بُدّ أنّه أغضبها حقاً‬

96
00:05:57,266 --> 00:06:00,269
‫إنّها حركة جريئة‬
‫جعل الكاميرا تصوره مقيداً‬

97
00:06:00,769 --> 00:06:02,229
‫يذكر العالم بأنّه فانٍ‬

98
00:06:02,646 --> 00:06:04,189
‫يبدو وكأنّه يستدرجنا للكاميرات‬

99
00:06:04,356 --> 00:06:08,235
‫مؤلم سماع هذه الاتهامات ضد (ألاستور)‬

100
00:06:08,777 --> 00:06:12,573
‫أسست هذه الشركة‬
‫عندما كان عمري ٣٤ سنة فقط‬

101
00:06:13,490 --> 00:06:17,619
‫أردت جعل العالم أكثر طيبة‬

102
00:06:17,870 --> 00:06:19,329
‫والتخفيف من بعض المعاناة‬

103
00:06:20,622 --> 00:06:24,042
‫وكان من دواعي اعتزازي فعل ذلك‬

104
00:06:25,127 --> 00:06:28,463
‫في الـ٥٠ سنة الماضية‬

105
00:06:32,050 --> 00:06:33,635
‫ولكنّي أحب هذه الشركة‬

106
00:06:34,094 --> 00:06:35,679
‫يأسرهم كلامه‬

107
00:06:36,096 --> 00:06:37,806
‫أنا رجل مسن ضعيف‬

108
00:06:38,307 --> 00:06:41,393
‫ما قد يفيد اللهث‬
‫هو تربيتة على الضفيرة الشمسية‬

109
00:06:41,518 --> 00:06:44,771
‫تغاضيت عن بعض الأشخاص السيئين‬

110
00:06:45,606 --> 00:06:49,067
‫ولكن أعدكم بأنّي متيقظ الآن‬

111
00:06:49,693 --> 00:06:54,781
‫- أنوي على التعاون الكامل مع الشرطة‬
‫- سيد (هاغن)‬

112
00:06:55,157 --> 00:06:56,617
‫- ويحك‬
‫- لا داعي‬

113
00:06:57,993 --> 00:07:00,078
‫- أيّها العميل...‬
‫- (كريندلر)‬

114
00:07:00,829 --> 00:07:02,289
‫أأستطيع أيّها العميل؟‬

115
00:07:04,291 --> 00:07:06,627
‫- هذا مشين‬
‫- إنّه يؤدي عمله‬

116
00:07:08,670 --> 00:07:11,214
‫وسأفعل ما بوسعي‬

117
00:07:11,798 --> 00:07:15,844
‫لأعرف كيف ضلّت شركتي‬

118
00:07:16,303 --> 00:07:20,557
‫وسنعالج الضرر الذي وقع‬

119
00:07:23,644 --> 00:07:25,103
‫أنا متيقظ‬

120
00:07:26,063 --> 00:07:27,606
‫أنا متيقظ الآن‬

121
00:07:35,238 --> 00:07:36,949
‫شكراً لكم‬
‫لا تصريحات أخرى‬

122
00:08:09,337 --> 00:08:12,131
‫- إلامَ أنظر؟‬
‫- كان قريبي يرسم هكذا‬

123
00:08:12,256 --> 00:08:14,175
‫بين وقت القصة ووقت القيلولة‬

124
00:08:15,301 --> 00:08:16,761
‫قال (نيل) إنّ هذا (كورنوس)‬

125
00:08:17,512 --> 00:08:20,264
‫إله في الميثولوجيا الإغريقية خصى والده‬

126
00:08:20,390 --> 00:08:22,475
‫واعتقد أنّ أولاده قد يطيحون به‬

127
00:08:22,600 --> 00:08:24,227
‫فابتلعهم‬

128
00:08:24,394 --> 00:08:25,937
‫جميل، رباه‬

129
00:08:26,145 --> 00:08:29,023
‫هلاّ توقف بأسنا أيّها المثقف‬

130
00:08:30,942 --> 00:08:33,194
‫هذه لوحة أصلية لـ(إيفا غالوز)‬

131
00:08:34,153 --> 00:08:36,697
‫طلبها (نيلز) عندما كانت فنانة صاعدة‬

132
00:08:36,948 --> 00:08:41,160
{\an5}‫إنّها استثنائية ولكنّها تختلف‬
‫عن لوحات (إيفا غالوز) التي رأيتها مسبقاً‬

133
00:08:41,536 --> 00:08:43,329
‫لا تستخدم عادةً كتل الألوان هذه‬

134
00:08:43,454 --> 00:08:47,125
‫ولا تعمل بهذا الأسلوب الباطني‬
‫بوضع طبقات طلاء سميكة‬

135
00:08:47,375 --> 00:08:49,335
‫إن طلبها (نيلز)‬
‫فقد أعطاها التعليمات، أصحيح؟‬

136
00:08:49,502 --> 00:08:53,047
‫اللوحة المطلوبة تكون عادةً مرآةً لصاحبها‬

137
00:08:53,297 --> 00:08:56,467
{\an5}‫إذن، كانت تعرف نفسيته بالتأكيد‬
‫خلافاً للآخرين‬

138
00:08:56,759 --> 00:08:59,262
{\an5}‫- أعتقد ذلك‬
‫- لنستجوب (هاغن) بذلك الخصوص‬

139
00:08:59,762 --> 00:09:02,140
{\an5}‫المدعي العام الأمريكي‬
‫طلب منا إطلاق سراحه قبل ساعة‬

140
00:09:02,265 --> 00:09:03,724
‫ابن العاهرة‬

141
00:09:05,601 --> 00:09:10,398
{\an5}‫هو والمدعي العام متخاصمان‬
‫بسبب الميلودراما أمام الكاميرات‬

142
00:09:11,607 --> 00:09:13,192
‫اذهب و(ستارلينغ) لرؤية الفنانة‬

143
00:09:13,317 --> 00:09:14,777
‫ولتجدا إن كان لديها ما تقول‬

144
00:09:15,278 --> 00:09:17,530
‫وأنتما ابحثا في الأدلة‬
‫التي صادرناها اليوم‬

145
00:09:18,614 --> 00:09:20,074
{\an5}‫إن لم نكشف تورط‬
‫هذا الرجل المباشر‬

146
00:09:20,533 --> 00:09:22,702
{\an5}‫فسيسافر إلى جزيرة خاصة بمكانٍ ما‬

147
00:09:30,418 --> 00:09:33,880
{\an5}‫- تبني هذا المنزل منذ وقتٍ طويل‬
‫- "منزل (هدلين)، (أرلنغتون، فيرجينيا)"‬

148
00:09:34,589 --> 00:09:37,258
{\an5}‫عندما بدأت في البداية‬
‫كنت ما تزال متزوجاً بـ(صوفيا)‬

149
00:09:37,550 --> 00:09:40,720
{\an5}‫- هذا صحيح‬
‫- كانت الفتيات صغيرات‬

150
00:09:41,262 --> 00:09:42,722
‫لم تعُدن كذلك‬

151
00:09:45,600 --> 00:09:47,602
‫أعتذر عن اليوم‬

152
00:09:48,019 --> 00:09:51,689
‫- تلقيت اتصالات في...‬
‫- عندما ينتهي هذا الاندماج‬

153
00:09:51,981 --> 00:09:53,858
‫ستكون رجلاً ثرياً‬

154
00:09:54,609 --> 00:09:56,068
‫وسيعودون‬

155
00:09:57,612 --> 00:09:59,447
{\an5}‫أجريت الاتصالات طيلة الصباح‬

156
00:09:59,655 --> 00:10:02,325
{\an5}‫ما يزال الجميع متحمسين جداً للتقدم‬

157
00:10:02,450 --> 00:10:05,328
‫سيتم الأمر برمته بغرامة‬

158
00:10:08,623 --> 00:10:10,291
‫ستتعامل مع الأمر بشكلٍ جميل‬

159
00:10:17,590 --> 00:10:19,050
‫شكراً لك‬

160
00:10:20,718 --> 00:10:22,178
‫شكراً لك يا (جوزيف)‬

161
00:10:41,739 --> 00:10:43,199
{\an5}‫أعتذر عن إبقائكما منتظرَين‬

162
00:10:43,407 --> 00:10:44,867
{\an5}‫شكراً لكِ على وقتكِ آنسة (غالوز)‬

163
00:10:45,159 --> 00:10:47,078
{\an5}‫- يمر الوقت بسرعةٍ هنا‬
‫- شكراً لك‬

164
00:10:47,203 --> 00:10:51,582
{\an5}‫يسرني إعجابك بها، أأتيتما للتحدث‬
‫عن اللوحة التي رسمتها لـ(نيلز هاغن)؟‬

165
00:10:51,958 --> 00:10:55,294
‫حسناً، أردنا مناقشة عدم كونها لوحتكِ‬

166
00:10:57,046 --> 00:10:58,506
‫درست اليتامى‬

167
00:10:58,631 --> 00:11:01,300
‫العمل الذي يُقصد‬
‫بأن يكون خارج المألوف‬

168
00:11:01,884 --> 00:11:04,053
‫يكون غالباً الفصول الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫لرحلة الفنان‬

169
00:11:04,762 --> 00:11:06,222
‫حسناً، ليس هذا العمل‬

170
00:11:07,682 --> 00:11:09,934
‫يترك الناس الأشياء بسبب القسوة‬

171
00:11:11,143 --> 00:11:12,603
‫أو الحاجة‬

172
00:11:14,480 --> 00:11:16,274
‫ألا تريدين الاعتراف بهذا آنسة (غالوز)؟‬

173
00:11:17,525 --> 00:11:20,361
{\an5}‫أنصتا، دفع لي (نيلز) كثيراً‬

174
00:11:21,153 --> 00:11:22,655
‫وكان الطلب محدداً للغاية‬

175
00:11:23,030 --> 00:11:24,490
{\an5}‫لم تكُن التفاصيل عائدةً لي‬

176
00:11:24,782 --> 00:11:26,242
{\an5}‫تحكم بكل شيء‬

177
00:11:26,534 --> 00:11:29,412
{\an5}‫كما كان لديه مرسم‬
‫يصنع الأصباغ المخصصة‬

178
00:11:30,496 --> 00:11:34,458
‫فبدا بالنهاية وكأنّه أراد اللوحة الفارغة‬
‫مع اسمي عليها‬

179
00:11:36,460 --> 00:11:38,337
‫لا تستطيع أن تيتّم شيئاً‬
‫لم يكُن لك قط‬

180
00:11:39,005 --> 00:11:40,798
‫حسناً، هذا ينقل المسؤولية لغيركِ‬
‫آنسة (غالوز)‬

181
00:11:40,923 --> 00:11:43,426
‫كانت مهمة وأتممتها‬

182
00:11:43,676 --> 00:11:47,096
{\an5}‫- ألا تستطيعين فهم ذلك أيّتها العميلة؟‬
‫- أودّ التحدث عن الموضوع الأصلي‬

183
00:11:47,221 --> 00:11:49,223
{\an5}‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)‬
‫أظنّنا حصلنا على كل ما نستطيع‬

184
00:11:49,348 --> 00:11:50,808
‫شكراً يا (إيفا)‬

185
00:11:52,101 --> 00:11:53,561
‫بالطبع‬

186
00:11:57,023 --> 00:11:58,733
‫- لِمَ قاطعتني؟‬
‫- آسف‬

187
00:11:58,858 --> 00:12:01,277
‫- لا نعرف الأسئلة الصحيحة بعد‬
‫- نستطيع الضغط عليها أكثر‬

188
00:12:01,402 --> 00:12:04,155
‫- تعرف المزيد‬
‫- علينا أولاً تفسير ما قالته لنا‬

189
00:12:04,280 --> 00:12:05,740
‫أخبرتنا بأنّها رسمتها‬

190
00:12:05,906 --> 00:12:07,742
‫ولا تعرف شيئاً عنها وذلك هراء‬

191
00:12:07,867 --> 00:12:10,286
‫أخبرتنا بأنّنا قد نعتقد‬
‫أنّنا ننظر إلى لوحة‬

192
00:12:10,786 --> 00:12:12,663
{\an5}‫ولكنّنا في الواقع‬
‫ننظر إلى لوحة فارغة‬

193
00:13:05,257 --> 00:13:06,717
‫- (كريندلر)‬
‫- "أنا (جو)"‬

194
00:13:09,512 --> 00:13:10,971
‫(جو)‬

195
00:13:12,390 --> 00:13:14,225
‫(نيلز هاغن) لا يُجامل‬

196
00:13:16,477 --> 00:13:18,896
‫- ما الأمر يا (جو)؟‬
‫- أريد منك إخبار ابنتيّ‬

197
00:13:19,021 --> 00:13:22,650
‫بأنّي لم أفعل شيئاً جنسياً‬

198
00:13:22,983 --> 00:13:24,568
‫"كما أنّي حاولت مساعدة (كارولينا)"‬

199
00:13:24,860 --> 00:13:26,404
‫"أعطيتها المال ومكان إقامة"‬

200
00:13:26,904 --> 00:13:28,364
‫عمّ تتحدث؟‬

201
00:13:29,365 --> 00:13:32,410
‫- "(جو)"‬
‫- لا تدع ابنتيّ تحسبانني وحشاً مريضاً‬

202
00:13:32,535 --> 00:13:34,453
‫- لم ألمس قط...‬
‫- أخبرني بمكانك‬

203
00:13:34,704 --> 00:13:36,163
‫ابنتان صغيرتان في المنزل‬

204
00:13:36,539 --> 00:13:38,207
‫لم ألمس أيّاً من تلك النساء‬

205
00:13:38,332 --> 00:13:40,209
‫(جو)، أخبرني بمكانك وسآتي إليك‬

206
00:13:40,334 --> 00:13:42,378
‫عندما انتهى بي المطاف في (ألاستور)‬
‫قلت لزوجتي...‬

207
00:13:43,337 --> 00:13:44,839
‫"جاءت سفينتنا أخيراً"‬

208
00:13:46,590 --> 00:13:48,259
‫وهي لا ترد حتى‬
‫على اتصالاتي الآن‬

209
00:13:51,011 --> 00:13:53,305
‫- أردت منهما أن تكونا بخير‬
‫- "(جو)"‬

210
00:13:53,556 --> 00:13:55,433
‫أردت من عائلتي أن تكون بخير‬

211
00:13:57,476 --> 00:13:58,936
‫(جو)‬

212
00:13:59,895 --> 00:14:01,355
‫(جو)‬

213
00:15:06,443 --> 00:15:07,903
‫ما الأمر؟‬

214
00:15:08,820 --> 00:15:10,280
‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬

215
00:15:10,447 --> 00:15:12,282
‫حرب عصابات‬
‫استدعتنا شرطة العاصمة‬

216
00:15:12,407 --> 00:15:14,618
‫أظنّها خلطت بين برنامج اعتقال المجرمين‬
‫مع قسم الجرائم العنيفة‬

217
00:15:14,743 --> 00:15:16,203
‫حسناً، فعل هذا سهل جداً‬

218
00:15:16,328 --> 00:15:18,747
‫عندما رأى (هيرمان)‬
‫أنّ (كريندلر) كان هنا قبل توقفنا‬

219
00:15:18,872 --> 00:15:21,082
‫"قسم الجرائم العنيفة‬
‫يعمل مع الشرطة المحلية هنا"‬

220
00:15:21,208 --> 00:15:23,376
‫- استدعونا‬
‫- خلطوا بالإشارات‬

221
00:15:23,501 --> 00:15:26,504
‫ربما كانوا يبحثون‬
‫عن فريق فيدرالي أصيل في الموقع‬

222
00:15:26,630 --> 00:15:29,925
‫- رباه، أأنت بهذه السذاجة؟‬
‫- المعذرة‬

223
00:15:30,050 --> 00:15:32,594
‫أنا من اتصل بالشرطة المحلية‬
‫لتفقد المرحوم‬

224
00:15:32,802 --> 00:15:36,264
‫"كنت أعمل بقضيته، كان جزءاً مهماً‬
‫من تحقيق برنامج اعتقال المجرمين العنيفين"‬

225
00:15:36,389 --> 00:15:39,100
‫كنت أتحدث إليه عبر الهاتف‬
‫عندما مات‬

226
00:15:39,226 --> 00:15:41,186
‫أكنت تعمل بقضيته‬
‫أم أكان يستخدمك؟‬

227
00:15:42,103 --> 00:15:43,563
‫- أنا...‬
‫- ملاحظة الانتحار‬

228
00:15:43,980 --> 00:15:45,482
‫اعترف بكل شيءٍ في (ألاستور)‬

229
00:15:45,774 --> 00:15:47,275
‫اعترف بكل شيء وانتهى النقاش‬

230
00:15:49,069 --> 00:15:51,488
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

231
00:15:56,284 --> 00:15:58,203
‫أجل، لدي مشكلة هنا‬

232
00:16:00,705 --> 00:16:03,041
‫حسناً، هناك شخص يريدك على الخط‬

233
00:16:08,255 --> 00:16:12,217
‫فريقي، لا داعي لنرى برنامج اعتقال المجرمين‬
‫العنيفين يتملّق المدعي العام‬

234
00:16:12,342 --> 00:16:13,802
‫اتركوا لهم هذه الفوضى‬

235
00:16:13,927 --> 00:16:17,389
‫حسناً جميعكم‬
‫هذا سوء فهم كبير‬

236
00:16:17,555 --> 00:16:19,557
‫سيتولى برنامج اعتقال المجرمين العنيفين الأمر‬
‫شكراً لكم‬

237
00:16:20,267 --> 00:16:22,894
‫- المشروب على حسابنا في حانة (مكموردو)‬
‫- سأقدّم شكوى‬

238
00:16:23,019 --> 00:16:24,479
‫مع العميل الخاص المسؤول في الصباح‬

239
00:16:25,105 --> 00:16:27,315
‫برنامج اعتقال المجرمين العنيفين‬
‫موقع الجريمة هنا‬

240
00:16:31,903 --> 00:16:34,489
‫أظنّ ذلك ما يحدث‬
‫عندما يدعون الساقطات تحملن الشارات‬

241
00:16:36,449 --> 00:16:37,909
‫- ماذا قلت؟‬
‫- حسناً، اهدأ‬

242
00:16:38,118 --> 00:16:39,703
‫- ماذا قلت؟‬
‫- على رسلك‬

243
00:16:40,578 --> 00:16:42,455
‫- ماذا قلت؟‬
‫- (إسكيفيل)‬

244
00:16:42,580 --> 00:16:44,249
‫(إسكيفيل)، تراجع‬

245
00:16:44,457 --> 00:16:46,418
‫هذا صحيح أيّها العميل المكسيكي‬
‫تراجع‬

246
00:16:46,584 --> 00:16:49,254
‫- قُل كلمة أخرى‬
‫- صدّقني، لا يستحق العناء‬

247
00:16:50,213 --> 00:16:52,549
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (توني)، أتريد تقييد رجالك؟‬

248
00:16:52,799 --> 00:16:54,259
‫(إيدي)‬

249
00:16:55,218 --> 00:16:56,678
‫إلامَ تنظرين حبيبتي؟‬

250
00:16:57,679 --> 00:16:59,431
‫هل اكتفيتِ من علاقتكِ بالمكسيكي؟‬

251
00:16:59,556 --> 00:17:01,016
‫أترغبين في رجلٍ محلي؟‬

252
00:17:02,892 --> 00:17:04,853
‫حسناً، توقفا، توقفا‬

253
00:17:05,770 --> 00:17:07,981
‫برنامج اعتقال المجرمين العنيفين‬
‫موقع الجريمة في غرفة المعيشة‬

254
00:17:08,356 --> 00:17:09,816
‫فلنذهب‬

255
00:17:10,066 --> 00:17:11,735
‫- هيّا‬
‫- (توني)‬

256
00:17:12,152 --> 00:17:14,821
‫أخرج رجالك من هنا‬
‫وإلاّ سأكتب بهم تقريراً‬

257
00:17:16,740 --> 00:17:18,533
‫هيّا بنا، (إيدي)‬

258
00:17:29,544 --> 00:17:32,172
‫أجل، لا أصدّق هذا البتة‬

259
00:17:32,839 --> 00:17:36,009
‫هل استغل (هدلن) رجلاً مسناً‬
‫واستولى على شركته‬

260
00:17:36,176 --> 00:17:40,930
‫وجرائم القتل والتجارب السريرية‬
‫مسؤولية (هدلن) ولا أحد غيره؟‬

261
00:17:41,056 --> 00:17:44,267
‫بربك، يدهشني أنّه لم يعترف‬
‫بقتله (جون كينيدي)‬

262
00:17:45,226 --> 00:17:47,187
‫وجدنا دليلاً يؤكد على ذلك‬

263
00:17:47,937 --> 00:17:49,397
‫الأموال‬

264
00:17:50,148 --> 00:17:54,694
‫- إنّها صحيحة‬
‫- والتي حصل عليها قبل الانتحار‬

265
00:17:54,819 --> 00:17:57,405
‫ذلك أسلوبهم‬
‫لألصقنا كل شيءٍ بـ(ميريلين فيلكر)‬

266
00:17:57,530 --> 00:18:01,201
‫- لو لم تتابع (ستارلينغ) البحث‬
‫- ماذا لدينا ويربط (هاغن) مباشرةً؟‬

267
00:18:01,701 --> 00:18:04,204
‫- إنّه رجل خطير‬
‫- ليس الكثير‬

268
00:18:04,496 --> 00:18:07,957
‫(ستارلينغ) مهتمة باللوحة‬
‫المهووس بها (نيلز)‬

269
00:18:08,375 --> 00:18:11,419
‫إنّها تحلل‬
‫ولكنّنا لم ننجح بخلاف ذلك‬

270
00:18:13,922 --> 00:18:16,174
‫أشعر بضغطٍ كبير لإغلاق القضية‬

271
00:18:17,092 --> 00:18:18,676
‫سيجني الجميع الأرباح‬

272
00:18:18,802 --> 00:18:20,887
‫إن بيعت (ألاستور) لـ(دبليو آند دبليو)‬

273
00:18:21,429 --> 00:18:23,056
‫- الجميع‬
‫- إلى متى تستطيعين المماطلة؟‬

274
00:18:23,473 --> 00:18:27,185
‫- (روث)، نحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- (بول)، لدينا حركة واحدة كأقصى حد‬

275
00:18:28,269 --> 00:18:29,729
‫فاستغلني بحكمة‬

276
00:18:37,695 --> 00:18:39,155
‫هل الأمور بخير؟‬

277
00:18:39,572 --> 00:18:41,282
‫يعرف الجميع بما حدث مساء أمس‬

278
00:18:41,491 --> 00:18:42,992
‫حسناً، سمعتِه‬

279
00:18:43,284 --> 00:18:45,328
‫أجل، وأردت ضربه أيضاً‬

280
00:18:46,204 --> 00:18:47,664
‫ولكنّي لم أفعل‬

281
00:18:48,415 --> 00:18:50,125
‫حسناً، أظنّ التوتر مجرد...‬

282
00:18:50,250 --> 00:18:52,710
‫يريد مني (جورج) تقديم معاملات‬
‫من أجل رفع قضية‬

283
00:18:54,671 --> 00:18:56,131
‫لِمَ؟‬

284
00:18:56,256 --> 00:18:59,717
‫يريدون أن يسجلوا فعلكِ لأمور‬
‫شبيهة بكسر الأنوف والترقية‬

285
00:19:00,427 --> 00:19:01,886
‫خلافاً لي‬

286
00:19:03,721 --> 00:19:06,307
‫حسناً، عليكِ فعل ما عليكِ فعله‬

287
00:19:06,433 --> 00:19:07,892
‫وأنا أدعمكِ‬

288
00:19:08,059 --> 00:19:10,019
‫- تعرفين ذلك‬
‫- ذلك ليس المقصد‬

289
00:19:10,979 --> 00:19:13,481
‫- حسناً، ما المقصد إذن؟‬
‫- (كلاريس)، اعتديتِ على زميلكِ العميل‬

290
00:19:14,691 --> 00:19:16,568
‫- هذه ليست من طباعكِ‬
‫- حسناً، أنا بخير‬

291
00:19:22,407 --> 00:19:23,867
‫أنا بخير‬

292
00:19:34,127 --> 00:19:36,296
‫قالت (إيفا) إنّ (نيلز)‬
‫لم يكُن مهتماً بأعمالها‬

293
00:19:36,880 --> 00:19:39,841
‫ما أراده بالأساس‬

294
00:19:41,593 --> 00:19:43,178
‫لوحة فارغة‬

295
00:19:47,807 --> 00:19:51,436
‫هناك تقليد طويل‬
‫لرسم اللوحات فوق اللوحات‬

296
00:19:52,562 --> 00:19:54,189
‫رسم (فساري) فوق لوحة (دافنشي)‬

297
00:19:54,606 --> 00:19:56,065
‫رسم (فان غو) فوق لوحته‬

298
00:19:56,691 --> 00:20:00,904
‫في هذه الحالة، يصدف أنّ اللوحة‬
‫المرسومة في الأعلى هي المخبأة‬

299
00:20:01,446 --> 00:20:02,989
‫إنّه (كورنوس)‬

300
00:20:03,323 --> 00:20:06,743
‫ذلك ما قاله باستمرار‬
‫ولكن لِمَ لم يشترِ اللوحة؟‬

301
00:20:06,868 --> 00:20:09,329
‫لِمَ تشفيرها؟‬
‫(نيل) لا يتاجر بالتواضع‬

302
00:20:09,954 --> 00:20:11,414
‫لِمَ تستخدم اللومينول؟‬

303
00:20:11,664 --> 00:20:13,875
‫هذا ليس غطاء سرير‬
‫من شركة (ترافيلودج)‬

304
00:20:14,167 --> 00:20:15,877
‫تستطيع الحفاظ بمغامرات النُزل لنفسك‬

305
00:20:16,002 --> 00:20:17,629
‫ولكن كل ما يتوهج هنا‬

306
00:20:18,671 --> 00:20:20,965
‫حيوي‬

307
00:20:23,259 --> 00:20:25,637
‫قالت (إيفا) إنّ (نيلز)‬
‫أعطاها اللون الأساسي‬

308
00:20:26,429 --> 00:20:27,889
‫- دماء‬
‫- أجل‬

309
00:20:28,014 --> 00:20:30,225
‫- أجل‬
‫- ويلاه‬

310
00:20:30,642 --> 00:20:32,936
‫أجل، لا أعرف إن كان بشرياً‬

311
00:20:33,061 --> 00:20:35,730
‫ذلك ليس غير قانوني‬
‫ولكن غريب إن لم نتعقّبه‬

312
00:20:35,980 --> 00:20:37,440
‫أحضر الفنانة إلى هنا‬

313
00:20:37,774 --> 00:20:40,568
‫لمّح (هدلين) إلى حدوث شيءٍ‬
‫أكثر غموضاً‬

314
00:20:41,569 --> 00:20:44,697
‫قال إنّه لا يريد من ابنتيه‬
‫أن تعتقدا أنّه متورط بأمور جنسية‬

315
00:20:45,114 --> 00:20:46,574
‫لا يتعلق الأمر بالجنس‬

316
00:20:46,991 --> 00:20:49,327
‫بل يتعلق بالقوة والغضب‬

317
00:20:49,452 --> 00:20:51,037
‫لا يعرف الجميع الاختلاف‬

318
00:20:51,246 --> 00:20:53,331
‫حسناً، علينا أن نسأل فنانتنا‬
‫عن ذلك أيضاً‬

319
00:20:54,123 --> 00:20:55,625
‫مع اعتراف (هدلين) بالانتحار‬

320
00:20:56,501 --> 00:20:59,045
‫يستطيع (نيلز هاغن) استئناف عمله‬

321
00:21:02,423 --> 00:21:04,050
‫أعطانا المدعي العام محاولةً يائسة‬

322
00:21:04,384 --> 00:21:07,011
‫مذكرة لتفتيش (غلوبال هيلث هورايزونز)‬

323
00:21:07,428 --> 00:21:09,347
‫(ألاستور) هو المتبرع الرئيسي‬
‫لـ(غلوبال هيلث هورايزونز)‬

324
00:21:09,472 --> 00:21:12,725
‫ربما هناك شيء‬
‫(ستارلينغ)، تحدثي إلى (تايسون كونويه)‬

325
00:21:12,850 --> 00:21:14,310
‫لديكِ أفضل علاقة معه‬

326
00:21:15,562 --> 00:21:17,146
‫سيكون خائفاً لو كان ذكياً‬

327
00:21:17,397 --> 00:21:18,856
‫أحضريه‬

328
00:21:19,107 --> 00:21:20,567
‫أخبريه بأنّها فرصته الأخيرة‬

329
00:21:20,942 --> 00:21:22,819
‫- حاضر سيدي‬
‫- حسناً‬

330
00:21:24,737 --> 00:21:26,197
‫فلنفعل هذا‬

331
00:21:27,699 --> 00:21:29,325
‫(ستارلينغ)، انتظري‬

332
00:21:33,788 --> 00:21:37,458
‫ذكر تحالف السود حادثة (إيدي)‬

333
00:21:38,251 --> 00:21:39,836
‫حقيقة عدم توبيخكِ‬

334
00:21:39,961 --> 00:21:43,548
‫ألتُظهر التفاوت‬
‫بين معاملة العملاء السود والبيض؟‬

335
00:21:43,756 --> 00:21:47,176
‫- لديهم وجهة نظر سيدي‬
‫- أنصتِ، استُفززت مساء أمس‬

336
00:21:47,552 --> 00:21:50,847
‫كنت موجوداً‬
‫ورأيت طريقة معاملتكِ قبل هجومكِ‬

337
00:21:51,764 --> 00:21:53,600
‫- لاستأت أيضاً‬
‫- مع فائق احترامي سيدي‬

338
00:21:53,725 --> 00:21:56,603
‫يستاء المرء عندما يُكسر ظفره‬

339
00:21:57,604 --> 00:21:59,606
‫لغضبت بحقٍ أيضاً‬

340
00:21:59,772 --> 00:22:01,232
‫ولكن عليكِ تقبّل الأمر بصدرٍ رحب‬

341
00:22:01,733 --> 00:22:03,484
‫- أفعل ذلك عادةً‬
‫- أعرف‬

342
00:22:04,235 --> 00:22:06,487
‫وعدت المدير بأنّه الوضع‬

343
00:22:06,613 --> 00:22:08,364
‫ولكنّه يريد التأكيد‬

344
00:22:08,948 --> 00:22:10,408
‫تأكيد سيدي‬

345
00:22:10,742 --> 00:22:12,201
‫اجعلي معالجكِ يوقّعها‬

346
00:22:18,207 --> 00:22:19,667
‫حاضر سيدي‬

347
00:22:19,917 --> 00:22:21,377
‫(كونويه) أولاً‬

348
00:22:22,003 --> 00:22:23,463
‫الوقت يمر يا (ستارلينغ)‬

349
00:22:23,755 --> 00:22:25,214
‫غادري‬

350
00:22:34,539 --> 00:22:36,457
{\an5}‫- (ستارلينغ)‬
‫- "(غلوبال هيلث هورايزونز)"‬

351
00:22:36,707 --> 00:22:38,584
{\an5}‫- انظري إلى هذا‬
‫- "العاصمة (واشنطن)"‬

352
00:22:41,462 --> 00:22:43,464
‫- مسار رحلات‬
‫- الحاصلون على المنحة‬

353
00:22:45,174 --> 00:22:46,759
‫أستلاحقينني الآن؟‬

354
00:22:48,094 --> 00:22:50,846
‫الدليل الذي أخذناه من (ألاستور)‬
‫يحتوي على أشياء مقلقة‬

355
00:22:51,389 --> 00:22:53,015
‫أنتِ تستجوبينني الآن‬
‫أرى ذلك في عينيكِ‬

356
00:22:53,182 --> 00:22:54,642
‫أحاول حمايتك‬

357
00:22:55,017 --> 00:22:57,103
‫هناك مليارات الدولارات على المحك‬

358
00:22:57,228 --> 00:22:59,480
‫- يُجنّ الناس مع ذلك الكمّ‬
‫- رباه‬

359
00:22:59,605 --> 00:23:01,524
‫أستطيع مساعدتك إن تحدثت إليّ الآن‬

360
00:23:01,857 --> 00:23:04,652
‫يستطيع مكتب التحقيقات الفيدرالي مساعدتك‬
‫ولكن يجب فعل هذا الآن‬

361
00:23:05,152 --> 00:23:06,612
‫لن تكون هناك فرصةً أخرى‬

362
00:23:06,988 --> 00:23:08,447
‫لا أعرف شيئاً‬

363
00:23:09,865 --> 00:23:11,993
‫حسناً، أنصت‬
‫(تاي)، عندما نحب أحدهم‬

364
00:23:12,994 --> 00:23:14,495
‫نرى من نريد منه أن يكون‬

365
00:23:14,745 --> 00:23:16,664
‫فدعني أكون عينيك الآن، حسناً؟‬

366
00:23:16,872 --> 00:23:20,209
‫- والدك رجل خطير‬
‫- لا، ليس كذلك‬

367
00:23:20,418 --> 00:23:23,838
‫أدرس الناس الخطرين‬
‫ووالدك من نوعٍ مختلف‬

368
00:23:24,463 --> 00:23:26,841
‫يخيفني ولا أخاف بسهولة‬

369
00:23:27,133 --> 00:23:28,843
‫أعرف أنّ هذا صعب جداً‬
‫وأنا آسفة‬

370
00:23:28,968 --> 00:23:32,138
‫ولكن ربما عليك أن تأخذ بالاعتبار‬
‫عدم اهتمامه بمصالحك‬

371
00:23:32,388 --> 00:23:33,848
‫لا تتحدثي عنه بتلك الطريقة‬

372
00:23:37,768 --> 00:23:39,228
‫مات (جو هدلين)‬

373
00:23:39,520 --> 00:23:42,273
‫- وجدناه ميتاً مساء أمس‬
‫- كان (هدلين) السيىء في الأمر كله‬

374
00:23:43,065 --> 00:23:45,067
‫- أعتقد...‬
‫- ساءت الأمور عند ظهور (جو هدلين)‬

375
00:23:48,362 --> 00:23:49,822
‫أظنّك أكثر إلماماً‬

376
00:23:50,031 --> 00:23:51,490
‫ساءت الأمور قبل ذلك بفترةٍ طويلة‬

377
00:23:51,616 --> 00:23:54,660
‫عانى والدي‬
‫خسر معظم عائلته في صغره‬

378
00:23:54,785 --> 00:23:58,331
‫لذلك هو قاسٍ قليلاً‬
‫ولكنّه رجل صالح‬

379
00:23:58,456 --> 00:24:02,960
‫(تاي)، يبيع والدك دواءً‬
‫يعرف أنّه يسبب العيوب الخلقية‬

380
00:24:03,502 --> 00:24:05,588
‫لا يفعل الرجل الصالح هذا‬

381
00:24:19,894 --> 00:24:21,604
‫أملت ألاّ أرى هذا مجدداً‬

382
00:24:22,313 --> 00:24:25,232
‫لا تشبه اللوحة أعمالكِ السابقة‬
‫أو التالية‬

383
00:24:25,900 --> 00:24:27,360
‫ما القصة هنا يا (إيفا)؟‬

384
00:24:36,077 --> 00:24:38,120
‫قدّمت عروضاً نالت الاستحسان‬

385
00:24:40,247 --> 00:24:41,707
‫ولكنّي لم أستطع النجاح‬

386
00:24:42,958 --> 00:24:45,294
‫كان أساتذتي رجالاً‬

387
00:24:45,419 --> 00:24:46,879
‫كانوا جميعهم رجالاً‬

388
00:24:47,672 --> 00:24:49,256
‫أخبروني ببساطة...‬

389
00:24:51,425 --> 00:24:55,513
‫لم يفهموا سبب عدم اغتنامي الفرصة‬
‫لإيجاد راعٍ‬

390
00:24:55,763 --> 00:24:58,391
‫كنتِ صغيرة‬
‫وتصدّقين الشيء عند سماعه‬

391
00:25:00,059 --> 00:25:02,561
‫كان (نيلز هاغن) مهتماً‬

392
00:25:03,229 --> 00:25:04,855
‫كانت لديه مجموعة رائعة‬

393
00:25:05,064 --> 00:25:06,524
‫ذوقه رائع‬

394
00:25:06,649 --> 00:25:08,109
‫وكنت تواقة للغاية‬

395
00:25:08,484 --> 00:25:09,944
‫وأعجبه عملي‬

396
00:25:10,069 --> 00:25:11,779
‫وضعني في عليّة رائعة‬

397
00:25:12,321 --> 00:25:13,823
‫كان ذلك مثيراً‬

398
00:25:14,407 --> 00:25:15,866
‫أجل، بالتأكيد‬

399
00:25:16,283 --> 00:25:18,911
‫- ومسيطراً‬
‫- أجل، ذلك وصف للأمر‬

400
00:25:19,495 --> 00:25:20,955
‫كنتِ مرعوبة بالتأكيد‬

401
00:25:21,872 --> 00:25:23,749
‫عندما أدركت مدى سوء الأمر‬

402
00:25:24,208 --> 00:25:25,668
‫لم أستطع الخروج‬

403
00:25:26,210 --> 00:25:29,130
‫أراد الإنجاب مني‬

404
00:25:29,463 --> 00:25:31,257
‫(إيفا)، أأردتِ الإنجاب منه؟‬

405
00:25:33,259 --> 00:25:34,927
‫لم يستخدم وسائل تحديد النسل‬

406
00:25:35,177 --> 00:25:40,307
‫لم يسمح لي‬
‫راقب... كل ذلك‬

407
00:25:41,892 --> 00:25:45,479
‫ولكنّني عرفت منذ كنت في الـ١٥‬
‫أنّني لا أستطيع الإنجاب‬

408
00:25:46,313 --> 00:25:48,524
‫وعندما أردت الابتعاد عنه أخيراً‬

409
00:25:50,025 --> 00:25:51,485
‫أخبرته‬

410
00:25:52,361 --> 00:25:53,988
‫لا أتخيّل أنّه كان طيباً‬

411
00:25:54,447 --> 00:25:55,948
‫كان غاضباً جداً‬

412
00:25:58,284 --> 00:25:59,744
‫وكنت خائفة‬

413
00:26:01,078 --> 00:26:02,747
‫دخل غرفتي ذات يوم‬

414
00:26:03,205 --> 00:26:05,291
‫أول مرة أراه يبتسم فيها‬
‫منذ أسابيع‬

415
00:26:05,708 --> 00:26:10,004
‫وقال إنّه سيطلب مني‬
‫رسم لوحةٍ له‬

416
00:26:11,172 --> 00:26:12,631
‫وبعدها سيدعني أذهب‬

417
00:26:13,424 --> 00:26:14,925
‫وتلك قصة اللوحة‬

418
00:26:15,634 --> 00:26:18,471
‫- أجل‬
‫- رششنا اللوحة باللومينول‬

419
00:26:19,263 --> 00:26:20,723
‫لمن هذه الدماء؟‬

420
00:26:20,973 --> 00:26:22,433
‫إنّها دماؤه‬

421
00:26:25,102 --> 00:26:26,562
‫أتلك دماء (نيلز هاغن)؟‬

422
00:26:27,688 --> 00:26:31,275
‫كان يسحبه على مدار أيام‬
‫ويشاهدني أرسم‬

423
00:26:32,151 --> 00:26:34,528
‫أنصتوا، أعرف أنّه قد يحتاج‬
‫إلى دكتور نفسي‬

424
00:26:34,820 --> 00:26:36,280
‫ولكنّها لم تكُن وظيفتي‬

425
00:26:36,530 --> 00:26:37,990
‫أردت الابتعاد‬

426
00:26:38,657 --> 00:26:40,117
‫وبعض الناس...‬

427
00:26:41,076 --> 00:26:42,661
‫مبهمون كما تعرفون‬

428
00:26:44,830 --> 00:26:46,290
‫هذا غريب‬

429
00:26:46,791 --> 00:26:48,250
‫ذلك في الزاوية‬

430
00:26:49,543 --> 00:26:51,003
‫أيوجد شيء تحت الرسمة؟‬

431
00:26:51,170 --> 00:26:52,630
‫أين يا (إسكيفيل)؟‬

432
00:26:53,214 --> 00:26:54,965
‫٥ نجوم هنا‬

433
00:27:09,146 --> 00:27:10,606
‫(إيفا)، أرسمتِها؟‬

434
00:27:10,731 --> 00:27:12,191
‫لا، ليست لي‬

435
00:27:12,525 --> 00:27:14,485
‫ربما أضافها‬
‫لاستطاع أيّ كان إضافتها‬

436
00:27:15,277 --> 00:27:16,862
‫أتظنّ (إيدي) يعرف أنّك لست مكسيكياً؟‬

437
00:27:17,321 --> 00:27:18,823
‫لا، لا أظنّه يكترث‬

438
00:27:18,948 --> 00:27:20,407
‫لا‬

439
00:27:20,741 --> 00:27:23,869
‫يرسلني (كريندلر) لدكتورتي النفسية‬
‫للتكفير عن كسري لأنفه‬

440
00:27:24,286 --> 00:27:25,746
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

441
00:27:25,996 --> 00:27:27,706
‫أجل، لا يعجبهم انتقادنا‬

442
00:27:29,208 --> 00:27:30,668
‫أظنّ ذلك يخيفهم‬

443
00:27:31,168 --> 00:27:33,212
‫ولكنّه يكون موجوداً أحياناً‬

444
00:27:33,712 --> 00:27:35,172
‫السخط‬

445
00:27:35,548 --> 00:27:37,049
‫تحت الظاهر‬

446
00:27:39,343 --> 00:27:41,220
‫رأيت هراءً كثيراً في أيام خدمتي‬

447
00:27:41,345 --> 00:27:46,517
‫عملت كثيراً للجم الغضب‬

448
00:27:47,685 --> 00:27:49,353
‫أتعني مساء أمس؟‬

449
00:27:49,854 --> 00:27:51,313
‫أكان ذلك غضبك؟‬

450
00:27:51,981 --> 00:27:53,440
‫نوعاً ما‬

451
00:27:53,941 --> 00:27:55,401
‫أجل‬

452
00:28:00,823 --> 00:28:02,283
‫ولكنّك كنت تدافع عني‬

453
00:28:03,617 --> 00:28:06,120
‫أستطيع الدفاع عنكِ‬
‫من دون إيذاء نفسي‬

454
00:28:07,580 --> 00:28:11,458
‫يقول (جيسي)‬
‫إنّي إن واصلت إيذاء نفسي‬

455
00:28:12,376 --> 00:28:14,795
‫فلن أستطيع مساعدة شخصٍ آخر‬

456
00:28:19,174 --> 00:28:20,634
‫أنصتي، شكراً لكِ‬

457
00:28:22,177 --> 00:28:23,637
‫لدفاعكِ عني‬

458
00:28:25,848 --> 00:28:27,308
‫كرهت طريقة تحدثه إليك‬

459
00:28:28,601 --> 00:28:31,437
‫الكره حمل ثقيل‬

460
00:28:41,071 --> 00:28:42,531
‫(إسكيفيل)‬

461
00:28:43,782 --> 00:28:45,743
‫أحياناً أعتقد‬
‫أنّي لا أستطيع الصمود هنا‬

462
00:28:47,995 --> 00:28:50,205
‫"ضرب ضابطٍ آخر أمر خطر"‬

463
00:28:50,497 --> 00:28:53,918
‫لا بُدّ أنّكِ كنتِ غاضبة‬
‫عندما وصلتِ للموقع‬

464
00:28:55,586 --> 00:28:57,046
‫أكنتِ كذلك؟‬

465
00:28:58,756 --> 00:29:00,424
‫أما يزال الغضب من الماضي؟‬

466
00:29:00,966 --> 00:29:03,260
‫- ربما ذكرى والدكِ‬
‫- شيء من ذلك القبيل‬

467
00:29:03,969 --> 00:29:07,765
‫في ملاحظاته، كانت معالجتكِ السابقة‬
‫قلقة من سخطكِ المكبوت‬

468
00:29:12,811 --> 00:29:15,105
‫أريد معرفة ما يفوتني‬
‫ماذا عن التنويم المغناطيسي؟‬

469
00:29:15,981 --> 00:29:17,441
‫أريد ذلك، ربما أستطيع إيجاده‬

470
00:29:17,566 --> 00:29:19,652
‫غضبكِ ليس في الماضي‬
‫بل في الحاضر‬

471
00:29:19,944 --> 00:29:21,528
‫أنتِ تعرفين الحقيقة مسبقاً‬

472
00:29:21,820 --> 00:29:25,866
‫حصولكِ على الذكرى مني‬
‫سيقلل واقعية وألم الأمر‬

473
00:29:28,911 --> 00:29:30,371
‫أتعرفين الناس الذين أدرسهم؟‬

474
00:29:30,663 --> 00:29:33,415
‫في نهاية المطاف‬
‫جميعهم يبحثون عن طريقة ليشعروا بالقوة‬

475
00:29:34,041 --> 00:29:35,542
‫أتظنّينني أريد السيطرة عليكِ؟‬

476
00:29:36,001 --> 00:29:39,296
‫أظنّ من يحلل الآخرين يتوق للقوة‬
‫أجل‬

477
00:29:39,463 --> 00:29:40,965
‫أتفكرين هكذا بنفسكِ؟‬

478
00:29:42,591 --> 00:29:44,677
‫تستخدمين يدكِ لتغطية ذراعكِ‬

479
00:29:44,927 --> 00:29:46,387
‫هناك علامات احتراق‬

480
00:29:48,389 --> 00:29:49,848
‫تابعي‬

481
00:29:53,102 --> 00:29:55,062
‫أعرف أنّكِ لم تنشئي‬
‫في هذا الحي‬

482
00:29:57,064 --> 00:29:58,983
‫أسمع لكنتكِ وهي من الضواحي‬

483
00:29:59,566 --> 00:30:01,944
‫تعلّمتِ الإنجليزية بسماع الناطقين بها‬
‫في المنزل‬

484
00:30:02,111 --> 00:30:03,570
‫والأثرياء منهم‬

485
00:30:04,154 --> 00:30:06,490
‫وأظنّ تلك الندبة تصل لأعلى ذراعكِ‬

486
00:30:06,991 --> 00:30:08,826
‫أظنّ علامات الاحتراق تغطي جسدكِ‬

487
00:30:09,410 --> 00:30:11,745
‫لم تعودي للحي الصيني لخدمة مجتمعكِ‬

488
00:30:12,037 --> 00:30:14,206
‫هنا تفتشين عمّا فقدتِه‬

489
00:30:14,957 --> 00:30:17,167
‫هنا تتأقلمين مع سبب كونكِ حية‬

490
00:30:19,753 --> 00:30:21,213
‫أتريدين الانتهاء؟‬

491
00:30:21,422 --> 00:30:24,133
‫- انتهيت‬
‫- لدي سؤال واحد فقط‬

492
00:30:24,591 --> 00:30:27,636
‫لِمَ تحاولين إفساد فرصكِ‬
‫للعودة للعمل اليوم؟‬

493
00:30:28,679 --> 00:30:33,225
‫ولا أقول ذلك لأنّكِ انتقدتِني‬
‫أستطيع تقبّل ذلك‬

494
00:30:33,684 --> 00:30:37,354
‫تحدثنا عن كيفية إطلاق عملكِ لمشاعر‬
‫صدمة سابقة‬

495
00:30:37,479 --> 00:30:42,776
‫أرى أنّ تجربتكِ مع (بوفالو بيل)‬
‫أظهرت ألماً أعمق مع والدكِ‬

496
00:30:43,277 --> 00:30:44,737
‫ولكن السؤال كالآتي‬

497
00:30:45,738 --> 00:30:49,450
‫كيف ستعيشين من دون أن تشعري‬
‫أنّ كل ما تفعلينه مبنيّ عليه؟‬

498
00:30:49,575 --> 00:30:51,035
‫لأنّه ليس كذلك‬

499
00:30:55,289 --> 00:31:00,294
‫ولكن يبدو وكأنّكِ تطلبين مني‬
‫إعطاءكِ ذكرى لديكِ أصلاً‬

500
00:31:01,670 --> 00:31:03,422
‫وتريدين مني إجباركِ‬

501
00:31:03,714 --> 00:31:06,008
‫على عدم الذهاب إلى عملٍ يصدمكِ‬

502
00:31:07,593 --> 00:31:10,929
‫ويجب أن يكون‬
‫مصدر هذين الأمرين منكِ‬

503
00:31:13,015 --> 00:31:16,018
‫قاتلت من أجل عملي وأحبه‬

504
00:31:16,143 --> 00:31:17,603
‫أحقاً؟‬

505
00:31:18,771 --> 00:31:20,230
‫لستِ سجينته‬

506
00:31:21,231 --> 00:31:23,025
‫لستِ بمحض إرادته‬

507
00:31:24,401 --> 00:31:27,196
‫تستطيعين أن تقرري‬
‫عدم العودة للعمل اليوم‬

508
00:31:27,446 --> 00:31:30,657
‫ولكن إجبار نفسكِ على الذهاب‬
‫وأنتِ مصدومة‬

509
00:31:32,701 --> 00:31:34,787
‫يجعلكِ تحولين السخط على نفسكِ‬

510
00:31:43,045 --> 00:31:44,880
‫- "(ستارلينغ)"‬
‫- "سيدي"‬

511
00:31:48,467 --> 00:31:49,927
‫رفضت (لي) توقيع الورقة‬

512
00:31:50,761 --> 00:31:52,221
‫اللعنة، سأتصل بها‬

513
00:31:52,387 --> 00:31:53,847
‫نحتاج إليكِ اليوم‬

514
00:32:00,062 --> 00:32:03,148
‫- ما هذا؟‬
‫- أظنّ الدكتورة (لي) توافق المكتب‬

515
00:32:04,066 --> 00:32:05,526
‫بخصوص أهليتي‬

516
00:32:06,527 --> 00:32:07,986
‫لم تقُل لي شيئاً‬

517
00:32:09,196 --> 00:32:11,573
‫اليوم الذي دخلت فيه لـ(كوانتيكو)‬
‫كان أفضل يومٍ في حياتي‬

518
00:32:12,407 --> 00:32:13,909
‫هذا كل ما أردته‬

519
00:32:14,159 --> 00:32:15,619
‫كنت في الطريق‬

520
00:32:15,869 --> 00:32:19,832
‫ثم غيرني شيء‬

521
00:32:20,290 --> 00:32:22,543
‫وأنا الآن...‬

522
00:32:23,043 --> 00:32:24,503
‫لا أستطيع أداء عملي‬

523
00:32:25,045 --> 00:32:26,505
‫أرى الغضب‬

524
00:32:26,672 --> 00:32:28,132
‫- جميعنا نراه أحياناً‬
‫- لا‬

525
00:32:28,298 --> 00:32:29,758
‫طيلة الوقت‬

526
00:32:30,217 --> 00:32:32,386
‫كوحش يأبى أن يتركني‬

527
00:32:32,970 --> 00:32:37,141
‫لا أستطيع أن أكون كما يُفترض‬
‫لا أستطيع أن أكون العميلة كما يُفترض‬

528
00:32:37,432 --> 00:32:39,726
‫- وذلك يقتلني، ذلك...‬
‫- (ستارلينغ)‬

529
00:32:40,144 --> 00:32:41,937
‫يؤثر هذا العمل بنا جميعاً‬

530
00:32:42,688 --> 00:32:44,481
‫كان عليّ المغادرة لبعض الوقت‬
‫لأصبح رزيناً‬

531
00:32:45,440 --> 00:32:46,900
‫عليكِ التريث‬

532
00:32:47,317 --> 00:32:49,069
‫اذهبي للجري وصفّي ذهنكِ‬

533
00:32:49,820 --> 00:32:51,697
‫لا تستقيلي‬

534
00:32:55,284 --> 00:32:56,743
‫أنت رجل محترم سيدي‬

535
00:32:56,994 --> 00:32:58,453
‫ووالد صالح‬

536
00:32:58,996 --> 00:33:01,582
‫أعرف أنّه يهمك أن تكون والداً‬

537
00:33:02,291 --> 00:33:03,750
‫و...‬

538
00:33:05,836 --> 00:33:08,213
‫أنا ممتنة لحصولي على الوقت‬
‫في وحدتك‬

539
00:33:10,591 --> 00:33:12,926
‫لم أحظَ بشيءٍ كهذا منذ...‬

540
00:33:15,012 --> 00:33:16,471
‫وقتِ...‬

541
00:33:18,348 --> 00:33:19,808
‫وقتٍ طويل‬

542
00:33:25,564 --> 00:33:27,107
‫ولكن سيقتلني بقائي‬

543
00:33:46,416 --> 00:33:47,875
‫العميلة (ستارلينغ)‬

544
00:33:49,669 --> 00:33:51,212
‫(ريبيكا)‬

545
00:33:51,671 --> 00:33:54,006
‫- أين كنتِ؟ بعد اختفائكِ...‬
‫- لم أرحل قط‬

546
00:33:55,216 --> 00:33:56,676
‫ليس حقاً‬

547
00:33:57,051 --> 00:33:59,095
‫لم أستطع والنساء في مهب الخطر‬

548
00:34:00,179 --> 00:34:03,099
‫عندما رأيت (نيلز هاغن) مقيداً‬
‫عرفت أنّه عليّ التدخل‬

549
00:34:03,224 --> 00:34:05,184
‫- لم تعُد قضيتي بعد الآن‬
‫- ماذا؟‬

550
00:34:05,935 --> 00:34:08,438
‫ادخلي وأخبري أيّاً كان‬
‫في برنامج اعتقال المجرمين العنيفين‬

551
00:34:08,563 --> 00:34:10,273
‫يستطيعون مساعدتكِ، تستطيعين الوثوق بهم‬

552
00:34:10,982 --> 00:34:13,317
‫أثق بكِ، كنتِ هناك معي‬

553
00:34:13,443 --> 00:34:15,903
‫أنا آسفة سيدتي (ريبيكا)‬

554
00:34:16,070 --> 00:34:17,822
‫ولكنّها لم تعُد قضيتي‬

555
00:34:21,242 --> 00:34:22,702
‫إن غيّرتِ رأيكِ‬

556
00:34:25,580 --> 00:34:27,039
‫"قصص من تستحق الرواية؟"‬

557
00:34:29,083 --> 00:34:31,210
‫لا تغلقي الكتاب فحسب‬
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)‬

558
00:34:39,093 --> 00:34:42,013
‫- أرى أنّك تعيد الديكور‬
‫- تتعلمين العيش مع السخافات‬

559
00:34:42,597 --> 00:34:44,932
‫ما الأمر؟ لِمَ تحتاج إليّ؟‬

560
00:34:45,850 --> 00:34:48,102
‫حسناً، أنتِ أذكى منا‬

561
00:34:49,687 --> 00:34:51,147
‫إنّها مرسومة بالدماء‬

562
00:34:51,606 --> 00:34:53,065
‫دماء (نيلز هاغن)‬

563
00:34:53,191 --> 00:34:54,776
‫- أتمّ تأكيد ذلك؟‬
‫- أجل‬

564
00:34:55,401 --> 00:34:56,903
‫نحتاج إلى عينات الحمض النووي‬

565
00:34:57,028 --> 00:34:58,863
‫عندما أعتقد أنّ هناك أملاً لجنسنا‬

566
00:35:00,323 --> 00:35:01,783
‫أين (كلاريس)؟‬

567
00:35:34,315 --> 00:35:37,068
‫لِمَ تحاولين إفساد فرص عودتكِ؟‬

568
00:35:42,532 --> 00:35:45,535
‫"تطلبين مني إعطاءكِ ذكرى لديكِ أصلاً"‬

569
00:35:46,118 --> 00:35:47,578
‫والدكِ جبان‬

570
00:35:48,079 --> 00:35:49,539
‫"لستِ سجينته"‬

571
00:35:49,664 --> 00:35:51,457
‫"لستِ بمحض إرادته"‬

572
00:35:53,042 --> 00:35:54,627
‫"أنتِ تعرفين الحقيقة مسبقاً"‬

573
00:35:55,878 --> 00:35:58,005
‫"ذكرى لديكِ أصلاً"‬

574
00:36:00,716 --> 00:36:03,010
‫- "ذكرى لديكِ أصلاً"‬
‫- توقفي‬

575
00:36:05,179 --> 00:36:06,639
‫أنتِ مفوّضتي الصغيرة‬

576
00:36:09,016 --> 00:36:10,935
‫"ذكرى لديكِ..."‬

577
00:36:31,455 --> 00:36:32,915
‫أنصتي‬

578
00:36:34,917 --> 00:36:36,377
‫تعرفين ما يجب فعله، أصحيح؟‬

579
00:36:41,007 --> 00:36:42,466
‫أنتِ مفوّضتي الصغيرة‬

580
00:37:32,433 --> 00:37:33,893
‫والدكِ جبان‬

581
00:37:45,613 --> 00:37:47,073
‫والدكِ لص‬

582
00:37:48,324 --> 00:37:50,409
‫أتظنّني لن أفعل شيئاً‬
‫أمام ابنتك الصغيرة؟‬

583
00:37:51,285 --> 00:37:52,870
‫عليّ قتلك لإرسالها‬

584
00:37:52,995 --> 00:37:55,915
‫وتخليصها من البؤس‬
‫لتحمّلها لك طيلة حياتها‬

585
00:37:56,040 --> 00:37:59,043
‫طيلة حياتها، طيلة حياتها‬
‫طيلة حياتها‬

586
00:38:42,962 --> 00:38:44,547
‫أنتِ مفوّضتي الصغيرة‬

587
00:39:08,237 --> 00:39:12,658
‫"المهم هو كيف ستعيشين من دون‬
‫شعوركِ بأنّ كل ما تفعلينه مبنيّ عليه"‬

588
00:39:13,200 --> 00:39:14,660
‫لأنّه ليس كذلك‬

589
00:39:28,466 --> 00:39:31,594
‫أولاً، لا أريد رؤية شيءٍ كهذا‬
‫أبداً وإطلاقاً‬

590
00:39:32,219 --> 00:39:33,679
‫ماذا وجدتِ؟‬

591
00:39:34,096 --> 00:39:36,515
‫العينة من اللوحة كانت جنيناً‬

592
00:39:37,725 --> 00:39:39,185
‫نسيج جنين‬

593
00:39:40,644 --> 00:39:42,104
‫أجل‬

594
00:39:43,939 --> 00:39:47,610
‫"هناك أنسجة من ٥ أجنّة مختلفة‬
‫على لوحة الآنسة (غالوز)"‬

595
00:39:48,235 --> 00:39:49,987
‫"٣ إناث وذكران"‬

596
00:39:50,529 --> 00:39:51,989
‫من أمهاتٍ مختلفات‬

597
00:39:52,114 --> 00:39:54,617
‫ولا واحدة مدرجة في نظام المكتب‬
‫ولكنّ الأب واحد‬

598
00:39:55,659 --> 00:39:57,328
‫- (نيلز هاغن)‬
‫- ماذا؟‬

599
00:39:57,661 --> 00:40:00,790
‫- كيف أمكنه...‬
‫- إجهاضات على الأرجح‬

600
00:40:01,373 --> 00:40:02,833
‫لم تكُن إحداها لجنينٍ حيّ‬

601
00:40:04,210 --> 00:40:05,961
‫"كانت جميعها مشوهة للغاية"‬

602
00:40:06,712 --> 00:40:08,339
‫"لما أتّم إحداها فترة الحمل"‬

603
00:40:10,091 --> 00:40:12,510
‫كما فحصت طفل (كارولينا سافيتش)‬

604
00:40:13,886 --> 00:40:15,971
‫- أهذا الانتحار؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

605
00:40:16,097 --> 00:40:17,681
‫ذكرها (هدلين) قبل موتها‬

606
00:40:17,932 --> 00:40:19,683
‫كان ذلك الطفل مصاباً‬
‫بمشاكل نمو أيضاً‬

607
00:40:20,684 --> 00:40:22,144
‫يا لها من مصادفة‬

608
00:40:24,063 --> 00:40:26,857
‫- (نيلز هاغن) كان الأب‬
‫- لجميع هؤلاء الأطفال‬

609
00:40:28,567 --> 00:40:30,152
‫(هاغن) يلقّح النساء‬

610
00:40:30,653 --> 00:40:32,154
‫- لِمَ؟‬
‫- من يكترث بالسبب؟‬

611
00:40:33,072 --> 00:40:35,199
‫خرافة، خلود‬

612
00:40:36,033 --> 00:40:39,453
‫أقول الآن إنّي سئمت الرجال‬
‫وما يتركونه وراءهم‬

613
00:40:40,329 --> 00:40:41,789
‫"سئمت ذلك"‬

614
00:40:47,461 --> 00:40:51,632
‫كم امرأة تلقّحها رغماً عنها‬
‫وتدعها تجهض من أجلك؟‬

615
00:40:52,842 --> 00:40:54,426
‫حتى بالنسبة إلى مليونير‬

616
00:40:54,677 --> 00:40:56,929
‫كيف لا يلاحظ أحدهم؟‬

617
00:40:58,347 --> 00:40:59,807
‫بربكم‬

618
00:41:00,516 --> 00:41:04,895
‫ليس إن كان طفلك يأتي بالنساء الجديدات‬
‫من بلادٍ دمرتها الحروب‬

619
00:41:06,063 --> 00:41:07,898
‫(تاي) قالها بنفسه‬
‫نصف النساء اللواتي أحضرهنّ‬

620
00:41:08,023 --> 00:41:09,483
‫ليس لديهنّ منزل تعُدن إليه‬

621
00:41:18,075 --> 00:41:20,661
‫وصول من وكالة سفر‬
‫تحجز الرحلات لـ(غلوبال هيلث هورايزونز)‬

622
00:41:22,204 --> 00:41:24,790
‫يحصل الرجال على رحلة ذهاب وعودة‬

623
00:41:25,082 --> 00:41:27,293
‫- ولكن النساء...‬
‫- الشابات تحت سنّ الثلاثين‬

624
00:41:30,004 --> 00:41:31,463
‫تأتين بلا عودة‬

625
00:41:35,134 --> 00:41:37,052
‫كان (كونويه) يتاجر بالنساء لوالده‬

626
00:41:37,178 --> 00:41:39,221
‫ذلك الوغد أخطر من والده‬

627
00:41:41,223 --> 00:41:44,059
‫- مرحباً‬
‫- "العميلة (ستارلينغ)، أنا (تاي)"‬

628
00:41:48,105 --> 00:41:49,982
‫- (تاي)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أأستطيع الصعود؟‬

629
00:41:50,107 --> 00:41:52,860
‫عليّ التحدث إليكِ‬
‫والدي، أرجوكِ‬

630
00:41:54,361 --> 00:41:56,947
‫لقد عرف‬
‫لا أستطيع التعايش مع هذا‬

631
00:41:57,323 --> 00:41:58,782
‫"أرجوكِ"‬

632
00:42:01,035 --> 00:42:02,494
‫أحتاج إليكِ‬

633
00:42:03,162 --> 00:42:04,622
‫عليّ...‬

634
00:42:04,747 --> 00:42:06,207
‫عليّ مساعدتكِ‬

635
00:42:10,628 --> 00:42:12,087
‫اصعد‬

636
00:42:21,300 --> 00:42:25,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

