﻿1
00:00:03,170 --> 00:00:05,176
نداء إستغاثة. لدينا
حالة طارئة إنفجار غاز

2
00:00:05,211 --> 00:00:06,583
سقوط إطفائيين

3
00:00:08,385 --> 00:00:11,148
لقد أخفقت لقد
كسرتُ القواعد متعمداً

4
00:00:11,210 --> 00:00:13,151
موتهم كان بسببي

5
00:00:13,193 --> 00:00:15,870
...."لا تفعل يا
"جيسون لا تتحمّل اللوم

6
00:00:15,904 --> 00:00:17,811
إن لم تقل الحقيقة بشأن ما حصل

7
00:00:17,845 --> 00:00:19,989
فلن تعود إلى العمل مرّة أخرى

8
00:00:20,122 --> 00:00:22,665
ــ ما هو التشخيص؟
ــ السرطان في عظامي

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,573
فرص نجاتي ضعيفة

10
00:00:24,607 --> 00:00:25,845
أنا لا أفّكر بشأن فرص النجاة

11
00:00:25,879 --> 00:00:27,753
أنا هُنا ... و أنتِ كذلك

12
00:00:27,787 --> 00:00:29,962
و هذا يكفي

13
00:00:56,306 --> 00:00:58,279
نتائج إختباراتها
الأخيرة تبدو جيدة

14
00:00:58,315 --> 00:01:00,991
إنه تطوّر كبير يحصل
بعد يومين فقط من العلاج

15
00:01:01,025 --> 00:01:02,966
حسناً، هي لم تأكل شيئا

16
00:01:03,000 --> 00:01:04,606
وهي نائمة طوال الوقت

17
00:01:04,641 --> 00:01:07,150
هذا بسبب العلاج الكيميائي
لا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك

18
00:01:07,185 --> 00:01:10,364
يا سيدات توقّفوا عن
التحدّث بالنميمة عنّي

19
00:01:10,398 --> 00:01:13,209
يقول الطبيب أنّ حالتكِ تتحسّن

20
00:01:13,243 --> 00:01:16,187
حسناً، بدون قصد الإهانة، أيها
الطبيب لكن تعريفي للحالة الحسنة

21
00:01:16,222 --> 00:01:18,731
لا تشمل تقيّؤي كُل ساعة .

22
00:01:18,766 --> 00:01:20,740
"أنا آسف بشأن ذلك، يا "آنا

23
00:01:20,775 --> 00:01:22,915
سأصِف لكِ علاجاً لذلك

24
00:01:22,951 --> 00:01:24,924
إصبري

25
00:01:24,959 --> 00:01:26,832
حالتها جيدة

26
00:01:31,452 --> 00:01:33,861
ــ سآخذ إجازة من
المناوبة "ــ بربّكَ، يا "كيلي

27
00:01:33,895 --> 00:01:36,706
لقد ظللتَ تراقبني و أنا
نائمة لمدّة يومينِ تقريباً

28
00:01:36,741 --> 00:01:38,714
سيصل أبي إلى هُنا
بعد نصف ساعة تقريباً

29
00:01:38,750 --> 00:01:40,321
ــ لذلك إذهب إلى
عملك ــ أنا لا أمانع

30
00:01:40,356 --> 00:01:41,995
!إنصرف

31
00:01:42,030 --> 00:01:44,103
أنا بخير

32
00:01:47,385 --> 00:01:49,426
انا على بعد مكالمة فقط

33
00:01:49,460 --> 00:01:51,501
Hm.

34
00:01:53,076 --> 00:01:55,049
.... إذن

35
00:01:55,084 --> 00:01:57,225
كيف هي أوضاع "كانيل"؟

36
00:01:57,259 --> 00:02:00,405
هو عازم على تحمّل مسؤولية ما حصل

37
00:02:00,439 --> 00:02:02,346
"لحماية ذكرى "دويل

38
00:02:02,380 --> 00:02:05,158
سيكون هذا تصرفاً نبيلاً بالتأكيد
لو لم يكن سينهي مسيرته المهنية

39
00:02:05,192 --> 00:02:07,099
حسناً، ذلك هو إختياره

40
00:02:07,134 --> 00:02:10,011
سيتم إنهاء القضية في يوم
إجتماع لجنة المراقبة الشهرية.

41
00:02:10,046 --> 00:02:11,920
إذن علينا الذهاب إلى اللجنة و
نطلب منهم تأجيل البت في الموضوع

42
00:02:11,954 --> 00:02:13,192
نحن لا نقف على أرضيّة صلبة

43
00:02:13,226 --> 00:02:14,564
فـ "كانيل" مصمّم على إفادته

44
00:02:14,598 --> 00:02:17,442
إذن علينا أن نغيّر
إفادته بطريقةٍ ما

45
00:02:20,355 --> 00:02:23,066
حسناً

46
00:02:23,100 --> 00:02:25,141
كما تُريد

47
00:02:29,628 --> 00:02:31,467
إسمع، لن أستعجل في
هذا الأمر لينتهي بي المطاف

48
00:02:31,501 --> 00:02:33,108
مع قاتلٍ متسلسلٍ، إتفقنا؟

49
00:02:33,142 --> 00:02:34,547
إذن سيكون عليك دفع فارق الإيجار

50
00:02:34,581 --> 00:02:37,459
ماذا، أما زلتُما تبحثان
عن زميل سكن؟

51
00:02:37,493 --> 00:02:39,233
في شقتكما؟ أين ستضعونهم؟

52
00:02:39,268 --> 00:02:41,509
شقة بها ثلاث غرف نوم
أتيحتَ توّاً في المبنى الذي نقطنه

53
00:02:41,543 --> 00:02:43,250
شيءٌ رائعٌ

54
00:02:43,285 --> 00:02:45,258
:"أجل، لذلك قال
"أوتِس دعنا نؤجّر واحدة

55
00:02:45,293 --> 00:02:47,601
سنحصل على زميل سكن ثالث
سيكون الإيجار أرخص، كما يقول

56
00:02:47,636 --> 00:02:50,078
دفع الثُلث في شيءٍ فاخِر أقل
من دفع النصف في شيء عادي

57
00:02:50,112 --> 00:02:51,551
هكذا تقول الحسابات

58
00:02:51,585 --> 00:02:54,363
لذلك إنتقلنا للعيش بها
"و اتفقنا مع "لافيتيني

59
00:02:54,397 --> 00:02:56,639
ــ من المناوبة الأولى
ــ لكن خليلته طلبَت منه

60
00:02:56,673 --> 00:02:59,116
أن ينتقل للعيش معها لذلك
نحن الآن في وضعٍ حرجٍ

61
00:02:59,150 --> 00:03:02,396
كان يفترض أن نفعل هذا
لتوفير المال و ليس لتبديده

62
00:03:02,430 --> 00:03:04,572
بدأ شقيقه "ليون"
الدراسة "في "فلوريدا

63
00:03:04,606 --> 00:03:06,848
و "كروز" هو من
يدفع فواتير دراسته

64
00:03:06,882 --> 00:03:09,426
لقد حصلتُ على وظيفة الحارس
الجديدة .... و ذلك كان يساعدني، لكن

65
00:03:09,460 --> 00:03:12,438
ماذا بشأني؟

66
00:03:12,472 --> 00:03:14,279
كزميلة سكن

67
00:03:14,313 --> 00:03:16,455
لأنّني جننتُ و أنا أبحث
عن مكان إقامة جديد

68
00:03:16,489 --> 00:03:19,132
بإيجار يناسب ميزانيّتي قبل أن
يقوم مالك المبنى بمضاعفة الإيجار

69
00:03:19,167 --> 00:03:21,877
لذلك .... هذا سيساعدني كثيراً

70
00:03:21,912 --> 00:03:24,354
و أنتما تعلمانِ ... أنّني
لستُ قاتلة متسلسلة، لذلك

71
00:03:24,389 --> 00:03:27,534
ــ هل نعلم ذلك؟ ــ
فكّرا فقط في الموضوع

72
00:03:29,477 --> 00:03:31,182
الأشخاص في هذا المركز لا يستطعون

73
00:03:31,217 --> 00:03:33,191
مقاومة السكن مع بعضهم، صحيح؟

74
00:03:33,226 --> 00:03:34,698
إنه يشبه الإلتزام

75
00:03:34,732 --> 00:03:37,543
مهلاً ... ألم تدعي "سيفيرايد" للعيش
معكِ بعد أن خرج من منزل "كيسي"؟

76
00:03:37,577 --> 00:03:40,890
بعد أن خرج من منزل "كيسي"؟

77
00:03:40,924 --> 00:03:42,396
تلك كانت حالة مختلفة

78
00:03:43,602 --> 00:03:44,907
ــ صحيح  - "ــ الفرقة
"3"، القاطرة "51

79
00:03:46,548 --> 00:03:48,454
ــ إختلافٌ كبير  -
ــ حريق في مبنى

80
00:03:48,489 --> 00:03:51,467
[siren wailing]

81
00:03:51,502 --> 00:03:54,479
[dramatic music]

82
00:03:54,514 --> 00:04:01,040
♪

83
00:04:01,075 --> 00:04:04,354
[brakes hissing]

84
00:04:06,632 --> 00:04:07,936
يا "كاب" و "توني"، قوما بالتهوية

85
00:04:07,970 --> 00:04:09,341
يا "كروز"، ستأتي من الأمام معي

86
00:04:09,376 --> 00:04:11,417
لك هذا

87
00:04:13,661 --> 00:04:15,634
مرحباً؟

88
00:04:15,669 --> 00:04:17,743
!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

89
00:04:20,690 --> 00:04:22,563
مرحباً؟

90
00:04:22,597 --> 00:04:25,576
[fire crackling]

91
00:04:25,610 --> 00:04:27,751
- [radio cracks]
"يا أعضاء الشاحنة "51

92
00:04:27,786 --> 00:04:29,091
نحتاج لضخ خرطوم مياه على المطبخ

93
00:04:29,125 --> 00:04:31,433
"عُلِم، يا الفرقة "3

94
00:04:31,468 --> 00:04:32,940
!أيها المُلازم

95
00:04:32,974 --> 00:04:35,116
[coughing]

96
00:04:35,150 --> 00:04:36,990
يا سيدتي؟

97
00:04:37,024 --> 00:04:40,002
يا سيّدتي، عليكِ أن تأتي معنا

98
00:04:44,589 --> 00:04:51,684
♪

99
00:05:00,790 --> 00:05:01,793
!أيها المُلازم !

100
00:05:07,969 --> 00:05:09,503
يا سيدتي! هل يمكنكِ سماعي؟

101
00:05:09,591 --> 00:05:11,363
!سنخرجكِ من هُنا

102
00:05:13,406 --> 00:05:16,485
[coughing]

103
00:05:17,725 --> 00:05:19,330
ــ هيّا. علينا الذهاب ــ كلّا.

104
00:05:19,365 --> 00:05:21,170
ــ سنتكفّل بكِ،
هيّا ــ كلّا، أنا بخير

105
00:05:21,206 --> 00:05:24,451
...ــ واحد، إثنان ــ أنا بخير

106
00:05:24,486 --> 00:05:28,033
هيّا - [coughing]

107
00:05:28,067 --> 00:05:30,643
الحريق يتجه نحو حافة السطح
ضخّوا المياه على مؤخرة السطح

108
00:05:30,679 --> 00:05:32,987
عُلِم، أيها المُلازِم
- [coughing]

109
00:05:33,021 --> 00:05:36,167
ــ هُنا ــ إستلقي. سنتكفّل بكِ

110
00:05:36,201 --> 00:05:39,179
- [coughing]
تهربين من الإطفائيين؟

111
00:05:39,214 --> 00:05:40,685
هاتان الصورتان لا تستحقان
منكِ المخاطرة بحياتكِ

112
00:05:40,720 --> 00:05:43,631
ذلك المنزل هو كُل حياتي

113
00:05:46,745 --> 00:05:49,690
ــ سوف ننقذ منه ما
نستطيع ــ شكراً لكم

114
00:05:53,908 --> 00:05:55,681
هل تعتقد أن هذا
الشخص سيُصغي لنا؟

115
00:05:55,716 --> 00:05:58,259
من بين كُل الرؤساء الذين
في اللجنة هو أفضل رهان

116
00:05:58,293 --> 00:05:59,865
!"ــ "هاري "ــ "والاس

117
00:05:59,900 --> 00:06:01,740
أنا متأخر سلفاً عن
اللجنة لكنك تعرف ذلك

118
00:06:01,774 --> 00:06:03,280
نحتاج فقط لحظة من وقتك قبل

119
00:06:03,314 --> 00:06:04,618
ــ أن تذهب إلى
اللجنة ــ من يكون هذا؟

120
00:06:04,653 --> 00:06:06,626
"الرئيس "هاري موران
"المُلازم "مات كيسي

121
00:06:06,661 --> 00:06:08,635
ــ عضو المجلس ــ نعم، يا سيدي

122
00:06:08,670 --> 00:06:10,543
أردتُ أن أتحدّث معك
بشأن حادثة الفرقة "6".

123
00:06:10,578 --> 00:06:13,656
حفرة الصرف الصحي لقد
خسرنا فعلاً الكثير من رجالنا

124
00:06:13,691 --> 00:06:15,664
و أكره أن أرى أنفسنا
نخسر "كانيل" ، ايضاً

125
00:06:15,699 --> 00:06:17,639
أظن أن التسبّب في
مقتل رجلَي إطفاء

126
00:06:17,673 --> 00:06:19,815
سبب وجيه لإنهاء مسيرة أحدهم

127
00:06:19,849 --> 00:06:21,823
إلا إذا لم يكُن هو
المسؤول عن ذلك

128
00:06:21,858 --> 00:06:23,999
لقد سبق و أن إعترف بذلك فعلاً

129
00:06:24,033 --> 00:06:27,882
مع كامل إحترامي، يا سيدي
"تلك لم تكن غلطة "كانيل

130
00:06:27,917 --> 00:06:30,225
"بل كانت غلطة "دويل

131
00:06:30,259 --> 00:06:31,898
هذا إتهام مسيء أن تلقيه

132
00:06:31,933 --> 00:06:33,739
على رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه

133
00:06:33,774 --> 00:06:35,547
"الإفادة التي قدمها "كانيل
.... في شرح ما حصل

134
00:06:35,582 --> 00:06:37,488
إسقاطه لعدّاد القراءة ....
و ركضه عائداً إلى الشاحنة

135
00:06:37,523 --> 00:06:39,363
نحن نتكلّم عن 50 قدماً

136
00:06:39,397 --> 00:06:41,572
لو كانت مستويات الغاز
طبيعية .... قبل أن يُسقِطَ العدّاد

137
00:06:41,607 --> 00:06:44,451
فمن المستحيل أن الهواء سيتشبّع
بالغاز بينما كان يركض 50 قَدَماً

138
00:06:44,485 --> 00:06:46,392
الطريقة الوحيدة التي من
الممكن فيها حصول ذلك هو أنّ

139
00:06:46,426 --> 00:06:49,472
دويل" علم بالقراءة العالية للغاز،
و أخذ" من معه إلى هُناك بأي حال

140
00:06:49,506 --> 00:06:51,112
"إذن لماذا يريد "كانيل
تحمّل المسؤولية؟

141
00:06:51,146 --> 00:06:53,086
لأنّه لم يُرِد أن تعتقد
زوجة دويل" و أبناؤه"

142
00:06:53,122 --> 00:06:57,505
.... أنّه مات بلقب إلا لقب
البطولة ولا نحن نريد ذلك أيضاً

143
00:06:57,540 --> 00:06:59,782
ماذا لو كان هناك خيارٌ آخر؟

144
00:06:59,816 --> 00:07:02,660
"خيارٌ يبرّئ ساحة "كانيل و
يُبقي "دويل" خارج الموضوع؟

145
00:07:02,695 --> 00:07:04,768
كُلّي آذانٌ صاغيةٌ لما تقول

146
00:07:14,745 --> 00:07:16,819
[pen clatters]

147
00:07:20,234 --> 00:07:21,672
هل أنتَ بخير؟

148
00:07:21,707 --> 00:07:23,212
.... نعم، أنا فقط

149
00:07:23,247 --> 00:07:25,220
أنا أنظر في أبحاثٍ
"تخص حالة "آنا

150
00:07:25,255 --> 00:07:26,592
Hm.

151
00:07:26,628 --> 00:07:29,973
المعالجة المنزلية؟

152
00:07:30,008 --> 00:07:32,551
ذلك الشيء لا يشابهك البتة

153
00:07:32,585 --> 00:07:34,090
إنها دائمة متعَبة

154
00:07:34,125 --> 00:07:36,099
و بالكاد تأكل

155
00:07:36,134 --> 00:07:39,581
ــ الآثار الجانبية للعلاج الكيميائي؟
ــ أجل. أحدهم يقول الوخز بالإبر

156
00:07:39,615 --> 00:07:41,589
... و آخر يقول
العلاج بالتدليك، و آخر

157
00:07:41,623 --> 00:07:44,702
.... يقول الحليب بالزنجيل

158
00:07:44,736 --> 00:07:46,810
Ah!

159
00:07:55,079 --> 00:07:58,826
.... عندما كنتُ في
مصحة إعادة التأهيل

160
00:07:58,862 --> 00:08:02,342
كل شخص كان لديه نظرية
مختلفة بشأن تخطي محنته

161
00:08:02,376 --> 00:08:04,216
إشرب الكثير من الماء

162
00:08:04,251 --> 00:08:07,095
لا تشرب أي قطرة ماء

163
00:08:07,129 --> 00:08:09,806
إلخ، إلخ، إلخ

164
00:08:09,840 --> 00:08:12,819
هل تعلم ما جعلني أتجاوز محنتي؟

165
00:08:12,853 --> 00:08:16,835
الهمبرجر و البطاطس المقلية

166
00:08:16,870 --> 00:08:18,007
كُل يومٍ

167
00:08:18,041 --> 00:08:21,020
[somber music]

168
00:08:21,054 --> 00:08:22,157
♪

169
00:08:22,191 --> 00:08:24,266
أبلِغ "آنا" تحيّاتي

170
00:08:26,042 --> 00:08:28,115
جميعنا يفكّر بشأنها هُنا

171
00:08:36,920 --> 00:08:38,425
حسناً. إسمعاني حتى النهاية

172
00:08:38,460 --> 00:08:40,433
"الشيء الوحيد الذي
جعلنا نقبل "لافنتيني

173
00:08:40,468 --> 00:08:42,274
هو أنه كان يعمل في مناوبة مختلفة

174
00:08:42,309 --> 00:08:44,282
حسناً، لكنّي هادئة جدّاً

175
00:08:44,317 --> 00:08:46,124
و هذا يشبه أني
أعمل في مناوبة مختلفة

176
00:08:46,158 --> 00:08:48,802
نعم، لأنّكِ هادئة جداً

177
00:08:48,836 --> 00:08:51,312
و غير مُزعِجة

178
00:08:51,347 --> 00:08:53,220
إسمعي، يا "بريت"، بدون
قصد إهانة .... لكن كُل ما الأمر

179
00:08:53,255 --> 00:08:55,095
أني لستُ مرتاحاً لفكرة
إحضار فتاة كشريكة في السكن

180
00:08:55,129 --> 00:08:56,634
حسناً، لكني لستُ فقط أي فتاة

181
00:08:56,669 --> 00:08:59,111
أنا أقضي ثُلث أسبوع كُل
مرة و أنا مُحاطة بالرجال

182
00:08:59,145 --> 00:09:01,353
و أفهم بما يكفي لأتفادى عدم تعليق
حمالة صدري على قضيب حوض الإستحمام

183
00:09:01,389 --> 00:09:04,936
و بإمكاني قول بعض النكت
البذيئة إن إقتضى الأمر

184
00:09:04,970 --> 00:09:07,546
دعينا نسمعُ واحدة

185
00:09:07,581 --> 00:09:09,354
حسناً. لا تعرف نكتة واحدة

186
00:09:09,388 --> 00:09:11,530
ــ ماذا بشأن موقف
السيارات؟ ــ نعم! أنظري

187
00:09:11,564 --> 00:09:14,140
أعطانا مالك المبنى فقط
موقف سيارات واحد في المرآب

188
00:09:14,175 --> 00:09:16,148
و الذي نقوم أنا و
"أوتِس" بمشاركته

189
00:09:16,183 --> 00:09:17,688
و هذا شيءٌ مقرف، على فكرة

190
00:09:17,723 --> 00:09:19,362
سأركن سيارتي في الشارع

191
00:09:19,397 --> 00:09:21,537
ستندمين علي ذلك
خاصة في شهر "ديسمبر"

192
00:09:21,572 --> 00:09:23,747
تعلمان شيئاً، فقط أكتبا كُل
سؤالٍ سترغبان في طرحه

193
00:09:23,781 --> 00:09:26,625
على أي شريك سكن محتمل
سواءً كان رجلاً، أو شخصاً غريباً

194
00:09:26,660 --> 00:09:29,304
و إذا إجتزتُ الأسئلة
سآتي للعيش معكما

195
00:09:29,338 --> 00:09:31,111
[alarm blaring]

196
00:09:31,146 --> 00:09:33,554
"سيارة الإسعاف "61
شخصٌ مصابٌ بسبب السقوط

197
00:09:33,588 --> 00:09:37,471
725 "العنوان "725 جادة بارينغتون

198
00:09:37,505 --> 00:09:39,479
من هُنا

199
00:09:39,513 --> 00:09:41,287
لا أعلم ماذا جرى
ظننتُ أنّي ممسكٌ بها

200
00:09:41,321 --> 00:09:42,827
وإنزلق الحبل من يداي

201
00:09:42,861 --> 00:09:44,299
دعني ألقي نظرة على يديك

202
00:09:44,333 --> 00:09:46,173
مرحباً

203
00:09:46,208 --> 00:09:48,115
ــ ما اسمكِ؟ "ــ "لوري

204
00:09:48,150 --> 00:09:51,396
"مرحباً، يا "لوري".
أنا "غابي "و هذه "سيلفي

205
00:09:51,430 --> 00:09:54,140
- [heaving breathing]
هذا المكان مُغلقٌ

206
00:09:54,175 --> 00:09:56,417
ــ ماذا كنتُما تفعلان هُنا،
يا شباب؟ ــ لقد تسلّلنا

207
00:09:56,451 --> 00:09:59,864
ــ ظنّنا أن الأمر سيكون ممتعاً "ــ
لقد كانت فكرتي، ليست فكرة "ايدان

208
00:09:59,899 --> 00:10:02,408
أنتما ... أنتما لن تبلغا
الشرطة، أليس كذلك؟

209
00:10:04,451 --> 00:10:06,759
يا "بريت"؟

210
00:10:06,794 --> 00:10:08,467
نعم، ماذا يحصل؟

211
00:10:08,501 --> 00:10:10,475
تسرّب في السائل الشوكي

212
00:10:10,509 --> 00:10:13,488
يوجد إنفصال بين جمجمتها
و فقرة العمود الشوكي

213
00:10:13,522 --> 00:10:15,496
[exhales]

214
00:10:15,530 --> 00:10:17,337
"حسناً، يا "لوري أريد
منكِ أن تسديني صنيعاً

215
00:10:17,371 --> 00:10:19,513
أريدُكِ أن تضغطي على
يدي بأقصى قوّتكِ، إتفقنا؟

216
00:10:19,547 --> 00:10:21,621
Uh-huh.

217
00:10:23,999 --> 00:10:26,207
أحسنتِ صُنعاً

218
00:10:31,020 --> 00:10:33,528
حسناً، إذن يا "لوري"، من
الممكن أنكِ تعانين من حالة تسمّى

219
00:10:33,553 --> 00:10:34,901
انفصال داخلي في الرأس

220
00:10:35,036 --> 00:10:36,790
أريدُكِ أن تبقى ثابتة بشكل كامِل

221
00:10:36,904 --> 00:10:38,576
سأكون بجانبكِ لأساعدكِ

222
00:10:38,601 --> 00:10:40,709
حتى لا تتحرّكي على الإطلاق

223
00:10:40,743 --> 00:10:42,267
ــ حسناً ــ حسناً،
لا يمكننا المخاطرة

224
00:10:42,292 --> 00:10:43,554
بوضعها على النقالة العادية

225
00:10:43,588 --> 00:10:45,404
سأحضر النقالة
المنحنية و مثبّتات للرأس

226
00:10:45,429 --> 00:10:47,461
!ــ و أحزمة الربط ــ أجل

227
00:10:47,504 --> 00:10:49,814
[breathing shakily]

228
00:10:50,057 --> 00:10:51,563
- [whimpers] إبقَي هادئة

229
00:10:51,588 --> 00:10:54,199
إبقَي هادئة من أجلي

230
00:10:54,233 --> 00:10:57,144
إذن منذ متى و أنتما معاً؟

231
00:11:01,597 --> 00:11:03,738
أجل، منذ شهرٍ تقريباً

232
00:11:03,779 --> 00:11:06,088
"لقد إلتقينا في
عيد القدّيس "باتريك

233
00:11:06,115 --> 00:11:08,257
لكنّه لم يراسلني
إلا بعد ثلاثة أسابيع.

234
00:11:08,291 --> 00:11:10,198
يبدو بأنه شخص لعوب

235
00:11:10,232 --> 00:11:12,072
كلّا، إنه شخصٌ لطيفٌ

236
00:11:12,107 --> 00:11:15,219
حسناً، يا "ايدان". أريدُكَ أن
تقترب من ناحية "لوري" هُناك

237
00:11:15,253 --> 00:11:17,763
سنقوم بتمرير هاتين
القطعتين أسفلها

238
00:11:17,797 --> 00:11:19,169
حتى نشعر أنّه وصل
إلى منتصف جسدها

239
00:11:19,203 --> 00:11:21,110
بشكل بطيء جداً، و برفقٍ

240
00:11:21,145 --> 00:11:22,985
بعدها سنأخذ مثبّتات الرأس

241
00:11:23,019 --> 00:11:24,758
و سنضعها على جانبي عنقها

242
00:11:24,793 --> 00:11:27,001
أنتِ تبلين بلاءً
حسناً فقط إبقي هادئة

243
00:11:30,048 --> 00:11:31,018
♪

244
00:11:31,052 --> 00:11:32,453
أنتِ تبلين بلاءً حسناً

245
00:11:32,541 --> 00:11:34,849
القدمانِ أولاً

246
00:11:35,002 --> 00:11:36,976
[metal clicks]

247
00:11:37,010 --> 00:11:38,917
ــ أنا خائفة ــ أعلم
ذلك، يا عزيزتي

248
00:11:38,952 --> 00:11:41,093
لكنّكِ تبلين بلاءً
حسناً حسناً، يا رفاق

249
00:11:41,128 --> 00:11:43,202
.... عندما أعُد. واحد

250
00:11:43,237 --> 00:11:45,846
إثنان، ثلاثة - [sharp exhale]

251
00:11:45,881 --> 00:11:47,690
- [whimpers]
- [metal clicks]

252
00:11:47,744 --> 00:11:50,187
ــ مثبتّات الرأس ــ خذ واحدة

253
00:11:50,299 --> 00:11:51,805
ضعها هُنا بإحكام جداً

254
00:11:51,839 --> 00:11:54,884
[breathing shakily]

255
00:12:00,199 --> 00:12:02,439
أنتِ تبلين بلاءً حسناً

256
00:12:02,818 --> 00:12:06,465
♪

257
00:12:06,500 --> 00:12:08,495
حسناً

258
00:12:09,694 --> 00:12:11,453
دعونا نؤمّنها بالأحزمة

259
00:12:11,487 --> 00:12:12,959
و نذهب بها إلى المركز الطبي

260
00:12:12,994 --> 00:12:15,034
أحسنتُم صُنعاً

261
00:12:16,742 --> 00:12:17,957
المعذرة؟

262
00:12:17,982 --> 00:12:19,956
"أنا أبحث عن المُلازم "سيفيرايد

263
00:12:20,278 --> 00:12:21,950
حسناً، أنا هو. كيف
يمكنني مساعدتُك؟

264
00:12:21,985 --> 00:12:23,290
"أنا "هوب نوريتش

265
00:12:23,324 --> 00:12:25,097
"أنتَ أنقذتَ والدتي،
"ايلي صباح اليوم

266
00:12:25,131 --> 00:12:27,106
أردتُ فقط إحضار بعض
الكعك لك كبادرة شُكر

267
00:12:29,081 --> 00:12:30,821
.... شكراً لكِ. كيف

268
00:12:30,855 --> 00:12:32,394
كيف حالها؟

269
00:12:32,428 --> 00:12:34,838
قال الطبيب أنها تعاني
من آثار خفيفة لتنفّس الدخان

270
00:12:34,872 --> 00:12:36,411
والدتي إمرأةٌ قوية جداً

271
00:12:36,445 --> 00:12:38,453
ــ لاحظتُ ذلك ــ أجل، هي فعلاً

272
00:12:38,488 --> 00:12:40,963
عادت إلى المنزل و تدّعي
أن غرفة النوم حالتها جيدة

273
00:12:40,998 --> 00:12:42,872
و سوف تعمل على تنظيف بقية المنزل

274
00:12:42,906 --> 00:12:46,118
الحريق كان في
السطح الوضع غير آمنٍ

275
00:12:46,152 --> 00:12:48,294
إكتشفتُ ذلك لقد إتّصلتُ
بالبلدية بشأن الحصول

276
00:12:48,328 --> 00:12:53,482
على تصريح عدم كفاءة
المنزل لكن حتى ذلك الحين

277
00:12:53,516 --> 00:12:56,026
هي أكثر إنسانة عنيدة
على ظهر هذا الكوكب

278
00:12:56,060 --> 00:12:59,856
على أي حال، أردتُ فقط
أن أشكرك على مساعدتها.

279
00:12:59,977 --> 00:13:01,800
على الرحب و السعة

280
00:13:04,604 --> 00:13:06,444
ما دخل الغرز المفضلة
للحياكة لدى الجدة بابا؟

281
00:13:06,470 --> 00:13:07,976
في كوني سأصبح شريكة سكن جيّدة؟

282
00:13:08,010 --> 00:13:10,251
يظهر لنا إن كنتِ
تولين إهتماماً بالأشياء

283
00:13:10,286 --> 00:13:12,829
لا بأس. غرز الرباط

284
00:13:12,863 --> 00:13:14,335
!آسف

285
00:13:14,370 --> 00:13:16,912
الإجابة التي كُنا نبحث عنها
كانت "الحياكة الضاغطة"

286
00:13:16,947 --> 00:13:19,022
خُصِمَ منكِ 3,000 نقطة

287
00:13:19,056 --> 00:13:20,929
ماذا؟

288
00:13:20,964 --> 00:13:22,670
إجابة حرب الفضاء
التي أجبتها بشكل صحيح

289
00:13:22,705 --> 00:13:24,143
!كانت تساوي فقط 100 نقطة

290
00:13:24,177 --> 00:13:26,152
أخشى أن أقول أن
تقدير نقاط الإجابة

291
00:13:26,186 --> 00:13:27,818
يرجع إلى تقدير اللجنة

292
00:13:27,943 --> 00:13:30,519
الآن دعونا ندخل إلى
موضوع أكثر حساسية

293
00:13:30,671 --> 00:13:33,288
لقد تواعدتِ مع "كروز" في السابق

294
00:13:33,415 --> 00:13:36,643
و كان لكِ لحظه حميمية معي

295
00:13:36,763 --> 00:13:39,434
.... و الآن إن إضطررتِ أن تختاري

296
00:13:39,459 --> 00:13:41,548
تعلم شيئاً لا تُنهِ ذلك السؤال

297
00:13:41,583 --> 00:13:43,122
خصم 2,000 نقطة

298
00:13:43,156 --> 00:13:45,131
!بربّك

299
00:13:45,165 --> 00:13:47,139
حسناً. إنسوا الأمر
سأنام بداخل سيّارتي

300
00:13:47,173 --> 00:13:49,046
كلّا. كلّا. مهلاً مهلاً.
مهلاً. مهلاً، حسناً؟

301
00:13:49,081 --> 00:13:50,486
بإمكانِكِ إسترجاع كُل النقاط

302
00:13:50,521 --> 00:13:52,729
.... السؤال النهائي يساوي

303
00:13:52,763 --> 00:13:56,142
انتظري …
- [drum rolling]

304
00:13:56,178 --> 00:13:58,653
ـ11,000 نقطة

305
00:13:58,687 --> 00:14:01,666
إذا كان هناك حارسان
يقفان على بابين

306
00:14:01,700 --> 00:14:04,544
ــ الباب الأول يقود إلى
الجنة ــ و الآخر يقود إلى النار

307
00:14:04,579 --> 00:14:06,620
أحدهما يقول الصدق دائماً

308
00:14:06,646 --> 00:14:08,285
و الآخر يكذب دائماً

309
00:14:08,328 --> 00:14:11,259
و مسموحٌ لكِ أن تسألي
حارساً واحد سؤالاً واحداً

310
00:14:11,341 --> 00:14:14,158
ماذا سيكون سؤالك؟

311
00:14:15,357 --> 00:14:17,835
من يريد الحصول على موقف سيّارة؟

312
00:14:18,303 --> 00:14:19,774
Hmm?

313
00:14:19,808 --> 00:14:21,448
دعاني أكون دقيقةً أكثر

314
00:14:21,483 --> 00:14:25,185
ما رأيكما بثلاث مواقف سيارات؟

315
00:14:25,399 --> 00:14:28,382
واحد لكل واحدٍ منّا، و هذا الشيء
الذي تفاوضتُ بشأنه مع مالك المبنى

316
00:14:28,534 --> 00:14:31,666
و لمعلوماتكما،
مالك المبنى يحبّني

317
00:14:31,700 --> 00:14:33,607
فقد أحضرتُ له صحن بقلاوة

318
00:14:33,641 --> 00:14:35,949
لذلك لن تحصلا على هذا
الشيء مع أي شريك سكن آخر

319
00:14:40,704 --> 00:14:42,176
!تهانينا، يا شريكتنا

320
00:14:42,210 --> 00:14:45,121
!على الرحب والسعة

321
00:14:50,746 --> 00:14:52,720
يا إلهي

322
00:14:52,755 --> 00:14:54,728
ماذا أشم؟

323
00:14:54,763 --> 00:14:56,335
احزري

324
00:14:56,369 --> 00:14:58,879
همبرجر بالجبن من
مطعم "سمول شافيل"؟

325
00:14:58,913 --> 00:15:00,686
ــ و بطاطس مقلية !ــ أحضِرها إلي

326
00:15:02,227 --> 00:15:04,368
أنتَ حقّاً تحبّني، أليس كذلك؟

327
00:15:07,449 --> 00:15:09,723
أجل

328
00:15:11,164 --> 00:15:13,071
و أنا أحبّك

329
00:15:16,017 --> 00:15:18,996
حسناً، حسناً يكفي من
هذه اللحظات العاطفية

330
00:15:19,030 --> 00:15:21,773
ــ هل بإمكاني أن
آكل الآن؟ ـ هيا هيا هيا

331
00:15:24,520 --> 00:15:26,794
طعمها لذيذ، أليس كذلك؟

332
00:15:29,909 --> 00:15:31,414
وضعوا لك دواء جديد ؟

333
00:15:31,448 --> 00:15:34,762
لقد بدأتُ أحس
بالحُمّى لذلك وضعوني

334
00:15:34,796 --> 00:15:36,569
بجهاز يمدّني بالمضاد
الحيوي حتى أكون بأمان

335
00:15:36,603 --> 00:15:39,916
ــ هل الأمور الأخرى
بخير؟ ــ يُفتَرَض ذلك

336
00:15:39,951 --> 00:15:41,590
يا إلهي، طعم الهمبرجر لذيذ جداً

337
00:15:41,624 --> 00:15:43,397
ما ... ما هذا البسكويت؟

338
00:15:45,239 --> 00:15:46,878
الشُكر من لإمرأة أحضرته اليوم

339
00:15:46,913 --> 00:15:49,221
لقد أنقذها والدتها من منزل يحترق

340
00:15:49,255 --> 00:15:51,397
و كان المرأة العجوز تواصل الهروب
عائدة إلى المنزل محاولة إنقاذ بعض الأشياء

341
00:15:51,431 --> 00:15:54,577
ــ كادت أن تتسّبب بمقتلها
ــ ما نوع تلك الأشياء؟

342
00:15:54,611 --> 00:15:56,518
صور عائلية

343
00:15:56,553 --> 00:15:59,130
عرّجَت الإبنة عَلَي و قالت أنّ
أمّها قد عادت بالفعل إلى المنزل

344
00:15:59,164 --> 00:16:02,476
ــ و ترفض إخلاء
المنزل ــ هل ذلك آمن؟

345
00:16:02,511 --> 00:16:05,589
... كلا، على الأرجح لا، لكن

346
00:16:07,398 --> 00:16:10,376
المرأة تحب منزلها

347
00:16:10,410 --> 00:16:14,192
الأمر ليس منوط بالمنزل

348
00:16:14,226 --> 00:16:16,201
عندما تضطر فعلاً
إلى النظر في الأمور

349
00:16:16,235 --> 00:16:21,087
التي أنتَ خائف من
خسارتها ... الأمر لا يتعلق

350
00:16:21,122 --> 00:16:22,694
الأمر لا يتعلق بالأشياء
التي لا تريد أن تفقدها

351
00:16:22,728 --> 00:16:24,100
.... الأمر يتعلّق فقط

352
00:16:24,135 --> 00:16:26,041
يتعلّق فقط بهذا

353
00:16:26,076 --> 00:16:28,049
Hey.

354
00:16:28,084 --> 00:16:29,724
يا "آنا"، ليس عليكِ
أن تقلقي حيال ذلك

355
00:16:29,758 --> 00:16:32,602
أنا هُنا بجانبك

356
00:16:33,363 --> 00:16:35,614
صحيح .

357
00:16:35,649 --> 00:16:37,790
.... على أي حال

358
00:16:37,825 --> 00:16:40,502
أراهن أنّكَ بمجرّد أن
تذهب للتكلم معها ستكتشف

359
00:16:40,536 --> 00:16:42,209
أن الأمر لا يتعلق
بالأشياء بالنسبة لها، كذلك

360
00:16:42,243 --> 00:16:45,488
عندما تكتشف ما هو ذلك
الشيء سيكون بإمكانكَ مساعدتها

361
00:16:47,432 --> 00:16:50,744
من قال أنّني سأذهب للتحدّث معها؟

362
00:16:50,778 --> 00:16:53,857
أنا قلت

363
00:16:57,607 --> 00:16:59,346
[knock on door]

364
00:17:07,386 --> 00:17:09,435
ــ سبق أن قلتُ لك
ــ تم تبرئة ساحتك

365
00:17:09,824 --> 00:17:11,350
ماذا؟

366
00:17:11,532 --> 00:17:13,560
تحدثتُ أنا و "بودِن"
مع "الرئيس "موران

367
00:17:13,708 --> 00:17:15,313
لقد قامت اللجنة بإلقاء اللوم

368
00:17:15,348 --> 00:17:18,356
على تعطّل الأدوات حيث أوعزوا
سبب الحادث إلى تعطّل عداد القراءة

369
00:17:18,627 --> 00:17:20,869
لكن ليس ذلك ما حصل

370
00:17:20,904 --> 00:17:22,878
"تمت تبرئة ساحة
"دويل تمت تبرئة ساحتك

371
00:17:22,912 --> 00:17:25,723
و الموضوع بأكمله إنتهى على خير

372
00:17:25,758 --> 00:17:29,639
وظيفتك بإنتظارك
متى ما كنتَ مستعداً

373
00:17:29,673 --> 00:17:31,983
أنتَ حقاً لا تفهم الأمر

374
00:17:32,017 --> 00:17:34,326
هذا لا يغيّر أي شيء "يا "كيسي

375
00:17:34,761 --> 00:17:38,182
لقد شاهدتُ ثلاثُ رجال يموتون و الآن انا
انتهيت من العمل في دائرة إطفاء شيكاغو

376
00:17:38,572 --> 00:17:40,467
إنتهى الأمر

377
00:17:41,490 --> 00:17:43,564
أنا مستقيل

378
00:17:47,012 --> 00:17:49,991
[dramatic music]

379
00:17:50,025 --> 00:17:52,066
♪

380
00:18:10,587 --> 00:18:13,564
"ممنوع إنعاش المريض"

381
00:18:14,242 --> 00:18:21,337
♪

382
00:18:28,100 --> 00:18:31,079
!أيها الطبيب

383
00:18:31,113 --> 00:18:32,953
ما سبب وضع اعلان عدم الإنعاش؟

384
00:18:32,988 --> 00:18:35,028
هلا تمهلانا دقيقة؟

385
00:18:36,970 --> 00:18:39,078
بغض النظر إن كنتُ مسؤولاً
أم لم أكن عن أدوات إنقاذ الحياة

386
00:18:39,113 --> 00:18:40,953
ــ هذا هو إختيار
المريض ــ وظيفتك

387
00:18:40,987 --> 00:18:43,497
ــ هو إقناعها بعد الإستسلام
ــ كلا، تلك ليست وظيفتي

388
00:18:43,531 --> 00:18:45,505
أنتَ قلتَ أن فحوصاتها
كانت جيدة و بأنّك متفائل

389
00:18:45,539 --> 00:18:47,915
أنا كذلك "و نفس
الشيء ينطبق على "آنا

390
00:18:47,949 --> 00:18:51,430
لكنها تعلم كذلك إذا
توقّف تأثير الدواء

391
00:18:51,464 --> 00:18:55,212
فإن أقوى الأجهزة لن تفيدها بشيء

392
00:18:55,246 --> 00:18:57,321
إسمع، هذا لا يعتبر إستسلاماً

393
00:18:57,356 --> 00:18:59,497
بل هو تحسبّاً لحصول أسوأ سيناريو

394
00:18:59,531 --> 00:19:01,237
هي قالت أنّها تعاني من حُمّى

395
00:19:01,271 --> 00:19:03,346
هي كذلك، لكنّنا نعالج تلك الحُمى

396
00:19:05,288 --> 00:19:07,262
إذهب إلى المنزل. إستحِم

397
00:19:07,296 --> 00:19:09,070
إفعل ما يتحتّم عليك
فعله حتى تعود إلى هُنا

398
00:19:09,104 --> 00:19:11,179
و تساعدها في
الإستمرار في المقاومة

399
00:19:16,636 --> 00:19:18,609
هذا ليس صحيحاً

400
00:19:18,644 --> 00:19:20,216
لقد فعل "كانيل" كُل شيء عليه

401
00:19:20,250 --> 00:19:22,225
أثناء الإنقاذ و بعده

402
00:19:22,259 --> 00:19:23,764
حقّاً؟

403
00:19:23,798 --> 00:19:27,178
هل تظن أن الكذب بشأن
ما حصل في عملية الإنقاذ

404
00:19:27,213 --> 00:19:28,585
هو تصرّف صحيح؟

405
00:19:28,619 --> 00:19:30,459
ليحمي ذكرى ملازمه المشرف عليه؟

406
00:19:30,494 --> 00:19:32,334
قطعاً

407
00:19:32,368 --> 00:19:35,514
"سأفعل ذلك من
أجل "بودن بدون تردّد

408
00:19:35,548 --> 00:19:37,187
إذا حصل ذلك لا سمح الله

409
00:19:37,221 --> 00:19:38,793
و أنا، أيضاً

410
00:19:38,828 --> 00:19:43,312
لا يمكنه أن يستسلم بتلك السهولة

411
00:19:43,346 --> 00:19:47,229
هل أنا أتصرف كأحمق؟

412
00:19:47,263 --> 00:19:49,237
تكون كذلك أثناء المناوبات

413
00:19:49,271 --> 00:19:50,910
الرجل خسر أخوته و أنا أضغط عليه

414
00:19:50,945 --> 00:19:52,685
لأنّه يريد ترك العمل

415
00:19:54,493 --> 00:19:56,534
ربّما يجدر بي تركه يستقيل

416
00:19:58,945 --> 00:20:01,287
لا، يا حبيبي

417
00:20:01,321 --> 00:20:03,731
و الإستسلام ليس بالضبط من شيمك

418
00:20:05,974 --> 00:20:09,488
"لقد قاومتَ بعد خسارة "داردِن

419
00:20:09,522 --> 00:20:13,839
"و عملتَ على إستعادة
"سيفيرايد "بعد أن خسرنا "شاي

420
00:20:13,874 --> 00:20:16,283
أنت لن تبدأ في الإستسلام
الآن، أليس كذلك؟

421
00:20:30,074 --> 00:20:31,914
مرحباً؟

422
00:20:31,949 --> 00:20:34,793
سيدتي؟ سيّدة "نوريتش"؟

423
00:20:34,827 --> 00:20:37,303
ــ أنتَ الإطفائي
ــ أجل، أنا "كيلي

424
00:20:37,338 --> 00:20:38,475
سيفيرايد"، كيف الحال؟

425
00:20:38,510 --> 00:20:40,316
تحت السيطرة

426
00:20:40,351 --> 00:20:42,090
حسنٌ إذن، زارتنا
إبنتك في مركز الإطفاء

427
00:20:42,124 --> 00:20:45,571
البارحة، و هي
تبدو قلقة جداً عليكِ

428
00:20:45,605 --> 00:20:47,345
"الشعور بالقلق هو طبيعة "هوب

429
00:20:47,380 --> 00:20:49,521
ــ أنا بخير ــ حسنٌ
إذن، فقط لتعلمي

430
00:20:49,556 --> 00:20:50,860
ليس من الآمن العيش هُنا

431
00:20:50,894 --> 00:20:52,868
ما هذا الهُراء؟

432
00:20:52,903 --> 00:20:55,378
كُل ما يحتاجه الأمر
هو بعض التنظيف

433
00:20:55,413 --> 00:20:58,123
إذا أردتَ حقاً أن تكون مفيداً
تعالَ و ساعدني في المطبخ

434
00:20:59,430 --> 00:21:04,651
سيدتي ؟

435
00:21:04,685 --> 00:21:06,156
إذا ناديتَني سيّدتي بعد الآن

436
00:21:06,192 --> 00:21:07,931
سأجعلك ترتدي ما بداخل الدلو

437
00:21:07,965 --> 00:21:10,508
"ناديني "ايلي

438
00:21:10,542 --> 00:21:12,115
يا"ايلي"، تشرّفتُ بلقائك

439
00:21:12,149 --> 00:21:13,923
إسمعي، أعلم أنّكِ
على الأرجح تعيشين هُنا

440
00:21:13,957 --> 00:21:16,198
.... ــ لفترة طويلة من
الزمن ــ منذ 37 عام

441
00:21:16,233 --> 00:21:17,973
لكن سيتطلّب منكِ أكثر من التنظيف

442
00:21:18,007 --> 00:21:19,613
حتى تجعلي هذا المكان آمناً

443
00:21:19,647 --> 00:21:21,621
دعامات السقف قد تدمّرَت

444
00:21:21,656 --> 00:21:23,630
ناهيكِ عن العوازل المكشوفة
التي تشكّل خطراً على الحياة

445
00:21:23,664 --> 00:21:25,102
المكانُ خطِرٌ جداً

446
00:21:25,137 --> 00:21:27,178
لقد صمد هذا المكان لوقتٍ طويل

447
00:21:27,212 --> 00:21:29,253
أنا متأكدة أنّه صالحٌ
للعيش لبضع سنين أخرى

448
00:21:35,882 --> 00:21:37,956
ما هي قصّتك؟

449
00:21:39,162 --> 00:21:41,136
عفواً؟

450
00:21:41,170 --> 00:21:43,145
ثمّة شيء يُثقِل كاهِلَك

451
00:21:48,400 --> 00:21:51,178
ثمّة شخص أهتمُ لأمرِه مريض

452
00:21:51,212 --> 00:21:53,721
إنها خليلتي

453
00:21:53,756 --> 00:21:56,734
حالتُها حرجة، صحيح؟

454
00:21:56,769 --> 00:21:59,746
.... إنها مريضةٌ
بالسرطانِ، لكنها

455
00:21:59,781 --> 00:22:01,420
تقاوم. سوف تنتصر عليه

456
00:22:01,454 --> 00:22:03,328
جيّد

457
00:22:03,363 --> 00:22:05,738
.... حب حقيقي

458
00:22:05,772 --> 00:22:07,947
"مثل الذي كان بيني و بين
"هال والذي جعل للحياة قيمة

459
00:22:07,982 --> 00:22:09,955
هال" هو زوجك؟"

460
00:22:09,991 --> 00:22:11,830
بل كان زوجي .

461
00:22:11,864 --> 00:22:13,839
لقد أصيب بنوبة
قلبيّة الصيف الماضي

462
00:22:13,873 --> 00:22:16,383
بدون مقدّمات

463
00:22:16,417 --> 00:22:18,893
نحن بنينا هذا المنزل

464
00:22:18,928 --> 00:22:20,533
بلاط المطبخ ذاك

465
00:22:20,568 --> 00:22:24,516
أنا قمتُ برسم كل
واحدة من تلك البلاطات

466
00:22:24,551 --> 00:22:26,993
تلك العلامات

467
00:22:27,027 --> 00:22:31,512
هنا كنتُ أقوم بوضع علامة
لطول "هوب" كُل ستة أشهر

468
00:22:31,547 --> 00:22:33,387
حتى بلغت الـ 18 عاماً

469
00:22:33,421 --> 00:22:35,931
يا "ايلي"، لقد
أستوعبتُ الأمر و فهمته

470
00:22:35,965 --> 00:22:39,211
فهمتني، حقاً؟

471
00:22:39,245 --> 00:22:41,219
تفهم ما هو شعور أنّك تؤمن بقضاء

472
00:22:41,253 --> 00:22:43,562
بقية عمرك مع شخصٍ ما

473
00:22:43,597 --> 00:22:46,441
و في يومٍ كل ما
يتبقى هو ذكرياته؟

474
00:22:46,475 --> 00:22:49,453
[somber music]

475
00:22:49,488 --> 00:22:51,328
♪

476
00:22:51,362 --> 00:22:54,341
أنا آسفة

477
00:22:54,375 --> 00:22:56,349
عليك فقط

478
00:22:56,383 --> 00:22:58,959
أن تحرص على جمع كل
الذكريات التي تستطيعها

479
00:23:01,739 --> 00:23:03,378
♪

480
00:23:03,413 --> 00:23:05,553
يا رجُل

481
00:23:05,588 --> 00:23:07,596
نحن شخصان مثيران
للشفقة، أليس كذلك؟

482
00:23:07,630 --> 00:23:10,608
[both laughing]

483
00:23:10,642 --> 00:23:13,118
هل تود ..

484
00:23:13,153 --> 00:23:15,562
إخراج ذلك الفُرن
إلى الزاويه من اجلي ؟

485
00:23:15,596 --> 00:23:18,575
و بعدها عُد إلى خليلتك

486
00:23:18,609 --> 00:23:21,051
أحضِر لها بعض الزهور من حديقتي

487
00:23:23,797 --> 00:23:26,072
نعم، بالتأكيد

488
00:23:29,521 --> 00:23:36,617
♪

489
00:23:40,266 --> 00:23:43,344
[whistling]

490
00:23:52,450 --> 00:23:54,758
!"يا "سنو وايت

491
00:23:54,793 --> 00:23:56,365
ماذا جرى هُنا؟

492
00:23:56,399 --> 00:23:57,805
قم بترتيب الأمور قليلاً

493
00:23:57,839 --> 00:24:00,583
!أظن أن شكل الشقة أصبح رائعاً

494
00:24:00,618 --> 00:24:02,457
أين أغراضي التي على الكُرسي؟

495
00:24:02,492 --> 00:24:04,164
ــ ماذا؟ ــ أغراضي
التي على الكُرسي

496
00:24:04,199 --> 00:24:05,938
أغراضي التي أضعها
هُنا على الكُرسي

497
00:24:05,973 --> 00:24:07,947
لا يمكنكِ أن تنقلي أغراض
شخص من على الكُرسي ببساطة

498
00:24:07,981 --> 00:24:09,420
يجب أن أذهب إلى العمل

499
00:24:09,454 --> 00:24:11,293
كُل شيء في الخزانة الأمامية

500
00:24:11,329 --> 00:24:13,905
ماذا؟ من يحتفظ
بالملابس بداخل الخزانة؟

501
00:24:18,023 --> 00:24:20,465
- Oh.
- Whoa.

502
00:24:20,500 --> 00:24:22,809
كُل شيء مُعلّم بخط مختلف

503
00:24:22,843 --> 00:24:25,654
تلك التي تحتوي على
قفازات الشتاء مزينه بالثلج

504
00:24:25,688 --> 00:24:28,264
ترى، الأمور سهلة

505
00:24:28,299 --> 00:24:30,875
ليست بسهولة وجود أغراضي
على الكرسي، رغم ذلك

506
00:24:35,094 --> 00:24:37,369
[knock on door]

507
00:24:40,818 --> 00:24:44,097
جيسون"؟"

508
00:24:44,131 --> 00:24:47,411
يا "جيسون"، أعلم بأنك
هُنا فسيارتُك في الخارج

509
00:24:51,696 --> 00:24:54,440
لا بأس، أصغِ فقط لما سأقول

510
00:24:56,717 --> 00:24:59,193
لقد كنتُ في مكانِك

511
00:24:59,228 --> 00:25:03,177
لقد خسرتُ أشخاصاً

512
00:25:03,211 --> 00:25:07,059
لكن إن كُنا سنستلم بسبب
الأشخاص الذين ماتوا,

513
00:25:07,094 --> 00:25:10,942
سنستسلم من أجل كُل الأشخاص
الذي كُنا سنستطيع إنقاذهم في المستقبل

514
00:25:10,976 --> 00:25:14,456
أعلم أنّك تحب عملك كإطفائي

515
00:25:14,491 --> 00:25:16,097
إنه أمرٌ يجري في دمك

516
00:25:18,140 --> 00:25:20,684
.... لذلك عندما
تكون مستعداً، فقط

517
00:25:21,989 --> 00:25:24,064
تعال إلي

518
00:25:28,884 --> 00:25:31,862
[dramatic music]

519
00:25:31,897 --> 00:25:38,992
♪

520
00:25:47,664 --> 00:25:50,675
[overlapping chatter]

521
00:25:53,421 --> 00:25:55,027
كيف تبدو الأمور؟

522
00:25:55,189 --> 00:25:56,928
اضطررتُ أن أتحدث مع
فتاتي جامعة لأمنعهما من الرقص

523
00:25:56,953 --> 00:25:58,284
على الطاولات، لكن عدا ذلك

524
00:25:58,309 --> 00:26:01,020
ــ الأمور هادئة جداً
ــ ما دهاك، يا صاح؟

525
00:26:01,054 --> 00:26:03,095
ــ لا، يا رجُل. يكفيك ما
شربت !ــ أنا قلتُ أحضر لي جعة

526
00:26:03,129 --> 00:26:06,041
ــ أظن أنّك شربتَ
أكثر من اللازم ــ ماذا؟

527
00:26:06,075 --> 00:26:07,212
أنا قلت يكفيك ما شربت

528
00:26:07,246 --> 00:26:08,677
هل لدينا مُشكلة هُنا؟

529
00:26:08,706 --> 00:26:10,781
نعم، عندي مال
لأنفقه و أنا أريد جعة

530
00:26:10,995 --> 00:26:12,133
أجل، أظن أنّكَ شربتَ بما يكفي

531
00:26:12,167 --> 00:26:13,839
هذا ليس من شأنك، إتفقنا؟

532
00:26:13,874 --> 00:26:16,082
وظيفتك هو أخذ مالي
و إحضار الجعة لي

533
00:26:16,117 --> 00:26:17,990
حسناً، يا صاح حان وقت الذهاب

534
00:26:18,025 --> 00:26:19,764
ــ أنا لم أفعل شيئاً
ــ إسمع، أنتَ تضايق

535
00:26:19,799 --> 00:26:21,237
الزبائن الآخرين،
حسناً؟ لا تفتعل مشكلة

536
00:26:21,272 --> 00:26:23,279
إبتعد عني، حسناً؟
أحضر لي جعة، حسناً؟

537
00:26:23,313 --> 00:26:25,253
ــ قلتُ أحضر لي جعة ... ــ هيّا

538
00:26:25,289 --> 00:26:27,797
ــ إبتعد عني ــ يا
رجل، هدّئ أعصابك

539
00:26:27,833 --> 00:26:30,877
[crashing]

540
00:26:31,983 --> 00:26:34,894
[crowd murmuring]

541
00:26:34,928 --> 00:26:36,668
Oh.

542
00:26:36,703 --> 00:26:38,978
يا صاح علينا أن
نأخذك إلى المستشفى

543
00:26:39,012 --> 00:26:41,087
!إبتعد عني

544
00:26:44,100 --> 00:26:46,074
[sighs]

545
00:26:46,108 --> 00:26:49,187
[overlapping chatter]

546
00:26:54,309 --> 00:26:55,982
تم طردك؟

547
00:26:56,016 --> 00:26:57,990
أنت كنتَ حارساً، و قمتَ بضربه

548
00:26:58,024 --> 00:27:00,401
نعم، حسناً، مالك الحانة
يقول أنّه لم يأمرني بشكل دقيق

549
00:27:00,435 --> 00:27:03,246
أن أمد يدي على هذا
الشخص لذلك هو ليس مسؤولاً

550
00:27:03,280 --> 00:27:06,860
عمّا جرى بعد ذلك

551
00:27:06,895 --> 00:27:10,275
كيف كان يفترض بك طرد
رجل سكران غير ذلك ؟

552
00:27:10,309 --> 00:27:12,852
إسمعوا، يا رفاق أعلم
أنّكم تحاولون مساعدتي,

553
00:27:12,886 --> 00:27:15,028
لكنّي لا أريد أن
أكون محور حديثكم

554
00:27:15,062 --> 00:27:16,969
يمكنني دفع الإيجار
مقدّماً هذا الشهر

555
00:27:17,003 --> 00:27:19,747
ــ إن كان هذا سيساعد ــ
أتعلمين ما قد يساعدني؟

556
00:27:19,782 --> 00:27:22,358
إن لم تكن حياتي إنقلبَت رأساً
على عقب في المنزل، أيضاً

557
00:27:22,392 --> 00:27:24,031
ــ ماذا؟ ــ لا يمكنكِ
أن تأتي ببساطة

558
00:27:24,067 --> 00:27:26,542
إلى منزل أحدهم و تبدئين
في تحريك الأغراض

559
00:27:26,577 --> 00:27:30,023
ــ هدّئ أعصابك ــ
تعلمون شيئاً، إنسوا الأمر

560
00:27:30,058 --> 00:27:33,204
هذا خطئي. إتفقنا؟ كالمعتاد

561
00:27:33,238 --> 00:27:35,044
كروز"، مفسِد الأشياء"

562
00:27:35,078 --> 00:27:37,421
"الفرقة "3 حادث
سيارة بشجرة ساقطة

563
00:27:37,455 --> 00:27:40,534
- "العنوان "84 آندروز

564
00:27:43,347 --> 00:27:45,321
[brakes hiss]

565
00:27:45,355 --> 00:27:47,530
سقط غصن الشجرة على
السيارة بينما كان السائق بداخلها

566
00:27:47,564 --> 00:27:50,207
يقول أنّه لم يتأذى لكن
الصدمة جعلت الباب عالق

567
00:27:50,241 --> 00:27:52,216
حسناً

568
00:27:52,250 --> 00:27:56,065
مرحباً، يا سيدي هل
يمكنك أن تنزل النافذة أكثر؟

569
00:27:56,100 --> 00:27:57,237
تعلم، كنتُ على وشك
على الذهاب إلى العمل

570
00:27:57,271 --> 00:27:58,408
ــ وبعدها حصلت الصدمة ــ أجل

571
00:27:58,442 --> 00:27:59,914
سنخرجك من هُنا

572
00:27:59,949 --> 00:28:01,320
قال منسق الحدائق أن
الشجرة يابسة و متعفنة

573
00:28:01,355 --> 00:28:02,660
و نصحتني زوجتي أن أتخلص منها

574
00:28:02,694 --> 00:28:03,998
حسناً، سمعتُك فقط
أمهلني بعض الوقت

575
00:28:04,033 --> 00:28:05,237
حسناً

576
00:28:05,271 --> 00:28:06,743
يا إلهي

577
00:28:06,778 --> 00:28:08,417
وزن الشجرة كبير جداً

578
00:28:08,451 --> 00:28:09,722
سقف السيارة سينهار في أي لحظة

579
00:28:09,756 --> 00:28:11,395
يا "كروز"، لماذا لا تحضر بطانية

580
00:28:11,430 --> 00:28:12,735
ــ حتى نستطيع حمايته
ــ لك ذلك، أيها المُلازِم

581
00:28:12,769 --> 00:28:15,044
ــ يا "توني"، أحضِر
نقالة ــ لك ذلك

582
00:28:17,757 --> 00:28:21,069
- [metal creaking]
- Ah! Ah!

583
00:28:21,104 --> 00:28:24,116
!أحضر النقالة بسرعة

584
00:28:24,150 --> 00:28:26,525
ــ في الطريق إليك
!ــ حسناً! حسناً

585
00:28:26,559 --> 00:28:28,098
يا سيدي، عندما أكسر هذه النافذة

586
00:28:28,133 --> 00:28:30,107
ــ أريدُك أن تخرج
نفسك إلى الخارج ــ حسناً

587
00:28:30,142 --> 00:28:32,048
حسناً.

588
00:28:32,083 --> 00:28:34,391
[glass shattering]

589
00:28:34,425 --> 00:28:37,371
- [groans] حسناً. ها قد نجحت

590
00:28:37,405 --> 00:28:39,379
ــ أمسكنا بك ــ أنتَ بخير

591
00:28:39,413 --> 00:28:42,391
[metal crashing]

592
00:28:42,426 --> 00:28:45,504
يا إلهي

593
00:28:48,919 --> 00:28:52,534
[brakes screeching]

594
00:28:52,568 --> 00:28:54,776
!"سيفيرايد"

595
00:28:54,811 --> 00:28:57,254
جاء إتصال من المستشفى
"الموضوع يخص "آنا

596
00:28:57,288 --> 00:28:59,328
ثمة أمرٌ قد حصل عليك الذهاب

597
00:28:59,363 --> 00:29:01,672
!تحرّك. إنصرف

598
00:29:01,706 --> 00:29:03,747
سأتولى الأمر هُنا

599
00:29:05,990 --> 00:29:09,270
[engine revs, tires screech]

600
00:29:11,045 --> 00:29:14,023
[dramatic music]

601
00:29:14,058 --> 00:29:15,998
♪

602
00:29:16,032 --> 00:29:19,714
"ــ "كيلي .... ــ مرحباً

603
00:29:19,748 --> 00:29:22,592
ــ ماذا يجري؟ ــ
الإلتهاب زادت حدّته

604
00:29:22,626 --> 00:29:26,007
"الجهاز المناعي لـ "آنا تأثر
كثيراً بسبب العلاج الكيماوي

605
00:29:26,041 --> 00:29:28,784
للأسف، إنها تعاني من حالة تعفّن

606
00:29:28,818 --> 00:29:30,960
ماذا .... ماذا يعني ذلك؟

607
00:29:30,994 --> 00:29:33,872
"ــ أنا آسف، يا "كيلي ــ آسف؟

608
00:29:33,907 --> 00:29:36,081
لا يوجد شيء آخر
بإمكاننا فعله لأجلها

609
00:29:36,116 --> 00:29:37,889
لقد أعطيناها دواءً

610
00:29:37,923 --> 00:29:40,433
لنشعرها بالراحة

611
00:29:40,467 --> 00:29:43,010
إن كان هناك أي شيء تريد قوله لها

612
00:29:43,044 --> 00:29:45,019
فالآن هو الوقت المُناسب

613
00:29:45,053 --> 00:29:48,031
[somber music]

614
00:29:48,065 --> 00:29:49,136
♪

615
00:29:49,170 --> 00:29:51,445
حسناً .

616
00:29:55,698 --> 00:29:58,775
[monitor beeping]

617
00:30:00,216 --> 00:30:03,663
هل ذهبتَ لرؤيتها؟

618
00:30:07,613 --> 00:30:09,119
ماذا؟

619
00:30:09,153 --> 00:30:12,633
المرأة صاحبة المنزل

620
00:30:12,668 --> 00:30:14,641
حسناً

621
00:30:14,677 --> 00:30:19,964
♪

622
00:30:19,998 --> 00:30:22,675
.... شكراً لك

623
00:30:22,710 --> 00:30:24,683
من أجل ما فعلته خلال
هذه الشهور المنصرمة

624
00:30:24,718 --> 00:30:27,663
كلا، كلا، كلا. كلا لا تفعلي ذلك

625
00:30:27,697 --> 00:30:30,207
لا تودّعيني سنهزم هذا المرض

626
00:30:30,241 --> 00:30:32,349
يا حبيبي

627
00:30:32,384 --> 00:30:35,027
إسمعيني، لقد حصلنا
على معجزة مرّة من قبل

628
00:30:35,061 --> 00:30:38,040
و سنحصل على معجزة أخرى

629
00:30:38,074 --> 00:30:40,717
لماذا لا تخبرني بشأنها؟

630
00:30:40,751 --> 00:30:44,231
ايلي"؟"

631
00:30:44,266 --> 00:30:47,043
Uh...

632
00:30:47,078 --> 00:30:48,918
لقد كنتِ محقّة

633
00:30:48,952 --> 00:30:51,094
الأمر لم يكن متعلّقاً بالمنزل

634
00:30:51,128 --> 00:30:54,440
"بل كان متعلقاً بزوجها، "هال

635
00:30:54,476 --> 00:30:56,383
يجب أن تسمعيها

636
00:30:56,417 --> 00:30:57,921
عندما تقول

637
00:30:57,957 --> 00:31:00,030
فعل "هال" هذا و ذاك

638
00:31:02,006 --> 00:31:06,457
لقد ظلّا متزوجين لـ 37 عاماً

639
00:31:06,492 --> 00:31:08,165
يا للروعة .

640
00:31:08,199 --> 00:31:11,043
أجل.

641
00:31:11,077 --> 00:31:13,888
لأجل ذلك لم تُرِد أن تترك المنزل

642
00:31:13,923 --> 00:31:16,901
كُل الذكريات هُناك

643
00:31:16,936 --> 00:31:21,353
لا يمكنها أن تترك المنزل و
كل تلك الذكريات تثقل كاهلها

644
00:31:22,961 --> 00:31:24,566
ماذا تقولين، يا حبيبتي؟

645
00:31:24,601 --> 00:31:28,449
لا يمكنك حمل منزل على كتفيك

646
00:31:28,483 --> 00:31:32,432
[monitor beeping]

647
00:31:32,467 --> 00:31:36,315
إسمعيني، فقط إبقَي معي
هُنا و انظري نحوي، إتفقنا؟

648
00:31:36,349 --> 00:31:39,260
أنا أحبّك

649
00:31:39,295 --> 00:31:43,612
♪

650
00:31:43,646 --> 00:31:45,921
تذكّرني

651
00:31:48,399 --> 00:31:52,147
[monitor beeping rapidly]

652
00:31:52,182 --> 00:31:54,190
[flatline tone]

653
00:31:54,224 --> 00:31:56,633
لا. يا حبيبتي؟ حبيبتي؟

654
00:31:56,667 --> 00:31:58,407
.... يا حبيبتي، عليكِ
أن عليكِ أن تقاومي

655
00:31:58,441 --> 00:31:59,478
عليكِ أن تقاومي

656
00:31:59,512 --> 00:32:01,319
[flatline tone]

657
00:32:01,353 --> 00:32:03,327
يا "آنا"، عليكِ أن تقاومي

658
00:32:03,362 --> 00:32:06,039
يا حبيبتي، لا تموتي

659
00:32:06,073 --> 00:32:07,444
لا تموتي

660
00:32:07,479 --> 00:32:09,185
يا جماعة، عليكم أن تساعدوها

661
00:32:09,219 --> 00:32:10,625
عليكم أن تساعدوها

662
00:32:10,659 --> 00:32:11,729
يا جماعة، بالله عليكم؟

663
00:32:11,763 --> 00:32:13,737
[flatline tone]

664
00:32:13,772 --> 00:32:16,382
يا "آنا"، حبيبتي؟ حبيبتي؟

665
00:32:21,169 --> 00:32:23,110
لماذا لا تساعدونها؟

666
00:32:23,144 --> 00:32:25,017
!ــ إفعلوا شيئاً ــ لا نستطيع

667
00:32:25,052 --> 00:32:26,356
إنسوا أمر عدم الإنعاش

668
00:32:26,390 --> 00:32:27,696
أنا أعرفها، أنا أعرف ما تريد

669
00:32:27,730 --> 00:32:29,101
حسناً؟ أنتم أطباء

670
00:32:29,136 --> 00:32:30,608
!أنتم أطباء. قوموا بعملكم

671
00:32:30,642 --> 00:32:32,817
"ــ "كيلي ــ ما كانت لتستسلم

672
00:32:32,851 --> 00:32:34,357
..."ــ "كيلي ... ــ ما كانت لـ

673
00:32:34,391 --> 00:32:36,398
هلا تفعلون شيئاً؟

674
00:32:36,432 --> 00:32:38,842
وقت الوفاة الساعة 9:21 صباحاً

675
00:32:38,876 --> 00:32:40,850
ماذا؟

676
00:32:40,884 --> 00:32:44,532
...."ــ "آنا "ــ
هوّن عليك، يا "كيلي

677
00:32:44,567 --> 00:32:50,591
♪

678
00:32:50,625 --> 00:32:52,700
هوّن عليك

679
00:33:01,370 --> 00:33:04,415
[overlapping quiet chatter]

680
00:33:15,562 --> 00:33:18,841
[indistinct whispering]

681
00:33:24,365 --> 00:33:27,343
[somber music]

682
00:33:27,377 --> 00:33:34,406
♪

683
00:33:39,831 --> 00:33:41,738
يا رفاق، دعونا نغادر

684
00:33:41,772 --> 00:33:45,018
ــ و نعطي "سيفيرايد"
بعض المساحة ــ بالتأكيد

685
00:33:50,007 --> 00:33:51,747
.... إتصل بنا إن

686
00:33:51,781 --> 00:33:58,809
♪

687
00:34:12,099 --> 00:34:19,395
♪

688
00:34:45,415 --> 00:34:47,824
هذا كُل شيء من لوحة تعليق صورها

689
00:34:52,434 --> 00:34:55,037
قال والدها أنها كانت
ترغب أن تملكها انت

690
00:34:58,559 --> 00:35:05,655
♪

691
00:35:19,780 --> 00:35:21,788
[door opens]

692
00:35:22,860 --> 00:35:23,863
[sniffles]

693
00:35:23,897 --> 00:35:25,972
[door closes]

694
00:35:31,262 --> 00:35:38,525
♪

695
00:35:42,274 --> 00:35:45,554
[motor rumbling]

696
00:36:09,387 --> 00:36:11,361
هل أعدتيها؟

697
00:36:11,396 --> 00:36:13,369
نعم

698
00:36:13,404 --> 00:36:16,381
لا أريد أن أفسد حياة
أحد آخر أكثر من ذلك

699
00:36:16,417 --> 00:36:18,858
لقد إنتهيتُ تقريباً
من توضيب أغراضي

700
00:36:22,140 --> 00:36:26,758
لا. إسمعي، أنا آسف

701
00:36:26,792 --> 00:36:29,202
لقد كنتُ أحمقاً

702
00:36:29,236 --> 00:36:31,277
أرجوك لا تخرجي من الشقة

703
00:36:39,211 --> 00:36:41,185
هل أنتما متأكدان؟

704
00:36:41,219 --> 00:36:42,825
[exhales]

705
00:36:46,542 --> 00:36:49,821
إن شاءت الظروف،
فعلينا أن نبقى معاً

706
00:36:54,107 --> 00:36:57,185
- Ah!
- [all chuckle]

707
00:37:02,206 --> 00:37:09,235
♪

708
00:37:19,378 --> 00:37:21,955
لقد كان كلامُك مؤثراً

709
00:37:21,989 --> 00:37:25,972
عليك حقاً التفكير في
الإنتقال للعمل السياسي

710
00:37:26,006 --> 00:37:27,477
نعم، سأفكر بهذا الأمر

711
00:37:31,595 --> 00:37:34,172
لا يمكنني العودة
للعمل "في مركز53

712
00:37:38,457 --> 00:37:40,331
في كُل مرّة أفكر
في العودة إلى هُناك

713
00:37:40,365 --> 00:37:42,205
.... و لا أرى فيها أولئك الرجال

714
00:37:45,320 --> 00:37:49,770
إن كان ذلك يجعلني مستسلماً
في عينيك إذن فليكن كذلك

715
00:37:49,805 --> 00:37:52,716
لكنّي لا يمكنني مواجهة ذلك
المركز بدون وجودهم بداخله

716
00:37:56,198 --> 00:37:58,474
ماذا لو كان هناك خانة
وظيفية شاغرة في مركز آخر؟

717
00:38:00,717 --> 00:38:04,364
بالتحديد، هُنا

718
00:38:04,399 --> 00:38:07,544
ربّما قد يستغرق التأقلم
منك .... بعض الوقت، لكن

719
00:38:07,578 --> 00:38:09,553
عندما نجحتُ في العودة

720
00:38:09,587 --> 00:38:12,465
فعلتُ ذلك بسبب الأشخاص
الذين يعملون في هذا المركز

721
00:38:14,775 --> 00:38:17,318
يا "جيسون"، يجب أن
تنبع رغبة العودة منك

722
00:38:17,352 --> 00:38:19,360
بأن تكون تريد العودة

723
00:38:21,872 --> 00:38:24,716
لكنّي أعلم إن كانت هناك طريقة
... لعودة الأمور كما كانت في السابق

724
00:38:26,809 --> 00:38:28,884
فستكون عبر هذا المركز

725
00:38:33,855 --> 00:38:35,829
[knock at door]

726
00:38:39,712 --> 00:38:41,787
ماذا تريد الآن؟

727
00:38:48,416 --> 00:38:49,820
إلى أين أنت ذاهب؟

728
00:38:54,842 --> 00:38:57,352
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

729
00:38:59,462 --> 00:39:02,506
لا يمكنكِ البقاء هُنا

730
00:39:03,812 --> 00:39:07,394
لكن يمكنكِ أخذ هذا
معك إلى أي مكان

731
00:39:07,428 --> 00:39:08,799
... بتلك الطريقة

732
00:39:08,833 --> 00:39:10,908
ستحملين دائماً ذكرياته معكِ

733
00:39:18,541 --> 00:39:20,615
لقد ماتت خليلتي

734
00:39:26,072 --> 00:39:28,615
إني في غاية الأسف

735
00:39:33,101 --> 00:39:35,075
إني في غاية الأسف

736
00:39:35,109 --> 00:39:38,021
[sniffles] Oh.

737
00:39:40,063 --> 00:39:43,042
[somber music]

738
00:39:43,076 --> 00:39:45,250
♪

739
00:39:45,286 --> 00:39:47,689
هلّا تساعدني في توضيب أغراضي؟

740
00:39:51,097 --> 00:39:52,658
نعم

