﻿1
00:00:26,197 --> 00:00:28,283
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدونا

2
00:00:31,369 --> 00:00:34,122
‫ربما عليكما ارتداء بعض الملابس أولاً

3
00:00:35,707 --> 00:00:39,711
‫أيّها اللعين! أين (راموس) بحق السماء؟

4
00:00:40,211 --> 00:00:42,172
‫"في الحلقات السابقة..."

5
00:00:42,297 --> 00:00:45,091
‫"إن احتاجت (سانتو بادري) إلى أيّ شيء
‫فأنا هنا لأجلك يا أخي"

6
00:00:45,758 --> 00:00:50,305
‫(إيبارا)؟ هل لديك ما تفصح عنه؟

7
00:00:50,680 --> 00:00:55,351
‫أريد أن أعيد لهذا النادي مجده
‫لكن أولاً لا بد من الانتقام

8
00:00:55,643 --> 00:00:57,604
‫هل تبحث عني بحق السماء؟

9
00:00:57,729 --> 00:00:59,105
‫هيا يا رجل، هيا!

10
00:01:01,733 --> 00:01:06,487
‫"ترهات الملوك الثلاثة هذه لا تنفع
‫(راموس) و(كانتشي) لن يتنحيا"

11
00:01:06,905 --> 00:01:09,032
‫"هل يمكنني مساعدتك
‫أو مساعدة عائلتك في شيء؟"

12
00:01:09,157 --> 00:01:13,745
‫"تم استخدام التحويلات المالية
‫لاستخدام قاتل مأجور لقتل أهلي"

13
00:01:13,870 --> 00:01:15,955
‫"أمرت (ديتا) بعملية القتل"

14
00:01:16,080 --> 00:01:19,918
‫على أحدكم يا رجال آل (رايس)
‫مساعدتي لتصويب خطأ اليوم

15
00:01:20,960 --> 00:01:24,214
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة آثار إطار واحد، تبدو كدراجة (هارلي)

16
00:01:24,339 --> 00:01:28,009
‫- أين (ماريا)؟ (ماريا)!
‫- سمحت لـ(بينيا) بمفاجأتي اليوم

17
00:01:28,468 --> 00:01:32,013
‫"سمحت لها بدخول المنزل ببساطة
‫لم أملك خياراً سوى طردها"

18
00:01:33,431 --> 00:01:36,351
‫سألتك إن كانت هذه المؤسسة{\pos(190,230)}
‫ملك لـ(ميغيل غاليندو)؟

19
00:01:38,645 --> 00:01:40,605
‫"ترسل جماعة (لوبوس سونورا) رسالة لنا"

20
00:01:40,730 --> 00:01:43,107
‫- هل أنت في طريقك إلى هنا؟
‫- "ليس بعد"

21
00:01:43,274 --> 00:01:44,859
‫قد أتأخر قليلاً على العشاء

22
00:01:44,984 --> 00:01:46,611
‫هل أنت مرتاح لهذا كلّه؟

23
00:01:46,736 --> 00:01:49,614
‫"التواجد في مكانين في وقت واحد
‫طريقة أكيدة لعدم الانتهاء في أيّ منهما"

24
00:01:55,495 --> 00:01:59,082
‫إن شقيقك (بالو) يريد إيذاء أشخاص يهمني أمرهم

25
00:01:59,499 --> 00:02:01,501
‫ويجب أن أجده قبل أن يفعل

26
00:02:01,626 --> 00:02:04,504
‫"لم أرغب قط
‫في رؤية أيّ شخص عرف (دافيد) مجدداً"

27
00:02:05,046 --> 00:02:06,839
‫بخاصة أنت

28
00:02:07,298 --> 00:02:09,717
‫لديّ هذه الأمور...
‫هذه الأمور التي قمت بها

29
00:02:09,842 --> 00:02:13,805
‫والواقع أنني مهما فعلت
‫حين أغمض عينيّ، لا أرى غيرها

30
00:02:14,764 --> 00:02:18,434
‫(كوكو)؟ (كوكو)؟

31
00:02:19,936 --> 00:02:21,604
‫(كوكو)، استيقظ!

32
00:02:22,564 --> 00:02:27,026
‫(كوكو)! (كوكو)!
‫استيقظ بحق السماء! (كوكو)

33
00:02:27,652 --> 00:02:32,365
‫لا تمت وتتركني! أرجوك! (كوكو)!

34
00:02:33,783 --> 00:02:36,327
‫استيقظ، أرجوك!

35
00:02:38,496 --> 00:02:41,791
‫(كوكو)، استيقظ! أرجوك!

36
00:02:46,838 --> 00:02:49,424
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

37
00:02:49,549 --> 00:02:52,927
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم
‫أيّتها العاهرة اللعينة؟ هذه غلطتك!

38
00:02:53,052 --> 00:02:55,388
‫هذه غلطتك أيّتها العاهرة اللعينة!

39
00:03:02,437 --> 00:03:04,814
‫أهتم بك، أهتم بك...

40
00:03:27,003 --> 00:03:30,256
‫"أهلاً إلى (جنوب كاليفورنيا)"

41
00:03:30,381 --> 00:03:33,343
‫"نخدم البيض فقط
‫لا أسبان أو مكسيكيين"

42
00:04:23,142 --> 00:04:25,978
‫"حدود الجمهورية المكسيكية"

43
00:05:20,491 --> 00:05:22,785
‫- تباً، آسفة جداً
‫- الحمام لك

44
00:05:36,549 --> 00:05:37,925
‫كلا

45
00:05:43,000 --> 00:05:46,963
‫- هل أنت بخير؟
‫- على أحد أن يصلح ذلك الباب اللعين

46
00:05:52,218 --> 00:05:53,594
‫هل كانت ليلتك صعبة؟

47
00:05:56,305 --> 00:05:57,682
‫حياتي صعبة

48
00:06:02,687 --> 00:06:08,943
‫- كنت... مكتئبة مؤخراً
‫- أنا بخير

49
00:06:10,194 --> 00:06:11,612
‫يمكنك إخباري

50
00:06:18,995 --> 00:06:22,748
‫لا شيء فعلاً أقوله عدا إنني حمقاء كبيرة

51
00:06:26,419 --> 00:06:33,134
‫- أنت من أذكى الأشخاص الذين أعرفهم
‫- أعرف كلّ من تعرفهم يا (هانك)

52
00:06:34,051 --> 00:06:35,595
‫السقف منخفض جداً

53
00:06:38,055 --> 00:06:41,475
‫بجدية، هل أنت بخير؟

54
00:06:55,239 --> 00:06:56,824
‫أنا حامل

55
00:07:05,499 --> 00:07:10,338
‫- تباً
‫- أجل، تباً

56
00:07:14,675 --> 00:07:18,721
‫لكن لا يهم ذلك
‫لأنه لم يعد في حياتي حتى

57
00:07:22,683 --> 00:07:28,898
‫- إنها مشكلتي
‫- كلا، كلا، ليست كذلك

58
00:07:33,653 --> 00:07:40,326
‫- إن احتجت إلى أيّ شيء، فسأهتم بك
‫- كلا، يا (هانك)

59
00:07:40,451 --> 00:07:43,996
‫لست وحيدة في هذه المسألة، سأساعدك

60
00:07:47,416 --> 00:07:48,918
‫سأهتم بك

61
00:08:01,389 --> 00:08:02,890
‫أنا معك كلّياً

62
00:08:07,061 --> 00:08:09,105
‫تباً، اقترب

63
00:08:13,859 --> 00:08:16,278
‫لا أستحقك

64
00:08:23,494 --> 00:08:26,163
‫- علينا نقل تلك القدر إلى هذا الموقد
‫- أعرف، سأفعل ذلك

65
00:08:26,288 --> 00:08:27,665
‫- إنها ثقيلة جداً عليك
‫- كلا

66
00:08:27,790 --> 00:08:30,918
‫"يعرف الجميع أنه لاعب (دودجر) الأبطأ
‫فهل يستحق العناء؟"

67
00:08:31,043 --> 00:08:32,628
‫هل ترى؟

68
00:08:33,963 --> 00:08:36,257
‫"حالياً، يرفض فريق (بادري) ذلك"

69
00:08:37,299 --> 00:08:41,887
‫- أظن أننا صاخبان جداً
‫- كلا، إنه غاضب لأننا لم نطلب منه المساعدة

70
00:08:44,014 --> 00:08:47,226
‫- فرد عنيد من آل (رايس) كلّ مرة رجاءً
‫- رجاءً

71
00:08:49,645 --> 00:08:55,234
‫حسناً، أظن...
‫أظن أننا بحاجة إلى مزيد من اللايم، صحيح؟

72
00:09:02,742 --> 00:09:05,995
‫- ماذا؟
‫- أنت ظريف

73
00:09:08,080 --> 00:09:10,958
‫- أريد فحسب أن يكون كلّ شيء...
‫- مثالياً؟ أعرف

74
00:09:13,836 --> 00:09:19,133
‫لم نقم أنا وأبي و(آينجل)
‫بأمر مماثل منذ زمن طويل

75
00:09:20,134 --> 00:09:23,846
‫أحب رؤية عائلتك مجتمعة بذلك الشكل فعلاً

76
00:09:31,020 --> 00:09:32,688
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

77
00:09:33,731 --> 00:09:35,107
‫ما الأمر؟

78
00:09:37,109 --> 00:09:39,070
‫يمكنني الانتظار لما بعد الغداء المبكر

79
00:09:41,197 --> 00:09:45,451
‫- تباً، ما الخطب؟
‫- حقاً، لا خطب، إنه خبر جيّد

80
00:09:46,994 --> 00:09:50,915
‫- تعرف أنني قدّمت طلباً لدخول كلية التمريض
‫- أجل

81
00:09:52,416 --> 00:09:56,629
‫حين كنت في المنزل، وجدت رسالة بانتظاري

82
00:09:59,381 --> 00:10:06,013
‫- لقد قبلوني
‫- يا إلهي، هذا عظيم، صحيح؟ تباً!

83
00:10:06,138 --> 00:10:08,557
‫- أجل، عظيم
‫- هذا عظيم

84
00:10:11,852 --> 00:10:13,270
‫تقع في (لوديه)

85
00:10:20,194 --> 00:10:21,570
‫أجل

86
00:10:23,405 --> 00:10:25,908
‫قدّمت طلباً لدخولها قبل أن نبدأ المواعدة

87
00:10:28,244 --> 00:10:32,081
‫(فريك) و(فراك)، أشعر بالجوع

88
00:10:33,791 --> 00:10:36,794
‫كاد الطعام يجهز يا أبي
‫لكننا ننتظر (آينجل) الآن فحسب

89
00:12:15,806 --> 00:12:20,185
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

90
00:12:26,066 --> 00:12:30,529
‫شكراً على صبرك

91
00:12:34,783 --> 00:12:36,368
‫تتركه ينمو من جديد

92
00:12:38,996 --> 00:12:40,622
‫- هل تظنين ذلك؟ أجل
‫- أجل

93
00:12:40,748 --> 00:12:42,791
‫- أبي!
‫- هل ينمو من جديد؟

94
00:12:42,916 --> 00:12:47,504
‫من عاد؟ هل عاد والدك؟
‫هل عاد والدك؟ هل فعل؟

95
00:12:49,465 --> 00:12:51,467
‫هل ستتركه ينمو أيضاً؟

96
00:12:53,177 --> 00:12:57,890
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- لم أكن متأكداً أكثر من أيّ أمر في حياتي

97
00:13:02,060 --> 00:13:05,731
‫هل يمكنني التكلّم مع أبي؟ بمفردنا

98
00:13:24,208 --> 00:13:26,001
‫ليس (مانتن ديو)

99
00:13:30,130 --> 00:13:32,466
‫كانت ليلة مسلّية إذاً

100
00:13:37,971 --> 00:13:43,352
‫أخفقت يا (ليتيسيا)، أحتاج إلى المساعدة

101
00:13:45,896 --> 00:13:52,319
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا بمفردي
‫كنا نتكلّم وسنقلع عن التعاطي

102
00:13:54,404 --> 00:13:58,075
‫- نحن؟
‫- أجل، أنا و(هوب)

103
00:14:00,494 --> 00:14:05,082
‫اسمها (هوب)؟ هذا مثير للسخرية

104
00:14:05,958 --> 00:14:09,419
‫أنقذتني، ليس هذا الصباح فقط

105
00:14:10,087 --> 00:14:12,214
‫كانت تلك المرة الثانية التي تنقذ فيها حياتي

106
00:14:13,131 --> 00:14:17,761
‫من الجيد أن ملاكك الحارس تحمل (ناركان)
‫لتستعمله حين تقتلك بهيروينها اللعين

107
00:14:21,306 --> 00:14:23,392
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي يا (ليتي)

108
00:14:25,060 --> 00:14:27,938
‫- أحتاج إليها
‫- أجل

109
00:14:30,524 --> 00:14:35,404
‫أظن أنني سأعود إلى تنظيف قذارتك وقيئك
‫في غرفة الجلوس إذاً

110
00:14:39,032 --> 00:14:41,159
‫سرّني الحديث معك للغاية يا أبي

111
00:14:51,044 --> 00:14:52,671
‫تفضّل يا أبي

112
00:14:53,422 --> 00:14:57,676
‫- تأخر ساعة، لنأكل
‫- لننتظر بضع دقائق أخرى يا أبي

113
00:14:57,801 --> 00:14:59,177
‫بضع دقائق أخرى

114
00:14:59,803 --> 00:15:03,807
‫- ربما علينا أن نأكل ببساطة
‫- أجل، فكرة جيّدة

115
00:15:08,520 --> 00:15:11,231
‫أخبروني رجاءً أن هذا ليس تدخلاً

116
00:15:11,899 --> 00:15:14,651
‫- تأخرت
‫- اجلس يا (آينجل)، لم نبدأ بعد

117
00:15:16,320 --> 00:15:17,696
‫اجلس

118
00:15:24,494 --> 00:15:28,498
‫- بجدية يا أخي، ما هذا؟
‫- فكّرت في أنه يمكننا...

119
00:15:28,624 --> 00:15:30,626
‫سيكون من اللطيف أن نأكل معاً كعائلة

120
00:15:45,015 --> 00:15:46,391
‫تفضّل

121
00:15:54,274 --> 00:15:56,151
‫نسيت أنني أضع هذا

122
00:15:57,611 --> 00:16:00,155
‫- كيف الطعام يا أبي؟
‫- جيّد

123
00:16:07,037 --> 00:16:11,750
‫هذا... كان يفترض بهذا
‫أن يكون غداء مبكراً فحسب لكن...

124
00:16:12,918 --> 00:16:14,503
‫غداء مبكر

125
00:16:17,673 --> 00:16:20,550
‫لكنه احتفال نوعاً ما

126
00:16:22,594 --> 00:16:25,889
‫- (إيزيكيال)
‫- عملت جاهدة جداً، أريد مشاركة الخبر

127
00:16:30,686 --> 00:16:32,896
‫تم قبول (غابي) في كلّية التمريض

128
00:16:37,609 --> 00:16:42,990
‫- هذا عظيم
‫- لم أتخذ أيّ قرارات، تقع في (لوديه)

129
00:16:43,865 --> 00:16:48,412
‫ولست متأكدة أنني أريد المغادرة الآن

130
00:16:51,164 --> 00:16:56,545
‫ستبقين إذاً هنا في (سانتو بادري)؟

131
00:16:59,589 --> 00:17:02,884
‫- لا أعرف، ممكن
‫- لمَ قد تفعلين ذلك بحق الجحيم؟

132
00:17:04,428 --> 00:17:09,266
‫- كم من الجعة شربت هذا الصباح يا بني؟
‫- أبي، ألا يمكنني طرح سؤال معقول؟

133
00:17:11,727 --> 00:17:16,064
‫إذاً هل ستبقين هنا
‫وتلعبين دور مدبرة المنزل

134
00:17:16,189 --> 00:17:21,153
‫- وتتجوّلين في مئزر والدتي الميتة...؟
‫- لم أكن أعرف

135
00:17:21,278 --> 00:17:24,364
‫- أعطيتها إياه لترتديه
‫- هذا غريب يا أخي

136
00:17:25,240 --> 00:17:29,661
‫عرفت أنك ابن أمك المدلل لكن يا إلهي

137
00:17:31,413 --> 00:17:33,081
‫هذا يكفي يا (آينجل)

138
00:17:38,170 --> 00:17:42,382
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- ما خطبكم جميعكم؟

139
00:17:43,341 --> 00:17:48,472
‫تجلسون هنا وتأكلون غداءً مبكراً؟
‫وتلعبون الأدوار؟

140
00:17:50,390 --> 00:17:51,975
‫ما هذه الترهات؟

141
00:17:55,228 --> 00:17:58,815
‫آسف جداً
‫(غابي)، يجب أن أطلع على خطتك العظيمة هذه

142
00:17:58,940 --> 00:18:02,903
‫ستبقين هنا في (سانتو بادري)
‫مع هذا الفتى الرائع

143
00:18:03,028 --> 00:18:05,864
‫وتنجبين بعض الأولاد الرائعين
‫ثم ماذا ستفعلين بحق السماء؟

144
00:18:08,992 --> 00:18:12,621
‫هل تظنين أن ثمة نهايات سعيدة في هذه البلدة؟

145
00:18:16,124 --> 00:18:17,793
‫في هذا المنزل؟

146
00:18:23,131 --> 00:18:24,841
‫اسألي السيّدة الأخيرة التي ارتدت هذا الشيء

147
00:18:24,966 --> 00:18:26,885
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

148
00:18:29,262 --> 00:18:34,726
‫أنت محق، ما خطبي؟
‫آسف جداً، أين حسن سلوكي؟

149
00:18:38,063 --> 00:18:39,439
‫(غابي)...

150
00:18:42,818 --> 00:18:44,861
‫أهلاً بك إلى العائلة

151
00:19:04,673 --> 00:19:06,049
‫اتركيها

152
00:19:08,468 --> 00:19:10,303
‫طلبت منك أن تتركيها

153
00:19:27,699 --> 00:19:30,869
‫- ماذا تريد؟{\pos(190,230)}
‫- لديّ رسالة لرئيسك

154
00:19:30,994 --> 00:19:33,205
{\pos(190,230)}‫لا أعرف عمّا تتكلّم أيّها العجوز

155
00:19:34,789 --> 00:19:36,416
{\pos(190,230)}‫"المصرفي"

156
00:19:37,918 --> 00:19:41,129
{\pos(190,230)}‫"(تيهوانا)، (المكسيك)"

157
00:19:52,515 --> 00:19:53,934
‫انتظر هنا{\pos(190,230)}

158
00:20:12,285 --> 00:20:17,290
‫لديك خمس ثوانٍ لتخبرني بما تريده{\pos(190,230)}
‫خمسة...

159
00:20:17,415 --> 00:20:19,918
{\pos(190,230)}‫ما أريده منك هو أن تبعدي ذلك النصل عن وجهي

160
00:20:20,043 --> 00:20:21,628
{\pos(190,230)}‫أربعة، ثلاثة...

161
00:20:21,753 --> 00:20:23,964
{\pos(190,230)}‫- أريد أن أجعل "المصرفي" ثرياً
‫- اثنان...

162
00:20:24,089 --> 00:20:28,426
{\pos(190,230)}‫- إنه ثري أصلاً
‫- ليس ثرياً بقدر (ميغيل غاليندو)

163
00:20:30,679 --> 00:20:33,598
‫لا أظن أنه كذلك لكنني سأتحقق

164
00:20:35,100 --> 00:20:39,813
‫(مايك)؟ إنه الفاحص الطبي مجدداً

165
00:20:40,480 --> 00:20:43,316
‫- هل تريدني أن أقول إنك لست في المنزل؟
‫- أجل...

166
00:20:46,736 --> 00:20:48,113
‫أجل، سأجيب

167
00:20:53,493 --> 00:20:57,706
‫- أغلقي الباب لدى خروجك
‫- تعرف أنني لا أعمل هنا فعلاً، صحيح؟

168
00:21:10,969 --> 00:21:12,345
‫أنا (ميغيل)...

169
00:21:17,225 --> 00:21:21,229
‫لكنني... لا أفهم

170
00:21:28,153 --> 00:21:29,612
‫ماذا يعني ذلك؟

171
00:21:40,123 --> 00:21:44,919
‫كلا، لا تفعل... أيّ شيء آخر

172
00:21:49,257 --> 00:21:51,593
‫فعلت الصواب بالتكلّم معي أولاً

173
00:21:56,097 --> 00:21:59,726
‫- ماذا يجري يا (ستيف)؟ كنت أكلّمك
‫- مرحباً يا (آينجل)

174
00:21:59,851 --> 00:22:04,022
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أخذ (كانتشي) رقعة انتماء (إيبارا)

175
00:22:04,147 --> 00:22:05,982
‫بالتالي، لا يمكنه الدخول إلى "المعبد"

176
00:22:06,733 --> 00:22:10,028
‫أرسلوني خارجاً
‫ليستطيعوا عقد الاجتماع في النادي

177
00:22:10,904 --> 00:22:12,405
‫تباً

178
00:22:19,245 --> 00:22:22,665
‫- ما الذي يجري يا (آينجل)؟
‫- إنها غلطتي يا (بيش)

179
00:22:23,458 --> 00:22:25,418
‫لم أنتبه للوقت

180
00:22:26,378 --> 00:22:29,923
‫- هذه هفوة أخرى يا أمين الخزينة
‫- صحيح

181
00:22:30,048 --> 00:22:32,425
‫إن حصل ذلك مرة أخرى، سأنزع تلك الإشارة

182
00:22:34,386 --> 00:22:36,012
‫و(كوكو) اللعين...

183
00:22:39,557 --> 00:22:43,895
‫- (غيلي)؟
‫- أجل...

184
00:22:44,562 --> 00:22:46,773
‫ما زال يتعافى من تلك العملية الجراحية الجديدة

185
00:22:49,734 --> 00:22:54,364
‫- أيّ عملية جراحية؟
‫- ظننت أنني أخبرتك يا (بيش)، آسف

186
00:22:54,489 --> 00:22:57,534
‫اسمع، لا يهمني إن كان بحاجة إلى عصا
‫وكلب "راعٍ ألماني"

187
00:22:57,659 --> 00:23:00,537
‫إن لم يكن هنا في الاجتماع التالي
‫فسأطرده من النادي

188
00:23:02,831 --> 00:23:05,083
‫أيّها الأخوة، أعتذر على هذه الأمور الإجرائية

189
00:23:05,208 --> 00:23:10,046
‫إنها القذارة نفسها لكن في مكان مختلف
‫أتعاطف معك

190
00:23:11,256 --> 00:23:13,758
‫- كيف حال السجون؟
‫- ليست جيّدة

191
00:23:13,883 --> 00:23:17,429
‫يعيق (كانتشي) دفق البضاعة
‫ويلقي اللوم على (سانتو بادري)

192
00:23:17,554 --> 00:23:21,057
‫ينتظر أن تسوء الأمر أكثر
‫ليستطيع إعادتها مع تلك التي سرقها منا

193
00:23:21,182 --> 00:23:25,353
‫- وسيكون عندئذٍ البطل الكبير
‫- "الإطفائي مفتعل الحرائق" اللعين

194
00:23:25,478 --> 00:23:29,482
‫- ما أخبار الفروع الأخرى؟
‫- الغريب أن أحداً لم يسمع خبراً من (راموس)

195
00:23:30,233 --> 00:23:34,362
‫- لا بد أنه أخذ عطلة
‫- في مكان سرّي كما سمعت

196
00:23:35,405 --> 00:23:38,324
‫- كان ذلك عملاً جميلاً يا أخي
‫- شكراً

197
00:23:38,450 --> 00:23:40,660
‫كان (بيشوب)
‫من تعرّف على ذلك الشرطي منذ أشهر

198
00:23:40,785 --> 00:23:42,579
‫فكّرت في استرداد الخدمة فحسب

199
00:23:42,704 --> 00:23:44,998
‫سررت فحسب لأنني لم أضطر إلى الحفر لمرة

200
00:23:47,500 --> 00:23:51,379
‫تعطي (ستوكتن) الضوء الأخضر لقتل أخ
‫ثم ما فعله الملاعين بـ(إيبارا)؟

201
00:23:51,838 --> 00:23:57,260
‫لفت انتباه الناس
‫لكن ثمة ضغينة بشأن (تشيبي) و(فلاكو)

202
00:23:57,385 --> 00:23:59,554
‫- كانا محبوبين
‫- تباً لهما

203
00:24:00,972 --> 00:24:02,807
‫"العين بالعين"

204
00:24:02,932 --> 00:24:05,310
‫إن هاجمت واحداً منا
‫فسنرد لك الصاع صاعين

205
00:24:06,227 --> 00:24:09,230
‫- في الحرب؟
‫- ضباب الحرب، أفهم ذلك

206
00:24:09,355 --> 00:24:12,817
‫هاجم (راموس) أحد رجالكم
‫فنلتم من ثلاثة من رجاله

207
00:24:13,651 --> 00:24:20,408
‫أما (كانتشي)، فهو يلهب الناس
‫يقول البعض إنه مستقبل نوادي الـ(مايا)

208
00:24:28,082 --> 00:24:31,336
‫لكن لنقل إن (كانتشي)
‫قرر زيارة (راموس) في المكان الذي يتواجد فيه

209
00:24:32,754 --> 00:24:34,797
‫سمعت أنه جميل في هذا الوقت من السنة

210
00:24:34,923 --> 00:24:38,176
‫في تلك الحالة
‫إن استطعنا تجنّب حرب أهلية

211
00:24:39,761 --> 00:24:43,681
‫- فيمكنني ضمان دعم بقية النادي
‫- سنفعل ذلك كما خطط الولد

212
00:24:43,806 --> 00:24:47,310
‫نتخلّص من (كانتشي)، ثمة ملك واحد فقط

213
00:24:49,687 --> 00:24:51,064
‫أنت

214
00:24:55,443 --> 00:24:58,154
‫- هذا صحيح!
‫- أجل!

215
00:25:11,251 --> 00:25:12,961
‫هل يمكنني المساعدة في أيّ شيء؟

216
00:25:20,343 --> 00:25:24,514
‫اسمعي... أنا آسفة

217
00:25:36,901 --> 00:25:39,862
‫كانت أمنا مدمنة حقيرة مثلك تماماً

218
00:25:41,072 --> 00:25:44,534
‫كانت تعتذر دوماً فيما تطعننا في الظهر

219
00:25:48,371 --> 00:25:50,039
‫وأمي أيضاً

220
00:25:51,958 --> 00:25:54,961
‫أجل، لا بد أنها سعيدة جداً لأنك تبعت خطاها

221
00:25:58,464 --> 00:25:59,841
‫لقد ماتت

222
00:26:01,467 --> 00:26:07,807
‫- وإن يكن؟
‫- لا شيء

223
00:26:08,391 --> 00:26:13,354
‫(كوكو) هو كلّ ما لديّ
‫هل عرفت أن لديه ابنة حتى؟

224
00:26:18,484 --> 00:26:24,115
‫أجل، بالطبع لا
‫لأن هذا ما يعنيه أن تحبي مدمناً

225
00:26:24,574 --> 00:26:26,868
‫تحتلين دوماً المركز الأخير

226
00:26:34,792 --> 00:26:36,461
‫هل تحبين أبي؟

227
00:26:43,092 --> 00:26:45,303
‫هل تحبينه كفاية لتقلعي عن التعاطي؟

228
00:26:48,514 --> 00:26:49,974
‫سأحاول ذلك

229
00:26:52,644 --> 00:26:54,646
‫لا تعجبني احتمالاتك

230
00:27:09,597 --> 00:27:12,225
‫يا إلهي يا (تشي تشي)، ماذا؟

231
00:27:29,909 --> 00:27:33,830
‫- لم أسمعك تدخل
‫- لم يكن لديهم حليب خالٍ من الدسم

232
00:27:33,955 --> 00:27:36,916
‫لذا جلبت لك حليب الكاجو عوضاً عن ذلك

233
00:27:38,460 --> 00:27:39,961
‫إنه صحي يا أمي

234
00:27:44,632 --> 00:27:48,052
‫لهذا السبب أنت نحيل جداً، تشرب الكاجو

235
00:27:48,178 --> 00:27:50,472
‫رجلاي الاثنان
‫أنت و(تشي تشي)، لا تأكلان

236
00:27:59,522 --> 00:28:05,028
‫هل تذكرين تلك الفتاة (ستيفاني)؟
‫تلك التي أخبرتك عنها

237
00:28:06,779 --> 00:28:09,157
‫من يسمونها (هامر)؟

238
00:28:10,783 --> 00:28:14,078
‫- أو (رانش)
‫- (نايلز)

239
00:28:15,163 --> 00:28:19,292
‫من يحب أن يُسمى هكذا؟
‫أنا متأكدة أنها لا تحب ذلك

240
00:28:21,711 --> 00:28:23,588
‫إنه اسمها فحسب يا أمي

241
00:28:25,006 --> 00:28:33,348
‫لكن هل تسمحين بأن تحضر ليلة العشاء؟

242
00:28:34,682 --> 00:28:38,895
‫- الخميس؟
‫- (هانك)

243
00:28:41,189 --> 00:28:44,567
‫ليس الأمر مهماً لكنها تعاني بعض المشاكل

244
00:28:45,985 --> 00:28:50,073
‫وأريد مساعدتها وأخبرها أن ثمة خيارات أخرى

245
00:28:52,867 --> 00:28:57,539
‫ربما ستكون عشاءات ليلة الخميس
‫مزدحمة أكثر قليلاً

246
00:29:00,041 --> 00:29:03,211
‫يا بني، اقترب

247
00:29:17,850 --> 00:29:19,227
‫(تشيه)؟

248
00:29:21,729 --> 00:29:23,648
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف

249
00:29:25,483 --> 00:29:27,151
‫هل ثمة مكان يمكننا التكلّم فيه؟

250
00:29:30,989 --> 00:29:36,619
‫تصوّرت أنه من العادل أن أفاجئك بهذا الشكل
‫وأرد لك الخدمة

251
00:29:37,704 --> 00:29:39,330
‫إنه أقل ما أستحقه

252
00:29:41,624 --> 00:29:48,172
‫مجيئك لرؤيتي حرّك الكثير...
‫أمور ظننت أنني دفنتها

253
00:29:48,298 --> 00:29:52,427
‫- آسف
‫- كلا، كلا، كلا، لست السبب يا (تشيه)

254
00:29:53,011 --> 00:29:54,387
‫أنا...

255
00:30:01,227 --> 00:30:05,440
‫لقد لمتك على ما أصاب (دافيد)

256
00:30:06,941 --> 00:30:12,697
‫على موته وأعرف أنه ليس عادلاً وليس صحيحاً

257
00:30:17,869 --> 00:30:19,287
‫رأيتكما معاً

258
00:30:21,581 --> 00:30:22,957
‫أنت و(دافيد)

259
00:30:26,794 --> 00:30:28,713
‫لم أعرف كيف أحلل الأمر

260
00:30:30,506 --> 00:30:34,093
‫تعرف كيف تربينا، رجلان...

261
00:30:43,019 --> 00:30:45,229
‫أنا من أخبرت (بالو)

262
00:30:50,777 --> 00:30:53,071
‫لم أظن قط أنه قد يفعل ما فعله

263
00:31:00,119 --> 00:31:04,165
‫كنت صغيرة، لم تعرفي ما تفعلينه

264
00:31:04,916 --> 00:31:10,129
‫لكن لو لم أخبر (بالو)...
‫لكان (دافيد) ما زال حيّاً

265
00:31:16,219 --> 00:31:18,846
‫تحملين هذا العبء منذ ٢٥ سنة؟

266
00:31:21,099 --> 00:31:27,730
‫لم تقتليه
‫ورغم أنني أشعر بالذنب الشديد، لم أقتله أيضاً

267
00:31:31,859 --> 00:31:34,529
‫كلّ ما فعلناه هو حب (دافيد)

268
00:31:46,249 --> 00:31:47,625
‫هل يعرفون؟

269
00:31:49,794 --> 00:31:53,756
‫- لم تقم قط...
‫- عرفت حباً واحداً في حياتي

270
00:31:56,175 --> 00:31:58,386
‫لم أستطع التعايش مع فقدان آخر

271
00:32:05,435 --> 00:32:10,231
‫تباً، كدت أنسى، جلبت لك شيئاً

272
00:32:11,023 --> 00:32:17,155
‫كانت تخص (دافيد)، يجب أن تأخذها

273
00:32:30,626 --> 00:32:35,673
‫أظن أنه كان ليكره
‫أن يرى أنك أصبحت حزيناً إلى هذه الدرجة

274
00:32:46,684 --> 00:32:48,936
‫مهلاً، آتية{\pos(190,230)}

275
00:32:53,232 --> 00:32:55,693
{\pos(190,230)}‫- سيّد (غاليندو)
‫- مرحباً يا (ماريا)

276
00:32:58,196 --> 00:32:59,947
{\pos(190,230)}‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل

277
00:33:05,453 --> 00:33:08,831
‫آسفة، أحفادي{\pos(190,230)}

278
00:33:13,377 --> 00:33:15,254
‫هل أقدّم لك بعض القهوة؟{\pos(190,230)}

279
00:33:19,342 --> 00:33:20,968
‫كلا، شكراً لك{\pos(190,230)}

280
00:33:22,303 --> 00:33:27,934
{\pos(190,230)}‫- يبدو هذا مألوفاً
‫- أعطتني إياه أمك

281
00:33:28,476 --> 00:33:32,688
{\pos(190,230)}‫- كان هدية
‫- يا إلهي، لا تقلقي، أعرف أنها فعلت

282
00:33:34,065 --> 00:33:36,818
{\pos(190,230)}‫أعرف أنكما كنتما مقرّبتين جداً

283
00:33:40,571 --> 00:33:42,240
{\pos(190,230)}‫من فضلك، هل يمكننا الجلوس؟

284
00:33:49,497 --> 00:33:52,875
‫آسف على ما جرى مع زوجتي{\pos(190,230)}

285
00:33:54,168 --> 00:33:55,545
{\pos(190,230)}‫هل تلقيت الشيك؟

286
00:33:56,671 --> 00:33:58,464
{\pos(190,230)}‫كنت كريماً جداً

287
00:34:02,009 --> 00:34:03,386
{\pos(190,230)}‫أمي...

288
00:34:08,766 --> 00:34:13,938
‫هل كان ثمة شيء يزعجها؟{\pos(190,230)}

289
00:34:17,525 --> 00:34:22,029
‫لا أعرف، ربما شيء أو شخص ما{\pos(190,230)}
‫كانت تخاف منه

290
00:34:27,493 --> 00:34:31,247
{\pos(190,230)}‫آسف، لا أعرف حتى لما أسأل

291
00:34:32,748 --> 00:34:34,125
{\pos(190,230)}‫أمك...

292
00:34:40,256 --> 00:34:42,508
‫كانت تخاف من زوجتك{\pos(190,230)}

293
00:34:44,468 --> 00:34:47,972
{\pos(190,230)}‫زوجتي؟ كلا، إطلاقاً...

294
00:34:48,097 --> 00:34:52,143
{\pos(190,230)}‫كانت زوجتك متورطة في شيء
‫له علاقة بعائلة (رايس)

295
00:34:53,269 --> 00:34:54,770
{\pos(190,230)}‫اكتشفت والدتك الأمر

296
00:34:56,480 --> 00:34:57,857
{\pos(190,230)}‫(رايس)؟

297
00:34:59,400 --> 00:35:02,862
{\pos(190,230)}‫هل تقصدين (فيليبي)؟ الجزّار

298
00:35:03,696 --> 00:35:05,072
{\pos(190,230)}‫والابن

299
00:35:06,157 --> 00:35:09,035
{\pos(190,230)}‫كانت والابن متورطين في مسألة سيئة

300
00:35:12,413 --> 00:35:14,415
{\pos(190,230)}‫كانت أمك مقتنعة بذلك

301
00:35:16,792 --> 00:35:19,211
{\pos(190,230)}‫خافت مما قد يفعلونه

302
00:35:19,837 --> 00:35:22,173
{\pos(190,230)}‫قالت إنه حصل شيء ما...

303
00:35:22,882 --> 00:35:24,675
{\pos(190,230)}‫إن سألت يوماً...

304
00:35:26,093 --> 00:35:27,595
{\pos(190,230)}‫أن أخبرك...

305
00:35:30,014 --> 00:35:31,515
{\pos(190,230)}‫تخبرينني ماذا؟

306
00:35:38,272 --> 00:35:40,691
‫أن زوجتك كانت متورطة{\pos(190,230)}

307
00:35:52,585 --> 00:35:54,837
‫اعتدت المجيء إلى هنا للهرب من كلّ شيء

308
00:35:56,422 --> 00:35:58,674
‫هل كنت تجلب الفتاة التي كانت في مقطورتك؟

309
00:36:00,885 --> 00:36:05,306
‫- ظننت أنك لا تهتمين
‫- حين تنزف من جرح رصاصة، كلا

310
00:36:05,848 --> 00:36:09,644
‫لكن الآن إذ تتعافى
‫قد أشعر بمزيد من الفضول بشأن المرأة

311
00:36:14,690 --> 00:36:16,484
‫قالت إنك جميلة

312
00:36:17,485 --> 00:36:21,322
‫(إيزي)، أنت ذكي جداً
‫لكن ما زال لديك أمور كثيرة تتعلّمها

313
00:36:22,281 --> 00:36:23,866
‫ماذا؟

314
00:36:23,991 --> 00:36:27,578
‫هل تعرف
‫كم فتاة بيضاء قالت لي إنني جميلة جداً؟

315
00:36:27,703 --> 00:36:29,997
‫وما يقصدنه هو أنني جميلة بالنسبة إلى لاتينية

316
00:36:30,790 --> 00:36:37,171
‫يستعملن دوماً كلمات مثل "عرقية" أو "غريبة"
‫لأنني لا أملك الشعر الأشقر

317
00:36:37,296 --> 00:36:40,216
‫أو البشرة الشاحبة
‫التي اعتدن على اعتبارها أمراً جميلاً

318
00:36:46,055 --> 00:36:50,351
‫- لا أظن أنها قصدت ذلك المعنى
‫- لا أظن أنها قصدت ذلك أيضاً

319
00:36:50,476 --> 00:36:51,853
‫لا يعني ذلك أنها لم تقصده

320
00:37:12,540 --> 00:37:14,709
‫- آسفة
‫- كلا، أنا آسف

321
00:37:18,170 --> 00:37:22,466
‫كلّ ما أردته هو أن يكون اليوم مثالياً
‫ثم أفسد (آينجل) الغداء المبكر

322
00:37:22,592 --> 00:37:25,595
‫وأكتشف الآن أن حبيبتي السابقة نازية

323
00:37:27,972 --> 00:37:30,516
‫اصمت، قلت إنني متأكدة أنها لطيفة

324
00:37:33,019 --> 00:37:36,898
‫- هل أحبت هذا المكان؟
‫- لم أجلبها قط

325
00:37:39,317 --> 00:37:40,693
‫أو أجلب (آينجل)

326
00:37:41,819 --> 00:37:45,656
‫- يخاف من المرتفعات
‫- بكلّ تأكيد

327
00:37:48,701 --> 00:37:52,330
‫إن نظرت بعيداً، فيمكنك أن تري (إل سانترو)

328
00:37:54,540 --> 00:37:57,585
‫ذلك طرف العالم
‫بالنسبة إلى الكثير من الأشخاص هنا

329
00:38:06,761 --> 00:38:09,513
‫أعرف أنك لم تأتي إلى (الولايات المتحدة)
‫لتبقي في (سانتو بادري)

330
00:38:12,099 --> 00:38:13,643
‫لا أريدك أن تذهبي

331
00:38:14,685 --> 00:38:17,563
‫لكن لا أريد أن أكون السبب
‫في عدم سعيك لتحقيق ما حلمت به

332
00:38:19,523 --> 00:38:21,275
‫لم أدع أحداً يردعني

333
00:38:24,195 --> 00:38:29,492
‫- ألم يحاولوا ذلك؟
‫- فعلوا جميعهم بطريقة ما

334
00:38:30,952 --> 00:38:33,871
‫الشعور بالذنب، التوقعات...

335
00:38:40,586 --> 00:38:41,963
‫باستثناء أمي

336
00:38:46,092 --> 00:38:50,930
‫- قالت "تباً لهم، اذهب وواجه العالم"
‫- قالت "تباً لهم"؟

337
00:38:51,973 --> 00:38:55,142
‫اعتاد أبي أن يقول
‫إن لديها "شيطاناً صغيراً" يعيش في فمها

338
00:38:58,646 --> 00:39:01,565
‫لم تشتم غالباً
‫لكن حين فعلت، كانت سليطة اللسان للغاية

339
00:39:11,575 --> 00:39:13,077
‫آسف بشأن (آينجل) اليوم

340
00:39:16,622 --> 00:39:18,290
‫إنه يتألم كثيراً

341
00:39:19,417 --> 00:39:21,544
‫ما كان عليّ السماح له بقول ذلك كلّه

342
00:39:23,838 --> 00:39:26,882
‫كان عليّ التدخّل لكنني...

343
00:39:31,303 --> 00:39:33,097
‫لكنني لم أعرف ما العمل

344
00:39:36,100 --> 00:39:38,102
‫أريد بشدّة أن يحبك

345
00:39:39,729 --> 00:39:43,357
‫أعرف كم تفتقدين عائلتك
‫وأردت أن أمنحك القليل من ذلك هنا

346
00:39:49,030 --> 00:39:52,742
‫غادرت (واهاكا)
‫لأن ثمة الكثير من الشر هناك

347
00:39:56,495 --> 00:39:58,330
‫والكثير من الخوف

348
00:40:02,543 --> 00:40:04,587
‫جئت إلى هنا لأشعر بالأمان

349
00:40:09,967 --> 00:40:11,719
‫وما حصل تلك الليلة...

350
00:40:14,013 --> 00:40:15,598
‫تعرّضك لإطلاق النار...

351
00:40:21,187 --> 00:40:24,273
‫لا يمكنني السماح بدخول ذلك مجدداً إلى حياتي

352
00:40:31,781 --> 00:40:33,949
‫لن يحصل شيء مماثل مجدداً أبداً

353
00:40:35,284 --> 00:40:36,660
‫أعدك

354
00:40:42,124 --> 00:40:47,421
‫ما حلمت به... هو السعادة

355
00:40:53,886 --> 00:40:57,598
‫وأنت يا (إيزي رايس)...

356
00:41:00,684 --> 00:41:02,144
‫تسعدني

357
00:41:13,072 --> 00:41:15,866
‫"لكن حين يعودون إلى المنزل مع بقع مستعصية"

358
00:41:15,991 --> 00:41:19,245
‫"استعملي مسحوق الغسيل
‫الذي تعرفين أنه سيزيلها"

359
00:41:19,370 --> 00:41:23,332
‫"الآن مع مزيد من قوة التنظيف
‫لإزالة البقع من مصدرها"

360
00:41:23,457 --> 00:41:28,087
‫"بلوراتنا المنشطة المسجّلة
‫تتسلل إلى الأعماق لتنظيف التراب والعشب"

361
00:41:28,212 --> 00:41:30,714
‫"وأيّ شيء آخر يواجهها به أولادك"

362
00:41:30,840 --> 00:41:33,050
‫"ومع تكنولوجية الحفاظ على الألوان"

363
00:41:33,175 --> 00:41:36,887
‫"ستبدو ملابس عائلتك جديدة
‫كما في اليوم الذي اشتريتها فيه"

364
00:41:37,012 --> 00:41:42,685
‫"لذا هيا، دعيهم يلعبون بقوة
‫لأننا هنا للتنظيف بقوة أكبر"

365
00:41:42,810 --> 00:41:46,480
‫"ما فائدة منظركم المطل الجميل
‫حين تكون نوافذكم قذرة جداً بحيث لا ترونه؟"

366
00:41:46,897 --> 00:41:52,236
‫"حين تحتاجون إلى نوافذ لامعة نظيفة
‫استعملوا الاسم الذي لطالما وثقتم به"

367
00:41:52,611 --> 00:41:55,072
‫"هذا زجاج جرى تنظيفه بماركة أخرى"

368
00:41:55,197 --> 00:41:59,577
‫"مهما بذلتم من الجهد
‫لا يمكنكم تنظيف تلك العلامات"

369
00:41:59,702 --> 00:42:03,455
‫"لكن مع منظّفنا، يمكنكم إزالة
‫القذارة والغبار وبصمات الأصابع فوراً"

370
00:42:04,456 --> 00:42:08,002
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟

371
00:42:17,052 --> 00:42:19,096
‫انتهيت من استعمال الحمام
‫إن كنت بحاجة إليه

372
00:42:46,290 --> 00:42:47,666
‫(مايكي)

373
00:42:49,335 --> 00:42:51,003
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

374
00:42:53,505 --> 00:42:57,927
‫- تخلّص منها
‫- ماذا يجري؟ تباً لك

375
00:42:58,052 --> 00:43:00,012
‫انهضي، خذي أغراضك

376
00:43:00,804 --> 00:43:02,806
‫- ماذا يجري يا (نيستور)؟
‫- الآن!

377
00:43:11,815 --> 00:43:13,234
‫ماذا يجري يا (مايكي)؟

378
00:43:15,194 --> 00:43:17,446
‫هل رأيت يوماً (إيميلي) مع (إيزي رايس)؟

379
00:43:18,155 --> 00:43:21,951
‫- أو والده الجزّار؟
‫- حين كنت موجوداً فحسب

380
00:43:22,076 --> 00:43:24,453
‫- لماذا؟
‫- ومباشرة قبل وفاة أمي؟

381
00:43:25,371 --> 00:43:26,830
‫(مايكي)، ماذا يجري؟

382
00:43:32,169 --> 00:43:34,338
‫لا أظن أن أمي انتحرت

383
00:43:36,131 --> 00:43:39,426
‫وجد الفاحص الطبي أن عنقها...

384
00:43:40,552 --> 00:43:44,515
‫العظم، العظم اللامي سُحق

385
00:43:45,766 --> 00:43:50,354
‫يحصل ذلك عادة عند الخنق

386
00:43:54,149 --> 00:43:55,526
‫ماذا؟

387
00:43:57,236 --> 00:43:59,405
‫- ماذا؟
‫- أردت أن أقول شيئاً

388
00:43:59,530 --> 00:44:01,657
‫لكنني لم أعرف ما يعنيه ذلك
‫لذا التزمت الصمت

389
00:44:04,118 --> 00:44:05,661
‫قل ذلك

390
00:44:07,162 --> 00:44:11,292
‫ليلة عثورنا على والدتك
‫كان ثمة آثار دراجة نارية في المنزل

391
00:44:28,100 --> 00:44:32,187
‫- لندخل الغرفة
‫- هذا غباء شديد

392
00:44:33,022 --> 00:44:37,109
‫- ما كان عليّ المجيء
‫- ماذا يجري؟ ما خطبك؟

393
00:44:39,611 --> 00:44:41,280
‫أين حبيبتك؟

394
00:44:45,326 --> 00:44:46,910
‫هل هذه ماهية الأمر؟

395
00:44:51,790 --> 00:44:55,753
‫اسمعي، آسف، ما كان عليّ طردك

396
00:44:58,964 --> 00:45:02,301
‫حسناً؟ لكنها رحلت، انظري إليّ

397
00:45:05,054 --> 00:45:07,222
‫لقد رحلت إلى الأبد

398
00:45:12,269 --> 00:45:16,523
‫اسمع، كنت أتمرّن على كيفية قول هذا طوال الليل

399
00:45:18,776 --> 00:45:22,029
‫- لكن الأمر غريب الآن
‫- ماذا يجري الآن بحق السماء؟

400
00:45:22,154 --> 00:45:26,450
‫- هل تنفصلين عني؟ لا نخرج معاً أصلاً
‫- تباً لك!

401
00:45:27,409 --> 00:45:29,203
‫أنا حامل أيّها الحقير

402
00:45:32,664 --> 00:45:35,376
‫يا إلهي، هذا ليس ما تمرّنت عليه

403
00:45:40,047 --> 00:45:41,715
‫هل أنت جادة يا (نايلز)؟

404
00:45:44,009 --> 00:45:46,178
‫(ستيفاني)، هل أنت جادة فعلاً؟

405
00:45:49,390 --> 00:45:53,519
‫- طفل؟
‫- أجل

406
00:45:59,316 --> 00:46:00,692
‫طفل؟

407
00:46:03,070 --> 00:46:06,407
‫أجل، طفلنا

408
00:46:11,829 --> 00:46:13,205
‫طفلنا

409
00:46:56,203 --> 00:46:57,580
‫انس أمري

410
00:47:31,697 --> 00:47:35,117
‫أقدّر فعلاً الاستقامة والحكم الأخلاقي{\pos(190,230)}

411
00:47:36,076 --> 00:47:39,330
{\pos(190,230)}‫لكن ما الرسالة التي أرسلها إن أطلقت سراحك

412
00:47:40,664 --> 00:47:43,334
{\pos(190,230)}‫لتتكلّم بالسوء عني؟

413
00:47:43,459 --> 00:47:46,921
{\pos(190,230)}‫"السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك..."

414
00:47:48,756 --> 00:47:51,175
{\pos(190,230)}‫ممل حتى اللحظة الأخيرة، صحيح؟

415
00:48:28,587 --> 00:48:30,339
‫لديك دقيقتان{\pos(190,230)}

416
00:48:31,465 --> 00:48:34,510
{\pos(190,230)}‫لديّ عرض لك أيّها "المصرفي"

417
00:48:34,718 --> 00:48:37,263
{\pos(190,230)}‫- الانتقام
‫- الانتقام

418
00:48:40,975 --> 00:48:43,853
{\pos(190,230)}‫أعرف أن عائلة (غاليندو) قتلت عمك

419
00:48:45,980 --> 00:48:47,648
{\pos(190,230)}‫الجميع يعرف ذلك

420
00:48:48,607 --> 00:48:52,403
‫أود أن أعرض عليك فرصة للانتقام{\pos(190,230)}

421
00:48:58,075 --> 00:48:59,785
‫سأطلعك على سر{\pos(190,230)}

422
00:49:01,537 --> 00:49:03,247
{\pos(190,230)}‫في صغري...

423
00:49:03,789 --> 00:49:05,833
{\pos(190,230)}‫كان عمي يأخذني إلى الشاطىء

424
00:49:06,959 --> 00:49:10,462
{\pos(190,230)}‫ويدخل يديه في سروال سباحتي

425
00:49:12,548 --> 00:49:16,302
{\pos(190,230)}‫ندمي الوحيد هو أن شخصاً ما قتله
‫قبل أن أصبح كبيراً كفاية

426
00:49:16,427 --> 00:49:18,929
{\pos(190,230)}‫لأقتله بنفسي

427
00:49:20,431 --> 00:49:24,727
{\pos(190,230)}‫ليتول المنشار العمل أيّها الحمقى الملاعين!
‫ضربات خفيفة!

428
00:49:24,852 --> 00:49:28,230
{\pos(190,230)}‫- ضربات خفيفة!
‫- آسف

429
00:49:31,066 --> 00:49:35,779
{\pos(190,230)}‫هل هذا كلّ شيء؟
‫يا لها من مضيعة عظيمة لوقتي، شكراً لك

430
00:49:36,030 --> 00:49:38,282
{\pos(190,230)}‫قال إن بإمكانه أن يزيدك ثراءً

431
00:49:43,329 --> 00:49:46,415
{\pos(190,230)}‫رائحتك كريهة جداً، مثل كلب شوارع

432
00:49:47,625 --> 00:49:50,586
{\pos(190,230)}‫لا أريد أن أكون فظاً لكنك مقرف

433
00:49:51,462 --> 00:49:54,173
{\pos(190,230)}‫بخاصة حين تأتي عارضاً الثراء على الناس

434
00:49:55,758 --> 00:49:58,010
{\pos(190,230)}‫يمكنني أن أعطيك أكثر من الثراء

435
00:49:58,344 --> 00:50:01,513
{\pos(190,230)}‫يمكنني أن أعطيك أرض (ميغيل غاليندو)

436
00:50:05,893 --> 00:50:08,103
‫ربما يمكننا فتح نافذة{\pos(190,230)}

437
00:50:16,528 --> 00:50:20,574
‫ماذا؟ (ميغيل)

438
00:50:30,834 --> 00:50:32,211
‫(ميغيل)

439
00:52:46,637 --> 00:52:48,013
‫يا إلهي

440
00:52:52,684 --> 00:52:54,603
‫كان ذلك مثيراً جداً

441
00:53:10,244 --> 00:53:18,585
‫"للبيع"

442
00:53:42,943 --> 00:53:45,571
‫"متجر بوظة"

443
00:53:46,363 --> 00:53:47,865
‫- إنه (بيشوب)
‫- حسناً

444
00:53:47,990 --> 00:53:49,992
‫- سأدخل على الفور، حسناً
‫- سأطلب لنا

445
00:53:54,997 --> 00:53:56,623
‫تباً

446
00:53:58,458 --> 00:54:00,711
‫- مرحباً يا (بيش)
‫- (كانتشي)

447
00:54:01,587 --> 00:54:03,297
‫"لديّ خطة"

448
00:54:04,339 --> 00:54:08,635
‫"كانت هذه خطتك يا ولد
‫هل أنت جاهز لبدء فرع جديد للـ(مايا)؟"

449
00:54:09,136 --> 00:54:10,596
‫أيّ شيء يحتاج إليه النادي

450
00:54:11,555 --> 00:54:15,267
‫المعذرة يا آنسة؟
‫هل يمكنني رؤية أوراقك؟

451
00:54:16,852 --> 00:54:18,604
‫ألا تفهمين الإنجليزية؟

452
00:54:19,104 --> 00:54:21,815
‫هل أنت صمّاء يا آنسة؟

453
00:54:21,940 --> 00:54:25,485
‫أين حبيبك الحقير الذي رأيناك معه؟
‫هل تم ترحيله؟

454
00:54:26,904 --> 00:54:30,324
‫لا بأس، يمكنك الجلوس معنا

455
00:54:33,035 --> 00:54:35,245
‫أين تذهبين؟ نحن نعبث فحسب

456
00:54:35,996 --> 00:54:40,334
‫- ماذا يجري؟
‫- لم أعد أرغب في البوظة

457
00:54:45,464 --> 00:54:48,008
‫(إيزي)، لنذهب

458
00:54:50,385 --> 00:54:52,137
‫وداعاً يا آنسة

459
00:55:00,479 --> 00:55:02,064
‫ماذا تريد بحق السماء؟

460
00:55:03,190 --> 00:55:04,566
‫(إيزي)!

461
00:55:14,743 --> 00:55:16,954
‫(إيزي)، توقف!

462
00:55:18,997 --> 00:55:23,126
‫(غابي)؟ (غابي)؟ (غابي)؟
‫هل أنت بخير؟

463
00:55:23,252 --> 00:55:25,504
‫(غابي)! هل أنت بخير؟

464
00:55:25,629 --> 00:55:29,925
‫- هيا، استرخِ
‫- (غابي)! (غابي)!

465
00:55:33,553 --> 00:55:36,682
‫(غابي)! (غابي)! (غابي)!

466
00:55:38,517 --> 00:55:39,893
‫(غابي)!

467
00:55:40,811 --> 00:55:43,939
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

