1
00:00:09,011 --> 00:00:11,467
- مرحباً جميعاً
- مرحباً يا (ديان)

2
00:00:11,597 --> 00:00:15,013
إنني في مزاج رائع اليوم

3
00:00:15,142 --> 00:00:19,305
أمضيتُ عطلة نهاية الأسبوع في مهرجان للأفلام الهندية

4
00:00:19,438 --> 00:00:21,181
و قد جعلني في غاية البهجة

5
00:00:22,357 --> 00:00:25,643
أنا احب الأفلام الهندية، أتذكرين فيلم (حصن أباتشي)

6
00:00:25,777 --> 00:00:29,443
مجرد التفكير فيه يجعل الشعر على ذراعيّ يقف. أنظري

7
00:00:29,573 --> 00:00:33,571
كلا أيها المدرب. إننا لا نتكلم عن الهنود الأمريكان

8
00:00:33,702 --> 00:00:38,779
أنا أستطيع جعل الشعر على ذراعيّ يقف في أي وقت أريد. أنظرا؟

9
00:00:41,668 --> 00:00:42,617
"كارلا"

10
00:00:42,752 --> 00:00:46,453
أتظن بأن هذا شيء مبهر؟(كاثي سيتوديكاتو)
 صديقتي المقربة من (سينت كليت)

11
00:00:46,590 --> 00:00:50,041
قامت بتلاوة ترنيمة المزامير الـ 23 كاملةً في برنامج المواهب ذات مرة

12
00:00:50,969 --> 00:00:55,049
هذا جيد، لكني كنتُ أعرف هذا الرجل،(راندي ايفانز)، 
لاعب القاعدة الأولى

13
00:00:55,181 --> 00:00:58,515
كان بإستطاعته جعل مقلتي عينيه تهتزان.
 كنتُ دوماً أريد فعل ذلك

14
00:00:58,643 --> 00:01:03,720
- راندي ايفانز؟" في أي فريق كان؟
- امضى اغلب مسيرته مع فريق (هنود كليفلاند)

15
00:01:03,856 --> 00:01:08,186
بمناسبة الحديث عن الهنود، أتذكر فيلم (حصن أباتشي)؟ 
مجرد التفكير فيه....

16
00:01:09,988 --> 00:01:11,779
- عجباً
- أشعر بالقشعريرة

17
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
<font color="#8bb381">[حــــــانة تــــــشيرز]</font>

18
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
<font color="#8bb381">[تــرجــمــة: شــيــمــاء جــويــد]</font>

19
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
<font color="#8bb381">[الموسم الأول]
" الحلقة الـــ14/ دعني أعُد الطرق"</font>

20
00:02:35,822 --> 00:02:39,273
- مرحباً يا (سام)
- كيف حالك يا (مارشال)؟- مرحباً يا (مارشال)

21
00:02:39,409 --> 00:02:42,030
- كيف الحال في الجامعة؟
- بخير

22
00:02:43,746 --> 00:02:47,162
- هلّا اعطيتني الجعة من فضلك؟
- بالطبع يا (مارشال)

23
00:02:47,291 --> 00:02:50,577
يا (مارشال)، تسعدني رؤيتك أيها الجذاب

24
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
- مرحباً يا (كارلا)
- إذن، ما اخبارك؟

25
00:02:55,299 --> 00:02:58,834
إرتفع حمض اليوريك عندي إلى  7.5

26
00:02:58,969 --> 00:03:01,639
هذا يفسر ذلك اللمعان في عينيك

27
00:03:02,723 --> 00:03:06,009
يا (ديان)، هذا (مارشال)،(مارشال) هذه (ديان)

28
00:03:06,143 --> 00:03:09,061
- مرحباً يا (مارشال)
- سيروق لكِ هذا الفتى يا (ديان)

29
00:03:09,188 --> 00:03:11,180
إنه ذكي للغاية. يُدرس في الجامعة

30
00:03:11,815 --> 00:03:15,231
- في (م.م.ت).(معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا)
- أترين؟ إنه بارع في التهجئة أيضاً

31
00:03:16,070 --> 00:03:19,521
يقوم (مارشال) بتدريس موضوع لا أعرف أي شيء عنه

32
00:03:19,656 --> 00:03:22,194
هلّا ضيقت نطاق الإحتمالات قليلاً؟

33
00:03:23,285 --> 00:03:25,325
- إنني أُدرس علم الفضاء الحاسوبي
- صحيح. مجال الفضاء الحاسوبي

34
00:03:25,454 --> 00:03:29,748
كلما عرفنا المزيد عن الفضاء الحاسوبي، بوسعنا التحكم به بشكلٍ افضل

35
00:03:31,501 --> 00:03:33,494
لمَ تخصصت في مجال الحاسوب يا (مارشال)؟

36
00:03:33,628 --> 00:03:38,456
إنني أستمتع بدمج العناصر الداعمة غير المقترنة سابقاً

37
00:03:38,592 --> 00:03:40,833
من أجل زيادة نسبة الإحتمالية إلى اقصى حد

38
00:03:40,969 --> 00:03:43,258
من خلال تشابك البيانات المدخلة

39
00:03:43,388 --> 00:03:46,057
إنتبه يا (مارشال)، بدأت أتحمس

40
00:03:48,810 --> 00:03:51,894
بوسع (مارشال) أن يجعل حاسوبه يقوم بأشياء مذهلة

41
00:03:52,022 --> 00:03:56,019
يكتب الشعر، يلعب الألعاب، و يقوم بالتوقعات
 في مجال الإنتخابات و الرياضة

42
00:03:56,151 --> 00:03:58,357
يبدو شيئاً ممتعاً

43
00:03:59,237 --> 00:04:02,937
ألديك أية معلومات هامة من أجلنا يا (مارشال)؟

44
00:04:03,074 --> 00:04:05,399
سيخسر فريق (سيلتكس) اليوم

45
00:04:05,535 --> 00:04:08,073
صُن لسانك يا (مارشال)

46
00:04:08,204 --> 00:04:11,075
كلا، دعني أريك. ألقِ نظرة على هذا

47
00:04:16,629 --> 00:04:19,001
لا أستطيع مجادلة هذا يا (سام)

48
00:04:21,133 --> 00:04:26,922
أترى، هذا يُظهر علاقة بين سجل الفوز و الخسارة لفريق (سيلتكس)

49
00:04:27,056 --> 00:04:32,560
و بين النشاط النسبي لحزام "فان آلين" الإشعاعي

50
00:04:32,686 --> 00:04:36,518
أليس هذا هو الحزام الذي يرتديه السبّاح (بوستر كراب) على التلفاز؟

51
00:04:36,649 --> 00:04:38,522
أعلم بأن هذا الكلام يبدو جنونياً قليلاً

52
00:04:38,651 --> 00:04:40,690
لكن من قبيل المصادفة

53
00:04:40,819 --> 00:04:46,027
لاحظتُ بأنه في الأيام التي يكون فيها الحزام في حالة تقلُب

54
00:04:46,158 --> 00:04:48,447
فإن فريق (سيلتكس) يخسرون دوماً

55
00:04:48,577 --> 00:04:52,575
أأنت متأكد؟ ألا يمكن أن يمازحك حاسوبك؟

56
00:04:53,248 --> 00:04:56,249
كلا، حاسوبي لا يمزح أبداً يا (سام)

57
00:04:56,376 --> 00:05:01,003
تعجبه النكتة المضحكة لكنه لا يروي النكات

58
00:05:02,633 --> 00:05:05,254
- هلّا إستعرتُ منك هذه للحظة؟
- بالتأكيد

59
00:05:05,385 --> 00:05:07,923
- شكراً
- يجب أن أنصرف الآن

60
00:05:11,391 --> 00:05:13,431
- مع السلامة يا (مارشال)
- إلى اللقاء. ألتقيكِ لاحقاً يا (كارلا)

61
00:05:15,145 --> 00:05:17,387
لا تفطر الكثير من القلوب يا (مارشال)

62
00:05:20,692 --> 00:05:25,520
حين اكون بقربك، ترتفع نسبة هرمون التيستوسترون لدي إلى 78 بالمئة

63
00:05:29,534 --> 00:05:31,657
أتظنين فعلاً بأني جذاب؟

64
00:05:32,453 --> 00:05:34,695
أحب الرجل الأنيق

65
00:05:35,456 --> 00:05:37,829
و أنت تتسم بالإطلالة الرطبة الجديدة

66
00:05:38,584 --> 00:05:40,957
شعرك، و راحتا كفيك...

67
00:05:44,715 --> 00:05:46,174
ايها المدرب؟

68
00:05:46,926 --> 00:05:50,129
متى كانت آخر مرة كنت فيها متأكداً من شيء ما؟

69
00:05:50,263 --> 00:05:54,307
- مع (روزي ماغوناغل)
- كلا أيها المدرب

70
00:05:54,433 --> 00:05:57,933
إنني أتكلم عن المراهنة ضد فريق (سيلتكس)

71
00:05:58,062 --> 00:05:59,853
لا يمكنك فعل ذلك يا (سام)

72
00:05:59,980 --> 00:06:02,020
بحقك، إن (مارشال) لا يخطيء أبداً

73
00:06:02,149 --> 00:06:06,811
لم نراهن ضد فريق من "بوسطن" قط. لم نفعل ذلك أبداً

74
00:06:06,946 --> 00:06:08,689
أعلم

75
00:06:12,409 --> 00:06:16,277
فكِر ملياً في هذا يا (سام). سينقلب جميع زبائننا ضدنا

76
00:06:16,413 --> 00:06:18,322
أعلم، لن يسامحونا أبداً

77
00:06:18,457 --> 00:06:21,209
يسامحونا؟ سيكرهوننا لغاية مماتنا

78
00:06:25,923 --> 00:06:29,126
نحن بالطبع لن نعيش إلى الأبد، أليس كذلك؟

79
00:06:30,010 --> 00:06:31,837
سأضع الرهان

80
00:06:31,970 --> 00:06:36,264
يجب أن لا نُطلع أي أحد من الرفاق على هذا. 
يجب أن نتكتم على الأمر

81
00:06:36,391 --> 00:06:39,262
أنا حتى لا أستطيع أن أتذكر عمّ كنا نتكلم

82
00:06:39,394 --> 00:06:43,723
يا (سام)، كنا نتكلم عن المراهنة ضد فريق (سيلتكس)

83
00:06:45,025 --> 00:06:47,266
نعم، شكراً. شكراً

84
00:06:47,402 --> 00:06:49,359
إنني قلق بشأنه

85
00:06:50,447 --> 00:06:53,116
- طاب مساؤكم جميعاً
"- نورم"

86
00:06:53,450 --> 00:06:56,237
"- نورمان"
- ما الأخبار يا (نورم)؟

87
00:06:56,369 --> 00:06:59,572
حسناً، إن العلم يبحث عن علاج للعطش

88
00:06:59,706 --> 00:07:01,663
و يصدف بأني حقل التجارب

89
00:07:03,626 --> 00:07:06,580
- يا للهول
- أهو يوم عصيب يا (نورم)؟

90
00:07:06,713 --> 00:07:10,128
نعم. قرأت (فيرا) مجلة نسائية خلال عطلة نهاية الأسبوع

91
00:07:10,258 --> 00:07:12,879
حول كيفية إستعادة الرومانسية في الزواج

92
00:07:13,010 --> 00:07:14,421
أنت في ورطة

93
00:07:14,554 --> 00:07:17,305
قالت بأني يجب أن أتصرف كأننا نتغازل

94
00:07:17,431 --> 00:07:22,224
يجب أن أتصل بها كي اواعدها و اشتري لها الزهور
 و أصطحبها إلى مكان راقي

95
00:07:22,353 --> 00:07:24,809
- يبدو أمراً جيداً
- أنا رجل رومانسي

96
00:07:24,939 --> 00:07:28,142
لذا ذهبتُ إلى زاوية الشارع و إتصلتُ بها من الهاتف العمومي

97
00:07:28,275 --> 00:07:31,526
فرفضت مواعدتي. من يحتاج إلى هذا؟

98
00:07:32,571 --> 00:07:33,686
حان وقت المباراة يا (سامي)

99
00:07:33,823 --> 00:07:37,274
شغل التلفاز و إسكب لي الجعة و دعنا نبدأ 
في تمرير الكرة، ما رأيك؟

100
00:07:38,160 --> 00:07:40,651
كيف حالك أيها المدرب؟

101
00:07:42,873 --> 00:07:47,535
حانة (تشيرز). إن (ديان) مشغولة حالياً. 
أيمكنني ان أسأل مَن المتصل؟

102
00:07:47,670 --> 00:07:51,501
والدتها؟ يسعدني لقاؤك يا سيدة (تشامبرز)

103
00:07:51,632 --> 00:07:53,790
أنا (سام مالون)

104
00:07:54,551 --> 00:07:56,710
حقاً؟ هل أتت على ذكري؟

105
00:07:57,387 --> 00:08:00,673
كلا، أنا لا أحك جسدي حالياً

106
00:08:02,976 --> 00:08:05,977
نعم، إنتظري لحظة، سأناديها من أجلك

107
00:08:06,229 --> 00:08:08,803
يا (ديان)، إنها والدتك

108
00:08:11,777 --> 00:08:14,446
صدقيني، أنتِ لستِ متبناة

109
00:08:16,364 --> 00:08:18,606
شكراً لك. أمي؟

110
00:08:20,744 --> 00:08:22,368
ماذا؟

111
00:08:25,373 --> 00:08:26,536
اوه، لا

112
00:08:30,587 --> 00:08:32,413
لا

113
00:08:32,547 --> 00:08:34,006
سأكون بخير

114
00:08:34,799 --> 00:08:36,756
سأعاود الإتصال بك لاحقاً، إتفقنا؟

115
00:08:43,683 --> 00:08:47,182
- ماتت (أليزابيث)
- يا للهول،(ديان)، هذا فظيع

116
00:08:47,854 --> 00:08:49,893
أهي فرد من العائلة؟

117
00:08:50,773 --> 00:08:55,269
"أليزابيث باريت براونينغ"
كانت قطة عائلتنا

118
00:08:56,779 --> 00:08:59,780
قطة؟ لقد أخفتنا يا (ديان)

119
00:08:59,907 --> 00:09:02,742
كان يجب ان تقولي ذلك فوراً

120
00:09:04,537 --> 00:09:07,621
هل قضيتِ وقتاً طويلاً مع القطة يا (ديان)؟

121
00:09:09,750 --> 00:09:14,708
بصراحة، منذ مغادرتي للمنزل، كنتُ أراها في العُطل فقط

122
00:09:16,006 --> 00:09:17,465
يا للأسف

123
00:09:19,009 --> 00:09:21,381
حسناً، حان وقت إنطلاق المباراة

124
00:09:23,097 --> 00:09:24,756
ليس سيئاً

125
00:09:26,808 --> 00:09:28,967
يا لها من تسديدة غير موفقة

126
00:09:29,686 --> 00:09:32,723
هلّا أعطيتني جعة أخرى يا (ديان)؟

127
00:09:33,523 --> 00:09:35,231
أتعملين أم ماذا يا (ديان)؟

128
00:09:46,536 --> 00:09:50,783
أعتذر عن المقاطعة، لكن لدي أمر هام يجب أن أقوله

129
00:09:52,083 --> 00:09:53,412
منذ مجيئي إلى هنا

130
00:09:53,543 --> 00:09:56,627
ناضلتُ كي أُحدث تغييرات معينة في شخصيتي

131
00:09:56,755 --> 00:09:58,996
لكي أتلاءم مع البيئة العامة

132
00:09:59,132 --> 00:10:02,631
- و أنتِ تبلين بشكلٍ رائع
- لم يكن شيئاً هيناً

133
00:10:04,387 --> 00:10:07,174
على أي حال، سأقول بفخر بأني، على سبيل المثال

134
00:10:07,307 --> 00:10:11,007
لم أعد أغطي عينيّ حين أشاهد قتالاً في مباراة هوكي

135
00:10:12,937 --> 00:10:16,021
في إحدى المرات، كنتُ أشجع أحد المتقاتلين

136
00:10:18,276 --> 00:10:21,858
لكن الآن، في لحظة مروري بأزمة

137
00:10:21,988 --> 00:10:24,775
واضح وضوح الشمس بأنه لا أحد هنا

138
00:10:24,907 --> 00:10:29,368
قد بذل جهداً لتفهم أحاسيسي المرهفة

139
00:10:34,417 --> 00:10:36,658
كلا، أنا سأتولى الأمر

140
00:10:44,635 --> 00:10:45,833
"ديان؟ "

141
00:10:48,806 --> 00:10:53,349
ثمة شيء إعتاد أبي على قوله حين يموت فرد من العائلة

142
00:10:54,645 --> 00:10:57,515
ربما سيساعدك، كان يقول

143
00:10:58,190 --> 00:11:00,017
"أنثر رماد"

144
00:11:00,150 --> 00:11:02,937
"كل الرفات الملموسة للعزيز على قلوبنا"

145
00:11:03,820 --> 00:11:06,691
"لكن إشكر الرب على الأشياء غير الملموسة"

146
00:11:07,574 --> 00:11:10,243
"والتي تتمثل في تأثير حياته على حيواتنا"

147
00:11:11,745 --> 00:11:15,030
"فنحن نذكر الإبتسامة"

148
00:11:15,707 --> 00:11:19,041
"و التجهم و نظرة الحيرة"

149
00:11:19,878 --> 00:11:21,705
"و الحب و الشجاعة... "

150
00:11:21,838 --> 00:11:23,332
إنتهت فترة الإعلانات

151
00:11:23,465 --> 00:11:27,676
" وأوقات المرح و الألم، لحظات البحث و المخاطرة و اليقين"

152
00:11:27,802 --> 00:11:31,503
و الكثير من الأشياء الأخرى. هيا يا فريق (سيلتكس)، إنطلقوا

153
00:11:43,860 --> 00:11:48,735
-أعتذر عن تأخري. هل بدأت مباراة (سيلتكس) قبل وصولي؟
- نعم يا (جاك). إنهم يخسرون قبل وصوله أيضاً

154
00:11:48,865 --> 00:11:51,534
- ما النتيجة؟
- متأخرين بتسع نقاط، تبقت دقيقة و عدة ثواني

155
00:11:51,659 --> 00:11:54,411
- ما زال بوسعنا أن نفوز، صحيح أيها المدرب؟
- بالتأكيد يا (نورم)

156
00:11:54,537 --> 00:11:57,158
أتمنى لو إني راهنتُ ببعض المال على فريق (سيلتكس)

157
00:11:57,290 --> 00:12:00,290
ألا تتمنى لو أنك راهنت ببعض المال على فريق (سيلتكس) يا (سام)؟

158
00:12:01,168 --> 00:12:04,952
- إذهب لتقديم المشروب لأحدهم
- فكرة حسنة. سأذهب لتقديم المشروب لأحدهم

159
00:12:08,259 --> 00:12:12,339
يا آنسة؟ أنا لوحدي كلياًّ. و قد طلبتُ كأس جعة واحد فقط

160
00:12:14,723 --> 00:12:16,965
ألم أرك برفقة أشخاص آخرين؟

161
00:12:17,101 --> 00:12:20,801
كنتُ برفقة أشخاص آخرين ليلة أمس، لكنهم ليسوا برفقتي الليلة

162
00:12:20,938 --> 00:12:23,559
فهمت. لقد رحلوا جميعهم

163
00:12:24,733 --> 00:12:29,940
كل شيء في الحياة يأتي و يرحل. الأشياء المهمة بالنسبة لنا

164
00:12:30,072 --> 00:12:32,942
تُسلب منا حين لا نستطيع أن نتحمل خسارتها

165
00:12:33,075 --> 00:12:36,942
و في نهاية المطاف، كل شيء نسعى من أجله لا يأتي بنتيجة

166
00:12:38,789 --> 00:12:41,576
- سآخذ كؤوس الجعة الإضافية
- كلا

167
00:12:41,708 --> 00:12:44,281
أصبحتُ فجأة في مزاج يجعلني أرغب في إحتساءها كلها

168
00:12:49,341 --> 00:12:51,629
باشري بالعمل يا (فامبايرا)، خذي

169
00:12:52,886 --> 00:12:58,011
هلّا تحدثنا للحظة يا (كارلا)؟ أنا فعلاً بحاجة
 للتحدث مع أحدهم

170
00:12:59,142 --> 00:13:04,018
من فضلك يا (كارلا)؟ هل فقدتِ من قبل حيواناً أليفاً؟ 
هل كان لديكِ حيوان أليف من قبل؟

171
00:13:04,772 --> 00:13:09,315
أتمزحين؟ لقد مررتُ بهذه التجربة ألف مرة مع أولادي

172
00:13:09,444 --> 00:13:12,813
سمكة ذهبية، ببغاوات، سلاحف

173
00:13:12,947 --> 00:13:15,948
كلا. القطة مختلفة

174
00:13:16,534 --> 00:13:18,906
نعم، لا يمكنك التخلص من القطة عن طريق شطاف المرحاض

175
00:13:28,337 --> 00:13:32,465
أعلم بأنكِ لن تصدقي هذا، لكني بالفعل معجبة بك

176
00:13:32,591 --> 00:13:34,549
أصدقك

177
00:13:34,677 --> 00:13:38,674
أنتِ قوية جداً. تحافظين على رباطة جأشك مهما حصل

178
00:13:40,432 --> 00:13:42,472
كيف تفعلين هذا؟

179
00:13:42,601 --> 00:13:45,851
سأخبرك. أنا أنظر إلى الجانب المشرق دوماً

180
00:13:45,980 --> 00:13:48,102
مهما كان الموقف مقرفاً

181
00:13:48,232 --> 00:13:51,067
بوسعي دوماً أن أجد جانباً فيه يشعرني بالسعادة

182
00:13:51,693 --> 00:13:55,193
ما الجانب الأيجابي الذي يمكنك أن تجديه في وفاة شخص عزيز؟

183
00:13:56,490 --> 00:13:58,032
لستُ أنا من توفيت

184
00:14:03,163 --> 00:14:06,247
نقاط إضافية. ما زال لدينا وقت

185
00:14:06,375 --> 00:14:08,616
- رائع
- نعم، رائع

186
00:14:08,752 --> 00:14:11,753
رائع! أحرز (لاري بيرد) نقطة أخرى

187
00:14:13,465 --> 00:14:16,134
- نقطة أخرى، بهذه السرعة؟
- نقطة أخرى، بهذه السرعة؟

188
00:14:16,259 --> 00:14:19,794
- إنهم متأخرين بثلاث نقاط فقط
- إستحوذ على التمريرة القادمة

189
00:14:19,930 --> 00:14:21,887
ثلاث ثواني، مررها

190
00:14:24,267 --> 00:14:25,975
اللعنة، لم يتمكن منها

191
00:14:26,102 --> 00:14:28,973
- لقد خسرنا
- حسناً

192
00:14:31,941 --> 00:14:37,280
إنه مِرفق قاذف الكرة. أنا أفقد السيطرة عليه في 
لحظات الحزن العصيبة

193
00:14:38,072 --> 00:14:41,856
أيها المدرب، أظن بأني لو خرجت و إستنشقت الهواء النقي

194
00:14:41,993 --> 00:14:44,531
فسيجعلني أتخلص من هذه الدموع. أتريد الإنضمام إلي؟

195
00:14:44,662 --> 00:14:47,034
- كلا، أشعر بإحساس رائع
- تعال معي

196
00:14:47,165 --> 00:14:49,620
نعم، أشعر بأني على وشك البكاء

197
00:14:58,551 --> 00:15:01,552
نعم، يا للهول، إنهما حزينان بالفعل

198
00:15:09,895 --> 00:15:13,596
- أفقدتَ مخلوقاً أليفاً لديك من قبل؟
- أتقصدين حيواناً

199
00:15:15,609 --> 00:15:16,475
نعم

200
00:15:16,610 --> 00:15:20,690
لم يكن لدي حيوان أليف أبداً. كان جدي يمتلك 
كلباً أحببته بشدة

201
00:15:22,199 --> 00:15:25,153
- ماذا كنت تناديه؟
- جدي

202
00:15:28,455 --> 00:15:30,946
- اقصد الكلب
- الكلب؟ إسمه (برونو)

203
00:15:32,417 --> 00:15:36,035
- ماذا حصل له؟
- سقط في مغطس الحمام و مات

204
00:15:39,716 --> 00:15:42,587
- قصدتُ الكلب
- أنا أيضاً قصدته

205
00:15:43,386 --> 00:15:46,802
إن جدي، رجل عجوز مسكين، دهسته حافلة

206
00:15:51,186 --> 00:15:55,230
أتعلمين شيئاً يا (ديان)؟ لم ينصت أحد إلى قصتي من قبل

207
00:15:55,357 --> 00:15:58,690
أمر جيد أن أزيح الحمل عن صدري

208
00:15:58,818 --> 00:16:03,979
إذا إحتجتني قط، أعلميني فحسب و سأكون حاضراً من أجلك

209
00:16:04,115 --> 00:16:05,858
- في الواقع...
- عن إذنك

210
00:16:15,168 --> 00:16:16,792
مشروب (جاك دانييلز)

211
00:16:16,919 --> 00:16:20,004
يا آنسة، لقد طلبتُ هذا مع مكعبات الثلج

212
00:16:22,675 --> 00:16:24,086
لا

213
00:16:25,386 --> 00:16:29,964
الأمر ليس بذلك السوء، صدقاً. إنها ليست مشكلة يا حبيبتي

214
00:16:31,642 --> 00:16:35,509
أنا آسف. يعجبني على هذا الحال. أنظري

215
00:16:36,856 --> 00:16:38,895
لذيذ، لذيذ

216
00:16:40,192 --> 00:16:42,434
عزيزتي؟ يا آنسة؟

217
00:16:42,570 --> 00:16:44,527
إليكِ هذا البقشيش

218
00:16:47,324 --> 00:16:49,946
خمسة دولارات لقاء القليل من الدموع؟

219
00:17:04,800 --> 00:17:08,299
لا اصدق بأنكِ مستاءة إلى هذه الدرجة بسبب نفوق حيوان

220
00:17:09,179 --> 00:17:11,966
واضح بأنه لم يكن لديك حيوان أليف أبداً

221
00:17:12,098 --> 00:17:14,138
كان لدي أيضاً

222
00:17:15,227 --> 00:17:17,682
- ماذا؟
- كان لدي كلب

223
00:17:18,355 --> 00:17:21,558
كان أظرف كلب صغير! لديه أذنان مرتخيتان و عينان واسعتان

224
00:17:21,691 --> 00:17:24,147
أذكر بأني كنتُ آخذه للنزهة كل صباح

225
00:17:24,819 --> 00:17:26,693
كانت طريقة رائعة لمقابلة النساء

226
00:17:29,824 --> 00:17:33,359
إذن كنت تحب ذلك الكلب لأنك كنت تستعمله كوسيلة تقرب للنساء؟

227
00:17:33,494 --> 00:17:36,579
- كلا
- أراهن على إنك لا تذكر إسمه

228
00:17:36,706 --> 00:17:38,948
بالتأكيد أتذكر! كان إسمه (فلافي)

229
00:17:39,626 --> 00:17:41,250
أو (بافي)

230
00:17:42,337 --> 00:17:45,622
أم كان هذا إسم إحدى الفتيات التي ساعدني على لقاءها؟

231
00:17:45,757 --> 00:17:48,294
بحقك! ما الذي تريدينه؟

232
00:17:48,426 --> 00:17:50,502
أردتُ القليل من التعاطف

233
00:17:52,138 --> 00:17:53,798
لماذا لم تقولي ذلك؟

234
00:17:53,931 --> 00:17:57,217
يا (سام)، ثمة تفاصيل دقيقة من التعابير

235
00:17:57,351 --> 00:18:01,266
كنتُ أعبر عن ذلك طوال اليوم من خلال نظرة عينيّ

236
00:18:01,397 --> 00:18:03,639
و تجهم حاجبيّ، و طريقة وقوفي...

237
00:18:03,774 --> 00:18:06,479
لمَ لا تستخدمين الكلمات فحسب؟

238
00:18:09,238 --> 00:18:11,277
كلا

239
00:18:11,407 --> 00:18:15,072
- كلا، سأتعاطف معك
- لا تكن سخيفاً

240
00:18:15,202 --> 00:18:18,073
- حدثيني عن قطتك
- لا أريد التحدث عنها

241
00:18:18,205 --> 00:18:20,245
حسناً، كوني قوية

242
00:18:26,755 --> 00:18:29,542
حسناً، كنتُ...

243
00:18:31,176 --> 00:18:33,334
... وحيدة جداً في طفولتي

244
00:18:33,845 --> 00:18:36,882
لم أكن على علاقة وثيقة بأي فرد من العائلة

245
00:18:37,015 --> 00:18:39,969
كان أبي يسافر بإستمرار

246
00:18:40,102 --> 00:18:44,431
و كانت أمي إجتماعية بشكلٍ لا يصدق

247
00:18:44,564 --> 00:18:50,234
لذا كانت (اليزابيث) اقرب أصدقائي و بئر أسراري

248
00:18:51,571 --> 00:18:54,240
كانت تلك القطة تجيد الإحتفاظ بالأسرار

249
00:18:56,993 --> 00:19:00,077
- تلك ميزة جيدة في القطة
- نعم

250
00:19:02,832 --> 00:19:06,118
كانت الوحيدة التي تقف بجانبي

251
00:19:06,878 --> 00:19:09,748
حين كان الجميع يغضبون مني، كانت تحبني دوماً

252
00:19:10,840 --> 00:19:15,301
و حين كنتُ أختبيء عندما يتشاجر والداي، كانت ترافقني

253
00:19:15,428 --> 00:19:19,639
و متى ما مرضت، لم تترك سريري قط حتى تتحسن صحتي

254
00:19:22,226 --> 00:19:23,851
و بعدها...

255
00:19:26,897 --> 00:19:33,018
حين كان عمري 12 عام، إنفصل والداي

256
00:19:35,156 --> 00:19:38,026
على الارجح كانت تلك أسوأ ليلة في حياتي

257
00:19:39,326 --> 00:19:42,695
صدّق أو لا تصدّق، في الواقع، فكرتُ في رمي نفسي في البحيرة

258
00:19:43,872 --> 00:19:47,621
لكنني نظرت إلى هذه القطة في حِجري

259
00:19:47,751 --> 00:19:51,998
و فكرت: 
" من سيعتني بـ أليزابيث؟ "

260
00:19:55,175 --> 00:19:57,049
لقد أنقذت حياتي في تلك الليلة

261
00:19:58,303 --> 00:20:01,304
و أعلم بأنه شيء جنوني و غير منطقي

262
00:20:01,431 --> 00:20:06,592
لكن يا (سام)، لا أستطيع أن أمنع نفسي عن التفكير في 
تلك الليلة الأخيرة حين حلّ أجلها

263
00:20:06,728 --> 00:20:09,219
لا بد أنها كانت تتساءل عن مكاني

264
00:20:24,788 --> 00:20:27,872
- أنت تبكي يا (سام)
- كلا، لا أفعل

265
00:20:28,792 --> 00:20:31,496
بلى أنت تبكي، عيناك حمراوان

266
00:20:31,628 --> 00:20:33,704
و أنفك يسيل

267
00:20:34,380 --> 00:20:37,167
لدي حساسية من قصص القطط

268
00:20:38,968 --> 00:20:40,510
لا أستطيع تصديق هذا

269
00:20:42,722 --> 00:20:45,177
هذا لطيف للغاية يا (سام)

270
00:20:45,308 --> 00:20:47,466
أيتها الصغيرة المسكينة

271
00:21:03,367 --> 00:21:04,778
مهلاً

272
00:21:05,744 --> 00:21:07,488
ما الذي نفعله؟

273
00:21:08,164 --> 00:21:10,156
نحن نتشارك احزاننا

274
00:21:14,003 --> 00:21:16,624
لا يبدو الوضع كأننا نتشارك حزننا يا (سام)

275
00:21:17,548 --> 00:21:20,999
إن الحزن شيء مُحير قليلاً. هلّا تابعنا ما كنا نفعل؟

276
00:21:21,135 --> 00:21:26,425
يا (سام)، أنت تستغل هذا الموقف و لا يبدو الوضع 
مقبولاً بالنسبة لي

277
00:21:27,140 --> 00:21:28,800
ماذا؟ أستغل؟

278
00:21:29,851 --> 00:21:32,971
لقد إندمجنا في مشاعر رائعة الآن

279
00:21:33,105 --> 00:21:37,019
و أمقت أن أرى هذا الموقف يتحول إلى شيء جنسي

280
00:21:37,150 --> 00:21:41,065
- بمَ تتهميني؟
- أنا لا أتهمك بأي شيء؟

281
00:21:41,196 --> 00:21:44,197
أود أن أعرف فحسب سبب حدوث هذا

282
00:21:44,324 --> 00:21:47,657
ما الفرق الذي سيحدثه السبب الذي يحدث لأجله؟

283
00:21:47,786 --> 00:21:51,036
نحن عديما الحيلة، و قد إنجرفنا. ماذا بوسعنا أن نفعل غير هذا؟

284
00:21:51,164 --> 00:21:53,157
"سام"

285
00:21:54,459 --> 00:21:58,159
أنت لم تكن قط عديم الحيلة حين يتعلق الأمر بالنساء

286
00:21:58,296 --> 00:22:00,039
يا للهول

287
00:22:00,173 --> 00:22:04,634
مشكلتك هي أن طريقتك الوحيدة في التقرب من 
النساء هي من خلال الجنس

288
00:22:05,720 --> 00:22:07,926
أتريدين أن تعرفي ما هي مشكلتك؟

289
00:22:08,056 --> 00:22:11,840
يتوجب عليك دوماً أن تفكري في الأمور، و تتكلمي عنها

290
00:22:11,976 --> 00:22:14,384
"لماذا نفعل هذا؟ ما معنى هذا؟ "

291
00:22:14,520 --> 00:22:17,770
"ماذا سنفعل؟" 
يا إلهي، هذا يثير غضبي

292
00:22:20,485 --> 00:22:23,485
الحياة غير المدروسة لا تستحق العيش

293
00:22:24,447 --> 00:22:26,439
بما إننا نتحدث عن المشاكل

294
00:22:26,574 --> 00:22:28,650
أتريدين أن تعلمي ما الذي يزعجني فيك؟

295
00:22:28,784 --> 00:22:31,619
- حسناً
- طريقة تناولك للبسكويت

296
00:22:31,746 --> 00:22:33,288
- البسكويت؟
- هذا صحيح

297
00:22:33,414 --> 00:22:37,328
تأكلينها على ثلاث قضمات. ليس قضمتين
 ولا قضمة واحدة، مثل بقيتنا، بل ثلاثة

298
00:22:37,460 --> 00:22:40,330
- أتعلم ما الذي يزعجني فيك؟
- أود ذلك، ماذا؟

299
00:22:40,462 --> 00:22:44,674
العطر الذي تضعه دوماً لا يختلف عن غيره كلياًّ

300
00:22:46,176 --> 00:22:49,130
هذا يفسر لمَ يضحكون حين أستدير

301
00:22:49,263 --> 00:22:53,675
أنا لا أعلم لمَ أتكلم معك. كل محادثة بيننا تتحول إلى كارثة

302
00:22:53,809 --> 00:22:57,937
إذن دعينا لا نتحدث بعد الآن. و سأقول لك شيئاً آخر

303
00:22:58,063 --> 00:23:00,636
لن تشهدي قيامي بالتقرب منكِ مجدداً

304
00:23:00,774 --> 00:23:04,060
- أنت محق، لن تفعل
- نحن نتفق على شيء ما

305
00:23:04,194 --> 00:23:08,026
كلا، أظن بأننا نتفق على شيء آخر

306
00:23:08,156 --> 00:23:11,572
- و هو إني سأخرج من هنا بحق الجحيم
- نتفق على شيئين

307
00:23:11,701 --> 00:23:14,738
- إنتظري يا (ديان)
- ما الأمر؟

308
00:23:14,871 --> 00:23:18,157
- آسف بشأن قطتك
- شكراً لك

309
00:23:19,960 --> 00:23:22,747
- شكراً لك
- على الرحب

310
00:23:25,173 --> 00:23:27,415
- ألتقيك غداً
- حسناً

