﻿1
00:00:08,325 --> 00:00:10,994
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- بفضل شرطة العاصمة‬

2
00:00:11,120 --> 00:00:13,163
‫وبرنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬
‫اعتقلنا الرجل‬

3
00:00:13,288 --> 00:00:16,333
‫ولم يكونوا مجرمين عشوائيين لسفاح‬

4
00:00:16,458 --> 00:00:17,918
‫كلانا نعرف أنّ أحدهم عيّنه‬

5
00:00:18,043 --> 00:00:20,337
‫ولكنّ الشيء الوحيد‬
‫الذي يربطه بجرائم القتل هو أنتِ‬

6
00:00:20,504 --> 00:00:22,214
‫نحتاج إلى شهادتكِ يا (ريبيكا)‬

7
00:00:22,339 --> 00:00:25,509
‫- أولئك النساء يحتجن إلى شهادتكِ‬
‫- لا، لا أستطيع‬

8
00:00:25,634 --> 00:00:27,553
‫إن كنتِ خائفة نستطيع وضعكِ‬
‫في الحجز الوقائي‬

9
00:00:27,678 --> 00:00:30,180
‫ضَعي من عيّنه في الحجز الوقائي‬

10
00:00:30,597 --> 00:00:32,933
‫انصرف أنت وصفقتك‬
‫لا أحتاج إليها‬

11
00:00:33,058 --> 00:00:34,601
‫ليس خائفاً منا‬

12
00:00:34,727 --> 00:00:37,730
‫- إنّه محامي (ويليغ)‬
‫- أريد رؤيته الآن‬

13
00:00:37,938 --> 00:00:40,899
‫أخبرنا بالفاعل‬
‫من طلب منك فعل شيءٍ كهذا؟‬

14
00:00:41,024 --> 00:00:42,860
‫من طلب منك تدنيس أجسادهنّ؟‬

15
00:00:43,402 --> 00:00:44,862
‫من عيّنك؟‬

16
00:00:46,029 --> 00:00:47,489
‫(ويليغ)‬

17
00:00:50,534 --> 00:00:53,662
‫وجد المختبر شيئاً على العلبة‬
‫أيوديد الميثيل‬

18
00:00:53,871 --> 00:00:56,957
‫قُتل (ويليغ) في مكتبنا‬
‫سيصبح الوضع سيئاً جداً‬

19
00:00:57,332 --> 00:00:59,418
‫ولكنّكِ كنتِ محقة بتتبع أثر المؤامرة‬

20
00:00:59,960 --> 00:01:01,420
‫فلنرَ أين سيأخذنا‬

21
00:01:26,612 --> 00:01:28,071
‫"دعني أستوضح الأمر"‬

22
00:01:28,530 --> 00:01:30,783
‫"برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬
‫يحضر شاهداً أساسياً"‬

23
00:01:30,949 --> 00:01:32,868
‫"في جريمة قتل متسلسلة لمركز القيادة"‬

24
00:01:34,661 --> 00:01:37,873
‫"(بول كريندلر) يدع ضابطاً شرطياً مزيفاً"‬

25
00:01:37,998 --> 00:01:42,169
‫"ينقل علبة صودا ممزوجة‬
‫مع مادة مجهولة لغرفة الاستجواب"‬

26
00:01:42,461 --> 00:01:44,880
‫"مسبباً إصابة الشاهد بسكتة وموته"‬

27
00:01:52,805 --> 00:01:59,019
‫عيّنني العميل الخاص لمعرفة‬
‫ماذا أو من سبب هذا الخطأ الفادح‬

28
00:02:01,104 --> 00:02:05,442
‫لتخيلت أنّ عدم مشاركة‬
‫مكتب المساءلة المهنية‬

29
00:02:05,567 --> 00:02:08,987
‫يعني أنّ المكتب يدرك‬
‫أنّ موت (كارل ويليغ) كان...‬

30
00:02:18,997 --> 00:02:20,457
‫غير متوقع‬

31
00:02:20,582 --> 00:02:24,336
‫لا أحد يريد لوم الآخر‬
‫لدي بضع أسئلة فحسب‬

32
00:02:25,754 --> 00:02:27,214
‫كيف يحدث هذا؟‬

33
00:02:27,464 --> 00:02:31,009
‫كيف يُقتل مشتبه به‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي الميداني؟‬

34
00:02:36,348 --> 00:02:37,808
‫أعطيته الصودا‬

35
00:02:38,100 --> 00:02:42,187
‫الرابط الوحيد في سلسلة الحيازة‬
‫لتلك الصودا هو أنت‬

36
00:02:42,312 --> 00:02:43,772
‫أحضرها شرطي مع الغداء‬

37
00:02:44,147 --> 00:02:45,732
‫أو شخص متنكر كشرطي‬

38
00:02:46,275 --> 00:02:48,068
‫أنصت، كان محترفاً وقاتلاً مأجوراً‬

39
00:02:48,193 --> 00:02:50,571
‫وكنت تطارد المحامي وليس القاتل المأجور‬

40
00:02:51,154 --> 00:02:54,449
‫- لِمَ ذلك بالضبط؟‬
‫- لم نعرّف الشرطي كمشتبه به بعد‬

41
00:02:54,575 --> 00:02:56,201
‫حسبت برنامج برنامج اعتقال‬
‫المجرمين العنيفين مختاراً‬

42
00:02:56,869 --> 00:02:59,329
‫تمسكون القتلة، حسبت ذلك هدفكم‬

43
00:02:59,538 --> 00:03:00,998
‫(توني)، لا تكُن حقيراً‬

44
00:03:01,290 --> 00:03:03,917
‫ترقّيت مع (كريندلر)‬
‫لِمَ تركّز كثيراً على ذلك؟‬

45
00:03:04,334 --> 00:03:06,753
‫(ميري)، ما القاعدة الأولى؟‬

46
00:03:07,337 --> 00:03:09,673
‫القاعدة التي علّمونا إيّاها أول يوم‬
‫في (كوانتيكو)‬

47
00:03:10,215 --> 00:03:11,675
‫"لا تُحرج المكتب"‬

48
00:03:12,426 --> 00:03:13,886
‫ما مدى معرفتك بـ(بول كريندلر)؟‬

49
00:03:14,469 --> 00:03:16,722
‫أخبروني بأنّكما تتشاركان ماضياً‬

50
00:03:20,350 --> 00:03:22,227
‫تقابلنا أثناء تحقيق (بافالو بيل)‬

51
00:03:22,686 --> 00:03:24,187
‫عندما كانت (روث مارتن)‬
‫ما تزال سيناتوراً‬

52
00:03:24,313 --> 00:03:26,899
‫كان يعمل في مكتبها آنذاك‬
‫وعُيّن تحديداً لها‬

53
00:03:27,024 --> 00:03:30,068
‫سمعت أنّه في البحث‬
‫في شقة (كاثرين مارتن)‬

54
00:03:30,193 --> 00:03:31,653
‫وجدتِ شيئاً لم ينتبه له (كريندلر)‬

55
00:03:32,070 --> 00:03:33,530
‫أمام (روث مارتن)‬

56
00:03:35,949 --> 00:03:38,118
‫ووصلتِ لـ(بافالو بيل) أولاً‬
‫أليس كذلك؟‬

57
00:03:39,578 --> 00:03:42,205
‫حسناً، أمسكناه سيدي وذلك المهم‬

58
00:03:42,331 --> 00:03:43,957
‫لا أظنّ (كريندلر) يرى الأمر هكذا‬

59
00:03:44,333 --> 00:03:45,959
‫لذلك يعيقكِ برأيي‬

60
00:03:46,877 --> 00:03:49,296
‫وأرى أنّه لا تجب إعاقتكِ‬

61
00:03:51,256 --> 00:03:52,799
‫انظر إلى ذلك البيروقراطي المثير للشفقة‬

62
00:03:53,675 --> 00:03:55,177
‫(توني) متوقع للغاية‬

63
00:03:55,844 --> 00:03:57,304
‫يحاول إيقاعها‬

64
00:04:00,641 --> 00:04:02,100
‫أستتناول هذه؟‬

65
00:04:07,689 --> 00:04:10,192
‫لا يعجبني تفتيش رجاله لأشيائي‬

66
00:04:11,068 --> 00:04:12,527
‫دعهم ينهون‬

67
00:04:12,736 --> 00:04:15,405
‫- تناول كعكة مُحلاّة يا (ميري)‬
‫- هذا اضطهاد‬

68
00:04:15,530 --> 00:04:17,908
‫أراد (هيرمان) النيل من برنامج‬
‫اعتقال المجرمين العنيفين  منذ إعلان فريقنا‬

69
00:04:18,033 --> 00:04:19,493
‫وكذلك فعل المكتب بأكمله بطريقةٍ ما‬

70
00:04:19,618 --> 00:04:22,621
‫لا أحد يحب تدخل المدعي العام‬
‫وتشكيله لفريقٍ جديد‬

71
00:04:22,746 --> 00:04:24,581
‫ويختارهنّ نساء لاتينيات‬

72
00:04:26,208 --> 00:04:28,669
‫مافيا (هيرمان) للبيض ليس سراً‬

73
00:04:28,794 --> 00:04:30,963
‫مكتب (هيرمان)، جميعنا من المكتب‬
‫الفريق ذاته‬

74
00:04:31,088 --> 00:04:32,881
‫لا، (هيرمان) في فريق القذرين‬

75
00:04:33,298 --> 00:04:36,301
‫انتقل لمكتبك‬
‫بعد ٥ دقائق من التحقيق‬

76
00:04:36,760 --> 00:04:38,887
‫- لست في فريق القذرين‬
‫- أنت في فريق الشعر‬

77
00:04:39,096 --> 00:04:41,223
‫مات (ويليغ) في مكتبنا وتحت مراقبتنا‬

78
00:04:41,515 --> 00:04:43,308
‫استحققنا اللوم ونستطيع تحمّله‬

79
00:04:44,643 --> 00:04:46,228
‫أوقف جنونك‬

80
00:04:46,645 --> 00:04:48,105
‫اتبعت القانون‬

81
00:04:50,232 --> 00:04:52,567
‫في بداية تحقيق الأمس‬

82
00:04:53,443 --> 00:04:58,865
‫بدا (كريندلر) عازماً على جعل (ويليغ)‬
‫يعترف بأنّه سفاح، لِمَ؟‬

83
00:04:59,366 --> 00:05:01,410
‫كان هناك عدة ضحايا‬
‫قُتلوا بطريقة شعائرية‬

84
00:05:01,535 --> 00:05:04,579
‫لم تصدقي تلك النظرية قط‬
‫خلفية (ويليغ) لا تشير إلى ذلك‬

85
00:05:04,705 --> 00:05:07,958
‫ولكشف تحليل سلوكي بسيط عن ذلك‬

86
00:05:09,960 --> 00:05:12,295
‫- أتمّت استشارتكِ؟‬
‫- أجل‬

87
00:05:12,421 --> 00:05:17,676
‫إذن، لِمَ تمّ السعي وراء زاوية السفاح‬
‫وليس زاوية المؤامرة؟‬

88
00:05:19,428 --> 00:05:22,347
‫أتساءل إن كنتِ لا تشعرين أحياناً‬
‫أنّ السياسة سبب وجودكِ الوحيد هنا‬

89
00:05:24,182 --> 00:05:27,477
‫أريد منكِ أن تعرفي‬
‫أنّ المكتب فخور بوجودكِ هنا‬

90
00:05:28,353 --> 00:05:29,980
‫لن ندع نهايتكِ سيئة كـ(كليندر)‬

91
00:05:30,814 --> 00:05:32,482
‫- سنحميكِ‬
‫- مع فائق احترامي سيدي‬

92
00:05:32,607 --> 00:05:34,443
‫لم أطلب حمايتك‬

93
00:05:35,944 --> 00:05:38,989
‫لعلمكِ، هناك نسخة لهذا حيث تنضمين إليّ‬
‫في قسم الجرائم العنيفة‬

94
00:05:40,365 --> 00:05:42,409
‫تعملين على القضايا كما تريدين‬
‫بالطريقة الصحيحة‬

95
00:05:43,326 --> 00:05:46,913
‫من دون أن تكوني فُرجة‬

96
00:05:49,791 --> 00:05:52,085
‫أحمي ما هو قيّم يا (ستارلينغ)‬

97
00:05:52,544 --> 00:05:54,504
‫"ولكن عليكِ التحدث إليّ‬
‫إن كنت سأحميكِ"‬

98
00:05:56,173 --> 00:06:00,510
‫أمِن شيءٍ في سلوك (كيندلر)‬
‫في الأمس أو بأيّ وقتٍ عملتِ معه‬

99
00:06:00,719 --> 00:06:02,429
‫قد يساعدني في هذا التحقيق؟‬

100
00:06:08,477 --> 00:06:10,353
‫لم نجد شيئاً بعد‬

101
00:06:10,562 --> 00:06:13,106
‫باستثناء الكومة الكبيرة‬
‫من مجلات (كلارك) الإباحية المحزنة‬

102
00:06:13,732 --> 00:06:15,192
‫دَعك من هذا‬

103
00:06:15,859 --> 00:06:18,528
‫- ألا يجب أن يتحدثوا؟‬
‫- تعلّم ألاّ تُحدث ضجة يا (إيدي)‬

104
00:06:20,072 --> 00:06:21,531
‫أين (أرديليا ماب)؟‬

105
00:06:21,865 --> 00:06:24,743
‫- خارجة ولكن...‬
‫- أريد منها دخول مكتبي تحديداً‬

106
00:06:25,535 --> 00:06:26,995
‫احرص على رؤية (ستارلينغ) لذلك‬

107
00:06:30,791 --> 00:06:33,168
‫لم يكُن مهتماً‬
‫بطريقة قتل (كارل ويليغ)‬

108
00:06:34,628 --> 00:06:36,171
‫أستطرح سؤالاً؟‬

109
00:06:36,421 --> 00:06:40,133
‫أنا هجين، حسناً؟‬
‫كوبي وبرازيلي وإيطالي‬

110
00:06:40,675 --> 00:06:43,220
‫ينتهي الحوار إن هززت كتفيّ مرتين‬
‫ورفعت حاجبيّ‬

111
00:06:43,929 --> 00:06:45,555
‫يريد إلقاء اللوم عليكِ‬

112
00:06:45,889 --> 00:06:48,934
‫- ابن العاهرة‬
‫- ما حدث لـ(ويليغ) حدث تحت مراقبتي‬

113
00:06:49,351 --> 00:06:50,811
‫يجب أن أتحمّل اللوم‬

114
00:06:50,977 --> 00:06:52,437
‫تعاونوا جميعاً‬

115
00:06:53,814 --> 00:06:55,440
‫جميعكم مقيدون بأعمال مكتبية‬

116
00:06:55,732 --> 00:06:57,400
‫سيتصل بكم لاحقاً ليطرح أسئلةً إضافية‬

117
00:06:57,526 --> 00:06:59,945
‫ردّوا على البلاغات حتى ذلك الحين‬

118
00:07:01,113 --> 00:07:03,615
‫البلاغات، ابن العاهرة‬

119
00:07:11,998 --> 00:07:13,542
‫سيدي، أطلبت رؤيتي؟‬

120
00:07:13,667 --> 00:07:15,127
‫العميلة (ماب)‬

121
00:07:19,256 --> 00:07:21,216
‫- مرحباً‬
‫- أحقق في برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

122
00:07:21,466 --> 00:07:24,678
‫طلب مني (هيرمان) اكتشاف‬
‫من أذن بدخول القاتل للمبنى‬

123
00:07:24,845 --> 00:07:27,222
‫- أيعرف أنّنا رفيقتا سكن؟‬
‫- عرف، أخبرته بأنّه يجب إتباع القانون‬

124
00:07:27,347 --> 00:07:28,849
‫- وإلاّ فلن أشارك‬
‫- شكراً‬

125
00:07:29,432 --> 00:07:31,101
‫ليس من أجلكِ بل من أجلي‬

126
00:07:31,309 --> 00:07:33,562
‫أجل، أعرف، أنا آسفة‬
‫لم نتعرض لهذا الموقف مسبقاً‬

127
00:07:34,855 --> 00:07:37,065
‫هذه أول مرة‬
‫يقول فيها (هيرمان) اسمي‬

128
00:07:37,190 --> 00:07:40,110
‫منذ وُضعت في القضايا غير المحلولة‬
‫بدلاً من العمل الميداني في قسمه‬

129
00:07:40,235 --> 00:07:42,863
‫- هذا هراء، أتينا بالوقت ذاته‬
‫- عليّ إكمال المهمة‬

130
00:07:43,363 --> 00:07:45,407
‫- أنصتي، قال (هيرمان) إنّه إن...‬
‫- سيدتايّ‬

131
00:07:47,617 --> 00:07:49,828
‫قررت إن كان هناك شيء‬
‫عليه معرفته عن (كيندلر)‬

132
00:07:49,953 --> 00:07:51,746
‫فسيرغب في عملي في قضايا‬
‫في قسمه‬

133
00:07:52,497 --> 00:07:55,208
‫- أبهذه البساطة؟‬
‫- ولكن لا أظنّ أن عليّ الوثوق به‬

134
00:07:55,333 --> 00:07:57,252
‫- ما لم تعتقدي أنّه عليّ ذلك‬
‫- لا تستطيعين التحدث إليّ عن (كيندلر)‬

135
00:07:57,377 --> 00:07:58,837
‫بينما يجري تحقيقاً‬

136
00:08:00,088 --> 00:08:03,341
‫تتحدثين إليّ كرفيقة سكن‬
‫بخصوص قضية أحقق فيها‬

137
00:08:03,466 --> 00:08:05,677
‫- أنا آسفة جداً، لم يجدر بي...‬
‫- ذلك يعرّضني للخطر‬

138
00:08:07,095 --> 00:08:08,555
‫لما عرّضتكِ للخطر أبداً‬

139
00:08:46,357 --> 00:08:47,817
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أأستطيع مساعدتك؟‬

140
00:08:49,235 --> 00:08:52,780
‫- هلاّ تبطئين سيدتي‬
‫- "ظهر ذلك في الأخبار قبل شهر"‬

141
00:08:52,905 --> 00:08:55,533
‫- "أنت لا تصغي"‬
‫- "رأيت شيئاً في السماء"‬

142
00:08:55,908 --> 00:08:57,577
‫"كسفينة فضائية‬
‫ربما تكون المخلوقات الفضائية"‬

143
00:09:02,332 --> 00:09:04,876
‫مرحباً، شكراً على انتظاري أيّها السادة‬

144
00:09:19,640 --> 00:09:22,310
{\an5}‫أستقودين سيارتكِ الخاصة؟‬
‫أين سنتسلل؟‬

145
00:09:23,061 --> 00:09:24,645
‫قتلة (ويليغ) محترفون‬

146
00:09:24,854 --> 00:09:26,773
{\an5}‫الطريقة الوحيدة لنجاة‬
‫برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

147
00:09:26,898 --> 00:09:28,816
{\an5}‫هو إيجادهم وحل جرائم قتل النهر‬

148
00:09:28,941 --> 00:09:31,611
{\an5}‫أعطيته ما قتله، أصحيح؟‬
‫أنا المُلام‬

149
00:09:31,778 --> 00:09:33,529
‫لا يتعلق الأمر بك‬
‫بل بـ٣ نساء ميتات‬

150
00:09:33,654 --> 00:09:35,323
‫لا أستطيع التعايش مع ذلك، حسناً؟‬

151
00:09:35,656 --> 00:09:38,451
{\an5}‫لن أجلس وأردّ على البلاغات‬
‫بينما يتداعى الفريق بأكمله‬

152
00:09:38,576 --> 00:09:41,079
‫أجل، لذلك ستفعل (كلاريس) ذلك‬
‫وتغطي علينا‬

153
00:09:41,371 --> 00:09:44,916
{\an5}‫أفهم أنّ أحدكما هامس للمختلين إجتماعياً‬
‫والآخر قناص‬

154
00:09:45,041 --> 00:09:47,585
‫ولكن قد تحتاجان إلى شخصٍ يحميكما‬
‫بخبرة ١٠ سنين في المكتب‬

155
00:09:48,169 --> 00:09:51,255
‫نستطيع اتّباع مقولة فرّق تسدّ‬
‫وجدنا الزي الذي رماه الضابط المزيف‬

156
00:09:51,381 --> 00:09:53,674
‫- أستطيع البحث عن ذلك‬
‫- حسناً، سأركب مع (ستارلينغ)‬

157
00:09:54,092 --> 00:09:55,551
‫ولكن لِمَ؟‬

158
00:09:57,303 --> 00:09:59,347
‫يُحمّل نفسه الكثير‬

159
00:09:59,722 --> 00:10:02,016
‫أجل، حزن القناص منطقي‬

160
00:10:02,141 --> 00:10:03,601
‫إنّهم أكثر من يحزنون‬

161
00:10:04,519 --> 00:10:06,604
{\an5}‫أواثق من أنّك لن تكون‬
‫أكثر راحة ربما...‬

162
00:10:06,729 --> 00:10:09,774
{\an5}‫لا، أحب فخ الموت المزعج هذا‬
‫أين سنذهب؟‬

163
00:10:10,233 --> 00:10:12,985
{\an5}‫(بالتيمور هيلارد)‬
‫مديرة (ريبيكا كلارك شيرمان)‬

164
00:10:13,403 --> 00:10:14,862
{\an5}‫كاد بحثها يتسبب في موتها‬

165
00:10:15,071 --> 00:10:18,241
{\an5}‫الآن، من مقياس ١ لـ١٠‬
‫ما فرصنا بالنجاة برأيكِ؟‬

166
00:10:20,701 --> 00:10:22,245
‫أعني على قيد الحياة‬

167
00:10:28,126 --> 00:10:30,378
{\an5}‫العميل (هينز)‬
‫أنت رجل أمن، أصحيح؟‬

168
00:10:31,337 --> 00:10:34,424
{\an5}‫هلاّ تريني السجلات الأمنية‬
‫وكاميرات المراقبة للأمس‬

169
00:10:34,549 --> 00:10:36,008
{\an5}‫المتعلقة بمقابلة (كارل ويليغ)‬

170
00:10:36,134 --> 00:10:37,885
‫أيتعلق الأمر بحادثة ‬
‫برنامج اعتقال المجرمين العنيفين؟‬

171
00:10:39,595 --> 00:10:42,098
{\an5}‫عليّ أن أعرف فقط، حسناً‬

172
00:10:45,810 --> 00:10:47,353
{\an5}‫- أسمعت من (ريبيكا) سيد (تايري)؟‬
‫- "(بالتيمور هرالد)، (بالتيمور، ماريلاند)"‬

173
00:10:47,478 --> 00:10:49,188
{\an5}‫- اتصلت بي هذا الصباح‬
‫- كيف حالها؟‬

174
00:10:49,480 --> 00:10:51,149
‫ما تزال قلقة جداً ولكنّها صامدة‬

175
00:10:51,315 --> 00:10:53,860
‫- أذكرت مكانها؟‬
‫- قالت مكاناً آمناً‬

176
00:10:53,985 --> 00:10:56,279
‫ذلك كل ما لدي‬
‫بدت خائفة‬

177
00:10:56,779 --> 00:10:59,240
{\an5}‫حسناً، ستكون حمايتها أسهل‬
‫لو عرفنا من يسعى وراءها‬

178
00:10:59,699 --> 00:11:02,034
{\an5}‫سيدي، أريد إذنك للبحث في مكتبها‬

179
00:11:02,410 --> 00:11:03,911
{\an5}‫لا أستطيع إدخالكِ هناك‬
‫من دون مذكرة‬

180
00:11:04,036 --> 00:11:05,955
‫سيدي، أسعى وراء الحقيقة مثلها‬

181
00:11:06,080 --> 00:11:09,000
{\an5}‫أقدّر ذلك حقاً ولكن ليس بقدر‬
‫تقديري للتعديل الأول‬

182
00:11:09,333 --> 00:11:10,793
‫أستُعلمني إن تواصلت معك مجدداً؟‬

183
00:11:15,047 --> 00:11:16,632
{\an5}‫"أريد التأكد من أنّ (ريبيكا) بأمان"‬

184
00:11:16,757 --> 00:11:18,426
‫"ومن اتّباعنا أيّة خيوط ممكنة"‬

185
00:11:18,551 --> 00:11:20,720
{\an5}‫أهُنّ النساء اللواتي وُجدن في النهر‬
‫في الأخبار؟‬

186
00:11:20,845 --> 00:11:23,347
{\an5}‫سيدتي، نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

187
00:11:23,473 --> 00:11:28,102
{\an5}‫على حبيبكِ أخذ ملابسكِ الداخلية المسروقة‬
‫عبر الحدود لنتدخل‬

188
00:11:28,227 --> 00:11:30,855
{\an5}‫- "هذا غير صحيح، إنّه مجنون"‬
‫- لا، أنا...‬

189
00:11:31,230 --> 00:11:33,608
{\an5}‫أوافقكِ الرأي، إنّه منحرف‬

190
00:11:33,733 --> 00:11:35,193
‫ولكنّي...‬

191
00:11:35,651 --> 00:11:37,111
‫انتظري رجاءً‬

192
00:11:37,403 --> 00:11:38,905
‫- ماذا؟‬
‫- أين هم؟‬

193
00:11:39,572 --> 00:11:41,532
‫بمكانٍ ما قرب شلال (سو)‬
‫جنوب (داكوتا)‬

194
00:11:41,657 --> 00:11:44,118
‫- إنّها مشكلة‬
‫- أقصد فريقك‬

195
00:11:46,871 --> 00:11:48,831
‫لا أعرف، ربما بالحمّام‬

196
00:11:49,415 --> 00:11:52,752
‫من يعرف ما يتناوله (إسكويفيل) و(تريباثي)‬
‫للغداء يومياً‬

197
00:11:53,127 --> 00:11:55,296
‫وليس دوري لأتعقّب دورة (ستارلينغ)‬

198
00:11:55,463 --> 00:11:56,923
‫أتعرف المأزق الذي سيقعون فيه‬
‫إن رحلوا؟‬

199
00:11:57,048 --> 00:11:59,425
‫- تعني المأزق الذي ستقع فيه‬
‫- ذلك... ذلك ليس...‬

200
00:11:59,550 --> 00:12:02,678
‫(إيدي)، لدي ملابس داخلية تشد البطن‬
‫ستصل إلى (كندا)‬

201
00:12:02,803 --> 00:12:04,263
‫يحتاج ذلك انتباهي التام‬

202
00:12:17,818 --> 00:12:20,988
‫"أنتم مفتقدون"‬

203
00:12:21,113 --> 00:12:22,573
‫ماذا قال السيد (تايري)؟‬

204
00:12:23,282 --> 00:12:24,992
‫ليس الكثير كما قلت‬

205
00:12:28,037 --> 00:12:30,414
‫سلة القمامة، أردتي موظفة الطباعة‬

206
00:12:31,874 --> 00:12:33,459
‫يترك الناس دوماً الأشياء‬
‫في الآلات الطابعة‬

207
00:12:33,918 --> 00:12:37,129
‫كانت (ريبيكا) تبحث عن الدكتورة (ميرلين فيلكر)‬

208
00:12:37,255 --> 00:12:39,799
‫والتي كانت الدكتورة الرئيسية‬
‫في التجارب السريرية في مختبرات (لوكير)‬

209
00:12:39,924 --> 00:12:42,260
‫- والتي كانت المبلغات تخوضها‬
‫- علينا الذهاب لرؤيتها‬

210
00:12:42,718 --> 00:12:44,679
‫ونعرف ما قالوه لـ(ريبيكا كلارك شيرمان)‬

211
00:12:46,722 --> 00:12:48,182
‫كيف كانت مقابلتكِ مع (هيرمان)؟‬

212
00:12:48,391 --> 00:12:49,850
‫ماذا قال لكِ؟‬

213
00:12:50,935 --> 00:12:53,688
‫لديه مشكلة مع طريقة إجراء (كريندلر)‬
‫لتحقيقنا‬

214
00:12:53,854 --> 00:12:57,149
‫ماذا قدّم لكِ للمساعدة بإثبات‬
‫إساءة (كريندلر) بإجرائه؟‬

215
00:12:57,316 --> 00:13:00,111
‫لا تسألني عمّا قدّمه‬
‫بل تسأل إن قبلت‬

216
00:13:00,528 --> 00:13:03,864
‫قُتلت ٣ نساء ولا أقبل بذلك‬
‫ولن أقبله أبداً‬

217
00:13:03,990 --> 00:13:06,325
‫ولن أقبله أو يقبله (كريندلر)‬
‫عليكِ الوثوق بذلك‬

218
00:13:06,450 --> 00:13:08,035
‫مع فائق احترامي‬
‫منذ وصولي إلى هنا‬

219
00:13:08,160 --> 00:13:09,620
‫سمعت كثيراً عمّا عليّ الوثوق به‬

220
00:13:10,538 --> 00:13:13,791
‫كان (كريندلر) مخطئاً‬
‫سواء صدّق أنّ (ويليغ) كان سفاحاً‬

221
00:13:13,916 --> 00:13:15,501
‫أو لأنّه كان جندياً للمدعي العام‬

222
00:13:15,626 --> 00:13:17,086
‫- على رسلكِ‬
‫- أو أنّه ما يزال منزعجاً‬

223
00:13:17,211 --> 00:13:18,671
‫لتفوقي بقضية (بفالو بيل)‬

224
00:13:18,796 --> 00:13:21,882
‫فرص كون هذه مؤامرة كانت حقيقية‬
‫ولم يقُل أحد شيئاً باستثنائي‬

225
00:13:22,008 --> 00:13:23,968
‫ولا تطلب مني أن أبطىء‬
‫عليك مجاراتي‬

226
00:13:30,099 --> 00:13:31,601
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

227
00:13:31,809 --> 00:13:33,269
‫الأمر معقد‬

228
00:13:35,271 --> 00:13:36,731
‫أسمع هذا كثيراً أيضاً‬

229
00:13:46,032 --> 00:13:47,617
‫أيعجبك مكتبي؟‬

230
00:13:48,951 --> 00:13:50,411
‫المكان فاسد‬

231
00:13:54,707 --> 00:13:57,835
‫أتذكر في قسم الجريمة المنظمة‬
‫عندما أمسكنا الصائغ (جيري)‬

232
00:13:59,462 --> 00:14:01,839
‫- يا لها من ألقاب‬
‫- أمسكناه بتهمة شرب الكحول‬

233
00:14:01,964 --> 00:14:04,133
‫واشترينا له الجنس الفموي من مومس‬

234
00:14:04,258 --> 00:14:06,302
‫كان (جيري) يوشك على أن يُسجن‬
‫٢٥ سنة‬

235
00:14:07,094 --> 00:14:08,888
‫أسديت له معروفاً‬

236
00:14:09,680 --> 00:14:12,892
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا يعمل المكتب هكذا‬

237
00:14:13,059 --> 00:14:14,852
‫كسبنا رغبة تعاون رجال (جيري)‬

238
00:14:15,102 --> 00:14:17,313
‫حصلنا على مخبر سري أعطانا معلومات‬

239
00:14:17,438 --> 00:14:20,483
‫قادتكم لاعتقال ٣ بتهمة الابتزاز والفساد‬
‫بالإضافة إلى ترقية‬

240
00:14:21,901 --> 00:14:23,527
‫أوقفت عن العمل بلا أجر‬

241
00:14:24,153 --> 00:14:26,989
‫لطالما لم تمانع أن يؤدي الناس‬
‫أعمالك القذرة‬

242
00:14:27,114 --> 00:14:28,574
‫لا يجب أن تكون هناك‬
‫أعمال قذرة‬

243
00:14:29,784 --> 00:14:31,661
‫الحفاظ على نزاهة المكتب عملي‬

244
00:14:32,662 --> 00:14:34,872
‫حسناً، إن أردت فصلي‬

245
00:14:35,498 --> 00:14:37,833
‫فلا بأس‬
‫ماتت ٣ نساء يا (توني)‬

246
00:14:38,417 --> 00:14:40,211
‫قتلهنّ قاتل مأجور محترف‬

247
00:14:40,544 --> 00:14:42,880
‫عندما اقترحت (ستارلينغ)‬
‫هذه الفكرة الجنونية في البداية‬

248
00:14:43,214 --> 00:14:45,091
‫لم أصدّق ذلك‬
‫ولكن منذ ذلك الحين‬

249
00:14:45,341 --> 00:14:50,179
‫سممه قتلة مأجورون آخرون أمام عملائي‬

250
00:14:50,888 --> 00:14:53,683
‫أيّاً كانت النتيجة‬
‫ستحتاج (روث مارت) إلى لوم أحدهم‬

251
00:14:56,977 --> 00:14:58,437
‫ماذا نفعل هنا؟‬

252
00:14:58,562 --> 00:15:00,106
‫فلنطِح بهؤلاء الرجال يا (توني)‬

253
00:15:00,356 --> 00:15:01,899
‫مات (ويليغ) تحت مراقبتك‬

254
00:15:02,024 --> 00:15:04,610
‫وأتقلقك المؤامرة غير المثبتة؟‬

255
00:15:05,027 --> 00:15:07,655
‫لطالما كانت أولوياتك بالمقلوب‬

256
00:15:09,699 --> 00:15:11,158
‫أتعرف الجزء المحزن؟‬

257
00:15:11,951 --> 00:15:13,786
‫لديك عملاء صالحون ي فريقك‬

258
00:15:15,621 --> 00:15:18,040
‫فلنأمل ألاّ تضحي بعميل حقيقي لإنقاذك‬

259
00:15:18,749 --> 00:15:20,209
‫لا‬

260
00:15:21,544 --> 00:15:25,673
‫الجزء المحزن هو أنّك كنت‬
‫وراء مكتبك لفترةٍ طويلة‬

261
00:15:25,840 --> 00:15:28,801
‫لا أظنّك تعرف‬
‫من يكون العميل الصالح بعد الآن‬

262
00:15:29,802 --> 00:15:32,096
‫لأوضح كلامي يا  (بول)‬
‫سأطيح بك لهذا‬

263
00:15:34,306 --> 00:15:35,766
‫أظنّنا انتهينا هنا‬

264
00:15:42,420 --> 00:15:44,214
‫مرحباً، أبحث عن سجلات توظيف‬

265
00:15:44,339 --> 00:15:46,174
‫- للدكتورة موجودة في العاصمة (واشنطن)‬
‫- مساء الخير، أنا العميلة (ستارلينغ)‬

266
00:15:46,299 --> 00:15:47,759
‫- من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- (فيلكر)‬

267
00:15:47,884 --> 00:15:51,596
‫- أتصل من أجل الدكتورة (ميرلين فيلكر)‬
‫- (إف إي إل كي إي آر)‬

268
00:15:51,930 --> 00:15:54,182
‫- المفتش (غادجيت) آتٍ‬
‫- بالطبع، أستطيع الانتظار‬

269
00:15:56,476 --> 00:15:58,395
‫- أين (إسكويفيل)؟‬
‫- لا، لا، ما أزال هنا‬

270
00:15:58,520 --> 00:16:01,481
‫هل (جيمس هوفا) قريب منك؟‬

271
00:16:02,524 --> 00:16:03,984
‫ألديه نبض؟‬

272
00:16:04,484 --> 00:16:06,194
‫أمعه طفل (ليندبرغ)؟‬

273
00:16:06,611 --> 00:16:08,071
‫هذا خبر رائع‬

274
00:16:09,573 --> 00:16:11,032
‫مرحباً‬

275
00:16:14,870 --> 00:16:17,122
‫- ابحث عن معلومات سنة ١٩٨٥‬
‫- الجمعية الطبية الأمريكية‬

276
00:16:17,372 --> 00:16:18,999
‫- الدكتورة (ميريلين فيلكر)‬
‫- أجل، يسرني أخذ رقم هاتف‬

277
00:16:19,249 --> 00:16:21,668
‫إنّه (فيلكر)‬
‫(إف إي إل كي إي آر)‬

278
00:16:22,294 --> 00:16:23,795
‫- اسمها الأول (ميريلين)‬
‫- لقطة كاميرا مراقبة‬

279
00:16:24,212 --> 00:16:25,839
‫من محل التنظيف الجاف‬
‫حيث يذهب ضباط (بالتيمور)‬

280
00:16:26,423 --> 00:16:28,508
‫- لم يُسرق الزي من القسم‬
‫- حسناً، شكراً‬

281
00:16:28,633 --> 00:16:33,221
‫عليك تلقي بدل مخاطر لدخولك أيّة منشأة‬
‫تتولّى قذارة قسم شرطة (بالتيمور)‬

282
00:16:33,847 --> 00:16:36,141
‫مرحباً، أجل‬
‫أبحث عن (ميريلين فيلكر)‬

283
00:16:36,266 --> 00:16:38,727
‫- أنت مدرج كموظف سابقٍ لها‬
‫- أغسطس ١٩٨٨‬

284
00:16:38,935 --> 00:16:40,770
‫مهلاً، أواثق من أنّ هذه القائمة حالية؟‬

285
00:16:44,983 --> 00:16:47,569
‫وجدت اسم الدكتورة‬
‫التي أجرت التجربة السريرية السيئة‬

286
00:16:47,694 --> 00:16:50,864
‫حسناً، أواثق من أنّ رخصة مزاولة الطب‬
‫للدكتورة (ميريلين فيلكر) كانت مُلغاة؟‬

287
00:16:51,865 --> 00:16:53,325
‫قبل ٥ سنين‬

288
00:16:54,034 --> 00:16:55,493
‫حسناً‬

289
00:16:55,619 --> 00:16:57,078
‫حسناً، شكراً‬

290
00:16:58,205 --> 00:17:00,248
‫- ماذا؟‬
‫- فشل في تلبية مستوى الرعاية‬

291
00:17:01,208 --> 00:17:03,168
‫على المرء أن يفشل لتُلغى رخصته‬

292
00:17:03,627 --> 00:17:07,672
‫عانى عمي من مشاكل بالمعدة‬
‫لأنّ جرّاحه ألقى ولاّعة سجائر ببطنه‬

293
00:17:08,006 --> 00:17:09,466
‫ما يزال الدكتور يعمل‬

294
00:17:09,591 --> 00:17:12,260
‫وكيف استطاعت (فيلكر)‬
‫مزاولة الطب من دون رخصة؟‬

295
00:17:13,428 --> 00:17:15,263
‫حسناً، الأطباء مرخصون بكل ولاية‬
‫على حدة‬

296
00:17:15,555 --> 00:17:18,183
‫أظنّ المستشفيات الأكثر شبهة‬
‫لا تحقق دوماً في الخلفية‬

297
00:17:20,894 --> 00:17:22,395
‫- العميلة (ستارلينغ)‬
‫- "مرحباً"‬

298
00:17:22,562 --> 00:17:25,232
‫"تلقيت رسالة تذكر‬
‫أنّكِ تبحثين عن (ميريلين فيلكر)"‬

299
00:17:26,691 --> 00:17:29,361
‫"أنا أختها (لوان فيلكر)"‬

300
00:17:29,945 --> 00:17:31,863
‫"هل (ميريلين) بخير؟"‬

301
00:17:33,031 --> 00:17:34,491
‫سمعت أنّ (هيرمان) قاسٍ‬

302
00:17:36,534 --> 00:17:38,954
‫لا بُدّ أنّكِ تركتِ انطباعاً‬
‫ليتمّ اختياركِ لهذا التحقيق‬

303
00:17:39,746 --> 00:17:42,165
‫تستطيع قول ذلك‬
‫سجّل ٥ ضباط دخولهم‬

304
00:17:42,415 --> 00:17:44,292
‫عندما وصل قسم شرطة (بالتيمور)‬
‫مع (ويليغ) في الأمس‬

305
00:17:46,962 --> 00:17:48,797
‫رجلنا ليس أحدهم بالتأكيد‬

306
00:17:49,464 --> 00:17:52,133
‫أجاءت مجموعة كبيرة‬
‫في الوقت ذاته تقريباً؟‬

307
00:17:59,015 --> 00:18:01,559
‫مهلاً، ما هذا؟‬

308
00:18:02,227 --> 00:18:05,105
‫حفلة التقاعد‬
‫(ديوي) من قسم مكافحة التجسس‬

309
00:18:05,897 --> 00:18:08,233
‫ذلك المحامي الغامض صاحب الشارب‬

310
00:18:08,441 --> 00:18:11,361
‫ودعني أرى، بجانبه مرتدي بذلة‬

311
00:18:12,570 --> 00:18:15,073
‫- ذلك هو الشرطي‬
‫- زيه في الحقيبة بالتأكيد‬

312
00:18:15,949 --> 00:18:17,659
‫أنتِ ناجحة يا (ماب)‬

313
00:18:18,118 --> 00:18:21,288
‫الساعة ١١:٤٣ صباحاً‬
‫سجل دخوله بطريقة ما لدخول المبنى‬

314
00:18:21,579 --> 00:18:24,249
‫- استخدم هوية أصدرتها الحكومة‬
‫- لا أحد يدخل ويخرج بلا هوية‬

315
00:18:25,500 --> 00:18:27,168
‫- كان (ديوي) محبوباً‬
‫- نستطيع فرز البيانات‬

316
00:18:27,294 --> 00:18:29,879
‫العمر والجنس والطول‬
‫الهوية التي لم تطابق الزائر‬

317
00:18:30,005 --> 00:18:31,464
‫لسببت الشبهة، أصحيح؟‬

318
00:18:32,215 --> 00:18:33,675
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

319
00:18:33,925 --> 00:18:35,385
‫ولج أحدهم إلى النظام‬

320
00:18:35,844 --> 00:18:37,679
‫شخص لديه تصريح مشرف‬

321
00:18:38,138 --> 00:18:39,597
‫الآن، من؟‬

322
00:18:40,598 --> 00:18:42,058
‫(بول كريندلر)‬

323
00:18:42,767 --> 00:18:44,769
‫ماذا؟ أيغير سجلات الدخول؟‬

324
00:18:45,020 --> 00:18:46,646
‫يطالب بالتصريح‬

325
00:18:47,105 --> 00:18:48,565
‫يتحمّل اللوم‬

326
00:18:48,732 --> 00:18:51,151
‫- من أدخلها مسبقاً؟‬
‫- لا أعرف، لقد اختفت‬

327
00:18:52,068 --> 00:18:53,528
‫أنقذ أحدهم‬

328
00:18:54,654 --> 00:18:56,156
‫تلاعب بالأدلة‬

329
00:18:58,658 --> 00:19:01,161
{\an5}‫- إنّها منشأة رعاية للذين في غيبوبة‬
‫- "مركز رعاية (وودهيفن)"‬

330
00:19:01,286 --> 00:19:03,288
{\an5}‫- هذا المكان أشبه بالكابوس‬
‫- "العاصمة (واشنطن)"‬

331
00:19:03,663 --> 00:19:05,957
‫حالة غيبوبة دائمة، دائمة‬

332
00:19:06,082 --> 00:19:07,834
‫بعضهم هنا منذ أعوام‬

333
00:19:08,418 --> 00:19:10,670
‫مثل (تيري شايفو)‬
‫بجدية يا (ستارلينغ)‬

334
00:19:10,795 --> 00:19:12,339
‫اخنقيني بوسادة بعد أسبوعين‬

335
00:19:13,923 --> 00:19:15,425
‫"مركز رعاية (وودهيفن)"‬

336
00:19:16,384 --> 00:19:17,844
‫"المعذرة، إنّها..."‬

337
00:19:18,053 --> 00:19:19,596
‫- العميلة (ستارلينغ)‬
‫- أجل‬

338
00:19:19,804 --> 00:19:21,473
‫المعذرة، طاقم سيىء‬

339
00:19:21,598 --> 00:19:23,725
‫كان عليّ انتظار الممرضة الأخرى‬
‫للعودة من استراحتها‬

340
00:19:24,934 --> 00:19:26,561
‫أردنا التحدث إليكِ عن أختكِ‬

341
00:19:27,103 --> 00:19:29,731
‫لم أتحدث و(ميريلين) منذ بضع سنين‬

342
00:19:30,690 --> 00:19:32,150
‫أتعملان في مجال الطب؟‬

343
00:19:32,359 --> 00:19:33,860
‫لما وافقت (ميريلين) على كلامكِ‬

344
00:19:34,402 --> 00:19:35,904
‫تعتبر التمريض مملاً‬

345
00:19:36,154 --> 00:19:38,281
‫لطالما آمنت بتجاوز الحدود‬

346
00:19:38,907 --> 00:19:42,369
‫وأعتني بالمرضى الذين في غيبوبة‬

347
00:19:43,244 --> 00:19:44,954
‫يبدو أنّ لديكما وجهات نظر مختلفة‬

348
00:19:45,538 --> 00:19:49,125
‫أنتِ مقدمة رعاية‬
‫وهي تعتبر نفسها رائدة‬

349
00:19:49,417 --> 00:19:51,378
‫- أيبدو ذلك صحيحاً؟‬
‫- تقريباً‬

350
00:19:52,128 --> 00:19:57,592
‫ربما نحن توأم‬
‫ولكن لطالما كانت (ميريلين) أكثر‬

351
00:19:57,717 --> 00:19:59,177
‫إن كان ذلك منطقياً‬

352
00:19:59,594 --> 00:20:01,054
‫ألديكِ فكرة عن مكانها؟‬

353
00:20:01,221 --> 00:20:03,723
‫آخر ما سمعته هو أنّها كانت‬
‫تجري تجربة في (غانا)‬

354
00:20:04,474 --> 00:20:05,934
‫ما نزال نبحث عنها‬

355
00:20:06,309 --> 00:20:07,769
‫ماذا فعلت؟‬

356
00:20:08,019 --> 00:20:10,105
‫حسناً، في هذا الوقت‬
‫لم تُتهم بشيء‬

357
00:20:10,230 --> 00:20:12,649
‫نودّ إيجادها لنطرح عليها بعض الأسئلة‬

358
00:20:13,483 --> 00:20:16,027
‫حسناً، أنا آخر شخصٍ قد تأتمنه لذا...‬

359
00:20:16,694 --> 00:20:19,114
‫- لِمَ؟‬
‫- لم أفهم قط‬

360
00:20:20,532 --> 00:20:23,785
‫ولكن إن فعلتما‬
‫فهلاّ تعلمانني رجاءً، حسناً؟‬

361
00:20:23,952 --> 00:20:25,412
‫جِداها‬

362
00:20:25,578 --> 00:20:27,038
‫بالتأكيد‬

363
00:20:35,046 --> 00:20:37,674
‫- أوجدتِهما؟‬
‫- (دان ويليس) و(مايك دياز)‬

364
00:20:37,924 --> 00:20:39,384
‫المحامي والشرطي المزيف‬

365
00:20:40,093 --> 00:20:41,553
‫أجدهم دوماً‬

366
00:20:47,684 --> 00:20:50,019
‫أردت أن أسألكِ إن كنتِ متفرغة‬
‫ليلة الجمعة‬

367
00:20:51,646 --> 00:20:53,106
‫عليّ إيقافك هنا‬

368
00:20:53,231 --> 00:20:54,691
‫لست هنا للاختلاط‬

369
00:20:54,941 --> 00:20:57,735
‫دعنا لا نخلط بين العمل والكلام الفارغ‬

370
00:20:59,154 --> 00:21:01,322
‫المعذرة، هكذا أحب...‬

371
00:21:01,489 --> 00:21:05,618
‫لا، لا، لا‬
‫أحاول قول هذا من دون إحراجكِ‬

372
00:21:07,162 --> 00:21:08,830
‫أسمعتِ عن تحالف السود؟‬

373
00:21:12,417 --> 00:21:13,877
‫أجل‬

374
00:21:14,419 --> 00:21:16,337
‫ما تزال إجابتي لا‬
‫شكراً لك‬

375
00:21:17,005 --> 00:21:20,383
‫أحترم كثيراً ما يفعله التحالف‬
‫ولكنّه ليس  لي‬

376
00:21:20,508 --> 00:21:22,177
‫ألستِ مهتمة بمستقبلكِ؟‬

377
00:21:22,886 --> 00:21:24,345
‫عليكِ القتال من أجله، أتعرفين؟‬

378
00:21:24,846 --> 00:21:26,306
‫لا أحد يستطيع فعل ذلك وحده‬

379
00:21:26,514 --> 00:21:28,600
‫أريد الوصول إلى مرحلة‬
‫لا أقاتل فيها النظام‬

380
00:21:29,350 --> 00:21:31,394
‫- سأضع واحداً جديداً‬
‫- أتستطيعين؟‬

381
00:21:32,103 --> 00:21:33,563
‫من الداخل‬

382
00:21:33,980 --> 00:21:36,858
‫- "وسيلة المعلّم..."‬
‫- "لن تفكك منزل المعلّم"‬

383
00:21:36,983 --> 00:21:40,320
‫(أودريه لورد)، ١٩٨٤‬
‫أتخذ قرارات مدروسة فقط أيّها العميل‬

384
00:21:47,410 --> 00:21:48,870
‫أتريدين تولّي القضايا غير المحلولة؟‬

385
00:21:50,038 --> 00:21:51,789
‫سأصنع فرصاً أكثر في المجال‬

386
00:21:52,540 --> 00:21:54,000
‫سأصنعها‬

387
00:21:55,084 --> 00:21:57,003
‫كم مرةً طلبتِ نقلاً؟‬

388
00:21:58,338 --> 00:22:00,131
‫أعمل في قسم الأمن‬
‫منذ ٧ أعوام‬

389
00:22:00,465 --> 00:22:02,008
‫معي ماجستير في الأحياء‬

390
00:22:03,176 --> 00:22:06,930
‫أطلب نقلاً سنوياً لأيّ مكان‬
‫لمهمةٍ أخرى‬

391
00:22:07,263 --> 00:22:10,892
‫يختار المكتب من يريد ترقيته‬
‫وهم أشخاص ليسوا أمثالنا‬

392
00:22:15,438 --> 00:22:16,898
‫عليّ العودة للعمل‬

393
00:22:26,074 --> 00:22:27,534
‫صديقتكِ (كلاريس)‬

394
00:22:28,159 --> 00:22:30,620
‫قرر المكتب ترقيتها‬
‫وأصبحت نجمة في ليلةٍ وضحاها‬

395
00:22:32,789 --> 00:22:35,208
‫ربما فوّتِ ذلك‬
‫بتركيزكِ على التغيير الداخلي‬

396
00:22:50,670 --> 00:22:53,714
‫وضعت (لوان) خطة حياتها‬
‫بناءً على أختها تماماً‬

397
00:22:54,257 --> 00:22:55,800
‫ربما فعلت (ميريلين) الأمر ذاته‬

398
00:22:56,092 --> 00:22:57,551
‫تفعل التوائم ذلك‬

399
00:22:57,760 --> 00:23:01,305
‫أجل، ادّعاؤهم بالاختلاف‬
‫لا تكون نتيجته محمودة‬

400
00:23:02,014 --> 00:23:05,518
‫أضف هذا إلى وظيفة متشابهة‬
‫وتجد وصفة مأساةٍ عظيمة‬

401
00:23:05,643 --> 00:23:08,062
‫- أسنستهدف (فيلكر)؟‬
‫- ألا تريد أن تعرف دافعها؟‬

402
00:23:08,187 --> 00:23:09,647
‫بلى، أريد‬

403
00:23:11,732 --> 00:23:13,192
‫عليكِ معرفة دافع (كريندلر)‬

404
00:23:13,484 --> 00:23:15,695
‫إنّه حامٍ وعليه حماية فريقه‬

405
00:23:15,945 --> 00:23:17,655
‫أجل، لم يردني قط في فريقه‬

406
00:23:18,072 --> 00:23:20,366
‫أنصتي، كنت متدربة‬
‫عندما وضعوكِ في قضية (بفالو بيل)‬

407
00:23:20,491 --> 00:23:22,410
‫أفهم أنّ ذلك يجعل الشخص‬
‫يشعر بقيمته‬

408
00:23:22,535 --> 00:23:24,954
‫ولكنّهم لم يسدوا إليكِ معروفاً‬
‫عندما رموكِ لآكل لحوم البشر‬

409
00:23:25,079 --> 00:23:27,039
‫وربتوا على كتفكِ عندما عدتِ حية‬

410
00:23:28,207 --> 00:23:29,709
‫لما فعل (كريندلر) ذلك بكِ أبداً‬

411
00:23:31,419 --> 00:23:33,170
‫في الواقع، كره فعلهم ذلك بكِ‬

412
00:23:38,759 --> 00:23:40,303
‫يبدو عادياً جداً‬

413
00:23:41,887 --> 00:23:44,307
‫هذا الرجل‬
‫الشرطي المزيف بدّل الزي‬

414
00:23:44,432 --> 00:23:47,059
‫من محل التنظيف الجاف‬
‫ثم استخدم الصراف الآلي‬

415
00:23:47,184 --> 00:23:49,895
‫لدينا رقم ضمان اجتماعي واسم‬

416
00:23:50,187 --> 00:23:52,356
‫مات (مايكدياز) بعمر ٦ سنوات بالتأكيد‬

417
00:23:52,481 --> 00:23:54,775
‫ولكنّه فتح حساباً مصرفياً الأسبوع الماضي‬

418
00:23:55,359 --> 00:23:58,446
‫عنوان مزيف‬
‫مع رخصة سائق مزيفة تطابقه‬

419
00:23:58,696 --> 00:24:01,198
‫يثبت أنّه كان محترفاً‬
‫(ميري)، أحب تحقيقك‬

420
00:24:01,324 --> 00:24:03,075
‫أجل، عليك تجربة ذلك أحياناً‬

421
00:24:03,576 --> 00:24:05,953
‫تعقب هؤلاء المحترفين مزعج دوماً‬

422
00:24:10,958 --> 00:24:13,210
‫- (ستارلينغ)‬
‫- سيدي‬

423
00:24:13,461 --> 00:24:14,962
‫تلقيت اتصالاً من معالجكِ‬

424
00:24:17,381 --> 00:24:19,467
‫أعتذر سيدي‬
‫أردت أن أخبرك بذلك بنفسي‬

425
00:24:19,592 --> 00:24:21,719
‫المعالجة هي شرط لتكوني جزءاً‬
‫من برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

426
00:24:22,178 --> 00:24:26,349
‫أجل سيدي، لدي قائمة‬
‫من المعالجين المعتمدين وسأختار واحداً‬

427
00:24:28,351 --> 00:24:29,810
‫يبدو هذا منصفاً‬

428
00:24:31,812 --> 00:24:33,272
‫شكراً سيدي‬

429
00:24:35,399 --> 00:24:36,859
‫سيدي، كنت أتساءل‬

430
00:24:38,944 --> 00:24:41,364
‫لِمَ يجري العميل (هيرمان) هذه الاستجوابات؟‬

431
00:24:41,822 --> 00:24:43,366
‫لديه فريقه الخاص‬

432
00:24:43,783 --> 00:24:46,786
‫- كلاكما بالرتبة ذاتها‬
‫- المكتب يا (ستارلينغ)‬

433
00:24:47,328 --> 00:24:50,456
‫التسلسل الهرمي للمكتب بيزنطي قدر تخيلكِ‬

434
00:24:51,082 --> 00:24:52,750
‫وهناك عدة مكاتب‬

435
00:24:53,709 --> 00:24:55,753
‫(هيرمان) هناك لأنّ تلك رغبة الرئيس‬

436
00:24:58,130 --> 00:24:59,757
‫- سيدي‬
‫- كنا في (كوانتيكو) معاً‬

437
00:25:00,383 --> 00:25:01,842
‫أنا و(هيرمان)‬

438
00:25:03,636 --> 00:25:05,888
‫حصلت على عدة فرص‬
‫لم يحصل عليها‬

439
00:25:07,348 --> 00:25:09,183
‫إذن، يحاول تدمير‬
‫برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

440
00:25:09,308 --> 00:25:10,810
‫إمّا ذلك وإمّا جعلنا غير فعّالين‬

441
00:25:11,936 --> 00:25:13,604
‫أو أخذ أفضل عملائنا لفريقه‬

442
00:25:15,064 --> 00:25:16,690
‫أنا واثق من أنّه قدّم لكِ‬
‫عرضاً أفضل‬

443
00:25:17,400 --> 00:25:19,985
‫يجد الناس طريقةً لمعالجة الجروح القديمة‬

444
00:25:21,987 --> 00:25:24,365
‫حتى لو كانت الطريقة الخاطئة سيدي‬

445
00:25:25,825 --> 00:25:27,910
‫أتتحدثين عن (هيرمان)؟‬

446
00:25:29,286 --> 00:25:30,746
‫أم عني وعنكِ؟‬

447
00:25:33,374 --> 00:25:35,209
‫قسوت عليك منذ انضمامكِ‬
‫لبرنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

448
00:25:36,001 --> 00:25:38,087
‫ولكن ليس لإيجادكِ (بيل) قبلنا‬

449
00:25:40,756 --> 00:25:42,216
‫فعلت ذلك‬

450
00:25:42,341 --> 00:25:43,801
‫ولكن لأنّكِ عندما وجدتِه‬

451
00:25:44,009 --> 00:25:45,469
‫لم يعرفكِ أحد‬

452
00:25:45,970 --> 00:25:48,180
‫لم تبلغي إلاّ عند انتهاء الأمر‬

453
00:25:48,431 --> 00:25:50,391
‫لم يكُن لديكِ دعم أو خبرة‬

454
00:25:50,516 --> 00:25:52,560
‫- وبالكاد أيّ تدريب‬
‫- سيدي، لم أكُن سأدع...‬

455
00:25:52,685 --> 00:25:54,687
‫لما سمحتِ لها‬

456
00:25:57,731 --> 00:25:59,859
‫لأمكن أن تموتي‬

457
00:26:01,610 --> 00:26:05,239
‫لمات عملاء آخرون وهم يبحثون عنكِ‬

458
00:26:07,825 --> 00:26:10,077
‫أصعب جزءٍ في هذه الوظيفة‬

459
00:26:10,578 --> 00:26:12,830
‫هو أن تتعلمي‬
‫أنّ الأمر لا يدور حولكِ‬

460
00:26:19,295 --> 00:26:20,754
‫ربما تركت منصبي‬

461
00:26:22,798 --> 00:26:24,842
‫ربما تساعدين (هيرمان) بإخراجي من منصبي‬

462
00:26:29,513 --> 00:26:30,973
‫اتخذي قراركِ‬

463
00:26:32,475 --> 00:26:34,018
‫ولكن اتخذيه للفريق‬

464
00:26:36,520 --> 00:26:37,980
‫اعتني بفريقكِ‬

465
00:26:51,744 --> 00:26:54,121
‫لا تنزفين لأنّي لا أرى الدماء‬

466
00:26:54,497 --> 00:26:57,958
‫يجب أن يكون لديكِ سبب وجيه‬
‫لطلب النجدة مني، ما الأمر؟‬

467
00:26:58,417 --> 00:27:01,128
‫قاتل (ويليغ) كان يستخدم الاسم المستعار‬
‫(مايك دياز)‬

468
00:27:01,253 --> 00:27:03,839
‫- ماذا تفعلين؟ توقفي‬
‫- لا أستطيع إعطاء هذا لـ(كريندلر)‬

469
00:27:03,964 --> 00:27:06,091
‫- يُفترض أن أرد على المكالمات‬
‫- أخبرتكِ بأنّنا لا نستطيع مناقشة هذا‬

470
00:27:06,217 --> 00:27:08,594
‫ولا أستطيع إعطاءه لـ(هيرمان)‬
‫لأنّه سيتلاعب بالأمر‬

471
00:27:08,719 --> 00:27:10,179
‫ويستخدمه ليُظهر (كريندلر) يبدو بمظهرٍ سيىء‬

472
00:27:10,304 --> 00:27:12,181
‫وما تزال تلك النساء‬
‫ينتظرن اعتناءنا بهنّ‬

473
00:27:12,306 --> 00:27:14,517
‫- أتظنّينني لا أعرف ذلك؟‬
‫- دخلنا حساب (دياز)‬

474
00:27:14,642 --> 00:27:17,895
‫هناك دفعة من شركة وهمية‬
‫وصاحبتها (ميريلين فيلكر)‬

475
00:27:18,604 --> 00:27:20,147
‫- (ميريلين)‬
‫- إنّها الدكتورة التي أشرفت‬

476
00:27:20,272 --> 00:27:21,815
‫على التجارب السريرية‬
‫التي شارك فيها الوشاة‬

477
00:27:21,941 --> 00:27:23,526
‫- أتينا بعنوان (فيلكر)‬
‫- توقفي‬

478
00:27:24,235 --> 00:27:26,028
‫سبق وأمسكت بـ(دياز) وبشريكه‬

479
00:27:26,320 --> 00:27:28,864
‫- أأمسكتِ بـ(فيلكر)؟‬
‫- ليس لدي فريق تحت تصرفي‬

480
00:27:28,989 --> 00:27:30,449
‫كنت أعمل بجد‬

481
00:27:30,574 --> 00:27:32,451
‫ولو عرف أحد‬
‫أنّكِ حاولتِ إعطائي هذه الأسماء‬

482
00:27:32,576 --> 00:27:34,119
‫فسيذهب كل شيءٍ سدى‬

483
00:27:34,578 --> 00:27:36,914
‫- لا أحتاج إلى ترقيةٍ منكِ‬
‫- لا أحاول إعطاءكِ ترقية‬

484
00:27:37,039 --> 00:27:39,708
‫أخبرتكِ بأنّكِ تعبثين بالفرصة الوحيدة‬
‫التي كانت لدي‬

485
00:27:39,833 --> 00:27:41,544
‫وتأبين الاستماع‬

486
00:27:42,294 --> 00:27:44,672
‫لا تستمعين لأنّ الفرص‬
‫لا تعني لكِ شيئاً‬

487
00:27:45,005 --> 00:27:46,590
‫تذهب هذه وتأتي أخرى‬

488
00:27:46,966 --> 00:27:49,635
‫قدّم لك رئيسي هذا الصباح‬
‫ما كنت أكافح من أجله‬

489
00:27:49,760 --> 00:27:51,971
‫- منذ تخرجي من (كوانتيكو)‬
‫- حسناً، فهمت‬

490
00:27:52,096 --> 00:27:55,015
‫- لا تفهمين‬
‫- أحاول معرفة قاتل الوشاة‬

491
00:27:55,140 --> 00:27:56,725
‫لأكتشف عمق الموضوع‬

492
00:27:56,976 --> 00:28:01,105
‫أتعتقدين أنّه يحق لكِ المخاطرة‬
‫بالفرصة الوحيدة التي لدي‬

493
00:28:01,230 --> 00:28:02,940
‫لأنّكِ تحاولين فحسب؟‬

494
00:28:03,315 --> 00:28:05,401
‫لأنّ الأمر يعني لكِ كثيراً‬
‫وليس لي‬

495
00:28:06,110 --> 00:28:09,446
‫مشاعركِ لا تفوق قدرتي لأعمل كعميلة‬

496
00:28:10,573 --> 00:28:12,575
‫المهم هنا هو الضحايا‬

497
00:28:12,700 --> 00:28:15,077
‫عليكِ التوقف عن قول ذلك‬
‫وكأنّي لا أكافح من أجلهنّ أيضاً‬

498
00:28:17,538 --> 00:28:18,998
‫أحبكِ‬

499
00:28:19,123 --> 00:28:21,208
‫ولكن مع من تحسبين نفسكِ تتحدثين؟‬

500
00:28:21,333 --> 00:28:23,419
‫لا أريد تحقيقكِ‬
‫لدي تحقيقي الخاص‬

501
00:28:23,711 --> 00:28:25,170
‫إن حاولتِ مناقشة الأمر معي مجدداً‬

502
00:28:25,296 --> 00:28:28,007
‫فسأجبَر على إضافة هذا لتحقيق (هيرمان)‬
‫في برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

503
00:28:28,674 --> 00:28:30,134
‫عليّ الذهاب‬

504
00:28:40,394 --> 00:28:42,521
{\an5}‫(ميريلين فيلكر)‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

505
00:28:42,730 --> 00:28:44,523
{\an5}‫- معنا مذكرة، افتحي الباب‬
‫- "منزل (ميريلين فيلكر)، العاصمة (واشنطن)"‬

506
00:28:50,195 --> 00:28:51,655
‫خالٍ‬

507
00:28:52,990 --> 00:28:54,450
‫خالِ‬

508
00:28:55,451 --> 00:28:56,910
‫خالٍ‬

509
00:29:15,554 --> 00:29:17,014
‫لا يبدو أنّها في المنزل‬

510
00:29:20,643 --> 00:29:23,854
‫(مايك دياز) و(دان ويليس)‬
‫تسللا كمشاركَين في حفلة التقاعد‬

511
00:29:24,229 --> 00:29:25,689
‫هكذا وصلا لـ(ويليغ) سيدي‬

512
00:29:25,981 --> 00:29:28,317
‫لدينا أسماء ووثائق مالية‬

513
00:29:28,442 --> 00:29:30,194
‫وصور واضحة للقتلة و...‬

514
00:29:31,945 --> 00:29:33,405
‫قوليها‬

515
00:29:34,698 --> 00:29:36,700
‫(بول كيندلر) تلاعب بالأدلة سيدي‬

516
00:29:37,242 --> 00:29:38,869
‫ولج للنظام وغيّر سجلات الدخول‬

517
00:29:38,994 --> 00:29:42,915
‫ليقول إنّه أدخل شخصياً‬
‫جميع ضباط شرطة (بالتيمور) وفحصهم‬

518
00:29:43,248 --> 00:29:45,334
‫سواء كان يحمي نفسه‬
‫أو شخصاً آخر‬

519
00:29:46,251 --> 00:29:47,711
‫تجاوز الحدود‬

520
00:29:49,463 --> 00:29:50,923
‫شكراً لكِ‬

521
00:29:52,966 --> 00:29:55,344
‫أعطي جميع ملاحظاتكِ والأدلة لـ(إيدي)‬
‫وسينهي الأمر‬

522
00:29:56,220 --> 00:29:59,723
‫سيدي، جمعت كل هذا‬
‫هذه قضيتي‬

523
00:29:59,890 --> 00:30:01,975
‫فعلتِ أمراً صعباً اليوم‬
‫أيّتها العميلة (ماب)‬

524
00:30:03,227 --> 00:30:04,687
‫سنطيح ببرنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

525
00:30:05,270 --> 00:30:06,730
‫ولن ينسى المكتب ذلك‬

526
00:30:24,498 --> 00:30:25,958
‫ما رأيكِ؟‬

527
00:30:27,626 --> 00:30:29,086
‫هذه منحنية‬

528
00:30:29,795 --> 00:30:32,506
‫وبقية الأشياء منظمة‬

529
00:30:34,633 --> 00:30:36,093
‫ممتاز‬

530
00:31:02,536 --> 00:31:04,163
‫إنّهنّ النساء اللواتي قتلهنّ (ويليغ)‬

531
00:31:04,538 --> 00:31:05,998
‫و(ريبيكا كلارك شيرمان)‬

532
00:31:12,546 --> 00:31:14,047
‫رفيقايّ، فلتريا هذا‬

533
00:31:18,969 --> 00:31:22,264
‫أيوديد الميثيل، السم العصبي الكيميائي‬
‫الذي استُخدم لقتل (ويليغ)‬

534
00:31:23,348 --> 00:31:25,768
‫- أبهذه البساطة؟‬
‫- أحياناً‬

535
00:31:46,163 --> 00:31:47,623
‫(تريباثي) يتحدث‬

536
00:32:02,805 --> 00:32:04,681
‫كان هذا (كلارك)، علينا العودة‬

537
00:32:05,140 --> 00:32:07,434
‫سيغلقون برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬
‫طُرد (كرينلدر)‬

538
00:32:16,183 --> 00:32:17,893
‫مات (ويليغ) تحت مراقبتك‬

539
00:32:18,519 --> 00:32:19,978
‫وتلاعبت بسجلات الدخول‬

540
00:32:21,063 --> 00:32:22,564
‫تعتقد أنّ القوانين لا تنطبق عليك‬

541
00:32:24,191 --> 00:32:26,902
‫يشاركك فريقك المشاعر كما يبدو‬

542
00:32:27,903 --> 00:32:30,113
‫سُررت عندما سمعت‬
‫أنّك أقلعت عن الشرب‬

543
00:32:31,031 --> 00:32:32,574
‫لم أصدّق قط‬
‫أنّك كنت رجلاً مميزاً‬

544
00:32:32,699 --> 00:32:34,576
‫ولم أصدّق قط أنّك أحببت العمل‬

545
00:32:35,744 --> 00:32:37,871
‫لست شرطياً يا (توني) بل بيروقراطياً‬

546
00:32:39,331 --> 00:32:40,791
‫وفاسقاً‬

547
00:32:41,166 --> 00:32:44,044
‫الشيء الوحيد الذي أردته‬
‫كان مكتباً أكبر من مكتبك الأخير‬

548
00:32:44,753 --> 00:32:47,339
‫والآن، بعد ٧ أعوام من التقاعد‬

549
00:32:48,090 --> 00:32:49,550
‫هذه قصتك‬

550
00:32:49,716 --> 00:32:52,803
‫(توني هيرمان)‬
‫قائد برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

551
00:32:53,637 --> 00:32:55,097
‫الذي لا يترك المبنى أبداً‬

552
00:32:57,057 --> 00:32:58,517
‫ماذا يحدث؟‬

553
00:32:59,768 --> 00:33:01,311
‫غيّر (كريندلر) سجلات الدخول‬

554
00:33:02,229 --> 00:33:04,022
‫تحمّل اللوم لإدخاله الضباط‬

555
00:33:04,481 --> 00:33:06,692
‫ولكنّي أدخلتهم‬
‫لم يكُن الفاعل بل أنا‬

556
00:33:06,817 --> 00:33:08,527
‫مهلاً، سيُطاح به وحده‬

557
00:33:09,570 --> 00:33:11,029
‫هكذا ستريد لو كنت مكانه‬

558
00:33:15,826 --> 00:33:17,286
‫ماذا؟‬

559
00:33:23,125 --> 00:33:24,585
‫ماذا؟‬

560
00:33:26,628 --> 00:33:28,088
‫صحيح‬

561
00:33:40,934 --> 00:33:44,187
‫وفقاً للطبيب الشرعي‬
‫مات (ويليغ) إثر سكتة‬

562
00:33:46,523 --> 00:33:48,525
‫مجرد كميات ضئيلة من أيوديد الميثيل‬

563
00:33:49,860 --> 00:33:51,320
‫ليست كافية لقتله‬

564
00:33:52,571 --> 00:33:54,031
‫أهذا رسمي‬

565
00:33:55,032 --> 00:33:56,491
‫إنّه رسمي‬

566
00:33:56,992 --> 00:33:58,452
‫ماذا؟ لا شيء علينا؟‬

567
00:33:58,869 --> 00:34:00,829
‫- ولكنّها لم تكُن سكتة‬
‫- من الفاعل؟‬

568
00:34:01,288 --> 00:34:02,873
‫شخص ذو سلطة كبيرة‬

569
00:34:03,040 --> 00:34:04,708
‫- سلطة كبيرة جداً‬
‫- أجل‬

570
00:34:12,758 --> 00:34:14,217
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

571
00:34:15,093 --> 00:34:17,387
‫حسبت (ويليغ) كان صغيراً ليُصاب بسكتة‬

572
00:34:18,388 --> 00:34:19,848
‫كلانا نعرف أنّه سُمّم‬

573
00:34:20,098 --> 00:34:22,976
‫أجل، لِمَ يذكر التشريح موته‬
‫بأسباب طبيعية؟‬

574
00:34:24,227 --> 00:34:25,687
‫أي بُرّىء برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬

575
00:34:25,854 --> 00:34:29,191
‫فذلك جيد كما أظنّ‬

576
00:34:29,524 --> 00:34:31,818
‫تسأل إن كنت‬
‫من غيّر تقرير الطبيب الشرعي‬

577
00:34:32,361 --> 00:34:33,820
‫أسأل إن كان (سانتا)‬

578
00:34:34,446 --> 00:34:37,115
‫تلاعب بسجلات الدخول سابقاً‬
‫لحماية (إسكويفيل)‬

579
00:34:37,407 --> 00:34:39,409
‫أوقعوا بـ(إسكويفيل) لاتهامه‬

580
00:34:42,913 --> 00:34:44,373
‫كنت (سانتا) مرة أو مرتين‬

581
00:34:45,040 --> 00:34:46,500
‫تعرف ذلك‬

582
00:34:46,750 --> 00:34:48,960
‫التلاعب بسجل دخول زائر أمر‬

583
00:34:50,796 --> 00:34:53,548
‫أمّا تزييف سبب الموت‬
‫حتى بالنسبة إلى الفريق...‬

584
00:34:53,674 --> 00:34:55,258
‫لا علاقة لي بذلك‬

585
00:34:55,967 --> 00:34:57,552
‫وصل شخص آخر للطبيب الشرعي‬

586
00:34:58,428 --> 00:34:59,888
‫شخص ذو نفوذ‬

587
00:35:00,222 --> 00:35:02,432
‫أتعرف ما يخيفني يا (ميري)؟‬

588
00:35:03,350 --> 00:35:04,810
‫أنّي لست الفاعل‬

589
00:35:05,560 --> 00:35:07,020
‫وليست لدي فكرة‬

590
00:35:07,896 --> 00:35:11,233
‫وأنّ من غيّر التقرير‬
‫استطاع الدخول من الباب‬

591
00:35:12,025 --> 00:35:14,695
‫وقتل مشتبهاً به محمياً بعلبة صودا‬

592
00:35:17,614 --> 00:35:19,574
‫أحدهم يريد منا التوقف عن التحقيق‬
‫في جرائم القتل هذه‬

593
00:35:20,492 --> 00:35:21,952
‫ونحن لا نعلم شيء‬

594
00:35:27,374 --> 00:35:29,084
‫"أتستطيعين متابعة انتظار الجمارك؟"‬

595
00:35:29,543 --> 00:35:31,002
‫أجل، ما أزال أستطيع الانتظار‬

596
00:35:31,253 --> 00:35:33,547
‫ذهب (كلارك) و(إسكويفيل) لاحتساء الجعة‬
‫أتريدين...‬

597
00:35:34,464 --> 00:35:35,924
‫هكذا أحتفل‬

598
00:35:37,801 --> 00:35:40,387
‫أنصت، أأستطيع إخبارك بشيء؟‬

599
00:35:41,513 --> 00:35:43,765
‫ما قادنا لمنزل (ميريلين)‬
‫كان (مايك دياز)‬

600
00:35:44,141 --> 00:35:46,226
‫نعرف أنّه شبح الآن‬
‫ولكنّ اسمه بكل مكان‬

601
00:35:46,351 --> 00:35:49,980
‫سحوبات الصراف الآلي وسجلات الدخول الأمنية‬
‫وحتى في منزل (ميريلين)‬

602
00:35:50,814 --> 00:35:53,817
‫ولنقُل إنّها غادرت البلدة مذعورة‬
‫ولا أصدّق ذلك‬

603
00:35:54,067 --> 00:35:55,902
‫لِمَ تترك وراءها دليلاً يُجرّمها؟‬

604
00:35:56,027 --> 00:35:57,487
‫إنّها دقيقة‬

605
00:35:57,821 --> 00:36:00,157
‫كل شيءٍ كجروح ضحايا‬
‫جرائم قتل النهر‬

606
00:36:00,449 --> 00:36:02,451
‫مدروسة وواعية‬

607
00:36:04,745 --> 00:36:06,413
‫أسمعتِ يوماً بتقليل الخسائر؟‬

608
00:36:08,707 --> 00:36:10,167
‫أراكِ في الصباح‬

609
00:36:12,794 --> 00:36:15,213
‫- "العميلة (ستارلينغ)"‬
‫- أجل، ما أزال هنا‬

610
00:36:15,714 --> 00:36:19,217
‫"اشترت الدكتورة (فيلكر)‬
‫تذكرة لـ(بوينوس أيريس) قبل ٣ أيام"‬

611
00:36:19,885 --> 00:36:21,344
‫"ولكنّها لم تسافر بالرحلة"‬

612
00:36:21,970 --> 00:36:24,014
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

613
00:36:34,483 --> 00:36:35,942
‫مرحباً‬

614
00:36:36,902 --> 00:36:38,361
‫أهلاً‬

615
00:36:41,448 --> 00:36:44,409
‫اشترت (ميريلين فيلكر) تذكرة‬
‫لـ(بوينوس أيريس) ولم تسافر‬

616
00:36:44,743 --> 00:36:47,037
‫ربما ما تزال في البلاد‬
‫وحسبت أنّ ذلك...‬

617
00:36:48,538 --> 00:36:52,751
‫ربما بما أنّ برنامج اعتقال المجرمين العنيفين ‬
‫لم يعُد قيد التحقيق‬

618
00:36:52,876 --> 00:36:54,336
‫سمعت‬

619
00:36:58,423 --> 00:37:00,509
‫تعتقدين أنّ (هيرمان) كان يستغلني‬
‫ليصل إليكِ‬

620
00:37:06,515 --> 00:37:09,142
‫أظنّه كان يستغلنا للوصول لـ(كليندر)‬

621
00:37:10,644 --> 00:37:12,437
‫أعتذر بشدة، ليس رجلاً صالحاً‬

622
00:37:15,649 --> 00:37:18,735
‫تميزت بكل الامتحانات في (كوانتيكو)‬
‫باستثناء واحد‬

623
00:37:20,737 --> 00:37:22,989
‫واحد، كانت نتيجتي ٥٠‬
‫في اللياقة البدنية‬

624
00:37:25,534 --> 00:37:26,993
‫كنت نجمة في المحكمة الصورية‬

625
00:37:27,369 --> 00:37:28,954
‫تخرجت الثانية في صفنا‬

626
00:37:30,080 --> 00:37:33,333
‫أتظنّين هذا يختلف عن الوضع‬
‫في الأكاديمية؟‬

627
00:37:34,709 --> 00:37:37,504
‫أتظنّينني لم أتوقع العمل‬
‫في خزانة تخزين؟‬

628
00:37:44,386 --> 00:37:46,096
‫أ ظنّني لم أتوقّع ذلك‬

629
00:37:47,597 --> 00:37:51,977
‫ما يفطر قلبي‬
‫هو أنّكِ تؤمنين حقاً بمشاعركِ‬

630
00:37:53,144 --> 00:37:54,604
‫وسخطكِ‬

631
00:37:54,729 --> 00:37:56,523
‫يجعل كل شيءٍ حقيقياً فجأة‬

632
00:38:04,573 --> 00:38:06,366
‫(أرديليا)، أنتِ وحدكِ...‬

633
00:38:15,417 --> 00:38:16,877
‫خذلتكِ‬

634
00:38:20,505 --> 00:38:21,965
‫بشكلٍ سيىءٍ جداً‬

635
00:38:24,593 --> 00:38:26,052
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

636
00:38:27,596 --> 00:38:29,055
‫العمل‬

637
00:38:33,393 --> 00:38:34,853
‫سأفعل‬

638
00:38:35,520 --> 00:38:36,980
‫سأتعلّم‬

639
00:39:42,170 --> 00:39:44,464
‫- (لوان)‬
‫- العميلة (ستارلينغ)‬

640
00:39:45,757 --> 00:39:48,385
‫أكون وحدي هنا عادةً‬
‫فأجفلتِني قليلاً‬

641
00:39:48,551 --> 00:39:50,178
‫أعتذر، لا أحد في مكتب الاستقبال‬

642
00:39:50,637 --> 00:39:53,974
‫مجرد سؤال سريع‬
‫أتعرف أختكِ أحداً في (بوينوس أيريس)؟‬

643
00:39:55,684 --> 00:39:57,811
‫لست متأكدة، أهي هناك؟‬

644
00:39:58,186 --> 00:40:00,105
‫أتذكركِ (بوينوس أيريس) بشيء؟‬

645
00:40:05,360 --> 00:40:07,821
‫المعذرة، عليّ تغيير حقنة وريدية‬
‫سأعود حالاً‬

646
00:40:08,238 --> 00:40:09,698
‫حسناً‬

647
00:40:40,603 --> 00:40:44,941
‫"ربما نحن توأم‬
‫ولكن لطالما كانت (ميريلين) أكثر"‬

648
00:40:45,233 --> 00:40:46,693
‫"إن كان ذلك منطقياً"‬

649
00:40:49,070 --> 00:40:50,864
‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

650
00:40:51,489 --> 00:40:52,949
‫من...‬

651
00:41:13,400 --> 00:41:17,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

