﻿1
00:00:06,460 --> 00:00:08,420
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,290 --> 00:00:12,000
‫"عالق في كوكب غريب"‬

3
00:00:12,210 --> 00:00:14,500
‫"من أجل البقاء وإتمام مهمتي"‬

4
00:00:14,960 --> 00:00:18,300
‫"سيتحتم عليّ بطريقة ما‬
‫التماشي مع أشكال الحياة البشرية"‬

5
00:00:21,970 --> 00:00:25,060
‫دكتور (هاري فاندرسبيغل)‬
‫وقعت جريمة قتل في البلدة ليلة أمس‬

6
00:00:25,180 --> 00:00:27,350
‫نريد أن تحضر وتلقي نظرة على الجثة‬

7
00:00:27,520 --> 00:00:29,770
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- أنت لست ميتة!‬

8
00:00:29,890 --> 00:00:31,480
‫(أستا) هي الممرضة‬

9
00:00:33,190 --> 00:00:34,980
‫"إنه الطبيب الجديد"‬

10
00:00:35,530 --> 00:00:37,820
‫- إنه فضائي‬
‫- مهلاً، فضائي؟‬

11
00:00:37,940 --> 00:00:40,150
‫ماذا تعلم هذا الصبي بحق الجحيم؟‬

12
00:00:46,450 --> 00:00:47,910
‫"غلطة واحدة"‬

13
00:00:48,040 --> 00:00:51,460
‫"غلطة واحدة فقط اقتُرفت بدافع ضرورة البقاء"‬

14
00:00:51,620 --> 00:00:55,380
‫"لم يكن أمامي خياراً سوى قتل البشري‬
‫المعروف باسم (هاري فاندرسبيغل)"‬

15
00:00:56,090 --> 00:00:58,050
‫"كنت أدافع عن نفسي فحسب"‬

16
00:00:58,300 --> 00:01:01,010
‫"كيف كان لي أن أعرف‬
‫عندما رميته فوق سطح الجليد"‬

17
00:01:01,130 --> 00:01:02,890
‫"بأنه سيختفي في البحيرة؟"‬

18
00:01:03,010 --> 00:01:07,930
‫"أنا فضائي، لا أعرف كل التفاصيل‬
‫المتعلقة بكيفية سير عمل كوكب (الأرض)"‬

19
00:01:08,680 --> 00:01:10,770
‫"كل شيء سيكون على ما يرام"‬

20
00:01:11,600 --> 00:01:15,570
‫"علي ببساطة العثور على الجثة‬
‫قبل أن يفعل أحد آخر"‬

21
00:01:34,460 --> 00:01:35,840
‫"النوم"‬

22
00:01:36,000 --> 00:01:39,460
‫"مثال آخر على كون البشر ضعفاء وغير فعالين"‬

23
00:01:40,170 --> 00:01:43,630
‫"يتوجب إيقاف عمل أجسادهم‬
‫مدة ٨ ساعات كل يوم"‬

24
00:01:43,760 --> 00:01:45,720
‫"وإلا فلن تعمل بشكل جيد"‬

25
00:01:46,510 --> 00:01:50,060
‫"أرجو أن تكون الساعة الـ٦ فجراً‬
‫أرجو أن تكون الساعة الـ٦ فجراً"‬

26
00:01:53,020 --> 00:01:54,730
‫"أمامي الكثير لأفعله"‬

27
00:01:54,850 --> 00:01:58,730
‫"علي العثور على تلك الجثة في البحيرة‬
‫والعثور على آلتي"‬

28
00:01:58,900 --> 00:02:02,030
‫"وأجزاء سفينتي التي تناثرت فوق الجبال"‬

29
00:02:02,280 --> 00:02:05,950
‫"وعلي قتل ذلك الصبي... كدت أنسى أمره"‬

30
00:02:06,070 --> 00:02:09,580
‫"والقضاء على الجنس البشري‬
‫والحليب، علي الحصول على حليب"‬

31
00:02:09,830 --> 00:02:13,540
‫"لا تنسَ الحليب... ربما بعض حبوب الإفطار"‬

32
00:02:14,000 --> 00:02:17,540
‫"إن عجزت عن النوم‬
‫فيمكنني على الأقل التعلم لأصبح طبيباً أفضل"‬

33
00:02:17,920 --> 00:02:19,420
‫"الختان"‬

34
00:02:19,630 --> 00:02:22,720
‫"ما هو؟ عملية في العين؟ بحث..."‬

35
00:02:25,760 --> 00:02:27,640
‫إنهم قوم متوحشون‬

36
00:02:36,270 --> 00:02:37,650
‫منتعش‬

37
00:02:38,810 --> 00:02:41,320
‫أمتلك طاقة كبيرة لتسلق جبل‬

38
00:02:47,110 --> 00:02:50,240
‫هل سمعت بأن ذلك المطعم الصيني‬
‫قرب المسرح سيُغلق؟‬

39
00:02:50,910 --> 00:02:53,410
‫مستحيل، أحب ذلك المطعم‬

40
00:02:54,870 --> 00:02:57,880
‫نعم، السيدة (لي) تتهم زوجها بالخيانة‬

41
00:02:58,130 --> 00:03:00,540
‫- أظنهما سينفصلان‬
‫- ماذا؟‬

42
00:03:01,000 --> 00:03:05,130
‫إنهما ثنائي رائع‬
‫على الأرجح أنه مجرد سوء فهم‬

43
00:03:05,300 --> 00:03:06,840
‫سأتحدث إليها‬

44
00:03:07,090 --> 00:03:09,680
‫سمعت أن أحدهم يريد تحويله‬
‫إلى مطعم بيتزا للذواقة‬

45
00:03:09,800 --> 00:03:14,480
‫من ناحية أخرى‬
‫كان يتحرش بالسيدات، لذا...‬

46
00:03:14,980 --> 00:03:17,060
‫عليها أن تفعل ما عليها فعله‬

47
00:03:18,650 --> 00:03:21,440
‫حسناً، هل سترمي للأعلى وأنا أرمي للأسفل؟‬

48
00:03:22,270 --> 00:03:24,860
‫- ضغط الزر الدوار‬
‫- ضغط الزر الدوار‬

49
00:03:25,070 --> 00:03:28,280
‫- نزع زر الأمان‬
‫- نزع زر الأمان‬

50
00:03:29,160 --> 00:03:32,370
‫٣، ٢، ١... اسحب‬

51
00:03:39,330 --> 00:03:42,290
‫- تسديدة مقوسة جيدة‬
‫- "كرة السلة هي الحياة"‬

52
00:03:42,710 --> 00:03:44,590
‫نعم، يمكنك قولها ثانية‬

53
00:03:44,800 --> 00:03:46,630
‫- "كرة السلة هي الحياة"‬
‫- لا، لا تفعل...‬

54
00:03:47,050 --> 00:03:49,390
‫- لا تقلها مرتين...‬
‫- "كرة السلة هي الحياة"‬

55
00:03:49,590 --> 00:03:51,470
‫أنت تفعل ذلك دوماً‬

56
00:03:57,980 --> 00:04:01,190
‫"هذا ثالث جزء أعثر عليه من سفينتي"‬

57
00:04:01,810 --> 00:04:04,110
‫"لا بد من أن آلتي قريبة"‬

58
00:04:37,980 --> 00:04:39,980
‫"لست بمفردي هنا"‬

59
00:04:40,730 --> 00:04:42,310
‫"هذا سيئ"‬

60
00:04:43,650 --> 00:04:47,400
‫"شعرت بتجعد في قزحيتي الخلفية‬
‫وشد في خصيتَيّ"‬

61
00:04:47,780 --> 00:04:50,030
‫"لم يطرأ تغيير على وصمة عاري"‬

62
00:04:52,490 --> 00:04:56,990
‫"ذلك الانهيار الثلجي في منطقة بحثي‬
‫جعلني أتراجع لأسبوع على الأقل"‬

63
00:04:58,290 --> 00:05:01,580
‫"أيظن هؤلاء البشر أن بإمكانهم‬
‫إحباط خططي باستمرار؟"‬

64
00:05:01,830 --> 00:05:03,420
‫"ليس بعد الآن"‬

65
00:05:07,920 --> 00:05:10,010
‫هذا هراء!‬

66
00:05:15,050 --> 00:05:17,810
‫مرحباً، أنا (كيت هوثورن)‬

67
00:05:18,430 --> 00:05:20,890
‫زوجي هو (بن)... العمدة‬

68
00:05:22,350 --> 00:05:24,860
‫قابلته، رائحته كالصابون‬

69
00:05:25,650 --> 00:05:27,690
‫نعم، ذاك هو‬

70
00:05:28,690 --> 00:05:31,360
‫ابني هرب من عيادتك قبل بضعة أيام‬

71
00:05:31,780 --> 00:05:34,410
‫أيمكنني الدخول؟ أرجوك؟‬

72
00:05:34,820 --> 00:05:37,370
‫- نعم، انتظري دقيقة‬
‫- حسناً‬

73
00:05:55,510 --> 00:05:57,510
‫علي محادثتك بموضوع‬

74
00:05:59,060 --> 00:06:01,310
‫أخبرني ابني (ماكس) بأنك فضائي‬

75
00:06:03,690 --> 00:06:05,150
‫ماذا قلت؟‬

76
00:06:05,270 --> 00:06:09,900
‫وأخبرني بأنك اقتحمت غرفة نومه‬
‫وحاولت قتله‬

77
00:06:12,860 --> 00:06:14,360
‫ذلك مثير للاهتمام‬

78
00:06:15,160 --> 00:06:19,200
‫ما خطبه؟ لماذا يختلق الأمور؟‬

79
00:06:20,580 --> 00:06:23,040
‫- أنت تظنينه يكذب‬
‫- بالطبع يكذب‬

80
00:06:23,160 --> 00:06:25,330
‫فمن الواضح أنك لست فضائياً‬

81
00:06:26,790 --> 00:06:29,340
‫أشعر بإحراج شديد لأنه هرب من العيادة‬

82
00:06:31,460 --> 00:06:33,260
‫أعتذر على إزعاجك‬

83
00:06:33,550 --> 00:06:36,260
‫أكلم (سام) عادة عن هذه الأمور، لكنه...‬

84
00:06:38,050 --> 00:06:40,140
‫- كما تعلم...‬
‫- إنه ميت‬

85
00:06:41,640 --> 00:06:44,730
‫- نعم‬
‫- لا شيء يدعوك للقلق‬

86
00:06:44,850 --> 00:06:46,650
‫فأنا لست فضائياً‬

87
00:06:46,940 --> 00:06:50,150
‫هذا مؤسف، فأنا أسمع أنهم رائعون‬

88
00:06:52,150 --> 00:06:55,990
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- لكني أعجز عن ردع ابني عن فعل هذا‬

89
00:06:56,240 --> 00:06:58,450
‫والأمر لا ينطوي على القصص فحسب، فهو...‬

90
00:06:58,740 --> 00:07:00,370
‫إنه يرسم لوحات‬

91
00:07:00,910 --> 00:07:05,290
‫الكثير من اللوحات، انظر إليها‬

92
00:07:05,710 --> 00:07:08,750
‫إنها مزعجة، وذلك الفضائي؟ أعني...‬

93
00:07:10,380 --> 00:07:13,210
‫حتى إنه أقنع النائب برسم هذه...‬

94
00:07:14,170 --> 00:07:16,930
‫انظر لهذه الرسمة، إنها مقززة‬

95
00:07:17,340 --> 00:07:21,930
‫- أشعر بأني سأتقياً لمجرد النظر إليها‬
‫- البعض يظنون أن البشر بشعون‬

96
00:07:22,060 --> 00:07:28,020
‫لا أعرف ما العمل، (ماكس) لا ينام ولا يأكل‬
‫وبصراحة، إنه يدفعني للجنون‬

97
00:07:29,400 --> 00:07:30,900
‫أنت طبيب‬

98
00:07:31,770 --> 00:07:33,730
‫أيمكننا فعل أي شيء؟‬

99
00:07:35,690 --> 00:07:37,070
‫ارحلوا‬

100
00:07:37,530 --> 00:07:39,410
‫- ماذا؟‬
‫- بعيداً من هنا‬

101
00:07:39,910 --> 00:07:42,490
‫مدرسة جديدة وحياة جديدة‬

102
00:07:42,620 --> 00:07:46,410
‫إن عرف (ماكس) أنه لن يطأ (كولورادو)‬

103
00:07:46,540 --> 00:07:49,670
‫أو غرب (الولايات المتحدة) ثانية‬
‫فأظنه سيصبح صبياً سعيداً‬

104
00:07:50,880 --> 00:07:52,420
‫لدينا وظائف‬

105
00:07:52,630 --> 00:07:56,510
‫- زوجي هو العمدة‬
‫- (اسكتلندا) بحاجة إلى عُمد‬

106
00:07:57,420 --> 00:08:00,550
‫قرأت هذا في كتاب‬

107
00:08:00,800 --> 00:08:02,350
‫لن نرحل‬

108
00:08:07,270 --> 00:08:09,190
‫بالطبع لا‬

109
00:08:12,770 --> 00:08:16,360
‫على الأرجح أنه يسعى للفت الانتباه‬

110
00:08:19,950 --> 00:08:23,620
‫نعم، أظن ذلك منطقي‬

111
00:08:24,030 --> 00:08:26,580
‫أحاول تحاشي (ماكس) خلال النهار‬

112
00:08:26,790 --> 00:08:29,710
‫عمل الأم في المدرسة ذاتها ليس سهلاً‬

113
00:08:29,830 --> 00:08:33,040
‫الإهمال، إنها غلطتك‬
‫وبقول ذلك، يمكنك الذهاب‬

114
00:08:35,550 --> 00:08:37,260
‫نعم، أنا...‬

115
00:08:38,760 --> 00:08:41,680
‫أظنني سأحاول إمضاء المزيد من الوقت معه‬

116
00:08:42,300 --> 00:08:45,850
‫علي مصارحتك‬
‫أشعر أني أكاد أفقد عقلي‬

117
00:08:46,520 --> 00:08:48,430
‫إن لم يتراجع (ماكس)‬
‫عن موضوع الفضائي، فسأقتله‬

118
00:08:48,560 --> 00:08:50,440
‫أنا وأنت كلانا‬

119
00:08:56,980 --> 00:09:00,320
‫شكراً جزيلاً على كل شيء...‬

120
00:09:01,780 --> 00:09:03,160
‫حسناً‬

121
00:09:21,470 --> 00:09:23,590
‫صباح الخير أيها الأحمق‬

122
00:09:25,430 --> 00:09:28,470
‫لا يمكنك نعتي بذلك، إنها كلمة بذيئة‬

123
00:09:28,600 --> 00:09:31,980
‫أنا آسف أيها الغبي‬

124
00:09:32,100 --> 00:09:35,060
‫أنت فظ وسرقت منشوراتي‬

125
00:09:35,230 --> 00:09:37,940
‫أتريد تعليقها من جديد؟ فلتفعل‬

126
00:09:38,150 --> 00:09:42,110
‫لا أحد يصدقك بمطلق الأحوال، ولا حتى والديك‬

127
00:09:42,490 --> 00:09:44,530
‫أخبر الناس بأني فضائي‬

128
00:09:44,660 --> 00:09:50,450
‫تسلق لأعلى برج في البلدة‬
‫واصرخ بذلك ليعلم الجميع‬

129
00:09:51,250 --> 00:09:53,580
‫ليس لدينا أبراج أيها الفضائي الغبي‬

130
00:09:53,750 --> 00:09:58,550
‫لا، أنا... أنا أعرف ذلك، كانت استعارة لفظية‬

131
00:09:58,710 --> 00:10:01,880
‫كلا، لم تكن كذلك‬
‫يا إلهي، ظننت أن لدينا أبراج‬

132
00:10:02,010 --> 00:10:04,720
‫- لم أفعل!‬
‫- يا لك من أحمق!‬

133
00:10:05,010 --> 00:10:09,560
‫"مرحباً، أنا فضائي‬
‫وأظن أننا في زمن القلاع وهناك أبراج"‬

134
00:10:09,720 --> 00:10:13,560
‫كنت أختبرك لأرى إن ظننت أن هناك أبراجاً و...‬

135
00:10:13,980 --> 00:10:15,810
‫لحسن حظك أنك نجحت في الاختبار‬

136
00:10:16,150 --> 00:10:19,320
‫- سأذهب إلى المدرسة الآن‬
‫- انتظر‬

137
00:10:19,480 --> 00:10:21,900
‫آمل ألا ينهار برج فوقي‬

138
00:10:22,070 --> 00:10:24,400
‫لأننا نعيش في أزمان الخيال‬

139
00:10:24,530 --> 00:10:26,870
‫أنت من يظن أن هناك أبراج!‬

140
00:10:29,580 --> 00:10:31,910
‫أحمق... غبي‬

141
00:10:33,710 --> 00:10:35,080
‫غبي‬

142
00:10:41,300 --> 00:10:43,130
‫مرحباً يا (آستا)‬

143
00:10:44,010 --> 00:10:47,970
‫- بل (أستا) يا (إيلين) وأنت تعرفين ذلك‬
‫- آسفة، بالتأكيد هذا بسبب لهجتي الكندية‬

144
00:10:48,100 --> 00:10:50,970
‫بعيداً عن حدود الخيال، اسمي هو (أستا)‬

145
00:10:51,270 --> 00:10:55,480
‫مثل باستا ودراما... (أستا)‬
‫بمَ أساعدك أيضاً؟‬

146
00:10:55,850 --> 00:10:59,610
‫(أستا)، الدكتور (في) يريد دفاتر الوصفات الطبية‬
‫لكني لم أعثر على أي منها‬

147
00:10:59,730 --> 00:11:03,900
‫- أين بحثت؟‬
‫- لم أبحث بعد، أيمكنك جلبها؟‬

148
00:11:31,010 --> 00:11:34,220
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرغب بذلك بشدة‬

149
00:11:34,430 --> 00:11:36,640
‫- المعذرة؟‬
‫- النوم‬

150
00:11:38,400 --> 00:11:40,900
‫أعجز عن النوم ليلاً وأحاول تعلم الطريقة‬

151
00:11:41,110 --> 00:11:44,740
‫حسناً، توقف رجاءً، فهذا مخيف، انهض‬

152
00:11:45,070 --> 00:11:49,280
‫(جيه)، (جيه)، استيقظي رجاءً، استيقظي‬

153
00:11:49,870 --> 00:11:52,620
‫هل رأيت أي من دفاتر وصفات (سام)؟‬
‫فهناك دفتر ناقص‬

154
00:11:52,780 --> 00:11:56,620
‫لا أعرف ما إن أخذه للمنزل، أنا...‬
‫كان يحتفظ بها هنا دائماً‬

155
00:11:56,960 --> 00:11:58,540
‫ألذلك السبب أيقظتني؟‬

156
00:11:58,670 --> 00:12:02,130
‫- هل رأيته أم لا؟‬
‫- لا‬

157
00:12:02,460 --> 00:12:06,720
‫أعمل هنا لنيل علامات‬
‫بالكاد أعرف أعواد خفض اللسان‬

158
00:12:12,300 --> 00:12:14,970
‫ظننت أنه يُفترض بالنوم أن يشعرنا بتحسن‬

159
00:12:15,100 --> 00:12:18,980
‫اعذرها، فعلى الأغلب أنها كانت تتقلب‬
‫طوال الليل مثل بقيتنا‬

160
00:12:19,850 --> 00:12:22,980
‫أنت لم تعرف (سام) حتى، فلمَ تعجز عن النوم؟‬

161
00:12:23,270 --> 00:12:25,940
‫"لأن هناك أنا آخر ميت يطفو في البحيرة"‬

162
00:12:26,110 --> 00:12:29,740
‫لا يمكنني العثور على الجزء المتحكم‬
‫بالتشغيل والإيقاف في عقلي‬

163
00:12:31,450 --> 00:12:33,330
‫هل تلجأ إلى التأمل؟‬

164
00:12:33,910 --> 00:12:37,960
‫"أتعنين بالتأمل أن أجلس بهدوء‬
‫وأفكر في كل الناس الذين أريد قتلهم؟"‬

165
00:12:38,250 --> 00:12:43,670
‫- نعم، ويعجبني كثيراً‬
‫- جيد‬

166
00:12:43,880 --> 00:12:47,050
‫دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫نحتاج إليك في قاعة البلدية‬

167
00:12:47,260 --> 00:12:50,180
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك جثة أخرى‬

168
00:12:50,340 --> 00:12:52,050
‫وهذه المرة في البحيرة‬

169
00:12:52,930 --> 00:12:54,300
‫حسناً‬

170
00:12:59,340 --> 00:13:01,010
‫"قاعة البلدية، مكتب المأمور"‬

171
00:13:01,130 --> 00:13:06,310
‫حسناً، هناك الكثير من التضليل، اتفقنا؟‬
‫على الجميع الهدوء‬

172
00:13:06,430 --> 00:13:10,270
‫وعلى أحدكم فتح نافذة، لأن رائحة المكان‬
‫مثل متجر مضغوط للأدوات الرياضية‬

173
00:13:10,390 --> 00:13:11,770
‫ماذا؟‬

174
00:13:14,060 --> 00:13:16,900
‫- سمعت أنهم عثروا على جثة؟‬
‫- لا، بل قدم فقط‬

175
00:13:17,110 --> 00:13:19,360
‫عثر عليها (جاك روني)‬
‫بينما كان يصطاد السمك في البحيرة‬

176
00:13:20,320 --> 00:13:22,740
‫- أي بحيرة؟ بحيرتي؟‬
‫- ليست بحيرتك‬

177
00:13:23,410 --> 00:13:25,330
‫إنها تعود إلى ولاية (كولورادو)‬

178
00:13:25,700 --> 00:13:29,540
‫هل تحاول إثارة إعجابي؟‬

179
00:13:29,870 --> 00:13:32,870
‫- بأن تجعلني أظن أنك تمتلك بحيرة؟‬
‫- لا، لست أفعل ذلك‬

180
00:13:33,000 --> 00:13:38,260
‫أيمكنك أن تكون أقل تطلباً وأكثر حساسية؟‬
‫لأن أحدهم مات، لذا...‬

181
00:13:38,420 --> 00:13:40,420
‫- هيا، أيمكننا رؤية القدم؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

182
00:13:40,550 --> 00:13:43,760
‫- لمن تعود القدم؟‬
‫- نعم، وأيمكننا لمسها؟‬

183
00:13:44,550 --> 00:13:47,100
‫- هل تعرض للقتل؟‬
‫- حسناً، يا رفاق، يا رفاق‬

184
00:13:47,220 --> 00:13:49,810
‫- ما مقاسها؟‬
‫- هذا تحقيق جارٍ‬

185
00:13:49,930 --> 00:13:52,600
‫وكل ما لدينا الآن هو قدم ميتة‬

186
00:13:52,730 --> 00:13:55,060
‫"تلك القدم تعود للرجل الذي قتلته"‬

187
00:13:55,270 --> 00:14:00,190
‫لا نعرف، ربما يكون متسلق جبال‬
‫هاجمه دب ما وقطع قدمه‬

188
00:14:00,440 --> 00:14:02,610
‫هل هناك دب قاتل طليق؟‬

189
00:14:03,410 --> 00:14:05,530
‫"أنا متأكد، إنها غلطتي"‬

190
00:14:05,660 --> 00:14:10,370
‫"كان يجدر بي إمضاء وقت أكثر باحثاً في البحيرة‬
‫ووقت أقل متابعاً لحلقات (لو آند أوردر)"‬

191
00:14:10,500 --> 00:14:12,790
‫حسناً، أريد أن يصمت الجميع!‬

192
00:14:12,960 --> 00:14:16,710
‫أريد المكان هادئاً لدرجة تمكننا من سماع‬
‫فأر يتغوط فوق القطن، أتفهمونني؟‬

193
00:14:17,290 --> 00:14:18,670
‫لا‬

194
00:14:19,050 --> 00:14:20,590
‫- والآن...‬
‫- حسناً‬

195
00:14:20,710 --> 00:14:24,010
‫كما تعرفون جميعاً، فقدنا مؤخراً فرداً منا‬

196
00:14:24,130 --> 00:14:26,550
‫وهو (سام هودجز) الذي قُتل‬

197
00:14:26,680 --> 00:14:31,060
‫والآن، العثور على هذه القدم هو أمر جيد‬

198
00:14:31,480 --> 00:14:34,810
‫لأن ذلك يعني أنه لا يوجد قاتل في بلدتنا‬

199
00:14:35,440 --> 00:14:37,020
‫حقاً؟‬

200
00:14:37,400 --> 00:14:39,690
‫بل لدينا سفاح‬

201
00:14:40,400 --> 00:14:42,190
‫كيف يكون ذلك جيداً؟‬

202
00:14:42,320 --> 00:14:44,610
‫السفاحون لا يهربون ويختبئون‬

203
00:14:44,910 --> 00:14:47,990
‫بل ينتظرون للمهاجمة من جديد‬
‫لذا القبض عليهم أسهل‬

204
00:14:48,120 --> 00:14:52,290
‫لو كنت سفاحاً، لكنت في هذه القاعة الآن‬
‫بحثاً عن ضحيتي التالية‬

205
00:14:52,700 --> 00:14:56,920
‫حسناً، مهلاً، لا تقلقوا‬
‫سنرسل القدم إلى (دنفر) لتحليل الحمض النووي‬

206
00:14:57,170 --> 00:15:00,050
‫وحالما نعرف من يكون‬
‫سنقبض على هذا القاتل‬

207
00:15:00,170 --> 00:15:04,090
‫"لا يمكنني السماح لهم بمعرفة الحمض النووي‬
‫سيعرفون أنني رجل البحيرة الميت"‬

208
00:15:04,220 --> 00:15:07,550
‫دكتور، أتريد قول شيء آخر؟‬

209
00:15:13,680 --> 00:15:16,100
‫أنا خائف جداً!‬

210
00:15:17,100 --> 00:15:19,900
‫أحسنت يا دكتور، كلامك سلس جداً‬

211
00:15:20,020 --> 00:15:23,900
‫"الخوف حقيقي، لدي كل المؤشرات"‬

212
00:15:24,150 --> 00:15:25,650
‫"راحتي يدين متعرقتين..."‬

213
00:15:28,240 --> 00:15:31,740
‫- "تزايد في نبضات القلب..."‬
‫- قبعة جميلة يا غريب الأطوار‬

214
00:15:33,620 --> 00:15:37,170
‫"الآن وقد أصبحت في هذا الجسد‬
‫بت أشعر بالعواطف البشرية"‬

215
00:15:38,170 --> 00:15:39,540
‫آسف‬

216
00:15:57,600 --> 00:15:59,100
‫رجل مسكين‬

217
00:16:01,520 --> 00:16:06,150
‫أظن أن مروحة محرك قارب ما‬
‫اصطدمت بالجثة‬

218
00:16:06,570 --> 00:16:08,570
‫وقطعت القدم‬

219
00:16:10,870 --> 00:16:15,160
‫إنه رجل أبيض، أظنه في أواخر الأربعينات‬
‫ووزنه ٨٠ كيلواغراماً تقريباً‬

220
00:16:15,540 --> 00:16:19,080
‫وطوله أكثر من ١٨٠ سنتمتراً‬
‫لأن مقاس حذائه هو ١٢‬

221
00:16:20,630 --> 00:16:24,800
‫اللعنة، لو لم تكن تملك قدميك الاثنتين‬
‫لظننت أنها لك‬

222
00:16:25,130 --> 00:16:27,800
‫يا لك من مضحكة!‬

223
00:16:27,920 --> 00:16:32,720
‫على أي حال، سيعلمنا الطبيب الشرعي‬
‫إن توصل إلى تحديد الحمض النووي‬

224
00:16:33,850 --> 00:16:36,430
‫لا، أعرف أن هناك احتمال‬
‫بأنه لن يتوصل إليه‬

225
00:16:36,600 --> 00:16:42,900
‫لكن بوجود الكثيرين في قاعدة البيانات حالياً‬
‫وكل الاختبارات لتحديد النسب‬

226
00:16:43,060 --> 00:16:44,940
‫حتى أنا أجريت اختباراً‬

227
00:16:45,320 --> 00:16:49,990
‫واكتشفت أن والدي الحقيقي‬
‫هو صديق أبي الحميم (بيل)‬

228
00:16:50,110 --> 00:16:53,580
‫فأخبرت أبي وانفصل عن أمي‬

229
00:16:53,700 --> 00:16:58,330
‫ثم رحل من البلدة وانتقل إلى (أوهايو)، لذا...‬

230
00:16:59,250 --> 00:17:01,580
‫لا أنصح بإجراء هذه الاختبارات‬

231
00:17:03,040 --> 00:17:07,420
‫على أي حال، قريباً، الوحيدون الذين لن يكونوا‬
‫في قاعدة البيانات هم الناسكون والأطفال‬

232
00:17:27,150 --> 00:17:28,860
‫"إنها قدمي بالتأكيد"‬

233
00:17:29,150 --> 00:17:31,610
‫"إنه لمن المذهل كيف تمكن قومي‬
‫من تطوير قدراتنا"‬

234
00:17:31,740 --> 00:17:34,160
‫"على تقليد أشكال الحياة الأخرى‬
‫على مستوى خلوي"‬

235
00:17:34,320 --> 00:17:37,200
‫"نحن قوم مذهل... ولقد نسيت إغلاق الباب"‬

236
00:17:37,330 --> 00:17:41,370
‫عندما تنتهي من كونك غريب الأطوار‬
‫لدينا آل (بريسكو) في غرفة الفحص‬

237
00:17:41,500 --> 00:17:44,630
‫ها هو جوربي، إنه هنا‬

238
00:17:44,920 --> 00:17:46,670
‫أين قدمي اللعينة؟‬

239
00:17:47,630 --> 00:17:49,550
‫سرقت القدم الميتة‬

240
00:17:49,800 --> 00:17:52,840
‫عدا عن ذكر دلو (ليف) المفضل‬
‫إنها تضع علب الصودا فيه‬

241
00:17:52,970 --> 00:17:55,720
‫يمكنني المساعدة، فأنا أخصائي في علم الأمراض‬

242
00:17:55,890 --> 00:17:58,100
‫ليس عليك إرسال القدم بأكملها إلى (دنفر)‬

243
00:17:58,220 --> 00:18:01,390
‫إذن افعل ما تجيده بهذا الشيء اللعين‬
‫وأعطني عينة للحمض النووي‬

244
00:18:01,640 --> 00:18:05,770
‫أشعر وكأننا نتعامل مع السفاح (تيد بندي)‬
‫وعلي وضع حد للأمر قبل أن يهاجم ثانية‬

245
00:18:05,900 --> 00:18:07,400
‫أو "هي"‬

246
00:18:08,020 --> 00:18:11,190
‫ربما تكون القاتلة امرأة‬
‫ذلك تمييز جنسي، أنت عنصري جنسي‬

247
00:18:11,570 --> 00:18:15,740
‫دعني أخبرك بشيء‬
‫عندما أقول "هو"، فإنني أعني "هو" أو "هي"‬

248
00:18:16,120 --> 00:18:18,700
‫فيما بيننا، ما هذا الهراء التافه بمطلق الأحوال‬

249
00:18:18,830 --> 00:18:23,000
‫حيث علينا قول "هو أو هي" بينما "هو"‬
‫تعني "هو أو هي" سلفاً؟ أتعرف ما أعنيه؟‬

250
00:18:23,540 --> 00:18:28,040
‫أظن أنه سينم عن الاحترام أكثر‬
‫أن تفكر في القاتل بصفته امرأة‬

251
00:18:28,590 --> 00:18:32,340
‫حسناً‬
‫دعني أخبرك بما أظنه سينم عن الاحترام‬

252
00:18:32,670 --> 00:18:36,760
‫أن تعطيني عينة جلد من هذه القدم‬
‫قبل أن أصبح عجوزاً عقيماً‬

253
00:18:37,470 --> 00:18:40,600
‫سأكون في غرفة الانتظار... أنتظر‬

254
00:18:53,050 --> 00:18:54,760
‫حسناً، تعالا من هنا‬

255
00:18:54,930 --> 00:18:57,850
‫"لا أحد يعرف مصدر الأفكار العظيمة"‬

256
00:18:58,180 --> 00:19:01,560
‫"لكننا نتذكر دائماً أين كنا‬
‫عندما وردتنا تلك الأفكار"‬

257
00:19:02,390 --> 00:19:03,770
‫اهدأ‬

258
00:19:04,060 --> 00:19:07,980
‫"وفي هذه الحالة، خطرت لي فكرتي العظيمة‬
‫حال دخولي لغرفة الفحص"‬

259
00:19:08,110 --> 00:19:13,910
‫"وأدركت أنني سأقص جلدة عضو هذا الطفل‬
‫وأقدمها للمأمور"‬

260
00:19:16,580 --> 00:19:18,870
‫- كم مضى على مرضه؟‬
‫- يومين فقط‬

261
00:19:18,990 --> 00:19:21,250
‫- ليس مصاباً بحمى‬
‫- ذلك مريح‬

262
00:19:21,370 --> 00:19:22,750
‫نعم‬

263
00:19:25,330 --> 00:19:28,710
‫صدره نقي، هل هو مُطهر؟‬

264
00:19:29,090 --> 00:19:30,590
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

265
00:19:30,710 --> 00:19:35,970
‫صحيح، غباء مني أن أسأل‬
‫فأنا هنا، يمكنني التأكد بنفسي‬

266
00:19:36,090 --> 00:19:38,390
‫- لنر ما لديك في الأسفل يا بطل‬
‫- (هاري)!‬

267
00:19:38,510 --> 00:19:41,310
‫دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫لست مضطراً لفعل ذلك‬

268
00:19:41,430 --> 00:19:44,190
‫لم نطهره، ليس بعد بمطلق الأحوال‬

269
00:19:44,520 --> 00:19:46,980
‫كنا نفكر في الأمر، لكننا لم نتوصل إلى قرار‬

270
00:19:47,110 --> 00:19:50,110
‫- ولستما مضطرين لاتخاذ قرار الآن‬
‫- كلما أسرعتما، كان ذلك أفضل‬

271
00:19:50,320 --> 00:19:54,280
‫إزالة الجلدة تقلل من خطورة‬
‫الإصابة بالتهاب المسالك البولية‬

272
00:19:54,650 --> 00:19:57,620
‫- وأيضاً الأمراض المنقولة جنسياً‬
‫- الأمراض المنقولة جنسياً؟‬

273
00:19:57,740 --> 00:20:00,240
‫أتريدين أن يصاب طفلك بداء السيلان؟‬

274
00:20:01,450 --> 00:20:04,040
‫- هل ذلك سؤال حقيقي؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

275
00:20:04,290 --> 00:20:07,210
‫يجدر بكما التفكير في الأمر‬
‫إنها عملية بسيطة جداً‬

276
00:20:07,540 --> 00:20:12,550
‫كل ما أفعله هو إزالة الجلد الذي يغطي‬
‫طرف عضو طفلكما بعملية جراحية‬

277
00:20:15,550 --> 00:20:17,760
‫- إلى أين تأخذينني؟‬
‫- من هنا...‬

278
00:20:18,050 --> 00:20:19,430
‫تفضل‬

279
00:20:20,180 --> 00:20:23,680
‫- سأحتفظ بالقدم لتُخزن بشكل جيد‬
‫- "عينة الحمض النووي من القدم الميتة"‬

280
00:20:23,850 --> 00:20:27,480
‫لا أمانع، فهي جعلت رائحة مكتبي‬
‫مثل السوشي الفاسد‬

281
00:20:27,770 --> 00:20:31,230
‫علي إرجاع هذا لـ(ليف)‬
‫السيدات يحببن دلاءهن‬

282
00:20:31,780 --> 00:20:34,900
‫وقبل أن تقول إن ذلك تمييز جنسي‬
‫إنها حقيقة‬

283
00:20:53,880 --> 00:20:56,930
‫- مرحباً يا (ماكسي)‬
‫- أمي! ماذا تفعلين؟‬

284
00:20:57,090 --> 00:20:59,300
‫لا يمكن أن يراني الآخرون أتسكع مع والدتي‬

285
00:20:59,470 --> 00:21:01,430
‫لا تكن سخيفاً، اسمع...‬

286
00:21:02,260 --> 00:21:06,180
‫المعلمون يحصلون على استراحة غداء أيضاً‬
‫أردت أن أعرج لأطمئن عليك فحسب‬

287
00:21:06,310 --> 00:21:07,810
‫أرجوك اذهبي!‬

288
00:21:09,100 --> 00:21:12,270
‫- سأدفع لك‬
‫- هذا المال الذي أعطيتك إياه صباح اليوم‬

289
00:21:12,480 --> 00:21:14,360
‫المال يبقى مالاً‬

290
00:21:14,480 --> 00:21:17,030
‫حسناً، لكن... اسمع‬

291
00:21:17,360 --> 00:21:19,610
‫أردت إخبارك بأني أحبك فحسب‬

292
00:21:20,910 --> 00:21:25,950
‫حسناً... أيمكنني معانقتك؟‬

293
00:21:26,080 --> 00:21:29,080
‫- لا!‬
‫- حسناً، عظيم، حسناً، وداعاً‬

294
00:21:32,340 --> 00:21:34,170
‫- أحبك‬
‫- مهلاً!‬

295
00:21:35,260 --> 00:21:37,670
‫يا صديقي، إنه الصبي صاحب ملصق الفضائي‬

296
00:21:48,850 --> 00:21:50,480
‫يا فتى الفضاء الصغير‬

297
00:21:52,150 --> 00:21:54,650
‫هل هو صاحب ملصقات الفضائي؟‬

298
00:22:01,160 --> 00:22:04,780
‫- أتريدين أن تسخري مني أيضاً؟‬
‫- لا‬

299
00:22:05,620 --> 00:22:07,580
‫لأنني أصدقك‬

300
00:22:14,290 --> 00:22:16,630
‫"التوتر... والخوف"‬

301
00:22:17,630 --> 00:22:19,720
‫"لا عجب أن البشر يعجزون عن النوم ليلاً"‬

302
00:22:19,840 --> 00:22:21,800
‫أيمكنك تخيل ما يمكن لهذه المياه الباردة‬
‫أن تفعله بخصيتيك؟‬

303
00:22:21,930 --> 00:22:25,720
‫"على الأقل، لم أعد مضطراً للقلق‬
‫حيال الصبي أو القدم بعد الآن"‬

304
00:22:30,690 --> 00:22:34,860
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا أنتم على شاطئي؟‬

305
00:22:34,980 --> 00:22:36,900
‫هذا عمل بوليسي رسمي يا دكتور‬

306
00:22:37,230 --> 00:22:40,570
‫لا بد من أن بقية الجثة هنا في مكان ما‬
‫وأنا أنوي العثور عليها‬

307
00:22:41,280 --> 00:22:43,820
‫أنتم تعملون بجد كبير‬
‫يجدر بكم أخذ استراحة‬

308
00:22:44,070 --> 00:22:45,620
‫هذه أوامر الطبيب‬

309
00:22:46,660 --> 00:22:51,540
‫أنا قلق قليلاً حيال المقدار العام لهذه العملية‬

310
00:22:51,710 --> 00:22:54,080
‫فنحن لا نملك ميزانية كافية‬
‫للبحث في البحيرة بأكملها‬

311
00:22:54,210 --> 00:22:57,050
‫وهل ميزانيتك تسمح بالعيش في بلدة‬
‫تعج بالجثث؟‬

312
00:22:58,250 --> 00:23:00,220
‫الميزانية لا تعمل هكذا‬

313
00:23:00,630 --> 00:23:02,680
‫وكل هذا، إنه مكلف جداً‬

314
00:23:02,800 --> 00:23:06,430
‫أعني، البلدة لن تدفع‬
‫ثمن الوجبات الخفيفة بالتأكيد، اتفقنا؟‬

315
00:23:07,100 --> 00:23:08,970
‫هذا طعام الكلاب لـ(كليتوس)‬

316
00:23:11,310 --> 00:23:14,520
‫لا تبصقها، هذا لحم بيسون بقري حقيقي‬
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

317
00:23:14,730 --> 00:23:17,020
‫اللعنة، يا إلهي‬
‫مذاقه مثل الفول السوداني النتن‬

318
00:23:17,150 --> 00:23:20,280
‫اسمعوا، على الجميع هنا التركيز على المهمة‬

319
00:23:20,740 --> 00:23:22,820
‫سنبحث في البحيرة بأكملها‬

320
00:23:23,070 --> 00:23:26,830
‫لن نتوقف حتى نعثر على تلك الجثة‬

321
00:23:44,290 --> 00:23:47,920
‫نعم أيتها الممرضة‬
‫أعاني من طفح سيئ جداً على مؤخرتي‬

322
00:23:48,500 --> 00:23:52,170
‫كي تفحصيه من فضلك، اتفقنا؟‬

323
00:23:52,340 --> 00:23:56,050
‫- يا إلهي، لقد أخفتني‬
‫- هيا، لنذهب‬

324
00:23:56,600 --> 00:23:58,850
‫أنت كئيبة جداً مؤخراً‬

325
00:23:59,470 --> 00:24:01,480
‫تعرفين أن صديقي (سام) مات‬

326
00:24:01,770 --> 00:24:03,350
‫نعم، أعرف‬

327
00:24:04,900 --> 00:24:09,980
‫أعرف ، أعرف‬
‫وأنا آسفة جداً والأمر مقيت‬

328
00:24:10,940 --> 00:24:15,740
‫لكن ربما عليك أن تشغلي ذهنك عن الموضوع‬
‫وتخرجي برفقتي‬

329
00:24:16,070 --> 00:24:18,160
‫هل ستأخذينني لإطعام صغار السناجب ثانية؟‬

330
00:24:19,080 --> 00:24:20,740
‫بل أفضل‬

331
00:24:24,830 --> 00:24:27,750
‫إن عثروا على الجثة، فسأتغوط على نفسي‬

332
00:24:28,340 --> 00:24:33,470
‫عندما قلت، "الاستمتاع قليلاً"‬
‫ظننتك تعنين عشاءً أو ربما فيلماً‬

333
00:24:33,920 --> 00:24:36,130
‫بحقك، لدينا عرض مباشر‬

334
00:24:36,390 --> 00:24:39,970
‫وآمل أن يكون المشهد الأخير‬
‫هو جثة منفوخة‬

335
00:24:40,140 --> 00:24:43,350
‫هل هذه هي أمسيتنا إذن؟‬
‫حفلة مراقبة لجثة طافية؟‬

336
00:24:44,100 --> 00:24:46,270
‫في هذه البلدة، سآخذ كل ما يمكنني نيله‬

337
00:24:46,900 --> 00:24:51,570
‫كما أني كنت أواعد رجلاً‬
‫لكنه توقف عن التواصل معي نوعاً ما‬

338
00:24:52,820 --> 00:24:56,910
‫أعني، كف عن الاتصال بي كلياً‬
‫وأنا نوعاً ما آمل أن يكون هو‬

339
00:24:57,200 --> 00:24:58,990
‫للتوصل إلى نهاية‬

340
00:24:59,830 --> 00:25:04,370
‫أتعرفين ما سمعته؟‬
‫(جيه تي) سيقيم حفلة لاحقاً‬

341
00:25:05,120 --> 00:25:09,080
‫(جيه تي)، لم أفكر فيه منذ زمن طويل‬

342
00:25:09,790 --> 00:25:11,590
‫لا أصدق أنه ما يزال هنا‬

343
00:25:11,710 --> 00:25:16,220
‫الكل ما يزال هنا، لا أحد يخرج من هنا‬

344
00:25:17,050 --> 00:25:18,470
‫نحن فعلنا‬

345
00:25:18,590 --> 00:25:21,930
‫سأوثق ذلك لصالحنا‬
‫كلتانا خرجنا ولاحقنا أحلامنا‬

346
00:25:22,220 --> 00:25:24,270
‫- أنت محقة‬
‫- نعم‬

347
00:25:27,770 --> 00:25:31,610
‫والواقع لاحقنا وجعلنا نعود‬

348
00:25:33,150 --> 00:25:34,530
‫نعم‬

349
00:25:35,320 --> 00:25:37,900
‫نعم، بدأت أحسد تلك الجثة في البحيرة‬

350
00:25:42,030 --> 00:25:44,750
‫"أيتها النائب‬
‫لماذا يتوجه قاربك نحو الشاطئ؟"‬

351
00:25:45,950 --> 00:25:49,830
‫"يجب إرجاع العمدة للشاطئ، لديه موعد"‬

352
00:25:52,420 --> 00:25:54,710
‫"هل ذلك صوت أحد يتقيأ على القارب؟"‬

353
00:25:55,710 --> 00:26:00,430
‫"مرحباً أيها المأمور‬
‫أنا العمدة، لدي موعد مسبق..."‬

354
00:26:01,470 --> 00:26:03,310
‫- "هل أصبت بدوار البحر؟"‬
‫- "نعم"‬

355
00:26:03,430 --> 00:26:05,970
‫"لن نعيق سير العدالة‬
‫لمجرد أن معدتك متوعكة"‬

356
00:26:06,100 --> 00:26:08,810
‫"إن اضطررت للتبول أو التقيؤ أو التغوط‬
‫فافعل ذلك على جانب القارب"‬

357
00:26:08,940 --> 00:26:10,730
‫"في هذه الأثناء، سنلتزم بالخطة"‬

358
00:26:10,850 --> 00:26:13,980
‫"أنتما تبحثان في الناحية الشرقية‬
‫وأنا في الناحية الغربية، انتهى"‬

359
00:26:14,610 --> 00:26:16,150
‫"حاضر أيها المأمور"‬

360
00:26:16,280 --> 00:26:19,700
‫- "ربما إن شربت بعض الماء؟"‬
‫- "كل شيء بمذاق لحم البيسون"‬

361
00:26:20,160 --> 00:26:24,330
‫"لا يعجبني هذا الشعور‬
‫حتى هذا الكلب يثير توتري"‬

362
00:26:24,910 --> 00:26:27,250
‫"أتذكر عندما لم أكن أعرف معنى الخوف"‬

363
00:26:28,250 --> 00:26:31,540
‫- "بعد تحطم سفينتي، بقيت بمفردي لأسبوعين"‬
‫- "قبل ٤ أشهر، (نيو مكسيكو)"‬

364
00:26:31,710 --> 00:26:35,880
‫"غريب على كوكب غريب‬
‫والخطر مُحدق في كل مكان"‬

365
00:26:43,100 --> 00:26:45,390
‫"لم يهمني أي من ذلك"‬

366
00:26:58,690 --> 00:27:03,070
‫"عدم معرفة الخوف‬
‫مكنني من اتخاذ خيارات جريئة في اللباس"‬

367
00:27:44,360 --> 00:27:46,530
‫لا أظنهم سيعثرون على الجثة‬

368
00:27:47,530 --> 00:27:49,410
‫هيا، كوني إيجابية‬

369
00:27:50,040 --> 00:27:52,330
‫أظن أن ذلك هو كوخ (هاري)‬

370
00:27:52,910 --> 00:27:54,290
‫فخم‬

371
00:27:55,710 --> 00:27:58,710
‫أتساءل كم سيكون ثمن نصفه عندما ننفصل‬

372
00:28:03,430 --> 00:28:05,680
‫تذكرت بمن يذكرني (هاري)‬

373
00:28:05,800 --> 00:28:07,300
‫- من؟‬
‫- (داني أوليفر)‬

374
00:28:07,430 --> 00:28:10,560
‫- يا إلهي، اصطحبك لحفل التخرج‬
‫- نعم، تفهمينني، صحيح؟‬

375
00:28:10,680 --> 00:28:12,770
‫- نعم، فعل‬
‫- يا إلهي‬

376
00:28:12,890 --> 00:28:15,060
‫أتذكرين رقصه على أغنية (غت يور موني)؟‬

377
00:28:16,650 --> 00:28:18,860
‫"اسمعي أيتها القذرة..."‬

378
00:28:19,070 --> 00:28:22,070
‫"عزيزتي، مالك بحوزتي، لا تقلقي"‬

379
00:28:22,190 --> 00:28:24,200
‫"يا فتاة، يستحسن أن تعطيني ذلك المال"‬

380
00:28:24,400 --> 00:28:26,620
‫- يا للهول!‬
‫- لنرقص‬

381
00:28:26,740 --> 00:28:28,410
‫- "عزيزتي، مالك بحوزتي"‬
‫- هكذا‬

382
00:28:28,530 --> 00:28:31,080
‫"لا تقلقي، قلت اسمعي..."‬

383
00:28:31,370 --> 00:28:33,500
‫"عزيزتي، مالك بحوزتي"‬

384
00:28:33,710 --> 00:28:35,750
‫"اسمعي أيتها القذرة"‬

385
00:28:36,120 --> 00:28:39,670
‫- "عزيزتي، مالك بحوزتي، لا تقلقي"‬
‫- بالضبط!‬

386
00:28:40,670 --> 00:28:44,340
‫"أيها المأمور، ربما يجدر بي تفقد حواف الشاطئ"‬

387
00:28:44,670 --> 00:28:48,850
‫"بناءً على التيار، فمن المحتمل جداً‬
‫أن تكون الجثة قد انجرفت للشاطئ"‬

388
00:28:49,050 --> 00:28:51,770
‫"أعرف حقيقة الأمر، العمدة ما يزال متوعكاً"‬

389
00:28:51,890 --> 00:28:54,600
‫"استمري بالمهمة أيتها النائب‬
‫فلدينا جثة نعثر عليها"‬

390
00:28:55,980 --> 00:28:57,730
‫"هذا الرجل لن يستسلم"‬

391
00:28:57,980 --> 00:29:00,570
‫"لا يمكنني التصرف بذعر‬
‫أحتاج إلى خطة"‬

392
00:29:00,900 --> 00:29:04,740
‫"إن عثروا على الجثة‬
‫فسأقول إنه أخي التوأم (فريدريكو)"‬

393
00:29:04,950 --> 00:29:08,370
‫"لعوب وثمل ولا يجيد السباحة"‬

394
00:29:26,620 --> 00:29:28,710
‫مهلاً، انزل عنه يا فتى‬

395
00:29:28,880 --> 00:29:30,460
‫انزل عنه يا فتى‬

396
00:29:31,460 --> 00:29:34,670
‫انزل! هذه جثتي، هذه جثتي‬

397
00:29:35,340 --> 00:29:36,970
‫لا، أفلته!‬

398
00:29:50,270 --> 00:29:53,360
‫(هاري)، هل أنت في المنزل؟‬

399
00:29:54,400 --> 00:29:59,700
‫نعم، أنا في المنزل‬
‫أقف هنا فحسب ولا أفعل شيئاً‬

400
00:29:59,910 --> 00:30:03,240
‫رائع، يبدو أنها ليلة ممتعة‬

401
00:30:03,490 --> 00:30:04,950
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

402
00:30:05,080 --> 00:30:07,580
‫كنا على الشاطئ نشاهدهم يجرون البحث‬
‫في البحيرة‬

403
00:30:07,870 --> 00:30:10,290
‫إنها أشبه بنسخة بلدتنا لسينما السيارات‬

404
00:30:10,420 --> 00:30:12,670
‫نعم، أيمكننا استخدام حمامك؟‬

405
00:30:14,130 --> 00:30:17,010
‫- من فضلك؟‬
‫- إنه في الخلف‬

406
00:30:17,170 --> 00:30:20,140
‫لكن عليكما الرحيل بعد ذلك مباشرة‬
‫فأنا مشغول جداً‬

407
00:30:20,260 --> 00:30:22,350
‫نعم، نعرف، بفعل لا شيء‬

408
00:30:29,190 --> 00:30:33,770
‫تجاوزت أمره، حقاً‬
‫لدرجة أني أشعر بالخجل لأني كنت معجبة به‬

409
00:30:38,190 --> 00:30:40,610
‫لماذا تفتشين في حاجياته؟‬

410
00:30:40,990 --> 00:30:43,030
‫يمكن معرفة الكثير عن الرجال هكذا‬

411
00:30:44,160 --> 00:30:47,700
‫لديه كل الفيتامينات‬
‫فيتامين (إيه) و(بي) و(سي)... يا إلهي‬

412
00:30:48,750 --> 00:30:52,080
‫إنها مُوضبة بترتيب أبجدي، إنه مخبول‬

413
00:30:53,380 --> 00:30:55,210
‫هذا يثيرني بشدة‬

414
00:31:02,760 --> 00:31:04,550
‫سنرحل‬

415
00:31:06,810 --> 00:31:08,770
‫لا تدخل إلى هناك‬

416
00:31:09,350 --> 00:31:11,310
‫أنا أمزح، لم أتغوط في حمامك‬

417
00:31:11,600 --> 00:31:14,020
‫علينا الذهاب إلى حفلة‬
‫آسفة، أنت لست مدعواً‬

418
00:31:14,150 --> 00:31:18,150
‫- فهي ليلة خاصة بالفتيات، نعم‬
‫- حسناً‬

419
00:31:18,280 --> 00:31:22,030
‫جدياً، ليست بالأمر المهم‬
‫كل ما في الأمر أن حبيبي السابق (جيه تي)‬

420
00:31:22,160 --> 00:31:27,370
‫إنه ناجح جداً ويمتلك بيتاً كبيراً فوق التلال‬

421
00:31:27,540 --> 00:31:30,870
‫وهو يتوسل إلي لأذهب، وذلك...‬

422
00:31:31,410 --> 00:31:33,290
‫محرج بالنسبة إليه‬

423
00:31:34,920 --> 00:31:37,210
‫لا أفهم سبب بقائكما هنا إذن، اذهبا‬

424
00:31:37,340 --> 00:31:41,380
‫- لا، سنرحل‬
‫- فهمت، سنراك في وقت آخر إذن‬

425
00:31:41,880 --> 00:31:43,260
‫شكراً‬

426
00:31:45,470 --> 00:31:49,520
‫يبدو أنه يغار، لكن بالكاد يخفي ذلك‬

427
00:31:50,430 --> 00:31:52,390
‫- أتعرفين؟‬
‫- إنه يخفي غيرته بشكل جيد‬

428
00:31:52,890 --> 00:31:55,190
‫- على الأرجح أنه سيلحق بنا‬
‫- لا، لن يفعل‬

429
00:31:55,310 --> 00:31:57,610
‫- يا إلهي‬
‫- أنت غريبة جداً‬

430
00:32:04,450 --> 00:32:08,580
‫- مهلاً، هل تحملان هويتيكما؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

431
00:32:08,790 --> 00:32:13,080
‫- هذه القذرة استدعتني للدعم‬
‫- (دارس)!‬

432
00:32:13,330 --> 00:32:15,710
‫شكراً، لنفعل هذا الشيء اللعين!‬

433
00:32:15,830 --> 00:32:17,290
‫- أعطني‬
‫- هذه لك‬

434
00:32:17,420 --> 00:32:19,170
‫هل لديك مشروب أقوى؟‬

435
00:32:19,420 --> 00:32:21,760
‫ضخخت حليباً يكفي (سيج) لأسبوع‬

436
00:32:21,880 --> 00:32:25,340
‫- أحاول أن أكون لائقة للخروج‬
‫- تبدين جذابة‬

437
00:32:25,550 --> 00:32:27,850
‫لماذا ترتدين ملابس مثل زوجة رجل عصابات؟‬

438
00:32:28,140 --> 00:32:31,470
‫- لماذا لم تفعلي المثل؟‬
‫- أنا لدي زوج، أما أنت فلديك قطة‬

439
00:32:31,770 --> 00:32:34,850
‫كما أنها أول ليلة أخرج فيها‬
‫منذ ولادة (سيج)‬

440
00:32:35,020 --> 00:32:38,310
‫لن أهدرها بارتداء سترة عادية وبنطال جينز‬

441
00:32:40,360 --> 00:32:42,360
‫أرى شخصاً أريد محادثته...‬

442
00:32:43,240 --> 00:32:45,030
‫بمؤخرتي‬

443
00:32:47,660 --> 00:32:49,030
‫حسناً‬

444
00:32:52,410 --> 00:32:54,120
‫مهلاً، انتبهي‬

445
00:32:54,250 --> 00:32:57,380
‫- اغربي عني أيتها العجوز المحبة للشبان‬
‫- عجوز محبة للشبان؟‬

446
00:32:57,710 --> 00:33:01,130
‫نعرف الرجل الذي يقيم هنا‬
‫فربما يمكننا جعله يطردك أنت من هنا‬

447
00:33:01,300 --> 00:33:04,090
‫من؟ والد (جيه تي)؟‬
‫إنه خارج البلدة يا سيدة‬

448
00:33:04,760 --> 00:33:06,130
‫سيدة؟‬

449
00:33:07,180 --> 00:33:09,010
‫تفقدوا الأم المثيرة!‬

450
00:33:14,600 --> 00:33:16,600
‫هل دعوتماني إلى حفلة لطلاب الثانوية؟‬

451
00:33:16,730 --> 00:33:18,940
‫يا إلهي، يا للهول‬

452
00:33:19,400 --> 00:33:21,110
‫لا، لا، هذا ليس مضحكاً، اتفقنا؟‬

453
00:33:21,230 --> 00:33:25,320
‫أهدرت قيادة لمسافة ٤٨ كيلومتراً وجليسة أطفال‬
‫ولطخت نفسي بأفضل أحمر شفاه لأكون هنا‬

454
00:33:25,450 --> 00:33:27,530
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي!‬

455
00:33:27,700 --> 00:33:29,620
‫- أين (دارسي)؟ اللعنة!‬
‫- سأقتلها‬

456
00:33:29,740 --> 00:33:31,580
‫يا إلهي، يا إلهي‬

457
00:33:31,700 --> 00:33:33,200
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

458
00:33:33,830 --> 00:33:38,000
‫أنت تجيد الرقص، وأنت نحيل‬
‫مثل صرصور الليل‬

459
00:33:38,420 --> 00:33:41,960
‫- أتريدين الذهاب للطابق العلوي؟‬
‫- لماذا؟ ماذا يوجد في الطابق العلوي؟‬

460
00:33:42,250 --> 00:33:45,630
‫لا، لا، لا، يا إلهي! تقويم؟‬

461
00:33:46,760 --> 00:33:49,390
‫اجترعها! اجترعها! اجترعها!‬

462
00:33:49,680 --> 00:33:51,510
‫إنها حفلة لطلاب الثانوية!‬

463
00:33:52,060 --> 00:33:54,770
‫كيف حال حبيبك الجديد؟‬
‫هل وصلت إلى سرواله بديل الحفائض؟‬

464
00:33:54,890 --> 00:33:56,810
‫أظن أن ذلك كان انتصابه لأول مرة‬

465
00:33:56,980 --> 00:34:00,730
‫أظنك نسيت أن (جيه تي)‬
‫لديه ابن اسمه (جيه تي) أيضاً؟‬

466
00:34:00,860 --> 00:34:03,530
‫ليس ذنبي أنه نرجسي‬

467
00:34:03,650 --> 00:34:05,440
‫عجباً، حسناً، حسناً‬

468
00:34:05,570 --> 00:34:07,070
‫المعذرة‬

469
00:34:07,280 --> 00:34:09,450
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- اسمعن، اسمعن‬

470
00:34:09,780 --> 00:34:13,700
‫- أتردن بعضاً من هذا؟‬
‫- عظيم، نحن في وكر مخدرات للجيل (زد)‬

471
00:34:13,830 --> 00:34:16,450
‫مهلاً، هذه أوراق وصفات طبية لـ(سام)‬
‫من أين حصلت عليها؟‬

472
00:34:16,580 --> 00:34:18,000
‫من جيبي‬

473
00:34:18,120 --> 00:34:20,420
‫تعني من أعطاك إياها أيها الأحمق؟‬

474
00:34:20,580 --> 00:34:23,090
‫هذه الوصفة الطبية كُتبت بعد وفاته‬

475
00:34:23,840 --> 00:34:27,170
‫هذا العقار لم يوصف لك، سآخذه‬
‫وإن كانت لديك مشكلة بذلك، فسأتصل بالشرطة‬

476
00:34:27,300 --> 00:34:28,840
‫مهلاً، مهلاً‬

477
00:34:30,970 --> 00:34:33,470
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لنخرج من هنا فحسب‬

478
00:34:38,310 --> 00:34:39,890
‫مهلاً، (جيه)؟‬

479
00:34:42,560 --> 00:34:45,400
‫(جيه)؟ تباً‬

480
00:34:45,650 --> 00:34:47,740
‫كيف يكون هؤلاء الأطفال ثملين أكثر منا؟‬

481
00:34:47,860 --> 00:34:50,860
‫حسناً، نعم، سأعود للمنزل لأعانق طفلي‬

482
00:34:51,280 --> 00:34:53,370
‫وأنتما، تحتاجان إلى عائلات...‬

483
00:34:54,240 --> 00:34:55,910
‫أو ربما محامٍ‬

484
00:34:57,160 --> 00:35:00,370
‫- هذا محرج، ساعديني‬
‫- نعم، نعم، لنفعلها‬

485
00:35:00,870 --> 00:35:02,250
‫حسناً‬

486
00:35:04,420 --> 00:35:06,000
‫آسفة بشأن الليلة‬

487
00:35:06,960 --> 00:35:09,880
‫أنت أصغر من أن تدركي‬
‫مقدار سوء تلك الحفلة فعلياً‬

488
00:35:12,180 --> 00:35:14,470
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

489
00:35:14,850 --> 00:35:16,560
‫اخلدي للنوم فحسب‬

490
00:35:16,760 --> 00:35:18,140
‫انتظري‬

491
00:35:18,890 --> 00:35:22,100
‫أعرف أنك تمرين بوقت عصيب مؤخراً‬

492
00:35:22,650 --> 00:35:27,610
‫كلما واجهت وقتاً عصيباً‬
‫احرقي بعض أوراق شجر الأرز وشمي الدخان‬

493
00:35:27,900 --> 00:35:31,030
‫إنه شيء عملني إياه أبي، سيساعدك‬

494
00:35:32,740 --> 00:35:35,870
‫ذلك غريب، لكن حسناً‬

495
00:35:37,790 --> 00:35:39,950
‫شكراً، آنسة (تويلفتريز)‬

496
00:35:56,390 --> 00:35:58,560
‫(أستا)، هل أنت مستعدة؟‬

497
00:36:00,140 --> 00:36:01,520
‫(أستا)؟‬

498
00:36:06,980 --> 00:36:08,360
‫(سام)!‬

499
00:36:25,630 --> 00:36:27,170
‫هل أنت بخير؟‬

500
00:36:30,210 --> 00:36:33,380
‫- لنرحل من هنا‬
‫- نعم، لنفعلها‬

501
00:36:34,630 --> 00:36:37,850
‫تعالي للكرسي الأمامي أيتها الأميرة‬
‫أنا لست سائقة‬

502
00:36:38,930 --> 00:36:41,970
‫- سآتي‬
‫- حسناً، هل هكذا سنفعلها؟‬

503
00:36:42,100 --> 00:36:44,140
‫نعم، هكذا سنفعلها‬

504
00:36:45,770 --> 00:36:47,230
‫لا مشكلة‬

505
00:37:00,410 --> 00:37:02,700
‫- نعم‬
‫- سننهي عملنا الليلة يا دكتور‬

506
00:37:02,830 --> 00:37:04,620
‫لكننا سنعود غداً‬

507
00:37:05,040 --> 00:37:08,380
‫ثمة جثة في الخارج في مكان ما‬
‫ولن نرتاح حتى نعثر عليها‬

508
00:37:08,630 --> 00:37:11,300
‫باستثناء أننا سنعود لمنازلنا ونرتاح الآن‬

509
00:37:12,090 --> 00:37:14,170
‫مهلاً، (كليتوس)! عُد إلى هنا!‬

510
00:37:14,300 --> 00:37:15,930
‫مهلاً! ماذا تشم؟‬

511
00:37:16,720 --> 00:37:18,800
‫(كليتوس)! ماذا لديك يا فتى؟‬

512
00:37:19,680 --> 00:37:21,850
‫اللعنة، إنه يشم شيئاً!‬

513
00:37:23,020 --> 00:37:26,690
‫- لا يمكنه الدخول إلى هناك‬
‫- هيا يا فتى‬

514
00:37:27,230 --> 00:37:28,610
‫ماذا؟‬

515
00:37:47,710 --> 00:37:49,380
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

516
00:37:50,880 --> 00:37:52,880
‫لا عجب أنه يكاد يفقد عقله‬

517
00:37:55,840 --> 00:37:57,300
‫إنه لحم بيسون‬

518
00:37:57,970 --> 00:37:59,510
‫لديك لحم‬

519
00:37:59,840 --> 00:38:01,430
‫أحب اللحم‬

520
00:38:02,560 --> 00:38:04,560
‫وأنا أيضاً أحب اللحم‬

521
00:38:04,810 --> 00:38:10,310
‫تذوقت لحم الأرنب، وتذوقت الموظ ذات مرة‬
‫طهاه عمي، أكلته لكنه لم يعجبني‬

522
00:38:10,440 --> 00:38:12,520
‫حسناً، لا شيء لنراه هنا‬

523
00:38:12,650 --> 00:38:14,820
‫على الأقل، أعرف إلى أين ألجأ‬
‫إن احتجت إلى اللحم، صحيح؟‬

524
00:38:16,190 --> 00:38:17,990
‫تعال يا (كليتوس)!‬

525
00:38:19,030 --> 00:38:20,490
‫و(ليف)‬

526
00:38:36,460 --> 00:38:38,470
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

527
00:38:39,260 --> 00:38:40,840
‫لماذا أنت مستيقظ؟‬

528
00:38:40,970 --> 00:38:44,010
‫- أرجوك لا تقل إنك سهرت بانتظاري‬
‫- لا‬

529
00:38:44,760 --> 00:38:46,890
‫- أتريدين فطور؟‬
‫- يا إلهي، أرجوك‬

530
00:38:47,430 --> 00:38:49,520
‫بيض مخفوق، المفضل لديك‬

531
00:38:51,060 --> 00:38:52,520
‫يا للعجب‬

532
00:38:54,150 --> 00:38:55,730
‫يبدو شهياً‬

533
00:39:06,240 --> 00:39:08,120
‫كانت فتاة‬

534
00:39:12,920 --> 00:39:15,050
‫المولود كان فتاة‬

535
00:39:18,380 --> 00:39:21,590
‫ظننتها ستكون أفضل حالاً من دوني‬
‫لكن ماذا لو لم يكن ذلك صحيحاً؟ ماذا لو...‬

536
00:39:22,140 --> 00:39:24,930
‫ماذا لو كان يُفترض أن تكون معي؟‬

537
00:39:25,060 --> 00:39:27,100
‫أنت أم تلك الطفلة‬

538
00:39:27,350 --> 00:39:32,350
‫لا يمكن فصل تلك الصلة، إنها هبة للأم‬

539
00:39:33,020 --> 00:39:34,980
‫أينما تكون تلك الطفلة...‬

540
00:39:35,900 --> 00:39:38,070
‫ستتمكنين من الإحساس بها دوماً‬

541
00:39:40,900 --> 00:39:42,410
‫يوماً ما...‬

542
00:39:43,950 --> 00:39:46,790
‫تلك الصلة ستجمعكما معاً من جديد‬

543
00:39:54,710 --> 00:39:57,000
‫"مطعم (جو)"‬

544
00:39:57,250 --> 00:39:59,420
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

545
00:40:01,970 --> 00:40:03,840
‫كلانا نحمل الكيس نفسه‬

546
00:40:04,390 --> 00:40:07,430
‫نعم، كنت أشتري قفلاً لدرج مكتبك‬

547
00:40:07,760 --> 00:40:10,350
‫إنه حيث كان (سام)‬
‫يحتفظ بدفاتر الوصفات الطبية‬

548
00:40:10,930 --> 00:40:14,480
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا أيضاً لدي أشياء لأخفيها‬

549
00:40:17,070 --> 00:40:20,280
‫من تكون حتى يا (هاري فاندرسبيغل)؟‬

550
00:40:21,070 --> 00:40:24,280
‫مجرد... رجل‬

551
00:40:28,490 --> 00:40:30,450
‫"لدى الجميع أسرار"‬

552
00:40:30,830 --> 00:40:33,080
‫"الخوف دافع عظيم بحق"‬

553
00:40:33,250 --> 00:40:35,580
‫"فهو يدفع الناس لإخفاء تلك الأسرار"‬

554
00:40:36,000 --> 00:40:39,050
‫"من دون حد فاصل..."‬

555
00:40:39,250 --> 00:40:42,130
‫"لكن لكل شخص يحاول إخفاء أسراره"‬

556
00:40:42,260 --> 00:40:45,590
‫"يوجد شخصان آخران يحاولان كشف الحقيقة"‬

557
00:40:45,760 --> 00:40:48,930
‫"يحل الظلام"‬

558
00:40:49,100 --> 00:40:50,600
‫مخيف، صحيح؟‬

559
00:40:52,390 --> 00:40:54,730
‫- إنه مقرف‬
‫- "طوال الليل"‬

560
00:40:54,890 --> 00:40:57,190
‫هو بالتأكيد من عطل مكابح دراجتك‬

561
00:40:59,190 --> 00:41:03,190
‫- علي رؤيته عن قرب‬
‫- لا، لا تفعلي، لا تفعلي هذا‬

562
00:41:03,400 --> 00:41:07,780
‫"نتصدى للأعداء"‬

563
00:41:07,950 --> 00:41:11,040
‫"وننشد التهليل"‬

564
00:41:11,160 --> 00:41:15,420
‫"بإشعال النيران التي يمكننا استنشاقها"‬

565
00:41:17,210 --> 00:41:18,920
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

566
00:41:19,040 --> 00:41:23,420
‫"سنغني طوال اليوم ولا يمكنكم ردعنا"‬

567
00:41:23,720 --> 00:41:26,680
‫"مهما واجهنا من صعاب"‬

568
00:41:26,800 --> 00:41:29,720
‫"ليلاً ونهاراً، نعم"‬

569
00:41:29,890 --> 00:41:31,720
‫"سنتحلى بالقوة"‬

570
00:41:31,850 --> 00:41:36,060
‫"في السير مع تيار النهر، يا إلهي"‬

571
00:41:36,190 --> 00:41:38,810
‫"أشعر بالقصف"‬

572
00:41:39,150 --> 00:41:43,650
‫"أشعر بالتغيير عندما يتأجج الوضع"‬

573
00:41:43,900 --> 00:41:48,280
‫"سنغني طوال اليوم ولا يمكنكم ردعنا"‬

574
00:41:48,620 --> 00:41:51,620
‫"مهما واجهنا من صعاب"‬

575
00:41:51,740 --> 00:41:54,660
‫"ليلاً ونهاراً، نعم"‬

576
00:41:54,830 --> 00:41:56,500
‫"سنتحلى بالقوة"‬

577
00:41:56,620 --> 00:42:00,880
‫"في السير مع تيار النهر، يا إلهي"‬

578
00:42:01,040 --> 00:42:03,760
‫"أشعر بالقصف"‬

579
00:42:04,050 --> 00:42:08,550
‫"أشعر بالتغيير عندما يتأجج الوضع"‬

580
00:42:10,430 --> 00:42:12,310
‫"في مكان ما في (نيو مكسيكو)"‬

581
00:42:12,560 --> 00:42:15,270
‫وهكذا، نظرت إلى ذلك الفضائي اللعين‬

582
00:42:15,680 --> 00:42:18,730
‫نظرت في عينيه الحاسدتين مباشرة‬
‫وقلت بكل وضوح‬

583
00:42:19,020 --> 00:42:21,440
‫"لست أنا من يمكنك العبث معه"‬

584
00:42:21,690 --> 00:42:26,440
‫قلت، "يا فتى، لا أعرف من أين أنت‬
‫ولا أكترث لذلك إطلاقاً"‬

585
00:42:26,610 --> 00:42:29,240
‫"لكني أعرف شيئاً على وجه اليقين‬
‫وشيئين مؤكدين"‬

586
00:42:29,450 --> 00:42:31,620
‫"يستحسن أن تبتعد عني"‬

587
00:42:32,120 --> 00:42:34,370
‫لكنه حاول مهاجمتي‬

588
00:42:34,620 --> 00:42:37,210
‫فأبرحته ضرباً‬
‫وركلته وصولاً إلى المقاطعة المجاورة‬

589
00:42:39,290 --> 00:42:41,580
‫ذلك اللعين هرب ومعه حصاني وقبعتي‬

590
00:42:42,090 --> 00:42:44,800
‫لكني عرفت أنه لن يعبث معي ثانية‬

591
00:42:44,960 --> 00:42:48,090
‫غير معقول، لهذا السبب نحب الترحال‬

592
00:42:48,220 --> 00:42:51,010
‫ومقابلة أشخاص آخرين رأوا الفضائيين‬
‫لسماع مثل تلك القصص‬

593
00:42:51,430 --> 00:42:55,310
‫عندما رأينا الفيديو الخاص بك عبر الإنترنت‬
‫عرفنا أن علينا الحضور لمحادثتك‬

594
00:42:55,970 --> 00:42:59,730
‫أين قلت إنك رأيت الفضائي؟‬
‫هل تعرف إلى أين كان يتجه؟‬

595
00:42:59,850 --> 00:43:04,610
‫أيتها السيدة الشابة، تركت المشروب يتحدث عني‬
‫وأظنني قلت أكثر من اللازم سلفاً‬

596
00:43:05,110 --> 00:43:08,440
‫لكن يمكنك القراءة عن ذلك‬
‫في الكتاب الذي أؤلفه‬

597
00:43:09,200 --> 00:43:12,530
‫رائع، أنت تؤلف كتاباً!‬

598
00:43:14,450 --> 00:43:16,290
‫"لا يجدر بك تناول الغلوتين"‬

599
00:43:16,620 --> 00:43:19,290
‫"والبرود شديد"‬

600
00:43:19,790 --> 00:43:21,500
‫"عندما أنتظر..."‬

601
00:43:21,670 --> 00:43:24,250
‫ها هو... "يا نور الشمس"‬

602
00:43:25,840 --> 00:43:31,430
‫- عجباً، أيتها السيدة الشابة، ماذا تفعلين...‬
‫"سنغني طوال اليوم ولا يمكنكم ردعنا"‬

603
00:43:31,590 --> 00:43:35,470
‫- يا إلهي! هل جننت؟‬
‫- "مهما واجهنا من صعاب..."‬

604
00:43:36,010 --> 00:43:37,600
‫هل قتلته؟‬

605
00:43:39,020 --> 00:43:41,390
‫لا يُفترض بنا قتل الناس!‬
‫تلك ليست أوامرنا!‬

606
00:43:41,560 --> 00:43:44,150
‫يبدو أننا أنا وأنت لدينا أوامر مختلفة‬

607
00:43:44,440 --> 00:43:48,940
‫"أشعر بالتغيير عندما يتأجج الوضع"‬

608
00:43:49,360 --> 00:43:52,490
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

