﻿1
00:00:03,770 --> 00:00:05,680
‫بداية العام الجديد...

2
00:00:05,810 --> 00:00:07,016
‫بدعوة من (تودوروكي)

3
00:00:07,110 --> 00:00:12,595
‫انتهى بي الأمر و(كاتشان) بالذهاب إلى وكالة
‫(إنديفار) من أجل دراساتنا الميدانية

4
00:00:18,410 --> 00:00:21,620
‫بعد وصولنا مباشرة

5
00:00:21,750 --> 00:00:26,095
‫أدركنا القوة الساحقة للبطل الأول

6
00:00:28,750 --> 00:00:30,620
‫في ثانوية (يو إيه)، يوجد العمل الشاق

7
00:00:30,750 --> 00:00:33,165
‫وهنا توجد التجربة والخبرة

8
00:00:33,296 --> 00:00:35,220
‫استغلوا ذلك جيداً

9
00:00:35,340 --> 00:00:39,520
‫يمكن التغلب على الأشياء التي تحتاجون
‫إلى العمل عليها من خلال التجربة

10
00:00:39,640 --> 00:00:45,064
‫هذا الشتاء، أروني أنه يمكنكم أسر
‫الشرير أسرع مني مرة واحدة فقط!

11
00:00:45,975 --> 00:00:48,397
‫إذا طاردت (إنديفار)

12
00:00:48,527 --> 00:00:52,530
‫وقصرت المسافة بيننا ولو قليلاً

13
00:00:52,650 --> 00:00:55,190
‫يوماً ما سأصل

14
00:00:55,320 --> 00:00:56,690
‫الهدف الذي أطمح إليه...

15
00:00:56,820 --> 00:00:58,820
‫لأصبح أعظم بطل

16
00:02:31,392 --> 00:02:36,892
‫مر أسبوع واحد
‫في أبرز وكالة في (اليابان) الحديثة

17
00:02:52,731 --> 00:02:55,600
‫لص!
‫فليدع شخص ما البطل!

18
00:02:58,390 --> 00:03:00,230
‫في عالم الأبطال المحترفين

19
00:03:00,350 --> 00:03:03,270
‫حيث يرتبط كل عمل
‫بشكل مباشر بحجم الضرر

20
00:03:03,390 --> 00:03:06,560
‫لقد واصلنا فقط مطاردة (إنديفار)

21
00:03:06,680 --> 00:03:10,969
‫تعلموا أن تفعلوا من دون تفكير الأشياء
‫التي تحتاجون إلى التركيز للقيام بها الآن!

22
00:03:11,849 --> 00:03:14,229
‫بمجرد أن تقرروا القيام بشيء ما

23
00:03:14,309 --> 00:03:16,849
‫يجب أن تكونوا قد انتهيتم
‫بالفعل من القيام بذلك!

24
00:03:20,308 --> 00:03:22,098
‫كنا أول من رآه...

25
00:03:22,228 --> 00:03:23,848
‫لقد هزمنا مرة أخرى، اللعنة!

26
00:03:25,178 --> 00:03:27,228
‫إنه حقاً مذهل

27
00:03:27,348 --> 00:03:31,098
‫يبدو الأمر كما لو أنه يتقدم للأمام
‫كلما كنا نحن على وشك الوصول إليه

28
00:03:31,228 --> 00:03:32,518
‫هل ما زلت تستخدم النقود هذه الأيام؟

29
00:03:32,637 --> 00:03:34,977
‫- تأكد من أن تكون حذراً
‫- حسناً!

30
00:03:35,097 --> 00:03:37,927
‫(إنديفار)، هناك حادث
‫في المنطقة 23!

31
00:03:38,017 --> 00:03:39,427
‫سأكون هناك!

32
00:03:39,557 --> 00:03:40,967
‫- اللعنة!
‫- لنذهب!

33
00:03:41,057 --> 00:03:42,347
‫نعم!

34
00:03:46,176 --> 00:03:48,886
‫- شكراً لعملك الشاق
‫- سأترك الباقي لك

35
00:03:51,266 --> 00:03:53,016
‫دعونا نكتف بهذا اليوم

36
00:03:53,136 --> 00:03:55,226
‫يجب عليكم جميعاً العودة
‫إلى غرفكم والحصول على قسط من الراحة

37
00:03:55,346 --> 00:03:57,476
‫- لا يزال بإمكاني الاستمرار!
‫- (كاتشان)

38
00:03:57,596 --> 00:03:59,925
‫وماذا عنك؟ أنت لن تعود؟

39
00:04:00,015 --> 00:04:02,135
‫سأعود بعد أن أقوم بدوريات

40
00:04:02,265 --> 00:04:03,345
‫لدينا بداية مبكرة غداً أيضاً

41
00:04:03,475 --> 00:04:05,885
‫لا تدعوا التعب ينتقل إلى اليوم التالي

42
00:04:10,964 --> 00:04:13,634
‫بغض النظر عن مدى قوة القدرة

43
00:04:13,764 --> 00:04:17,424
‫فإن أساسها لا يزال تراكماً ثابتاً

44
00:04:17,554 --> 00:04:18,884
‫حتى لو كنت تقوم بتكرار نفس الشيء

45
00:04:18,974 --> 00:04:23,723
‫فإن الخبرة التي تحصل عليها في المدرسة
‫وفي العمل مختلفتان تماماً

46
00:04:23,843 --> 00:04:26,133
‫خذ ما قمت بزراعته في المدرسة

47
00:04:26,263 --> 00:04:30,423
‫واجعل جسدك يعتاد عليه هنا
‫في أفضل بيئة ممكنة

48
00:04:31,513 --> 00:04:34,223
‫لا أعتقد أنني أستطيع
‫اللحاق به على الفور

49
00:04:34,343 --> 00:04:38,922
‫لكن... أنا لا أستسلم

50
00:04:39,012 --> 00:04:41,172
‫شيئاً فشيئاً...

51
00:04:41,302 --> 00:04:43,132
‫بالدور...

52
00:04:45,132 --> 00:04:47,512
‫عمل جيد يا (إنديفار)!

53
00:04:47,632 --> 00:04:49,551
‫أنا ذاهب لأستريح لبعض الوقت

54
00:04:49,671 --> 00:04:51,471
‫استدعوني في أي وقت إذا حدث أي شيء

55
00:04:51,591 --> 00:04:53,051
‫نعم سيدي!

56
00:04:59,471 --> 00:05:00,631
‫"العدو..."

57
00:05:00,761 --> 00:05:02,170
‫"هو جيش التحرير"

58
00:05:02,300 --> 00:05:03,470
‫"عددهم..."

59
00:05:03,590 --> 00:05:05,590
‫"أكثر من مائة ألف"

60
00:05:11,590 --> 00:05:13,630
‫مرحباً؟ أبي؟

61
00:05:13,760 --> 00:05:16,299
‫سمعت أنك تعمل مع (شوتو) الآن

62
00:05:16,419 --> 00:05:17,549
‫(فويومي)...

63
00:05:17,669 --> 00:05:19,469
‫وأصدقاؤه هناك أيضاً!

64
00:05:19,589 --> 00:05:21,879
‫لماذا لم تخبرني

65
00:05:21,969 --> 00:05:25,799
‫لقد صدمت جداً عندما سمعت!

66
00:05:25,959 --> 00:05:28,718
‫على أي حال، المدرسة ستبدأ قريباً
‫أليس كذلك؟

67
00:05:28,878 --> 00:05:31,588
‫لذلك سيكون من الصعب تخصيص وقت بعد ذلك

68
00:05:31,718 --> 00:05:33,008
‫وبما أن يوم السبت غداً

69
00:05:33,128 --> 00:05:35,258
‫إذا كنت ترغب
‫في إحضار الجميع ليلة الغد!

70
00:05:35,378 --> 00:05:37,758
‫سأعمل بجد على العشاء!

71
00:05:45,507 --> 00:05:50,257
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجل عائلتي
‫بعد كل هذا الوقت...؟

72
00:05:50,377 --> 00:05:52,587
‫أفكر في هذا كل ليلة وأنا أنام

73
00:05:54,506 --> 00:05:57,666
‫في الآونة الأخيرة، ما زلت أحلم بنفس الحلم

74
00:05:57,796 --> 00:06:01,876
‫زوجتي وأولادي يبدون وكأنهم
‫يستمتعون حول مائدة العشاء

75
00:06:01,966 --> 00:06:05,336
‫يضحكون معاً حول الأشياء السخيفة

76
00:06:05,466 --> 00:06:12,625
‫يتذوقون... تلك السعادة الصغيرة...

77
00:06:12,715 --> 00:06:17,465
‫لكنني لم أكن على مائدة العشاء أبداً

78
00:06:17,545 --> 00:06:19,954
‫أعرف السبب...

79
00:06:20,044 --> 00:06:22,084
‫أعرفه لدرجة أنه يؤلم

80
00:06:25,664 --> 00:06:28,664
‫إنهم من عالم مختلف عنك

81
00:06:31,963 --> 00:06:33,003
‫انهض!

82
00:06:33,123 --> 00:06:36,663
‫إذا سقطت بسبب شيء من هذا
‫القبيل، انس هزيمة (أولمايت)

83
00:06:36,793 --> 00:06:38,293
‫لن تكون قادراً حتى
‫على هزيمة الأشرار الصغار...

84
00:06:38,413 --> 00:06:40,873
‫توقف أرجوك! هو في الخامسة فقط!

85
00:06:40,953 --> 00:06:44,333
‫هو بالفعل في الخامسة! ابتعدي عن طريقي!

86
00:07:01,581 --> 00:07:03,661
‫إنه خطؤك

87
00:07:05,251 --> 00:07:08,121
‫أنت من جعلت أمي...

88
00:07:15,870 --> 00:07:19,120
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله أيها الوغد؟

89
00:07:21,950 --> 00:07:25,039
‫سأفوز وأتقدم بقوة أمي فقط

90
00:07:25,159 --> 00:07:28,209
‫لن أستخدم قوتك عندما أقاتل

91
00:07:30,999 --> 00:07:33,659
‫(شوتو) ذهب لزيارة (ري) في المستشفى؟

92
00:07:33,789 --> 00:07:35,119
‫نعم

93
00:07:35,249 --> 00:07:37,288
‫و(ري)؟

94
00:07:37,408 --> 00:07:43,868
‫قال إنها سمحت له برؤيتها
‫وأنهما تحدثا قليلاً

95
00:07:45,578 --> 00:07:48,907
‫فهمت، (ري) و(شوتو)...

96
00:07:48,997 --> 00:07:51,787
‫عندما يكون مشغولاً بالمدرسة
‫بحيث يتعذر عليه الذهاب لزيارتها

97
00:07:51,907 --> 00:07:55,157
‫سيحاول كتابة رسائل إليها

98
00:07:55,287 --> 00:07:58,657
‫يحاول (شوتو) تجاوز الماضي

99
00:08:01,536 --> 00:08:03,706
‫أنا متأكدة ذات يوم...

100
00:08:03,866 --> 00:08:05,826
‫أن عائلتنا كلها...

101
00:08:05,946 --> 00:08:07,786
‫معاً...

102
00:08:11,206 --> 00:08:14,905
‫كما تعلم، اكتشفت اليوم
‫فقط أن (شوتو) يحب السوبا

103
00:08:14,995 --> 00:08:19,995
‫لأنك لا تريده أن يكون
‫له أي علاقة بفشلنا

104
00:08:20,115 --> 00:08:24,785
‫لسبب ما، يبدو أن أمي وأختك
‫على استعداد لمسامحتك

105
00:08:24,905 --> 00:08:28,034
‫لكن في رأسي، ما زلت لقيطاً مجنوناً

106
00:08:28,204 --> 00:08:30,574
‫يبدو أنك قد تغيرت
‫لكنك لم تتغير على الإطلاق

107
00:08:30,704 --> 00:08:32,284
‫لا تزال تهملنا

108
00:08:32,404 --> 00:08:34,704
‫حتى لو أصبحت البطل
‫الأول وهزمت عدواً قوياً

109
00:08:34,824 --> 00:08:36,784
‫فهذا لا يجعلها
‫تختفي من ذهني...

110
00:08:36,904 --> 00:08:41,743
‫صرخات أمي، بكاء (شوتو)
‫وما حدث لأخينا الكبير (تويا)...

111
00:08:41,863 --> 00:08:43,453
‫لقد غيرت قلبك وحدك!

112
00:08:43,573 --> 00:08:45,653
‫تحاول تصحيح الأمور من جانب واحد!

113
00:08:45,783 --> 00:08:47,903
‫إنه يثير اشمئزازي!

114
00:08:47,993 --> 00:08:51,073
‫بدأ (شوتو) برؤية أمي

115
00:08:51,203 --> 00:08:53,652
‫وأبي يتنازل...

116
00:08:53,782 --> 00:08:56,202
‫بدأت أمي تبتسم...

117
00:08:56,322 --> 00:09:01,032
‫ظننت... اعتقدت أنه ربما يمكننا
‫أخيراً أن نكون عائلة...

118
00:09:01,152 --> 00:09:05,111
‫البطل (إنديفار)... كان مذهلاً

119
00:09:05,201 --> 00:09:08,821
‫هو مدهش ولكن...

120
00:09:08,941 --> 00:09:12,531
‫أتفق مع ما قاله (ناتسو)

121
00:09:12,651 --> 00:09:17,571
‫ما زلت لا أستطيع
‫أن أغفر لك ما فعلته لأمي

122
00:09:17,701 --> 00:09:20,570
‫لذا بصفتك "أباً"

123
00:09:20,700 --> 00:09:24,110
‫أريد أن أرى كيف تسير الأمور من هنا

124
00:09:24,240 --> 00:09:29,280
‫لأنني أعلم أن شيئاً صغيراً
‫يمكن أن يغير الشخص

125
00:09:32,239 --> 00:09:34,569
‫البطل الأول السابق...

126
00:09:36,529 --> 00:09:39,949
‫ما هو رمز السلام؟

127
00:09:41,529 --> 00:09:45,818
‫بصراحة، لست متأكداً مما سأقوله

128
00:09:48,148 --> 00:09:52,818
‫اعتقدت أن هذا البلد بحاجة إلى رمز

129
00:09:52,938 --> 00:09:55,278
‫وركضت إلى الأمام بأقصى سرعة

130
00:09:55,398 --> 00:09:59,817
‫نور قوي يمكن أن يكون
‫رجاءً أو تحذيراً...

131
00:09:59,937 --> 00:10:04,317
‫أقسمت أن هذا هو ما سأصبح عليه
‫وركضت إلى هذا المكان

132
00:10:04,447 --> 00:10:06,107
‫(إنديفار)

133
00:10:06,237 --> 00:10:11,606
‫أفهم الموقف الذي وضعت فيه
‫وما يقال عنك

134
00:10:11,736 --> 00:10:16,566
‫هناك الكثير ممن يقارنونك بي

135
00:10:16,696 --> 00:10:19,356
‫لكن أنا وأنت مختلفان

136
00:10:19,486 --> 00:10:23,355
‫ليس عليك نسخ الرمز
‫الذي كنت أهدف إليه

137
00:10:23,485 --> 00:10:29,645
‫يجب أن تبحث عن الطريقة
‫التي تناسبك بدون التسرع

138
00:10:29,775 --> 00:10:32,935
‫ما سبب كونك قوياً...؟

139
00:10:33,025 --> 00:10:34,854
‫(إنديفار)...

140
00:10:34,944 --> 00:10:39,314
‫أنا متأكد من أن الإجابة بسيطة للغاية

141
00:10:43,934 --> 00:10:46,144
‫(إنديفار)، إنها حالة طارئة!

142
00:10:52,103 --> 00:10:53,143
‫أنا متجه إلى مكان الحادث!

143
00:10:53,273 --> 00:10:55,813
‫كل المرافقين، فليتجهوا للخارج!

144
00:11:06,892 --> 00:11:11,062
‫وكالة (إنديفار) مجهزة تجهيزاً
‫كاملاً بمرافق الإقامة

145
00:11:11,192 --> 00:11:15,811
‫لذلك أكلنا ونمنا مع مساعدي النار

146
00:11:15,931 --> 00:11:16,931
‫صباح الخير!

147
00:11:17,021 --> 00:11:19,521
‫صباح الخير! كيف هو تقدمكم؟

148
00:11:19,641 --> 00:11:21,271
‫صباح الخير يا (برنين)!

149
00:11:21,391 --> 00:11:23,941
‫من السابق لأوانه التحدث بصوت عال!

150
00:11:24,061 --> 00:11:26,890
‫كيف كان الحال، محاولة
‫الحصول على العدو قبل (إنديفار)؟

151
00:11:26,980 --> 00:11:29,440
‫آسفة لطرح مثل هذا الموضوع الدقيق!

152
00:11:29,560 --> 00:11:33,390
‫أعلم أنه ليس من السهل القيام به!

153
00:11:33,520 --> 00:11:35,020
‫صباح الخير يا (برنين)

154
00:11:35,140 --> 00:11:36,930
‫صباح الخير يا (شوتو)!

155
00:11:37,020 --> 00:11:40,479
‫(ميدوريا)، (باكوغو)، كنا قريبين أمس

156
00:11:40,599 --> 00:11:43,559
‫يجب أن يتذكر كلاكما كيف شعور الأمس

157
00:11:43,689 --> 00:11:47,929
‫اليوم هو اليوم الذي سنتجاوز فيه (إنديفار)

158
00:11:48,019 --> 00:11:50,349
‫كنت أنا من كان قريباً، أيها الأحمق!

159
00:11:50,479 --> 00:11:52,018
‫كنت بطيئاً جداً!

160
00:11:52,138 --> 00:11:53,558
‫مما يعني أنني فوقك!

161
00:11:53,688 --> 00:11:55,978
‫أنا لست معتاداً على تحديد الهجمات بدقة

162
00:11:56,098 --> 00:11:58,268
‫لكنني أشعر وكأنك تعتاد عليها ببطء

163
00:11:58,388 --> 00:12:00,768
‫- نعم
‫- استمع لي!

164
00:12:01,518 --> 00:12:03,938
‫التجميع قبل التحرير
‫مشكلة أيضاً، أليس كذلك؟

165
00:12:04,058 --> 00:12:08,727
‫لا يمكنني الحصول على أقصى إنتاج
‫لإطلاقه في لحظة دون أخذ بعض الوقت

166
00:12:08,847 --> 00:12:11,557
‫غبي! يجب أن تقوم
‫دائماً بتخزين الأشياء!

167
00:12:11,687 --> 00:12:13,097
‫فهمت

168
00:12:13,227 --> 00:12:15,927
‫أعتقد أنني لست بحاجة
‫إلى إشعال النار تحتهم بنفسي

169
00:12:16,017 --> 00:12:17,306
‫لنذهب!

170
00:12:18,386 --> 00:12:20,056
‫تعالوا معي

171
00:12:23,726 --> 00:12:25,136
‫ليس بعد! ما زالت ليست جيدة
‫بما فيه الكفاية!

172
00:12:25,266 --> 00:12:27,766
‫التفكير، التصرف، التحكم في قوتك...

173
00:12:27,886 --> 00:12:29,805
‫أنتم بحاجة إلى تقصير
‫الوقت لجميع هذه العمليات

174
00:12:45,684 --> 00:12:47,384
‫لا تضيعوا دقيقة واحدة، ثانية واحدة!

175
00:12:48,134 --> 00:12:49,974
‫أوقفوا حادثة قبل حدوثها

176
00:12:50,934 --> 00:12:54,264
‫ما تحتاجونه لذلك هو عين مراقبة!

177
00:12:55,553 --> 00:12:58,763
‫ابحثوا عن الشر المختبئ في كل يوم

178
00:12:58,883 --> 00:13:00,133
‫أنتم لا تبحثون فقط عن أشخاص...

179
00:13:00,263 --> 00:13:03,303
‫انظروا إلى كل ما يحدث

180
00:13:03,433 --> 00:13:05,883
‫إنه ليس شيئاً يمكنكم
‫تعلمه بين عشية وضحاها

181
00:13:05,973 --> 00:13:10,432
‫ولكن كلما اكتسبتم خبرة
‫أكثر، كلما كنتم أكثر دقة

182
00:13:13,682 --> 00:13:15,972
‫اركضوا!
‫اركضوا!

183
00:13:16,092 --> 00:13:17,432
‫اركضوا!

184
00:13:17,552 --> 00:13:20,052
‫أروني أنه يمكنكم تجاوز أنفسكم

185
00:13:20,971 --> 00:13:24,631
‫الحفاظ على الوضع الراهن
‫مرادف للعودة إلى الوراء!

186
00:13:24,761 --> 00:13:28,431
‫البطل يتسارع باستمرار!

187
00:13:37,090 --> 00:13:39,970
‫لم نتمكن من هزيمته اليوم أيضاً

188
00:13:40,090 --> 00:13:41,470
‫اللعنة

189
00:13:41,590 --> 00:13:45,595
‫لكننا بالتأكيد نتحرك
‫بشكل أفضل من اليوم الأول

190
00:13:49,390 --> 00:13:51,890
‫إذا كنت ترغب في ذلك
‫أحضر الجميع ليلة الغد!

191
00:13:54,480 --> 00:13:57,600
‫جئت هنا لاستخدامك

192
00:13:57,730 --> 00:14:00,639
‫آسف، أنا هنا فقط
‫لأن الأمر منطقي أيها الرقم واحد

193
00:14:00,769 --> 00:14:04,599
‫لا تتصرف معي كوالد أمام أصدقائي

194
00:14:07,559 --> 00:14:12,439
‫(فويومي)، لقد ساعدتني كثيراً...

195
00:14:14,939 --> 00:14:17,309
‫- لنذهب!
‫- نعم!

196
00:14:18,139 --> 00:14:19,888
‫ماذا؟!

197
00:14:19,978 --> 00:14:21,768
‫قالت أختي للجميع
‫أن يحضروا لتناول العشاء

198
00:14:21,888 --> 00:14:23,388
‫لماذا؟!

199
00:14:23,518 --> 00:14:25,188
‫لأنها أرادت مقابلة أصدقائي

200
00:14:25,308 --> 00:14:28,928
‫اذهب وأخبرها الآن أننا لسنا أصدقاء!

201
00:14:29,018 --> 00:14:30,518
‫(كاتشان)...!

202
00:14:31,768 --> 00:14:33,268
‫أهلاً بكم!

203
00:14:33,388 --> 00:14:36,978
‫شكراً لكم على تخصيص الوقت
‫في جداولكم المزدحمة القادمة

204
00:14:37,098 --> 00:14:39,927
‫سعيدة بلقائكم شكراً لكم
‫على الاهتمام دائماً بـ(شوتو)

205
00:14:40,017 --> 00:14:41,807
‫أنا أخته الكبرى (فويومي)

206
00:14:41,927 --> 00:14:46,187
‫نشكرك على الخروج من طريقك
‫للترحيب بنا في منزلك

207
00:14:46,307 --> 00:14:50,307
‫أنا زميل (تودوروكي)
‫(ميدوريا إيزوكو)

208
00:14:50,437 --> 00:14:54,597
‫أنا أعرف! لقد شاهدتك تقاتل (شوتو) أثناء
‫مهرجان (يو إيه) الرياضي على شاشة التلفزيون

209
00:14:54,727 --> 00:15:00,226
‫أنا آسف للإصابة التي تسببت
‫بها لأخيك في ذلك الوقت...

210
00:15:00,346 --> 00:15:03,686
‫لقد كانت مباراة، فلا بأس يا (ميدوريا)

211
00:15:03,806 --> 00:15:05,686
‫لماذا؟!

212
00:15:10,096 --> 00:15:13,936
‫آسفة على الدعوة المفاجئة
‫شكراً لقدومكم

213
00:15:14,056 --> 00:15:17,886
‫أنا سعيد لأنك دعوتنا! من النادر
‫أن تتم دعوتك إلى منزل صديق!

214
00:15:17,976 --> 00:15:19,635
‫(ناتسو) هنا أيضاً؟

215
00:15:19,765 --> 00:15:21,345
‫رأيت حذاءه في المدخل

216
00:15:21,435 --> 00:15:24,935
‫أردت أن تتحدث العائلة
‫كلها معكم يا رفاق

217
00:15:26,845 --> 00:15:29,185
‫اسمحوا لي أن أقدم مقدمات مرة أخرى

218
00:15:29,305 --> 00:15:31,555
‫أنا أخت (شوتو) الكبرى، (فويومي)

219
00:15:31,685 --> 00:15:34,015
‫أنا مدرسة في مدرسة ابتدائية

220
00:15:34,135 --> 00:15:35,725
‫هذا هو الأخ الأكبر لـ(شوتو)، (ناتسو)

221
00:15:35,845 --> 00:15:37,095
‫هو طالب جامعي

222
00:15:37,225 --> 00:15:38,475
‫سلام

223
00:15:38,595 --> 00:15:41,434
‫(شوتو)، هل ستقدمنا لأصدقائك؟

224
00:15:41,554 --> 00:15:45,804
‫نعم هؤلاء هم زملائي الأبطال
‫في الفصل الدراسي، (ميدوريا) و(باكوغو)

225
00:15:45,924 --> 00:15:48,184
‫تشرفت بمقابلتك!

226
00:15:55,684 --> 00:15:58,184
‫على أي حال، دعونا
‫نأكل قبل أن يبرد الطعام!

227
00:15:58,304 --> 00:16:01,553
‫إذا كان هناك أي طعام لا تحبانه
‫فلا داعي لإجبار نفسيكما على تناوله

228
00:16:01,683 --> 00:16:04,093
‫حسناً! شكراً لك علي الطعام!

229
00:16:04,223 --> 00:16:06,593
‫- شكراً على الطعام
‫- شكراً على الطعام

230
00:16:09,133 --> 00:16:10,183
‫إنه لذيذ!

231
00:16:10,303 --> 00:16:12,553
‫هذا الدجاج المقلي جيد حقاً!

232
00:16:12,683 --> 00:16:13,803
‫أنا سعيدة أنها أعجبتك

233
00:16:13,923 --> 00:16:15,803
‫على الرغم من أنها متبلة جيداً

234
00:16:15,923 --> 00:16:18,882
‫إلا أن السطح الخارجي مقرمش، لذا
‫يمكنك معرفة أنه تم تحضيرها بعناية

235
00:16:18,972 --> 00:16:21,302
‫- ما يفرح اللسان...
‫- لا تحلل الطعام!

236
00:16:21,432 --> 00:16:24,932
‫حديثك يفسد طعم (مابو توفو)!

237
00:16:29,222 --> 00:16:32,592
‫إنها مليئة بعصائر اللحوم!

238
00:16:32,722 --> 00:16:34,342
‫بالطبع هذا جيد

239
00:16:34,472 --> 00:16:37,722
‫منذ أن اضطرت مدبرة المنزل
‫إلى التقاعد بسبب إصابة في الظهر،

240
00:16:37,842 --> 00:16:40,181
‫- كانت تقوم بكل أعمال الطهو
‫- فهمت

241
00:16:40,301 --> 00:16:43,131
‫(ناتسو)، أنت تطبخ، أيضاً، تذكر؟
‫تناوبنا

242
00:16:43,261 --> 00:16:45,631
‫إذن أكلت طعامك أيضاً؟

243
00:16:45,761 --> 00:16:49,471
‫أنا لست متأكداً كان طعامي شديد التوابل

244
00:16:49,591 --> 00:16:52,011
‫لذلك ربما أوقفك (إنديفار)

245
00:16:52,131 --> 00:16:54,551
‫قائلاً: "لا تأكل مثل هذا"

246
00:16:59,050 --> 00:17:01,380
‫لم أدرك حتى

247
00:17:05,220 --> 00:17:08,180
‫(شوتو)، ما نوع الطعام
‫الذي تأكله في المدرسة؟

248
00:17:08,300 --> 00:17:09,680
‫طعام الكافتيريا...

249
00:17:09,800 --> 00:17:13,130
‫في المرة القادمة، أريد أن أتناول
‫طعام (ناتسو) أيضاً...

250
00:17:13,260 --> 00:17:15,720
‫شكراً على الوجبة

251
00:17:15,840 --> 00:17:18,180
‫أنا قد جئت هذا يكفي، صحيح؟

252
00:17:18,300 --> 00:17:19,589
‫(ناتسو)!

253
00:17:21,219 --> 00:17:25,629
‫آسف يا أختي لا أستطيع فعل هذا...

254
00:17:44,588 --> 00:17:47,088
‫أين يجب أن نضع الأطباق؟

255
00:17:48,508 --> 00:17:50,218
‫حسناً

256
00:17:52,878 --> 00:17:57,338
‫على أي حال، هل تعلم ما كان يحدث
‫مع عائلة (تودوروكي) أيضاً يا (كاتشان)؟

257
00:17:57,468 --> 00:18:01,047
‫كنتم يا رفاق من تحدثوا
‫عن ذلك حيث كان بإمكاني سماعه!

258
00:18:01,177 --> 00:18:02,757
‫هل كنت تستمع؟!

259
00:18:07,587 --> 00:18:11,967
‫أشعر بالسوء لأن (ميدوريا)
‫و(باكوغو) يساعدان في التنظيف

260
00:18:12,087 --> 00:18:15,217
‫سيكون الأمر أسوأ
‫إذا لم تسمحي لهما بالمساعدة

261
00:18:17,377 --> 00:18:22,756
‫ليس الأمر كما لو أنني
‫لم أشعر أبداً مثل (ناتسو)

262
00:18:22,876 --> 00:18:26,216
‫لكن الآن فرصتنا

263
00:18:28,376 --> 00:18:31,916
‫ما رأيك في أبي يا (شوتو)؟

264
00:18:34,256 --> 00:18:38,875
‫أعتقد أن هذه الندبة هي منه

265
00:18:38,965 --> 00:18:42,215
‫(شوتو)! أنا آسفة (شوتو)!

266
00:18:42,335 --> 00:18:43,755
‫ماذا فعلت؟!

267
00:18:43,875 --> 00:18:46,255
‫ماذا فعلت...؟!

268
00:18:46,915 --> 00:18:52,505
‫تحملت أمي الأمر...
‫تحملته حتى لم تعد قادرة على ذلك

269
00:18:52,625 --> 00:18:54,755
‫دمرها

270
00:18:54,915 --> 00:18:57,505
‫لا أستطيع أن أغفر له بهذه السهولة

271
00:18:57,625 --> 00:18:59,004
‫لكنك تعلمين

272
00:18:59,124 --> 00:19:03,374
‫تحاول أمي التغلب على هذا بنفسها الآن

273
00:19:06,834 --> 00:19:08,624
‫"عزيزي (شوتو)..."

274
00:19:08,754 --> 00:19:11,174
‫"هل أنت بخير؟"

275
00:19:11,294 --> 00:19:17,504
‫"كان الجو بارداً، لذلك كنت
‫قلقة بشأن إصابتك بالمرض"

276
00:19:17,624 --> 00:19:22,623
‫"لقد تمكنت من الخروج أكثر في الآونة الأخيرة"

277
00:19:22,753 --> 00:19:25,873
‫"يقول الطبيب أنه إذا استمرت
‫الأمور في التقدم بسلاسة"

278
00:19:25,963 --> 00:19:28,713
‫"يمكن تسريحي قريباً"

279
00:19:28,833 --> 00:19:35,293
‫"أريد أن أعيش معك ومع (ناتسو)
‫و(فويومي) مرة أخرى"

280
00:19:35,423 --> 00:19:40,622
‫"سأبذل قصارى جهدي للتأكد
‫من أن ما حدث من قبل لن يحدث مرة أخرى"

281
00:19:43,792 --> 00:19:47,912
‫بصراحة، أنا لا أعرف نفسي
‫وما أريد أن أفعله

282
00:19:48,002 --> 00:19:54,082
‫ما زلت لا أعرف كيف
‫أشعر تجاه الرجل العجوز...

283
00:19:55,912 --> 00:19:57,292
‫أنتم أيها الناس...

284
00:19:57,422 --> 00:20:00,461
‫إذا كنت ستدعين الناس مرة أخرى
‫فلا تتحدثي عن مواضيع حساسة!

285
00:20:00,581 --> 00:20:02,081
‫لا تزال هناك أطباق لغسلها!

286
00:20:02,211 --> 00:20:04,371
‫أوه لا! أنا آسفة، لم أنتبه...

287
00:20:04,501 --> 00:20:08,621
‫لقد سمعنا عن الوضع من (تودوروكي)!

288
00:20:08,751 --> 00:20:12,121
‫في العادة، تعتقد أن تلقي
‫دعوة لتناول العشاء أمر جيد!

289
00:20:12,251 --> 00:20:14,621
‫لقد فسد (سيتشوان مابو توفو) هذا!

290
00:20:14,751 --> 00:20:18,080
‫أنا آسف، لقد سمعنا...

291
00:20:22,920 --> 00:20:24,790
‫(تودوروكي)

292
00:20:24,910 --> 00:20:29,960
‫أعتقد أنك تستعد لذلك
‫يمكنك أن تسامحه

293
00:20:30,080 --> 00:20:31,670
‫ماذا؟

294
00:20:31,790 --> 00:20:37,250
‫إذا كنت تكره والدك حقاً، فأعتقد أنه
‫من الجيد ألا تكون قادراً على مسامحته

295
00:20:37,370 --> 00:20:41,539
‫لكنك شخص لطيف حقاً

296
00:20:44,829 --> 00:20:46,909
‫لذلك يبدو لي أنك تنتظر

297
00:20:49,119 --> 00:20:54,079
‫أنا متأكد من أن هذه
‫هي المرحلة التي أنت فيها الآن

298
00:21:02,368 --> 00:21:07,918
‫ماذا أفعل من أجل عائلتي
‫بعد كل هذا الوقت...؟

299
00:21:08,038 --> 00:21:10,708
‫في الآونة الأخيرة، ما زلت أحلم بنفس الحلم

300
00:21:10,828 --> 00:21:14,458
‫زوجتي وأولادي يبدون وكأنهم
‫يستمتعون حول مائدة العشاء

301
00:21:18,037 --> 00:21:20,327
‫وفي ذلك المكان

302
00:21:20,457 --> 00:21:23,997
‫أتمنى أن تكون معهم أيضاً...

303
00:21:24,117 --> 00:21:25,747
‫(تويا)

304
00:23:21,451 --> 00:23:23,411
‫إليكم الملخص!

305
00:23:23,531 --> 00:23:24,701
‫علمت أنا و(كاتشان)

306
00:23:24,821 --> 00:23:29,571
‫برغبة (إنديفار) القوية في إصلاح
‫علاقته المعقدة مع عائلته

307
00:23:29,701 --> 00:23:31,861
‫ولكن، كما لو كان من أجل السخرية
‫من تلك المشاعر

308
00:23:31,951 --> 00:23:35,361
‫يأتي شرير لديه ضغينة
‫ضد (إنديفار) ليتقاتل معه

309
00:23:35,491 --> 00:23:37,570
‫لنذهب، (تودوروكي)، (كاتشان)!

310
00:23:37,700 --> 00:23:40,070
‫لن ندع الأمور تسير
‫بالطريقة التي يريدها الشرير!

311
00:23:40,200 --> 00:23:42,410
‫في المرة القادمة، "غير المغفور"

312
00:23:42,530 --> 00:23:43,900
‫حتى لو لم تستطع تغيير الماضي

313
00:23:43,990 --> 00:23:46,820
‫إذا كانت لديك رغبة
‫في تصحيح أخطاء الماضي، إذن...

314
00:23:46,910 --> 00:23:48,003
‫تجاوز حدودك!

315
00:23:48,130 --> 00:23:49,545
‫(بلس الترا)!

316
00:23:49,545 --> 00:23:51,497
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

