﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,793
ماذا ، هل أنتَ خائف من
أنّني قد أرحل بدون أن أودّعك؟

2
00:00:03,793 --> 00:00:05,187
"لا تعودي إلى "سبرينغفيلد

3
00:00:05,231 --> 00:00:07,326
ــ لِمَ لا؟ ــ ثمّة شيءٌ هُنا

4
00:00:07,338 --> 00:00:09,807
أنتِ تشعرينَ به ، أيضاً

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
مرحباً ، آسف "أنا أبحث عن "آنا

6
00:00:12,255 --> 00:00:14,884
تم تسريحها قبل نصف ساعة
تقريباً لقد ترَكَت ذلك الشيء

7
00:00:14,930 --> 00:00:17,115
يوماً ما

8
00:00:17,298 --> 00:00:19,209
!يا "كيسي"! أحتاج إلى المُساعدة

9
00:00:19,278 --> 00:00:20,975
أنت! عليك إخراجي من هُنا

10
00:00:20,994 --> 00:00:22,670
سأقتلك ، أقسم بذلك !سأقتلك

11
00:00:22,690 --> 00:00:23,832
سأعود لإنقاذك

12
00:00:23,863 --> 00:00:25,364
!كلّا

13
00:00:25,432 --> 00:00:27,400
ما هذا بحق السماء؟
لقد تركتُه هُنا بالضبط

14
00:00:27,520 --> 00:00:29,692
أردتُ أن أسألكَ بشأن
الرجل الذي يعيشُ في البدروم

15
00:00:29,726 --> 00:00:31,677
"في العنوان "3281 غرب بالمر

16
00:00:31,686 --> 00:00:34,460
أعلم أنّه كان هُناك تقريرٌ
بشأن رجل علق في الأسفل هُناك

17
00:00:34,463 --> 00:00:36,884
لكن لا يوجد أي شخص
يعيش في ذلك البدروم

18
00:00:36,905 --> 00:00:39,545
ــ كان ليحترق ــ إنّه حي

19
00:00:39,666 --> 00:00:41,519
لا ينبغي عليكَ
القلق بشأنه بعد الآن

20
00:00:43,462 --> 00:00:46,132
أنا لا أحب مشاهدة أفلام الكاوبوي
أو أفلام السيّارات ، لذلك قاضِني

21
00:00:46,142 --> 00:00:49,000
و أنا لا أستطيع مشاهدة
فيلماً آخر عن عاشقين إلتقَيا

22
00:00:49,015 --> 00:00:50,933
و إرتبطا ، ثم إنفصلا
، ثم عادت علاقتهما

23
00:00:50,947 --> 00:00:51,965
ثم إنفصلا مرّة أخرى

24
00:00:51,977 --> 00:00:53,553
و في الأخير يعودان لبعضهما

25
00:00:53,569 --> 00:00:54,602
ــ حقّاً؟ ــ نعم

26
00:00:54,634 --> 00:00:55,568
نعم ، أنا أعني

27
00:00:55,607 --> 00:00:57,973
كما تعلم ، ما هو الثنائي
الذي سيفعل شيئاً كهذا؟

28
00:01:00,167 --> 00:01:01,310
حسناً ، لا بأس

29
00:01:01,720 --> 00:01:04,329
ــ لكنّي سأشتري جعة
ــ و أنا سأشتري فُشاراً

30
00:01:26,708 --> 00:01:27,904
مرحباً

31
00:01:28,682 --> 00:01:30,753
أنتِ مُسعفة؟

32
00:01:32,629 --> 00:01:34,064
نعم ، أنا كذلك

33
00:01:35,325 --> 00:01:36,285
ما هو

34
00:01:36,470 --> 00:01:37,896
الدواء الناجع لأضعه على

35
00:01:38,082 --> 00:01:38,959
حُرق؟

36
00:01:40,905 --> 00:01:43,802
... مرهم "الو فيرا" أو

37
00:01:44,803 --> 00:01:47,111
أعني ، ذلك يعتمد على نوع
الحُرق ما مدى سوء الحالة؟

38
00:01:53,856 --> 00:01:54,979
أنتِ تعملين في
مركز الإطفاء "51"؟

39
00:01:58,512 --> 00:02:00,876
لابُد أنّ ذلك يُشعرُكِ بالقوّة

40
00:02:01,787 --> 00:02:04,006
حيث تقرّرين من يعيش و من يموت

41
00:02:04,570 --> 00:02:05,605
!"مات"

42
00:02:07,573 --> 00:02:09,476
!"ــ "مات ــ ما الخطب؟

43
00:02:13,622 --> 00:02:14,473
غابي"؟"

44
00:02:14,809 --> 00:02:15,913
ما الأمر؟

45
00:02:22,492 --> 00:02:24,101
و هل أنتِ متأكّدة أنّه
كان نفس الشخص؟

46
00:02:24,375 --> 00:02:27,111
كان يعلم أنّني من المركز "51"
و كان يعاني من تلك الحُروق

47
00:02:27,135 --> 00:02:28,292
و أنتِ ليست لديكِ فكرة من يكون؟

48
00:02:28,329 --> 00:02:30,748
لقد تحرّينا الأمر ، لكن
الجيران و مالك المبنى

49
00:02:30,793 --> 00:02:32,270
أنكروا معرفتهم بأي شيءٍ يخصّه

50
00:02:33,870 --> 00:02:35,188
نحتاج أن نحدّد هويّته

51
00:02:35,383 --> 00:02:37,433
"سأتواصل مع "جي
هالستيد و أطلعه على الأمر

52
00:02:37,502 --> 00:02:39,305
لديه التصريح ليسحب
تصوير الكاميرات الأمني

53
00:02:39,315 --> 00:02:40,478
من ذلك السوبرماركت

54
00:02:40,684 --> 00:02:41,818
تلك بداية حسنة

55
00:02:42,503 --> 00:02:44,085
سأعلمكما بآخر المستجدّات

56
00:02:44,707 --> 00:02:45,884
ــ أحبّك ــ أحبّك

57
00:02:45,911 --> 00:02:46,849
إلى اللقاء

58
00:02:57,819 --> 00:02:59,319
تعلمين أنّكِ لستِ
بحاجة إلى الإختباء

59
00:02:59,359 --> 00:03:00,976
علاقتُنا ليست سريّة

60
00:03:01,097 --> 00:03:03,365
و أنا مرتدية ملابس بهذا الشكل؟

61
00:03:03,772 --> 00:03:05,844
أو مرتدية ذلك الفستان
القصير من الليلة الماضية؟

62
00:03:05,913 --> 00:03:06,976
أعطِني قُبلة

63
00:03:09,095 --> 00:03:10,548
ذلك الفُستان كان رائعاً

64
00:03:11,189 --> 00:03:13,706
شكراً لك

65
00:03:15,880 --> 00:03:16,983
اللعنة

66
00:03:17,218 --> 00:03:18,703
كان من المفترض أن
يكون هذا يوم إجازتي

67
00:03:18,747 --> 00:03:20,255
يحتاجني "ستون" في غضون 30 دقيقة

68
00:03:20,964 --> 00:03:22,534
ماذا سأفعل مع "دييغو"؟

69
00:03:23,689 --> 00:03:24,858
ماذا عنّي؟

70
00:03:24,978 --> 00:03:26,528
يمكنني أن آخذه من أمّك

71
00:03:26,542 --> 00:03:29,311
و أحضره لمركز الإطفاء
و أدعه يغلبني في الشطرنج

72
00:03:29,861 --> 00:03:31,612
"أتشارك معك في رعاية "دييغو

73
00:03:32,976 --> 00:03:35,386
شكراً لكِ ، شكراً لكِ
شكراً لكِ ، شكراً لكِ

74
00:03:36,263 --> 00:03:38,027
ــ سأتصل بأمّي ــ حسناً

75
00:03:40,798 --> 00:03:44,171
كأنّ من الأفضل لكَ أن
تطبخ لي وجبة الإفطار

76
00:03:51,838 --> 00:03:53,695
هل رأيتَ رجلاً
كبيراً في السُن هُنا؟

77
00:03:53,765 --> 00:03:55,637
صديقٌ لوالدي يقوم
بجولة في هذه المناوبة

78
00:03:55,642 --> 00:03:57,219
ــ لقد فقدتُه بالفعل ــ كلّا

79
00:03:57,339 --> 00:03:58,559
لم أرَه

80
00:04:01,165 --> 00:04:02,796
ظننتُكَ "داوسون"
عندما مشيتَ إلى هُنا

81
00:04:02,831 --> 00:04:04,053
مازلتَ لم تُعطِها ذلك الخاتم؟

82
00:04:04,063 --> 00:04:05,857
في كُل مرّة أحاول فيها
ذلك يطرأ أمرٌ ما في الطريق

83
00:04:06,486 --> 00:04:10,134
فكّرتُ في ذلك قبل أن يظهر
ذلك المعتوه صاحب المسدّس

84
00:04:10,163 --> 00:04:12,025
حسناً ، عليك فقط أن
تذهب إلى هُناك و تعطيه إيّاها

85
00:04:13,008 --> 00:04:15,247
و لا زلتُ أحياناً أتساءل
لماذا لازلتَ عازباً

86
00:04:16,878 --> 00:04:19,071
ــ عادل كفاية ــ نعم ، لقد تزوّجنا
مرتدين ملابس رجال الإطفاء

87
00:04:19,091 --> 00:04:21,371
لذلك يجب أن تكون
طريقة تقديم الخاتم مميّزة

88
00:04:21,854 --> 00:04:23,092
أعلم فيما تفكّر به

89
00:04:23,109 --> 00:04:24,836
و إقامة حفلة لن تكون ضمن الخطط

90
00:04:24,871 --> 00:04:26,664
اللعنة ، ظننتُ أنّني حللتُ الأمر

91
00:04:32,475 --> 00:04:34,080
إذن ما كمية الطعام الذي
جعلَتكَ "ابويلا" تأكلها؟

92
00:04:34,113 --> 00:04:36,174
كانت تأتي بصحنٍ فيه
شيءٌ جديدٌ كُل 20 دقيقة

93
00:04:36,208 --> 00:04:39,528
من الرائع أنّني و "انطونيو"
لم نكسب الكثير من الوزن

94
00:04:39,565 --> 00:04:41,036
عليكَ أن تعرف كم من المُهم لها

95
00:04:41,041 --> 00:04:43,120
ــ أن تقضي بعض الوقت
معك ــ أعني ، صحبتُها رائعة

96
00:04:43,579 --> 00:04:44,996
"إن لم أكُن ألعب الـ "اكس ـ بوكس

97
00:04:45,116 --> 00:04:47,205
هذا تقريباً أفضل إطراء
بمقدور أحد الحصول عليه

98
00:04:47,232 --> 00:04:49,531
من صبي عمره 13 عاماً

99
00:04:49,651 --> 00:04:52,495
سيارة الإسعاف "61" ،
سقوط رجُل بدون معرفة الأسباب

100
00:04:52,511 --> 00:04:53,721
"ــ العنوان "3281 غرب بالمر
ــ هذه سيارة الإسعاف الخاصة بنا

101
00:04:53,748 --> 00:04:55,447
يا "اوتيس" ، هل تمانع
إدخال "دييغو" إلى المركز؟

102
00:04:55,452 --> 00:04:57,922
على الرحب و السعة "حدّثني
عن بعض ألعاب الـ "اكس بوكس

103
00:04:58,612 --> 00:05:00,897
ــ أو الشطرنج ــ حسناً
سنتحدّث عن الشطرنج

104
00:05:01,083 --> 00:05:05,373
حسناً ، تأهّب لأنّني سأعود
قريباً و سأركل مؤخرتك

105
00:05:18,530 --> 00:05:20,221
يا "داوسون" ، أليس
هذا هو نفس المبنى

106
00:05:20,237 --> 00:05:22,002
حيثُ أشهر ذلك الشخص
المسدّس في وجه "كيسي"؟

107
00:05:25,089 --> 00:05:26,629
هذه مجرّد مصادفة ، صحيح؟

108
00:05:29,335 --> 00:05:30,843
سيّدتي ، هل إتّصلتِ
لطلب سيارة إسعاف؟

109
00:05:30,879 --> 00:05:32,175
إنّه مالك المبنى الذي أقطنه

110
00:05:38,034 --> 00:05:41,052
سمعتُ ضجيجاً ، و أتيتُ إلى
هُنا و وجدتُه على هذه الحالة

111
00:05:46,956 --> 00:05:47,864
لا يوجد نبض

112
00:05:47,899 --> 00:05:49,215
هل هذا هو الشخص
الذي يملك المبنى؟

113
00:05:51,553 --> 00:05:53,472
"هذا هو الرجُل الذي كان
"مات يحاول التكلّم معه

114
00:06:02,160 --> 00:06:03,717
قلبه متوقّف عن النبض

115
00:06:04,755 --> 00:06:06,819
أنا آسفة ... لقد فارق الحياة

116
00:06:15,680 --> 00:06:20,475
الموسم الخامس ــ الحلقة الثانية
عشر "ترجمة : "إبراهيم بن سُرور

117
00:06:25,071 --> 00:06:27,803
كما قلتُ ، لقد كُنّا هُنا نلبّي نداء
إستغاثة و الرجل كان عالقاً في الأسفل

118
00:06:27,803 --> 00:06:29,080
لقد هدّد أحد ملازمينا

119
00:06:29,084 --> 00:06:31,461
و الذي يصادف أنّه زوجي ، بمسدّس

120
00:06:39,136 --> 00:06:41,698
ــ مرحباً "ــ "غابي" ، "بريت

121
00:06:41,883 --> 00:06:43,239
شُكراً ، يا "روني" ،
سأتولّى الأمرَ من هُنا

122
00:06:44,457 --> 00:06:46,680
"لقد تلقّيتُ رسالتك ، و "انطونيو
أكمل لي سرد باقي القصّة

123
00:06:46,688 --> 00:06:47,799
إذن الشخص الميّت هو مالك المبنى؟

124
00:06:47,823 --> 00:06:49,353
نعم ، لقد كلّمه
"مات" قبل بضعة أيام

125
00:06:49,376 --> 00:06:51,335
ليرى إن كان يعرف الشخص
الذي أشهر المسدّس في وجهه

126
00:06:51,360 --> 00:06:52,979
لكنّ الرجُل رفض التعاون معه

127
00:06:53,021 --> 00:06:54,156
حسناً

128
00:06:54,189 --> 00:06:55,935
لقد كانت من الأشخاص الذين تم
إخراجهم من البدروم خلال الحريق

129
00:06:55,939 --> 00:06:57,106
ربّما تعرف ذلك الشخص

130
00:06:57,527 --> 00:06:59,667
سأحتاج إلى رقم هاتفكِ أيضاً

131
00:07:00,298 --> 00:07:01,625
ــ شكراً لك ــ أستميحُكَ عذراً

132
00:07:02,016 --> 00:07:03,306
"ــ المحقّق "جي
هالستيد ــ مرحباً

133
00:07:03,322 --> 00:07:05,391
ــ من شرطة "شيكاغو" ، و
أنتِ ؟ "ــ أنا "كارلي هاميلتون

134
00:07:05,611 --> 00:07:06,841
هل بإمكاني أن تخبريني
بما حصل ، يا "كارلي"؟

135
00:07:06,892 --> 00:07:08,188
نعم ، كنتُ عائدة
إلى هُنا لأتحقّق

136
00:07:08,200 --> 00:07:09,624
إن تم إستخراج أياً من أغراضي

137
00:07:09,628 --> 00:07:11,727
و سمعتُ ضجيجاً لذلك
نزلتُ للأسفل هُنا ، و

138
00:07:11,847 --> 00:07:14,058
ــ بتلك الطريقة وجدتُه ــ هل
رأيتِ أي أحد آخر في الأسفل هُناك

139
00:07:14,070 --> 00:07:15,105
أو يتجوّل في المنطقة؟

140
00:07:15,174 --> 00:07:16,626
كلّا كلّا ، يا سيّدي

141
00:07:16,746 --> 00:07:18,426
ماذا بشأن الشخص الذي
كان يعيش في البدروم؟

142
00:07:18,753 --> 00:07:19,538
من؟

143
00:07:20,031 --> 00:07:21,339
حسناً ، أخبرني المسعفاتُ هُنا

144
00:07:21,351 --> 00:07:22,841
أنّكِ كنتِ في
البدروم خلال الحريق

145
00:07:22,961 --> 00:07:25,440
بالتأكيد ، لقد
أنقذتُماني أنا و ابنتي

146
00:07:25,560 --> 00:07:28,592
كان هُناك رجلٌ يعيش في الأسفل
هُناك في الغرفة التي في الخلف

147
00:07:30,280 --> 00:07:32,002
حسناً ، ما علِمتُ أي
شيء بخصوص ذلك

148
00:07:32,533 --> 00:07:33,476
هل أنتِ متأكدة؟

149
00:07:34,174 --> 00:07:36,740
كلّا ، لا أعلم أي شيء بخصوص ذلك

150
00:07:39,323 --> 00:07:41,254
إذن منذُ متى و أنتِ
تعيشين في المنطقة؟

151
00:07:41,925 --> 00:07:43,102
مرحباً ، يا عزيزتي

152
00:07:43,568 --> 00:07:45,763
إسمك "ميراندا" ،
صحيح؟ أتتذكّرينني؟

153
00:07:46,015 --> 00:07:48,167
أنتِ أخذتيني و أخذتِ
أمّي إلى المُستشفى

154
00:07:48,187 --> 00:07:49,980
صحيح ، كيف حالُكِ؟

155
00:07:50,312 --> 00:07:51,435
بخير

156
00:07:52,286 --> 00:07:53,635
هل أمّي في ورطة؟

157
00:07:53,962 --> 00:07:55,790
كلّا. كلّا ، يا حبيبتي

158
00:07:56,204 --> 00:07:58,319
في الواقع ، لقد قامت
أمّكِ بعمل شجاع حقّاً

159
00:07:58,388 --> 00:07:59,870
يا "ميراندا" ، تعالي
إلى هُنا ، يا عزيزتي

160
00:08:03,146 --> 00:08:04,454
ربّما تكون عندي بعض
الأسئلة الإضافية لأطرحها عليكِ

161
00:08:04,486 --> 00:08:05,881
إذا فكّرتِ في أي شيء ، إتصلي بي

162
00:08:05,913 --> 00:08:07,493
نعم ، كلّا ، بالتأكيد ، شكراً

163
00:08:07,856 --> 00:08:09,788
سأتكفّل بهذا الأمر ... فلا تقلقي

164
00:08:15,365 --> 00:08:17,304
مرحباً ، يا رفاق ، لقد وجدتُه

165
00:08:17,319 --> 00:08:19,283
لقد كان في مطعم "ماني"
يأكل ساندويتش البيض

166
00:08:19,894 --> 00:08:21,639
لم أكن أعلم أنّه
ممنوع عَلَيّ التحرّك

167
00:08:21,658 --> 00:08:22,621
"هذا "دينيس ماك

168
00:08:22,641 --> 00:08:24,054
هو صديق قديم لـ
"بيني" منذ ردحٍ طويلٍ

169
00:08:24,055 --> 00:08:24,966
كيف تعرّفتَ على "بيني"؟

170
00:08:25,005 --> 00:08:27,233
"أنا رئيس منطقة في "سبرينغفيلد

171
00:08:27,580 --> 00:08:30,094
كنتُ ألتقى بـ "بيني" في
المؤتمرات الإقليمية كُل عام

172
00:08:30,106 --> 00:08:32,691
كُنّا نتبادل أطراف الحديث
حول إدماني الصيد والسمك

173
00:08:32,738 --> 00:08:34,193
سيتقاعد الرئيس
"ماك" في الشهر المُقبل

174
00:08:34,233 --> 00:08:36,267
!"من "سبرينغفيلد

175
00:08:36,787 --> 00:08:38,284
ماذا ، ألديكَ مُشكلة
مع "سبرينغفيلد"؟

176
00:08:38,658 --> 00:08:41,051
كلّا ، على الإطلاق
أعرف فتاةً هُناك فحسب

177
00:08:41,824 --> 00:08:43,113
هو يعرف فتاة في كُل مكانٍ

178
00:08:43,870 --> 00:08:45,312
ما الذي أتى بك إلى
المركز "51" ، أيها الرئيس؟

179
00:08:45,382 --> 00:08:46,534
حسناً ، إرتأيتُ
أنّني قبل أن أتقاعد

180
00:08:46,552 --> 00:08:48,351
من الأفضل قضاء بعض
الوقت في مُدُنٍ أخرى

181
00:08:48,699 --> 00:08:50,114
لأرى إن كنتُ أستطيع
الإستفادة من تجاربِهِم

182
00:08:50,161 --> 00:08:51,197
إلى الجميع

183
00:08:51,623 --> 00:08:53,357
أحتاج أن أراكم جميعاً
في غرفة الإجتماعات

184
00:08:53,881 --> 00:08:56,018
يا "دييغو" ، هل تمانع أن
تقضي بعض الوقت في مكانِك؟

185
00:08:56,203 --> 00:08:57,177
بالتأكيد

186
00:08:59,695 --> 00:09:00,850
هيّا

187
00:09:01,958 --> 00:09:03,897
الآن ، جميعُنا يعرف
من طلب الإستغاثة ذلك

188
00:09:04,516 --> 00:09:07,062
أن هذا الرجُل كان في
حوزته العديد من الأسلحة

189
00:09:08,114 --> 00:09:10,915
"و قد لاحق "كيسي"
و "داوسون في المتجر

190
00:09:11,035 --> 00:09:13,649
و سواءاً كان موت مالك
المبنى بسببه أو لم يكُن بسببه

191
00:09:13,676 --> 00:09:15,706
علينا جميعاً أن نلزم الحَذَر

192
00:09:15,985 --> 00:09:17,795
عليكم أن تكونوا مُدركين
بمن يحيطُ بكم طوال الوقت

193
00:09:17,915 --> 00:09:20,482
يبدو بشكل واضح أن
هذا الشخص مجنون

194
00:09:21,002 --> 00:09:22,209
هل لدى الشُرطة
أي خيوط تدلّهم عليه؟

195
00:09:22,221 --> 00:09:23,853
يعمل "هالستيد" على ذلك
لكن حتى الآن لا يوجد شيء

196
00:09:25,126 --> 00:09:26,758
من الآن فصاعداً

197
00:09:27,160 --> 00:09:29,065
لا أحد يعمل بمفرده
أثناء طلب الإستغاثة

198
00:09:29,585 --> 00:09:30,816
علينا أن نعمل كمجموعة

199
00:09:30,981 --> 00:09:33,696
"أيّها الرئيس ، المحقق
"هالستيد هُنا لمقابلتك

200
00:09:34,946 --> 00:09:37,397
يا "سيفيرايد" ، و
يا "كيسي" ، لنذهب

201
00:09:44,110 --> 00:09:46,093
قمتُ بتحقيق شامل "عن "دينتون

202
00:09:46,266 --> 00:09:47,874
صاحب المبنى المقتول

203
00:09:48,202 --> 00:09:49,648
لديه سجل إعتقالات كبير

204
00:09:49,665 --> 00:09:50,966
ما سبب سجنه؟

205
00:09:50,972 --> 00:09:52,353
إنتهاكات عديدة لحيازة الأسلحة

206
00:09:52,364 --> 00:09:54,181
في المرة الأخيرة ، قضى 4
سنوات "في سجن "ستيتفيل

207
00:09:54,202 --> 00:09:55,900
ونحن نعتقد أنّ هُناك إلتقى
بالشخص الذي نبحث عنه

208
00:09:56,122 --> 00:09:58,493
حسناً ، أوّلاً ،
دعونا نحدّد هويّته

209
00:09:59,537 --> 00:10:00,767
على من تستطيع التعرف؟

210
00:10:04,311 --> 00:10:05,367
هذا الشخص

211
00:10:06,759 --> 00:10:07,961
"ايدي اوينز"

212
00:10:08,081 --> 00:10:09,364
عليكم أن تعرفوا مع من تتعاملون

213
00:10:09,826 --> 00:10:11,706
قام بكتابة بيان شخصي

214
00:10:11,776 --> 00:10:13,972
جهّز قنبلة ليفجّرها

215
00:10:14,000 --> 00:10:15,766
"خارج مبنى فيدرالي في "كنساس

216
00:10:15,790 --> 00:10:17,392
... لحُسن الحظ ،
القنبلة لم تنفجر ، لكن

217
00:10:17,692 --> 00:10:19,430
هذا الرجُل هارب مُنذُئِذ

218
00:10:22,071 --> 00:10:23,482
هل تعتقد أنّه قَتَل "دينتون"؟

219
00:10:24,954 --> 00:10:26,036
لا يمكنني الجزم بذلك بعد

220
00:10:26,446 --> 00:10:28,472
ما هي الجهود التي تبذلها
الشرطة للقبض على "اوينز"؟

221
00:10:28,650 --> 00:10:29,951
لقد حدّدنا جهازه الخلوي

222
00:10:29,971 --> 00:10:31,381
قُمنا بإصدار أمر تعقّب و مطاردة

223
00:10:31,397 --> 00:10:33,250
بالإضافة إلى أمر
ترصّد لكن المُشكلة أنّه

224
00:10:33,664 --> 00:10:36,186
يفتح هاتفه لفترة قصيرة
ليتحقّق من رسائله

225
00:10:36,190 --> 00:10:38,030
لذلك لم نكُن قادرين
على تحديد موقعه

226
00:10:38,098 --> 00:10:39,541
ماذا عن المكان الذي إحترق؟

227
00:10:40,322 --> 00:10:41,417
فتّش البحث الجنائي مكان إقامته

228
00:10:41,444 --> 00:10:43,514
و لم يعثروا على أي
شيء مفيد يقودنا إليه

229
00:10:46,620 --> 00:10:48,544
في الوقت الراهن ، سأرسل
بعضاً من أفراد الدورية إلى هُنا

230
00:10:48,548 --> 00:10:49,651
إتفقنا؟

231
00:10:50,006 --> 00:10:52,001
ــ نعم ، شكراً ــ
إلى اللقاء ، يا رفاق

232
00:10:59,909 --> 00:11:01,242
ماذا يجول في
خاطرك ، أيّها المُلازم؟

233
00:11:02,637 --> 00:11:05,456
قال "هالستيد" أنّهم فتّشوا مسرح
الجريمة و لم يعثروا على أيّ شيء

234
00:11:05,672 --> 00:11:07,530
لم يكُن هُناك أي
شيء ليتم العثور عليه

235
00:11:07,809 --> 00:11:08,684
و ما السبب؟

236
00:11:08,696 --> 00:11:10,411
لأن مكتب تحقيق الحرائق
ذهب قبلاً إلى ذلك المكان

237
00:11:10,418 --> 00:11:11,613
و قاموا ببحث شامل

238
00:11:11,656 --> 00:11:12,982
أي دليل سيكون

239
00:11:13,052 --> 00:11:14,790
مخبأ في مكانٍ ما

240
00:11:16,981 --> 00:11:18,258
سأقوم بإتصال في هذا الشأن

241
00:11:29,893 --> 00:11:31,525
إيّاكَ أن تفكّر حتى في الأمر

242
00:11:33,745 --> 00:11:34,758
لقد تحدّثتُ مع ماك

243
00:11:35,148 --> 00:11:36,256
إنّه شخص طيّب

244
00:11:37,249 --> 00:11:38,277
صحيح

245
00:11:39,331 --> 00:11:42,192
هل ستتكلّم معي أبداً بمسألة
رجوع آنا" إلى "سبيرنغفيلد"؟"

246
00:11:42,546 --> 00:11:43,757
لم أكُن أخطّط لذلك

247
00:11:44,079 --> 00:11:45,077
من الصعب التحدّث بذلك؟

248
00:11:46,125 --> 00:11:47,280
أعني ، بالنسبةِ لك

249
00:11:47,296 --> 00:11:49,239
إضطرَت للعودة
إلى موطِنِها أتفهّم ذلك

250
00:11:50,130 --> 00:11:51,391
حسنٌ ، هل أنتَ على ما يُرام؟

251
00:11:53,144 --> 00:11:54,201
دائماً

252
00:11:56,377 --> 00:11:57,934
نعم ، عليك الإتصال بها

253
00:11:57,954 --> 00:11:59,751
ربّما في يومٍ ما

254
00:11:59,991 --> 00:12:02,443
"كُل يومٍ هو يوم ما ، يا "كيلي

255
00:12:02,817 --> 00:12:04,172
سأضع ذلك في الإعتبار

256
00:12:12,859 --> 00:12:13,635
يا صاح

257
00:12:13,812 --> 00:12:14,965
أظن أنّكِ تعنين كش ملك

258
00:12:15,200 --> 00:12:16,256
... كيف قمتَ بـ

259
00:12:20,036 --> 00:12:20,946
لا تفعلي

260
00:12:22,566 --> 00:12:25,801
الشطرنج لعبة للعقول
صغيرة السن "يا "بريت

261
00:12:27,324 --> 00:12:28,995
... تريدين منّي
التساهل معك ، أعني

262
00:12:29,026 --> 00:12:30,183
ــ كلّا ــ حسنٌ

263
00:12:30,252 --> 00:12:32,058
حسنٌ ، ما رأيك أن نلعب "الداما"؟

264
00:12:32,534 --> 00:12:33,595
المعذرة

265
00:12:33,826 --> 00:12:36,105
ــ مرحباً ، يا أمّي ــ يا
"دييغو" ، هلّا تلُم أغراضك؟

266
00:12:36,148 --> 00:12:37,724
ــ سآخذُكَ إلى
المنزل ــ نعم ، بالتأكيد

267
00:12:38,683 --> 00:12:40,630
أنتِ "لورا" ، صحيح؟

268
00:12:40,654 --> 00:12:42,023
"أنا "سيلفي بريت

269
00:12:42,295 --> 00:12:43,946
الشقراء

270
00:12:44,965 --> 00:12:46,049
تعالي معي

271
00:12:46,355 --> 00:12:47,631
أنا شقراء بالفعل

272
00:12:51,040 --> 00:12:52,765
ماذا تظنين نفسكِ
فاعلة بحق الجحيم؟

273
00:12:52,789 --> 00:12:54,933
"أنا ألعب الشطرنج
مع "دييغو إنّه مرتاحٌ لهذا

274
00:12:54,958 --> 00:12:58,008
صحيح ، أنا لستُ كذلك أنا
لستُ مرتاحة لإمرأةٍ لا أعرفها

275
00:12:58,022 --> 00:13:00,007
تأتي لتُقِل ابني

276
00:13:00,318 --> 00:13:02,426
كنتُ فقط أُسدي "انطونيو" خدمة

277
00:13:02,600 --> 00:13:04,645
صحيح؟ و ماذا غير ذلك؟

278
00:13:05,840 --> 00:13:08,161
ــ أستميحُكِ عذراً؟ ــ أخبرني
"دييغو" أنّكِ تتعلّمين الشطرنج

279
00:13:08,181 --> 00:13:09,802
حتى تقضي مزيداً من الوقتِ معه

280
00:13:09,922 --> 00:13:11,389
كيف تظنّين هذا الأمر يبدو؟

281
00:13:11,860 --> 00:13:13,587
كيف ... كيف يبدو؟

282
00:13:14,553 --> 00:13:17,041
أنتِ لم تتزوجي من
قبل ، أليس كذلك؟

283
00:13:17,881 --> 00:13:19,095
لا أطفال لديكِ؟

284
00:13:19,391 --> 00:13:20,495
كلّا

285
00:13:21,623 --> 00:13:23,372
إلتزمي بما تعرفينه

286
00:13:26,525 --> 00:13:28,448
ــ مرحباً ، يا عزيزتي
، هل أنتَ جاهز؟ ــ نعم

287
00:13:28,619 --> 00:13:31,092
شكراً لكِ على مُساعدتُكِ

288
00:13:41,622 --> 00:13:43,667
يا رفاق ، أراد "ماك" أن يرانا
و نحن نقوم ببعض التدريبات

289
00:13:43,667 --> 00:13:45,475
لذلك سنقوم بتدريب
إلتفاف الطوق على الضحية

290
00:13:47,657 --> 00:13:50,022
إذهِب من تحت
الذراعين حاصر الإبطين

291
00:13:50,184 --> 00:13:51,962
و إربطهما معاً في ناحية الظهر

292
00:13:52,031 --> 00:13:53,634
طريقة إلتفاف المِعصم أسرع من ذلك

293
00:13:53,840 --> 00:13:55,559
لكن طريقة إلتفاف
الطوق أكثر تحكّماً

294
00:13:58,043 --> 00:13:59,467
من سيبدأ أوّلاً؟

295
00:14:02,423 --> 00:14:04,157
لن تحصُلَ على
أحدٍ أصغر منّي سِنّاً

296
00:14:11,262 --> 00:14:12,789
حسناً

297
00:14:16,786 --> 00:14:18,017
هل أنتَ بخير؟

298
00:14:19,155 --> 00:14:20,889
نعم ، أنا بخير

299
00:14:34,375 --> 00:14:37,288
ــ هل جاءكِ خبرٌ من
أخيكِ؟ ــ كلّا ، لماذا؟

300
00:14:38,905 --> 00:14:42,300
لقد جاءت "لورا داسون"
إلى هُنا "و أخَذَت "دييغو

301
00:14:43,774 --> 00:14:45,093
أنتِ تمزحين؟

302
00:14:45,561 --> 00:14:48,722
ــ لقد نعتَتني بالشقراء
ــ حسناً ، أنتِ كذلك

303
00:14:48,945 --> 00:14:51,896
لا أظن أنّها كانت تقول ذلك
بناءً على شكلي بل كانَت غاضبة

304
00:14:53,192 --> 00:14:59,346
ــ يمكنُكِ تخيل كل ذلك
الأمر المعقّد بينهما ــ أنا أحاوِل

305
00:14:59,389 --> 00:15:03,227
الإنفصال لم يكُن سهلاً و جميلاً
و تحب "لورا" بعد دور الأم

306
00:15:05,961 --> 00:15:07,148
.... هل أنا

307
00:15:08,659 --> 00:15:10,182
هل إبتدأَت علاقتنا
بشكل مبكّر جدّاً؟

308
00:15:12,857 --> 00:15:14,389
تعلمين أنّني لا أريد أن
أتدخل في مثل هذه الأمور

309
00:15:14,445 --> 00:15:16,483
كلّا ، أعلم ذلك ، لكن بربّكِ

310
00:15:16,982 --> 00:15:18,858
أنا تائهة في هذا الأمر

311
00:15:22,185 --> 00:15:23,451
إسمعي

312
00:15:23,796 --> 00:15:25,347
لدي أخ رائع

313
00:15:25,467 --> 00:15:26,975
أروع أخ بإمكانٍ أحد أن يحصل عليه

314
00:15:29,329 --> 00:15:30,753
لكن من المبّكر جدّاً
إنشاء علاقة بيننا

315
00:15:31,334 --> 00:15:32,891
إسمعا ، مكتب
تحقيقات الحرائق هُنا

316
00:15:32,916 --> 00:15:34,606
يقول "بودن" أنّ
على جميعنا الحُضور

317
00:15:36,158 --> 00:15:37,331
حسناً

318
00:15:42,726 --> 00:15:44,469
تجمّعوا

319
00:15:45,494 --> 00:15:49,227
بناءً على التعقيدات التي
طرأت "من حريق "غرب بالمر

320
00:15:49,297 --> 00:15:53,356
فسيسمح لنا مكتب تحقيقات الحرائق أن
نتفحّص الأدلّة التي جمعَها في مسرح الجريمة

321
00:15:53,477 --> 00:15:56,431
الشخص الذي صادفَه
"مات" في الحريق

322
00:15:56,466 --> 00:16:00,382
هو مُجرمٌ مطلوبٌ. و أي دليل نعثر
عليه سيساعد الشرطة في تحديد موقعه

323
00:16:00,407 --> 00:16:03,588
ــ و سيسهّل الأمور كثيراً ــ
ما مدى خطورة هذا الشخص؟

324
00:16:04,983 --> 00:16:08,086
لقد حاول تفجير
مبنى فيدرالي بقنبلة

325
00:16:08,396 --> 00:16:11,393
الآن ، قد أعطانا مكتب تحقيقات
الحرائق كل شيء نحتاجه

326
00:16:11,424 --> 00:16:13,053
للتعامل مع الأدلّة بشكلٍ صحيحٍ

327
00:16:13,099 --> 00:16:15,697
إستخدموا القفازات ،
ضعوا كُل شيء بداخل أكياس

328
00:16:15,720 --> 00:16:17,906
قوموا بوضع تسمية عليه مع رقم
الصندوق الذين حصلتم فيه على المعلومة

329
00:16:17,934 --> 00:16:20,593
إلى جانب الوقت و أسمائكم

330
00:16:21,874 --> 00:16:23,144
لنذهب

331
00:16:40,919 --> 00:16:43,299
هذه نسخة أخرى من
كتاب "الطبخ الفوضوي"

332
00:16:43,616 --> 00:16:45,088
كما يبدو ، يبدو
أكثر من نسخة واحدة

333
00:16:45,107 --> 00:16:47,087
لدي تقريباً خمس منشورات

334
00:16:47,129 --> 00:16:49,363
مبتدئة بـ "لا تدُس عَلَي"

335
00:16:49,602 --> 00:16:51,359
"إدوارد أوينز"

336
00:16:53,957 --> 00:16:56,012
ذلك نوع قويّ جدّاً
من مسكّنات الألم

337
00:16:57,049 --> 00:16:58,898
و قد كان يتعاطاها قبل الحروق

338
00:17:02,041 --> 00:17:05,086
خُذ صورة لها و
أرسلها "لـ "هالستيد

339
00:17:15,204 --> 00:17:17,789
كارلي" ، هل أنتِ بخير؟"

340
00:17:18,100 --> 00:17:20,602
ــ ما الخطب؟ ــ لا شيء ، أنا

341
00:17:21,062 --> 00:17:23,236
"لقد كنتِ لطيفةً
جدّاً مع "ميراندا

342
00:17:23,901 --> 00:17:26,736
ــ هل هي بخير؟
ــ هي بخير ، أنا فقط

343
00:17:28,586 --> 00:17:30,074
"أخبرتُ الشرطة
أنّني لم أَرَ "ايدي

344
00:17:30,194 --> 00:17:32,476
لا أريد أن يحصل أي
شيءٍ لـ "ميراندا" أو لي

345
00:17:32,890 --> 00:17:34,070
ذلك الرجُل مجنون

346
00:17:34,121 --> 00:17:36,640
لو تكلّمتُ عنه ، فسيجدني

347
00:17:37,599 --> 00:17:39,194
بإمكانِكِ إخباري بأي شيء

348
00:17:39,500 --> 00:17:41,309
سنحرص أن تكونا بخير

349
00:17:43,489 --> 00:17:44,925
أنا رأيتُه بداخل
المبنى صباح اليوم

350
00:17:44,953 --> 00:17:47,379
"قبل أن أعثر على السيد
"دينتون لقد كان متحمّساً

351
00:17:47,402 --> 00:17:51,470
قائلاً بأنني كنتُ الشخص المُختار
"الذين أنقذتموه إلى جانب "ميراندا

352
00:17:51,475 --> 00:17:52,986
لكنّكما تركتُماه للموت فحسب

353
00:17:53,302 --> 00:17:54,472
لقد قال هذا

354
00:17:56,765 --> 00:17:58,511
ماذا؟ ماذا قال يا "كارلي"؟

355
00:18:00,654 --> 00:18:02,686
قال أنّه سيجعلُكُم
تدفعون الثمن على ذلك

356
00:18:05,026 --> 00:18:07,013
"الشاحنة "81" ،
سيارة الإسعاف "61

357
00:18:07,022 --> 00:18:08,709
ــ تعرُّض محتمَل لمواد
سامّة ــ كوني حذرة

358
00:18:08,742 --> 00:18:09,914
ــ شكراً لكِ "ــ العنوان
431" جادة هاريسون

359
00:18:09,928 --> 00:18:10,959
!أيها الرئيس

360
00:18:12,655 --> 00:18:14,155
ينبغي أن أتحدّث معك

361
00:18:18,433 --> 00:18:20,144
حسناً ، على الجميع أن ينصِت

362
00:18:20,688 --> 00:18:22,742
تلّقي للتّو تأكيداً
بأن "ايدي أوينز"

363
00:18:22,759 --> 00:18:24,656
يستهدف أعضاء المركز
"51" بشكل مُباشر

364
00:18:25,535 --> 00:18:27,613
ــ سأوقِف المركز
عن الخدمة ــ ماذا؟

365
00:18:27,850 --> 00:18:30,761
ــ قد يكونُ فخّاً ــ و بعدها سيقوم
مركز إطفاء آخر بالإستجابة

366
00:18:30,786 --> 00:18:33,463
لندعَهُم يخوضوا هذا الأمر أوّلاً

367
00:18:37,641 --> 00:18:41,493
إذا كنتُم تنوون الذهاب إذن سنذهب

368
00:18:45,068 --> 00:18:47,118
أبقوا أعينَكُم مفتوحة و احترسوا

369
00:18:47,316 --> 00:18:48,588
لِنَذهب

370
00:19:20,555 --> 00:19:21,919
!أيها الرئيس

371
00:19:22,463 --> 00:19:24,110
يوجد شخصٌ بالداخل

372
00:19:25,900 --> 00:19:28,735
قسم الإطفائية! هل
إتصل أحدكم بالنجدة؟

373
00:19:28,764 --> 00:19:31,778
ــ هل تريدينا أن ندخل أوّلاً ، أيها الرئيس؟
ــ كلّا ، تلك المواد الكيميائية سامّة

374
00:19:31,827 --> 00:19:33,510
ليس لدينا الوقت لنقوم بالتفتيش

375
00:19:33,533 --> 00:19:35,286
ــ تحقّق من الخلفيّة ــ عُلِم

376
00:19:35,310 --> 00:19:37,226
ضعوا مراوح ،
في المقدمة والخلفيّة

377
00:19:37,255 --> 00:19:38,385
"ــ "ماوتش" ، "كيد ــ حسناً

378
00:19:38,399 --> 00:19:39,816
ــ تولّوا تهوية الجزء
الأمامي ــ حسناً

379
00:19:39,844 --> 00:19:41,239
أخرجوا الغازات من
خلفية المبنى "هيرمان"

380
00:19:41,602 --> 00:19:43,271
ــ فتّش مقدمة المنزل ــ عُلِم

381
00:19:43,308 --> 00:19:44,484
سأتولّى أمر الباحة الخلفية

382
00:19:48,141 --> 00:19:49,977
!فلنتحرّك

383
00:19:55,359 --> 00:19:57,423
!إدارة الإطفاء!
أصرخوا لطلب النجدة

384
00:20:04,725 --> 00:20:07,435
أيّها الرئيس ، لدي
شنطة عدّة مفقودة

385
00:20:07,449 --> 00:20:09,904
ربما مطرقة و عتلة

386
00:20:09,941 --> 00:20:13,283
أي أحد يحمل واحدة من
هؤلاء سيتسبّب بإنفجارٍ عنيف

387
00:20:13,301 --> 00:20:14,677
عُلِم

388
00:20:15,138 --> 00:20:16,879
احموا ظهور بعضكم البعض

389
00:20:16,948 --> 00:20:18,140
عُلِم

390
00:20:27,910 --> 00:20:29,323
!أرى ضحية

391
00:20:31,368 --> 00:20:33,120
!سأتكفل به ، ايها المُلازم

392
00:20:37,996 --> 00:20:39,404
إنّه يتنفّس

393
00:20:42,702 --> 00:20:45,670
حسناً! الضحية في طريقه
للخروج لكنّه يتنفّس و هو مُراهِق

394
00:20:47,771 --> 00:20:48,979
!إذهب

395
00:20:49,726 --> 00:20:51,290
أخرجه من هُناك

396
00:20:51,565 --> 00:20:53,614
هل تشاهِد "كيسي"؟

397
00:20:54,619 --> 00:20:56,111
لم أعُد أراهُ الآن

398
00:20:56,358 --> 00:20:58,821
ــ يا "كيسي" ، أبلغنا عن
حالك ــ أنا بخير ، أيها الرئيس

399
00:20:59,025 --> 00:21:02,011
سمعنا صوت تحطّم شيء ،
لكنّي لم أجد مصدر ذلك الشيء

400
00:21:07,533 --> 00:21:09,238
!أستطيع أن أراه الآن

401
00:21:09,303 --> 00:21:11,093
... لا توجد إشارة على

402
00:21:11,214 --> 00:21:13,389
!يا "كيسي"! إنّه خلفك

403
00:21:21,603 --> 00:21:22,804
!إنّه صبي

404
00:21:22,839 --> 00:21:24,777
يبدو أنّه كان يحاول نهب المكان

405
00:21:24,846 --> 00:21:26,451
أنا متجه للخارج

406
00:21:32,724 --> 00:21:35,145
لقد دخلَت رئتاك كميات
كبيرة من الدخان السام

407
00:21:35,215 --> 00:21:36,822
سمعتُ أنّه بمقدور
الشخص أن يدخل إلى هُناك

408
00:21:36,943 --> 00:21:39,498
ــ إن كان واضعاً نظارات و
قناع ــ كان من الممكنِ أن تموت

409
00:21:39,516 --> 00:21:41,408
كنتُ أحاول فقط سرقة النحاس

410
00:21:41,446 --> 00:21:43,811
الأنابيب. و الأسلاك

411
00:21:44,045 --> 00:21:46,061
من الجيد أن أفراد الشرطة
كانوا هُنا حينها ، أليس كذلك؟

412
00:21:46,098 --> 00:21:47,822
كم كان عددكُم هُنا؟

413
00:21:47,942 --> 00:21:49,263
"فقط أنا و "ميتش

414
00:21:49,290 --> 00:21:50,541
لسرقة اللفات القديمة للنحاس

415
00:21:50,546 --> 00:21:52,181
ــ كنتَ تريد قتل
نفسك؟ "ــ يا "هيرمان

416
00:22:13,289 --> 00:22:14,549
.... سوف

417
00:22:14,763 --> 00:22:16,650
أذهب لفعل أي شيء

418
00:22:19,766 --> 00:22:21,024
من أين أبدأ؟

419
00:22:21,233 --> 00:22:22,767
أعني ، بعد أن أعتذرَ لكِ

420
00:22:27,066 --> 00:22:29,865
إسمع ، مجيء "لورا"
إلى هُناك كان غير مبرّر

421
00:22:30,097 --> 00:22:31,803
ما كان يجب أبداً أن
أضعكِ في ذلك الموقف

422
00:22:31,841 --> 00:22:33,412
كلّا. كلّا ، ما
كان عليكَ ذلك أبداً

423
00:22:33,444 --> 00:22:34,820
ماذا ... ألم تفكّر أن تراسلني

424
00:22:34,843 --> 00:22:35,950
قبل أن تأتي زوجتك
السابقة إلى هُنا

425
00:22:35,955 --> 00:22:37,879
... حاملةً مسدّساً في وجهي ، و

426
00:22:38,324 --> 00:22:39,848
و تحرجني أمام ابنك

427
00:22:39,868 --> 00:22:41,151
أمام جميع الأشخاص
الذين أعمل معهم

428
00:22:41,160 --> 00:22:42,406
كنتِ تعلمين ما أنتِ
مقبلة "عليه ، يا "سيلفي

429
00:22:42,415 --> 00:22:43,502
أخبرتُكِ ذلك منذ بداية علاقتنا

430
00:22:43,520 --> 00:22:45,045
أنتَ لم تخبرني أنّ زوجتك السابقة

431
00:22:45,055 --> 00:22:46,802
ستحوّل مشاكلكما عَلَي

432
00:22:46,807 --> 00:22:48,522
و هي بشكل واضح
غير مستعدة لعلاقتنا هذه

433
00:22:48,564 --> 00:22:50,107
ــ و لا أنت أيضاً ــ لستُ حقاً
بحاجة لمحاضرتك هذه الآن

434
00:22:50,121 --> 00:22:51,548
لدي ما يكفيني من المشاكل
معها و مع العمل الجديد

435
00:22:51,553 --> 00:22:52,947
و الآن أسمع منكِ هذا الكلام؟

436
00:22:57,027 --> 00:22:58,134
تعلم شيئاً؟

437
00:22:59,139 --> 00:23:01,905
ربّما من الأفضل أن لا
تسمع منّي شيئاً بعد الآن

438
00:23:03,680 --> 00:23:05,515
... ماذا؟ أنا

439
00:23:05,734 --> 00:23:07,793
ــ بربّك "ــ كلّا ، أنتَ
لستَ جاهزاً ، يا "انطونيو

440
00:23:09,595 --> 00:23:12,538
رائع ، إنسَي الأمر.
أنسَي كُل شيء

441
00:23:25,040 --> 00:23:26,068
ماك"؟"

442
00:23:26,803 --> 00:23:29,531
مرحباً ، أريد فقط أن أحصل
على بعض الثلج من أجل الشراب

443
00:23:38,483 --> 00:23:41,969
شكراً لك. لقد لويتُ
كاحلي في ذلك التمرين

444
00:23:42,289 --> 00:23:44,660
أظن أنّني جعلتُ
كبريائي يسيطر عَلَي

445
00:23:44,718 --> 00:23:46,170
لا مُشكلة في ذلك

446
00:23:46,432 --> 00:23:49,133
ــ أكان ذلك
واضحاً؟ ــ كلّا. كلّا

447
00:23:51,655 --> 00:23:53,846
في الواقع ، نعم

448
00:23:54,090 --> 00:23:56,628
لم أكُن أبداً ممثّلاً جيّداً

449
00:23:58,976 --> 00:24:01,067
"أخبرني بشيء. "كيلي سيفيرايد

450
00:24:01,684 --> 00:24:03,124
هل هو قائد جيّد؟

451
00:24:03,566 --> 00:24:05,803
ــ هل أنتَ جاد؟ ــ بالتأكيد

452
00:24:05,923 --> 00:24:07,708
"من وراء ظهره نطلق
عليه "أ ـ م ـ ي ـ آ ـ م ـ ي

453
00:24:07,737 --> 00:24:09,132
أول من يدخل إلى الحريق
و آخر من يخرج منه

454
00:24:09,568 --> 00:24:12,292
حسناً ، فهو قويٌّ كفاية لكن
هل يمكنَه أن يكون قائداً؟

455
00:24:13,134 --> 00:24:15,145
هل هو شخص يشجّع؟ كلّا

456
00:24:15,842 --> 00:24:17,724
هل يرغب أحدنا أن
يتبعه في أي مكان؟

457
00:24:17,951 --> 00:24:19,497
بالتأكيد ، نريدُ ذلك

458
00:24:21,390 --> 00:24:22,816
ــ لِمَ تطرح كُل هذه
الأسئلة ، أيّها الرئيس؟

459
00:24:22,828 --> 00:24:23,121
ــ لا شيء

460
00:24:23,599 --> 00:24:25,329
إنّه فقط ... هو فقط
إبن "بيني" ، كما تعلم

461
00:24:25,330 --> 00:24:26,898
ينتابني الفضول فحسب

462
00:24:30,100 --> 00:24:32,116
طرأ شيء ما

463
00:24:33,371 --> 00:24:35,748
ــ وصلني خبر سار ـ
حسناً ، دعونا نسمعه

464
00:24:36,143 --> 00:24:38,269
بالنسبة للحبوب التي عثرتُم
عليها جاءت الوصفة الطبية

465
00:24:38,281 --> 00:24:40,409
من مركز علاج عاجل ، و قد
وافقوا على العمل مع قسم الشرطة

466
00:24:40,576 --> 00:24:42,427
ــ كيف ذلك؟ ــ لقد تركوا
رسالة على هاتفه الخلوي

467
00:24:42,432 --> 00:24:43,998
قائلين له أنّ هناك مشكلة
مع جرعة حبوبه التالية

468
00:24:44,006 --> 00:24:45,768
عليه أن يأتي ليحل هذه
المشكلة و عندما يأتي

469
00:24:45,846 --> 00:24:47,073
سنكون في إنتظاره

470
00:24:47,084 --> 00:24:48,996
إذا جاء

471
00:24:49,116 --> 00:24:51,886
إن كان مدمناً على تلك
الحبوب فسيأتي عاجلاً أم آجلاً

472
00:24:53,188 --> 00:24:54,912
"رائع. شكراً ، يا "جي

473
00:24:55,219 --> 00:24:56,347
إئذن لي

474
00:24:59,514 --> 00:25:00,745
الجلوس و الإنتظار

475
00:25:01,071 --> 00:25:02,976
مهارات لا يتقنها رجال الإطفاء

476
00:25:03,097 --> 00:25:04,422
أنا أعمل لصالح
"هانك فويت" ، لذلك

477
00:25:04,450 --> 00:25:06,058
يمكنني التعامل هذه
المواقف أيّها الرئيس

478
00:25:06,356 --> 00:25:07,513
نعم

479
00:25:15,256 --> 00:25:16,711
يبدو أنّهم يقتربون من القبض عليه

480
00:25:16,772 --> 00:25:19,323
ما برحتُ أفكر في طلب النجدة ذاك

481
00:25:19,443 --> 00:25:21,934
...ــ ماذا لو قمتُ  بإخراجه من
هُناك ، حينها ــ هذا ليس خطؤك

482
00:25:22,254 --> 00:25:23,532
أنا من تركه هُناك

483
00:25:23,556 --> 00:25:26,001
لقد بذلتَ أقصى ما في وسعك
لشخص كان يصوّب مسدساً نحوك

484
00:25:26,033 --> 00:25:27,177
إنسَ الأمر

485
00:25:30,840 --> 00:25:31,973
أين الخاتم؟

486
00:25:33,461 --> 00:25:34,581
هُنا

487
00:25:40,233 --> 00:25:42,125
اللعنة ، هل تريد أن تضيّعه؟

488
00:25:42,245 --> 00:25:43,612
أعطِني إياه ، سأحتفظ
به في مكانٍ آمن

489
00:25:43,649 --> 00:25:45,401
ــ ماذا؟ لماذا؟ ــ
أنتَ لستَ مركزّاً

490
00:25:45,415 --> 00:25:47,498
لتتعامل مع هذا
الأمر. أعطني إيّاه

491
00:25:54,201 --> 00:25:55,461
لا يبدو أنّه حقيقيّاً
، على أي حال

492
00:25:56,771 --> 00:25:57,897
... خبّئهُ

493
00:26:00,300 --> 00:26:01,764
"كيلي" ، "مات"

494
00:26:01,787 --> 00:26:04,032
كيف حال الكاحل؟

495
00:26:04,329 --> 00:26:06,280
لا يمكن إخفاؤ
الأسرار هُنا ، صحيح؟

496
00:26:06,349 --> 00:26:08,178
كلّا ، ليس الكثير

497
00:26:08,768 --> 00:26:10,483
ــ ألديك دقيقة؟ ــ بالتأكيد

498
00:26:13,366 --> 00:26:15,625
أردتُكَ أن تعلم
كم أنا مقدّر لهذا

499
00:26:16,275 --> 00:26:17,929
كان والدُكَ يقول دوماً
أنّكَ كنتَ صبيّاً صالحاً

500
00:26:18,049 --> 00:26:19,129
هل قالها؟

501
00:26:19,859 --> 00:26:21,486
و من يستطيع أن يعرف شعوره

502
00:26:22,512 --> 00:26:24,019
والدي كان رجل إطفاء ، أيضاً

503
00:26:24,032 --> 00:26:26,774
رئيس في "سبيرنغفيلد" ،
لذلك لم يكن أمامي خيارٌ أبداً

504
00:26:27,007 --> 00:26:28,671
... لأخبرك الحقيقة

505
00:26:29,020 --> 00:26:30,950
لقد أردتُ دوماً أن أكون خبّازاً

506
00:26:31,979 --> 00:26:33,892
أنتَ تمزح؟

507
00:26:34,119 --> 00:26:35,797
من ذا الذي لا يحب الكعك ، صحيح؟

508
00:26:36,760 --> 00:26:38,926
على أي حال ، إلى
جانب كونك صبياً صالحاً

509
00:26:38,995 --> 00:26:41,064
أستطيع أن أرى الإحترام
الذي يكنّه له الجميع هُنا

510
00:26:41,077 --> 00:26:42,899
و أنتَ بالتأكيد تعرف
كيف تقوم بعملك

511
00:26:43,283 --> 00:26:44,921
أتترقّب ترقية لك قريباً؟

512
00:26:44,995 --> 00:26:47,110
لا دليل على ذلك ،
أفعل فقط ما يأمروني به

513
00:26:48,000 --> 00:26:49,319
حسناً ، أنتَ تستحق ترقية

514
00:26:50,709 --> 00:26:52,451
... على أي حال ، مرة أخرى

515
00:26:53,428 --> 00:26:54,794
شكراً على كُل شيء ، يا رجُل

516
00:26:54,999 --> 00:26:56,109
حسناً

517
00:27:03,453 --> 00:27:04,726
هل أنتِ متأكدة أنّكِ
تريدين فعل ذلك؟

518
00:27:04,846 --> 00:27:07,292
ــ لماذا؟ ــ لأنّه ،
إذا كان "دييغو" هُنا

519
00:27:07,306 --> 00:27:09,412
... ــ لكان أنقذ فارسي
ــ و هل "دييغو" هُنا؟

520
00:27:11,681 --> 00:27:12,796
كلّا

521
00:27:13,773 --> 00:27:15,032
... أنا آسف ، أنا

522
00:27:18,169 --> 00:27:19,913
هل أنتِ بخير؟

523
00:27:20,477 --> 00:27:22,259
إنّها مجرّد لعبة غبيّة

524
00:27:22,618 --> 00:27:24,076
... "هي كما قال عنها "ماوتش

525
00:27:24,491 --> 00:27:25,991
لعبة للأطفال

526
00:27:40,498 --> 00:27:41,514
حسناً ، فلينصت الجميع

527
00:27:41,679 --> 00:27:44,208
لقد ذهب "ايدي أوينز"
إلى عيادة الحالات الطارئة

528
00:27:44,328 --> 00:27:45,844
ــ أنتَ تمزح؟ ــ كلا

529
00:27:46,332 --> 00:27:47,359
لقد إعتقلتهُ الشرطة

530
00:27:47,369 --> 00:27:48,837
و هم يرحّلونه إلى
قسم الشرطة الآن

531
00:27:49,343 --> 00:27:51,798
!ــ يا للروعة "ــ شكراً لكم
يا أعظم رجال في "شيكاغو

532
00:27:51,822 --> 00:27:55,476
"القاطرة "51" ، الشاحنة "81

533
00:27:55,507 --> 00:27:57,446
"الفرقة "3" ، سيارة الإسعاف "61

534
00:27:57,460 --> 00:27:58,787
... ــ حريق في مبنى ــ هيّا بنا

535
00:27:58,808 --> 00:28:00,779
"العنوان "257 غرب هيوستن

536
00:28:14,431 --> 00:28:16,183
لا يوجد حريق ، مجرد
دخان ، أيّها الرئيس

537
00:28:16,304 --> 00:28:19,006
لا بد أن السبب من الجدران
ربّما يوجد ماس كهربائي

538
00:28:19,378 --> 00:28:21,357
"يوجد علامة "اكس
حمراء لا يدخل أحدٌ إلى هُناك

539
00:28:21,385 --> 00:28:22,575
أنا أعرف هذا المكان

540
00:28:22,737 --> 00:28:24,212
هو مستودع لتخزين بضاعات المتاجر

541
00:28:24,253 --> 00:28:26,901
لقد إحترق مرّتين من قبل و
بعدها قام مجلس المدينة بإغلاقه

542
00:28:27,003 --> 00:28:28,677
يوجد أحدٌ هُناك

543
00:28:29,546 --> 00:28:30,722
اللعنة

544
00:28:30,755 --> 00:28:33,186
حسناً ، يا أعضاء الشاحنة ، تولّوا
المقدّمة أعضاء الفرقة ، تولّوا المؤخرة

545
00:28:33,198 --> 00:28:34,413
ــ حسناً ــ حرّروا الضحية

546
00:28:34,439 --> 00:28:36,822
ــ و اخرجوا بأسرع وقتٍ ممكن
"ــ يا "هيرمان" ، "اوتيس" ، "كيد

547
00:28:36,871 --> 00:28:38,402
ــ لنذهب ــ عُلِم

548
00:28:46,871 --> 00:28:49,459
لا توجد إشارة لحريق ،
أيّها الرئيس مجرد دخان

549
00:28:49,881 --> 00:28:51,718
يوجد برميلان يحترقان ، هُنا

550
00:28:51,755 --> 00:28:52,881
ربّما بسبب الحرارة؟

551
00:28:53,112 --> 00:28:55,497
حسناً ، دعونا نمشّط
الأرضية بذلك الإتجاه

552
00:28:55,769 --> 00:28:58,542
يا "كيد" ، تولّي
الدرج بإتجاه المؤخرة

553
00:28:58,612 --> 00:29:00,805
سأذهب إلى الطابق
العلوي من خلال المقدمة

554
00:29:01,725 --> 00:29:03,760
!قسم الإطفائية. أصرخ لطلب النجدة

555
00:29:11,991 --> 00:29:14,329
!قسم الإطفائية. أصرخ لطلب النجدة

556
00:29:21,022 --> 00:29:22,868
!"كروز"

557
00:29:24,834 --> 00:29:26,922
الرئيس "بودين" ،
لدينا إتصال طارئ

558
00:29:26,958 --> 00:29:28,934
"من المحقّق "هالستيد

559
00:29:29,649 --> 00:29:31,304
"ــ تفضّل ، يا
"هالستيد ــ أيّها الرئيس

560
00:29:31,425 --> 00:29:33,342
الشخص الذي أتى
إلى العيادة "ليس "أوينز

561
00:29:33,387 --> 00:29:34,748
"أكرّر ، ليس "أوينز

562
00:29:34,766 --> 00:29:36,369
بل هو مجرّد مدمن دفع
له "أوينز" بعض المال

563
00:29:36,391 --> 00:29:38,044
لا يزال "أوينز"
هُناك في مكانٍ ما

564
00:29:38,113 --> 00:29:39,156
!"المركز "51

565
00:29:39,392 --> 00:29:40,969
لا يزال "أوينز" طليقاً

566
00:29:40,990 --> 00:29:43,935
قد يكون هذا فخّاً !على
الجميع الخروج ، الآن

567
00:29:47,544 --> 00:29:48,899
أيّها الرئيس ، لدينا شيء يبدو

568
00:29:48,916 --> 00:29:50,319
كقنبلتي أسمدة

569
00:29:50,354 --> 00:29:51,501
في الجانب الشمالي من المبنى هُنا

570
00:29:55,241 --> 00:29:56,688
10-1! 10-1!

571
00:29:56,710 --> 00:29:59,561
إطلاق نيران ، لا نعلم
إن كان أحدٌ قد أصيب

572
00:30:01,325 --> 00:30:02,446
يا "كيسي" ، أطلِعني على أحوالك

573
00:30:09,854 --> 00:30:10,833
!"ايدي"

574
00:30:11,163 --> 00:30:13,685
ــ يا "ايدي" ، سأخرج
لك !ــ يا "كيسي" ، لا تفعل

575
00:30:13,935 --> 00:30:15,183
!لا تطلق النار

576
00:30:18,073 --> 00:30:19,451
مشكلتُك ليست معها

577
00:30:19,471 --> 00:30:21,453
لم يعُد أحدٌ لإنقاذي

578
00:30:21,464 --> 00:30:22,620
لقد عُدنا لإنقاذك

579
00:30:22,821 --> 00:30:24,171
لكنّك ذهبتَ بالفعل حينها

580
00:30:38,785 --> 00:30:40,648
يا ابن العاهرة

581
00:30:40,841 --> 00:30:43,768
تلك القنابل كافية
لنسف الحي بأكمله

582
00:30:43,888 --> 00:30:45,727
هذا المفجّر حسّاس للضغط

583
00:30:45,809 --> 00:30:47,003
في مقر العاصمة
الذي "في "سبيرينغفيلد

584
00:30:47,014 --> 00:30:48,283
نتدرّب على هذا طوال الوقت

585
00:30:48,352 --> 00:30:50,640
علينا أن نبطل ذلك المزيج

586
00:30:50,914 --> 00:30:53,537
يا "ماوتش" ... خرطوم ضخ 4.5 سم

587
00:30:53,733 --> 00:30:55,447
ــ إذهب معه ــ حسناً

588
00:30:56,513 --> 00:30:58,077
يا "كيسي" ، أطلعني على أحوالك

589
00:30:59,022 --> 00:31:00,475
!"أنا كنتُ الفاعل ، يا "ايدي

590
00:31:00,765 --> 00:31:02,748
!ــ أنتَ تريدني ــ جميعُكُم مجرد

591
00:31:02,773 --> 00:31:04,338
!عملاء كالماكينات

592
00:31:04,407 --> 00:31:07,175
تختارون من يستحق الرحمة

593
00:31:07,296 --> 00:31:09,523
!و قرّرتُم أنّني لا أستحقها

594
00:31:09,591 --> 00:31:10,951
!يا "كيد" ، إهربي

595
00:31:23,605 --> 00:31:24,712
هل كُل شيء كما يُرام؟

596
00:31:24,972 --> 00:31:26,393
سنتبيّن ذلك خلال ثانية واحدة

597
00:32:14,182 --> 00:32:15,527
هيّا ، هيّا

598
00:32:54,259 --> 00:32:55,740
هذا هو مطلق النار

599
00:33:01,249 --> 00:33:03,354
ــ سأركب معكما ــ حسناً

600
00:33:13,560 --> 00:33:15,207
ــ سأعود خلال هنيهة ــ حسناً

601
00:33:24,962 --> 00:33:26,544
... و لعلمك

602
00:33:27,523 --> 00:33:29,561
لا زلت لا يعجبني الأمر
عندما يطلق الناس عليك النار

603
00:33:31,602 --> 00:33:32,721
نعم

604
00:33:56,250 --> 00:33:57,842
أحتاج إلى تغيير لون شعري

605
00:34:00,404 --> 00:34:01,408
إلى اللون الوردي

606
00:34:01,755 --> 00:34:03,044
ــ حقّاً؟ ــ حقاً

607
00:34:03,223 --> 00:34:05,717
دائماً ما كنتُ الفتاة الشقراء
و انظروا إلى أين أدّى بي ذلك

608
00:34:06,539 --> 00:34:07,688
ما رأيك؟

609
00:34:14,676 --> 00:34:15,720
.... هل

610
00:34:16,237 --> 00:34:17,758
هل تحدّثتِ مع
"انطونيو" حتى الآن؟

611
00:34:18,977 --> 00:34:21,454
... لقد إتصلتُ به
، ثلاثة مرّاتٍ ، لكن

612
00:34:22,187 --> 00:34:23,417
بدون إجابة منه

613
00:34:26,575 --> 00:34:27,456
ــ مرحباً !ــ مرحباً

614
00:34:27,482 --> 00:34:28,635
ــ مرحباً ــ حسناً

615
00:34:28,803 --> 00:34:30,719
سنذهب لإقامة حفلة
صغيرة "في حانة "موليز

616
00:34:30,949 --> 00:34:32,165
ــ سأشارك بها !ــ مستحيل

617
00:34:32,183 --> 00:34:33,254
لا أعلم ، أنا متعبة نوعاً ما

618
00:34:33,269 --> 00:34:35,276
هل قلتُ أنّ عندكم خيارٌ
في الذهاب؟ نحن سنذهب

619
00:34:35,670 --> 00:34:36,870
ــ أنا قلتُ أنّني سأذهب ــ جيد

620
00:34:36,872 --> 00:34:38,163
حسناً ، رائع

621
00:34:38,922 --> 00:34:40,022
بشرط أن تذهبي

622
00:34:40,260 --> 00:34:41,313
إذن ستأتين

623
00:34:43,187 --> 00:34:44,353
حسناً ، سآتي

624
00:34:44,473 --> 00:34:47,277
سأقود إلى هُناك بنفسي حتى
أستطيع أن أغادر عندما أبدأ في البكاء

625
00:34:49,016 --> 00:34:50,387
!أخرج

626
00:34:50,507 --> 00:34:52,760
سأوافيكم هُناك يا رفاق

627
00:35:05,745 --> 00:35:08,956
أنا لستُ جيداً في تقديم
الإعتذار كما هو واضح

628
00:35:12,424 --> 00:35:14,297
... لكني أريد أن أقول

629
00:35:15,208 --> 00:35:16,543
أنّني أخفقتُ

630
00:35:17,430 --> 00:35:19,953
و بعدها ... زدتُ الطين بلة

631
00:35:20,145 --> 00:35:22,455
...ــ يا "انطونيو" ،
لستُ بحاجة لـ ... ــ مهلاً

632
00:35:22,469 --> 00:35:24,110
دعيني أنهي كلامي

633
00:35:24,477 --> 00:35:25,612
... أعتقد

634
00:35:27,154 --> 00:35:28,279
... أعتقد

635
00:35:28,652 --> 00:35:30,817
أنَكِ تستحقين أفضل مما أعطيه لكِ

636
00:35:31,996 --> 00:35:34,845
عندي كمٌ من المشاكل لن يبارحني

637
00:35:35,532 --> 00:35:38,205
عندي وظيفة لن تمكّنني
من وضعكِ في قائمة أولوياتي

638
00:35:38,853 --> 00:35:40,571
و أنتِ تستحقين أن
تكوني أهم أولوياتي

639
00:35:59,390 --> 00:36:01,227
لقد كُنا رائعَين معاً

640
00:36:05,726 --> 00:36:07,027
نعم كُنّا كذلك

641
00:36:13,415 --> 00:36:14,725
... انظر

642
00:36:15,043 --> 00:36:16,022
... ربّما

643
00:36:16,877 --> 00:36:20,112
إذا تحسّنت الأمور في
وظيفتك مع بقية كل شيء آخر

644
00:36:20,126 --> 00:36:21,409
... بإمكاننا

645
00:36:22,034 --> 00:36:23,278
.... بإمكاننا أن نتحقّق

646
00:36:24,040 --> 00:36:25,048
و نعيد التفكير في علاقتنا

647
00:36:27,698 --> 00:36:28,934
أود ذلك

648
00:36:30,423 --> 00:36:31,965
نعم ، و أنا أيضاً

649
00:37:00,464 --> 00:37:01,935
غريب جداً

650
00:37:03,803 --> 00:37:05,995
!مفاجأة

651
00:37:09,602 --> 00:37:10,810
ما هذا؟

652
00:37:10,843 --> 00:37:12,577
حسناً ، خطر في بالي
أنّكما الإثنان لم تحظيا من قبل

653
00:37:12,586 --> 00:37:13,889
ــ بحفل زفاف ــ نعم

654
00:37:13,917 --> 00:37:15,982
و يجب تصحيح ذلك

655
00:37:17,757 --> 00:37:19,695
ــ أكانت هذه فكرتك؟ ــ بمساعدة

656
00:37:19,764 --> 00:37:22,036
ــ "ماك"؟ ــ أستميحكم
عُذراً ، قادمٌ إليكم

657
00:37:22,105 --> 00:37:23,608
أستميحكم عذراً

658
00:37:27,958 --> 00:37:29,647
!ألقِ كلمة

659
00:37:30,562 --> 00:37:32,355
كلمة؟

660
00:37:32,411 --> 00:37:33,509
حسناً ، يا إلهي

661
00:37:33,577 --> 00:37:35,521
هل يجب أن أقوم بكل شيء هُنا؟

662
00:37:35,718 --> 00:37:38,389
"حسناً ، إسمعا ، يا
"داوسون "و يا "كيسي

663
00:37:38,594 --> 00:37:43,103
أنتما مثالٌ لكل واحد منا

664
00:37:43,444 --> 00:37:44,743
أنتما دليلٌ

665
00:37:45,152 --> 00:37:47,616
على أن الحب حقاً
بإمكانه أن يقهر كل شيء

666
00:37:50,061 --> 00:37:53,445
أعني ، ربّما أنتما مجرّد
عنيدين و قاهرين للآخرين

667
00:37:53,799 --> 00:37:54,799
"بالأخص "غابي

668
00:37:56,656 --> 00:37:58,783
حسناً ، لكن كلا عندما أفكّر بـ

669
00:37:58,788 --> 00:38:01,980
... ــ أوّل مرّة رأيتُكما فيه
معاً ــ كلّا ، كلا ، كلّا ، حسناً؟

670
00:38:02,009 --> 00:38:03,437
ــ كلّا ، لقد كان ــ سأتولّى ذلك

671
00:38:03,449 --> 00:38:04,659
ــ كانت هُناك عذوبة ــ شكراً لك

672
00:38:04,659 --> 00:38:05,849
!ــ أتذكّر ــ شكراً لك

673
00:38:05,904 --> 00:38:08,426
... أتذكّر الـ

674
00:38:09,827 --> 00:38:11,237
... حسناً

675
00:38:11,439 --> 00:38:13,089
كنتُ أتساءل أين مكان
ذلك الخاتم الملعون

676
00:38:13,111 --> 00:38:13,754
صحيح؟

677
00:38:14,307 --> 00:38:15,706
...."غابرييلا داوسون"

678
00:38:17,085 --> 00:38:20,384
أعلم أنّنا لم نقُم بفعل هذا
الأمر ... بشكل يليق حقّاً ، لذلك

679
00:38:23,592 --> 00:38:25,934
أتمنى أنّكِ ستضعين ذلك
الخاتم في إصبعكِ دائماً

680
00:38:27,039 --> 00:38:28,381
لنذكّر أنفسنا بأنّه

681
00:38:28,732 --> 00:38:30,422
... مهما كان ما كابدناه

682
00:38:31,185 --> 00:38:32,646
... و مهما كان ما سنكابده

683
00:38:34,000 --> 00:38:35,659
طالما أنّنا سنخوضه معاً

684
00:38:36,692 --> 00:38:38,581
سنكون أكثر روحين
محظوظتين في العالم

685
00:38:42,113 --> 00:38:43,448
...."مات كيسي"

686
00:38:43,884 --> 00:38:45,200
سأتشرّف بذلك

687
00:38:57,496 --> 00:39:01,428
!"نخب "كيسي" و "داوسون

688
00:39:01,878 --> 00:39:03,767
!حسناً

689
00:39:07,914 --> 00:39:10,317
!يا إلهي

690
00:39:10,365 --> 00:39:12,370
طعمُها مُذهل

691
00:39:12,578 --> 00:39:13,802
... أليس من المفترض بي

692
00:39:14,091 --> 00:39:15,616
أن ألطّخ وجهك بها أو نحو ذلك؟

693
00:39:15,625 --> 00:39:16,605
ــ إيّاكَ أن تجرؤ ... ــ كلّا

694
00:39:16,647 --> 00:39:17,998
ــ لا تفعل ــ ما كنتُ لأفعل ذلك

695
00:39:18,067 --> 00:39:20,346
!لا تفعل

696
00:39:20,596 --> 00:39:23,591
!ــ كلّا! لا تفعل ــ ماذا؟
أنا لا أفعل أيّ شيء

697
00:39:23,597 --> 00:39:26,450
أنا فقط آكل كعكتي

698
00:39:27,374 --> 00:39:29,425
يا "كيلي" ، يجب أن أعترف

699
00:39:29,443 --> 00:39:31,611
أنّني لم أكُن صادقاً معك

700
00:39:31,731 --> 00:39:34,488
ــ في سبب وجودي هُنا ــ صحيح؟

701
00:39:34,557 --> 00:39:37,601
نعم ، هناك وظيفة
رئيس كتيبة شاغرة

702
00:39:37,721 --> 00:39:39,052
... "في "سبرينغفيلد

703
00:39:39,172 --> 00:39:40,390
و التي ستكون من نصيبك

704
00:39:40,911 --> 00:39:42,068
إذا أردتَ ذلك

705
00:39:43,076 --> 00:39:44,876
ستكون مسؤولاً عن خمس مراكز إطفاء

706
00:39:46,731 --> 00:39:48,133
... في الحقيقة

707
00:39:49,346 --> 00:39:52,116
أنا مفوّض مراكز الإطفاء هُناك

708
00:39:52,885 --> 00:39:54,283
و أريد أن أهيّئَك

709
00:39:54,301 --> 00:39:56,416
لتحل مكاني يوماً ما قريباً

710
00:39:57,225 --> 00:39:58,712
"أنتَ تستحق ذلك ، يا "كيلي

711
00:40:02,235 --> 00:40:03,830
و مما سمعتُه

712
00:40:04,327 --> 00:40:07,098
... "أن هناك فتاة في
مستشفى "سبرينغفيلد

713
00:40:07,316 --> 00:40:08,738
لديك علاقة بها؟

714
00:40:12,271 --> 00:40:14,938
حسناً ، نحن نحب أن نحظى بك

715
00:40:15,747 --> 00:40:17,438
أحزر أنّها ستحب ذلك ، أيضاً

716
00:40:22,662 --> 00:40:26,907
رضاكم "ترجمة : "إبراهيم بن سُرور
**************************************

