1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,170
‫أنا مصاب بالسرطان يا "شون".‬

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,840
‫يجب أن أخضع لعملية جراحية في الدماغ،‬
‫وهي مخيفة حقًا.‬

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,466
‫لأكون واضحًا معك يا "جاريد"،‬
‫لا أرغب في وجودك هنا.‬

5
00:00:08,675 --> 00:00:11,553
‫- لقد حاربت من أجل عملي.‬
‫- لقد جعلت نزاهتك موضع شك.‬

6
00:00:11,761 --> 00:00:12,804
‫أستاذي السابق‬

7
00:00:12,887 --> 00:00:15,682
‫هو رئيس برنامج الإقامة الجراحي‬
‫في مستشفى "دنفر" التذكاري.‬

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
‫"مستشفى (دنفر) التذكاري، خطاب قبول"‬

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
‫على الجرّاح أن يتمتع بقدرة على التواصل.‬

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,605
‫هل يستطيع الدكتور "مورفي" فعل ذلك؟‬
‫هل يمكنه فعل ذلك تحت ضغط؟‬

11
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
‫هل يمكنه فعل ذلك‬

12
00:00:23,857 --> 00:00:26,526
‫وهل يعلم بوجود روح بشرية على المحك؟‬

13
00:00:26,776 --> 00:00:28,987
‫- "شون"؟‬
‫- إذا أظهر "شون" مستوى كفاءة‬

14
00:00:29,070 --> 00:00:30,280
‫أقل من ممتاز،‬

15
00:00:30,363 --> 00:00:33,658
‫فسأستقيل من منصبي كمدير لهذا المستشفى.‬

16
00:00:33,908 --> 00:00:36,327
‫أعرف سبب إصابة "كيدان"‬
‫بتخثر الدم داخل الأوعية.‬

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
‫إنها غلطتي.‬

18
00:00:37,704 --> 00:00:40,373
‫يجب أن أخبر الدكتور "أندروز"‬
‫بالخطأ الذي ارتكبته.‬

19
00:00:40,457 --> 00:00:41,583
‫"شون"، لا تفعل.‬

20
00:00:41,833 --> 00:00:44,711
‫لن أطلب منه الكذب لإنقاذ منصبي.‬

21
00:00:44,961 --> 00:00:46,296
‫القرار قراره.‬

22
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
‫مرحبًا؟ أجل، بالتأكيد.‬

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
‫دكتور "مورفي"، سيقابلك الرئيس الآن.‬

24
00:01:17,452 --> 00:01:21,164
‫مرحبًا. أنا الدكتور "شون مورفي".‬

25
00:01:21,331 --> 00:01:25,585
‫أنا جرّاح مقيم في مستشفى "سانت بونافونتور"‬
‫في "سان خوسيه".‬

26
00:01:27,253 --> 00:01:29,672
‫حسنًا، ماذا قال "أندروز" لك؟‬

27
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
‫"شون".‬

28
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
‫لقد تجاوزت توقعاتي‬

29
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
‫من حيث الخبرة ومهارة التنفيذ،‬

30
00:01:37,847 --> 00:01:41,017
‫لكن مهاراتك في التواصل ضعيفة إلى حد كبير.‬

31
00:01:41,643 --> 00:01:44,687
‫يجب أن يتغيّر هذا إن كنت تريد البقاء هنا‬
‫في "سانت بونافونتور".‬

32
00:01:46,356 --> 00:01:49,818
‫أخبرني أنني تجاوزت توقعاته.‬

33
00:01:50,610 --> 00:01:51,653
‫عظيم.‬

34
00:01:52,695 --> 00:01:54,656
‫- هذا عظيم يا "شون".‬
‫- أجل.‬

35
00:01:54,739 --> 00:01:57,826
‫أظن أنك يجب أن تذهب لمعرفة تقييمك.‬

36
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
‫بما أنه آخر يوم لي،‬

37
00:02:00,036 --> 00:02:01,996
‫لا تُوجد فرصة كبيرة للاستفادة من الرأي.‬

38
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
‫لدى الدكتور "أندروز" بعض الحكمة‬

39
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
‫التي قد يمكنك الاستفادة منها في "دنفر"‬
‫في وظيفتك التالية.‬

40
00:02:07,502 --> 00:02:09,711
‫حتى لو اهتممت برأيه،‬

41
00:02:09,795 --> 00:02:12,549
‫وجودنا هنا يجعل الأمر واضحًا جدًا.‬

42
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
‫هذا مشروع "غلاسمان".‬

43
00:02:15,009 --> 00:02:16,594
‫يظن "أندروز" أنه مضيعة للمال.‬

44
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

45
00:02:22,267 --> 00:02:23,685
‫كيف سار تقييمك يا "كلير"؟‬

46
00:02:26,020 --> 00:02:27,063
‫بشكل جيد.‬

47
00:02:27,814 --> 00:02:31,151
‫قال "أندروز" إنني أتواصل بشكل جيد،‬
‫وإنني أهتم بالناس.‬

48
00:02:32,235 --> 00:02:33,278
‫هذا مثير للاهتمام.‬

49
00:02:33,444 --> 00:02:36,197
‫ظننت أنه يريدك أن تكوني أكثر عدائية.‬

50
00:02:36,698 --> 00:02:39,909
‫أظن أنك بحاجة أن تكون أكثر حزمًا‬
‫يا دكتورة "براون".‬

51
00:02:41,578 --> 00:02:42,620
‫حسنًا.‬

52
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
‫لا.‬

53
00:02:47,333 --> 00:02:48,543
‫ماذا قال عنك؟‬

54
00:02:48,835 --> 00:02:51,087
‫أمن الضروري تعلم كيف تكونين أقل نرجسية‬

55
00:02:51,170 --> 00:02:52,839
‫وإدراك أنك جزء من فريق؟‬

56
00:02:53,882 --> 00:02:55,258
‫أحيانًا ما تكونين متعجرفة.‬

57
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
‫وفي كثير من الأحيان أنانية.‬

58
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
‫تحتاجين إلى التحلي أكثر بروح الجماعة.‬

59
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
‫"ميلاني آرنوت".‬

60
00:03:02,682 --> 00:03:04,517
‫المريضة مصابة بارتفاع ضغط الدم الرئوي.‬

61
00:03:04,601 --> 00:03:05,727
‫الدواء هو العلاج الوحيد،‬

62
00:03:05,810 --> 00:03:07,645
‫الذي سيقلل من ضغط الدم في الرئة،‬

63
00:03:07,729 --> 00:03:10,815
‫لكن ليس بالقدر الكافي.‬
‫حالة قلبها تتدهور بسبب الجهد الزائد.‬

64
00:03:10,899 --> 00:03:13,943
‫هذا تشخيص صحيح. ماذا عن العلاج؟‬

65
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
‫أليس مجرد عملية زرع؟‬

66
00:03:16,863 --> 00:03:17,906
‫لا.‬

67
00:03:19,282 --> 00:03:21,868
‫لا تُوجد مشكلة متأصلة في قلب "ميلاني".‬
‫إنه سليم،‬

68
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
‫إنه يحتاج إلى بعض المساعدة فحسب.‬

69
00:03:23,328 --> 00:03:25,622
‫لذا، سنترك قلبها الحالي في مكانه،‬

70
00:03:25,705 --> 00:03:28,583
‫ونضع معه واحدًا آخر لدعمه.‬

71
00:03:33,546 --> 00:03:34,797
‫زراعة قلب ثاني؟‬

72
00:03:35,089 --> 00:03:36,132
‫جميل، أليس كذلك؟‬

73
00:03:57,987 --> 00:04:00,448
‫- هل تعيشين في خيمة؟‬
‫- أجل.‬

74
00:04:00,865 --> 00:04:02,533
‫لقد عشت في خيمة بدوري.‬

75
00:04:03,076 --> 00:04:05,495
‫لم تكن جيدة جدًا،‬
‫لذا انتقلت للعيش في حافلة.‬

76
00:04:06,579 --> 00:04:08,081
‫يجب عليك الانتقال إلى حافلة.‬

77
00:04:08,414 --> 00:04:11,918
‫ستقل احتمالات إصابتك بتقرح سعفة القدم.‬

78
00:04:12,085 --> 00:04:13,294
‫مرحلة مبكرة جدًا.‬

79
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
‫حافظي على قدمك جافة ونظيفة،‬
‫وسنعطيك بعضًا من الـ…‬

80
00:04:15,046 --> 00:04:18,466
‫هل تفضلين أن نكمل هذا النقاش في الداخل؟‬

81
00:04:19,175 --> 00:04:21,594
‫نحن نناقش أمورًا مع المريضة‬

82
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
‫قد تكون حساسة، لذا أنا…‬

83
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
‫لقد انتهينا من المريضة.‬

84
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
‫هل تحدّث إليك "أندروز" عن التواصل؟‬

85
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
‫أجل. أنا أحاول بكل جهدي.‬

86
00:04:40,405 --> 00:04:42,031
‫إنه بالقطع أمر يتوجب عليك‬
‫العمل على تحسينه.‬

87
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
‫الأمور قد تكون مختلفة…‬

88
00:04:44,784 --> 00:04:47,787
‫أصعب عليك بعدم وجود "غلاسمان" في الجوار.‬

89
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
‫الدكتور "غلاسمان" ما زال موجودًا.‬

90
00:04:50,748 --> 00:04:53,376
‫إنه حي، ولن يموت.‬

91
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
‫سيقابل اختصاصي الأورام‬
‫المسؤول عن علاجه اليوم.‬

92
00:04:58,298 --> 00:05:00,174
‫ألم تذهب معه؟‬

93
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
‫نعم. كان من الغباء فعل ذلك.‬

94
00:05:04,762 --> 00:05:06,848
‫أنا طبيب مقيم.‬

95
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
‫لا أعرف عن سرطان المخ‬

96
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
‫بقدر اختصاصي أورام عصبية‬
‫حاصل على شهادتين نقابيتين.‬

97
00:05:12,312 --> 00:05:16,024
‫هذا صحيح. لكن سيكون الأمر‬
‫ثقيل الوطء عليه، عاطفيًا.‬

98
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
‫لا أستطيع مساعدته، عاطفيًا.‬

99
00:05:26,451 --> 00:05:27,744
‫من فضلك.‬

100
00:05:27,827 --> 00:05:28,870
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

101
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
‫من فضلك.‬

102
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
‫"العيادة المتنقلة"‬

103
00:05:34,083 --> 00:05:35,668
‫شكرًا لإبقائي في الانتظار.‬

104
00:05:35,752 --> 00:05:37,545
‫نحن الأطباء أشخاص مشغولون ومهمون.‬

105
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
‫أجل، نحن الأطباء كذلك.‬

106
00:05:39,922 --> 00:05:44,177
‫إذًا، تحضير جراحي، فموافقة طبية،‬
‫فجراحة، فعلاج إشعاعي وكيميائي.‬

107
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
‫سنحظى بكثير من المرح.‬

108
00:05:45,386 --> 00:05:47,847
‫آمل أنك لا تمانعين‬
‫إذا ما بدأت بالتحضير الجراحي.‬

109
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
‫هل غيّرت في السياسة الخاصة‬
‫بتعاطي الماريغوانا؟‬

110
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
‫هل تتعاطين مجددًا؟ هل يجب أن أقلق؟‬

111
00:05:52,977 --> 00:05:55,271
‫لا أتعاطى، أشتاق إليها، لكنني لا أتعاطى.‬

112
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
‫إنهم يجرون لي التحليل أسبوعيًا الآن.‬

113
00:05:57,106 --> 00:05:58,149
‫جيد.‬

114
00:06:01,277 --> 00:06:03,446
‫أظن أنك أعدتني إلى منصبي،‬

115
00:06:03,529 --> 00:06:06,449
‫كآخر قرار رسمي لك‬
‫قبل إقالتك من منصبك الرئاسي،‬

116
00:06:06,532 --> 00:06:08,743
‫لأنني أفضل اختصاصية أورام أعصاب متاحة‬

117
00:06:08,826 --> 00:06:10,369
‫وأنت تريد تلقي أفضل علاج.‬

118
00:06:10,620 --> 00:06:11,704
‫أجل.‬

119
00:06:11,788 --> 00:06:14,332
‫حسنًا، أريد التأكد من أن المخ،‬

120
00:06:14,415 --> 00:06:18,503
‫في هذه الحالة مخي أنا،‬
‫سيظل جافًا قدر المستطاع في خلال الجراحة،‬

121
00:06:18,586 --> 00:06:21,506
‫للحفاظ على حد أدنى من التورم.‬
‫أودّ أن أظل قادرًا على أرجحة مضرب الغولف‬

122
00:06:21,589 --> 00:06:23,299
‫عندما ننتهي من الأمر هنا.‬

123
00:06:23,382 --> 00:06:26,052
‫بالتأكيد من المحتمل أيضًا‬
‫أنك أعدتني إلى منصبي‬

124
00:06:26,135 --> 00:06:28,513
‫لأنك تريد اختصاصي أورام يظن أنه مدين لك‬

125
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
‫بحيث تستطيع التحكم به.‬

126
00:06:32,475 --> 00:06:35,311
‫اسمعي يا دكتورة "بلايز"،‬
‫أنا مثل أي مريض آخر‬

127
00:06:35,394 --> 00:06:37,522
‫يحق له أن يكون له رأي في علاجه.‬

128
00:06:37,605 --> 00:06:39,482
‫لكن بخلاف أي مريض آخر،‬

129
00:06:39,565 --> 00:06:43,027
‫لقد قضيت كامل حياتي‬
‫في الحفر في أدمغة الناس.‬

130
00:06:43,111 --> 00:06:46,864
‫لذا، إن كنت تظنين أنني سأجلس وأراقب فحسب،‬
‫فأنت مخطئة.‬

131
00:06:48,282 --> 00:06:50,243
‫إن كنت تظن أنه يمكنك إجراء العملية لنفسك،‬

132
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
‫سأكون سعيدة بوضعك‬
‫على قائمة الجراحين المحتملين.‬

133
00:06:54,330 --> 00:06:55,790
‫اليوم ستنتظر.‬

134
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
‫وتنتظر‬

135
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
‫وتنتظر.‬

136
00:07:00,044 --> 00:07:02,296
‫فحوصات عديدة. لقد أجريتها كلها مسبقًا.‬

137
00:07:02,380 --> 00:07:04,048
‫لكنني أريد إعادتها، بأسلوبي.‬

138
00:07:05,216 --> 00:07:06,259
‫هل أنت متفرغ اليوم بأكمله؟‬

139
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
‫أجل، بالتأكيد.‬

140
00:07:11,806 --> 00:07:12,932
‫أنا متفرغ.‬

141
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
‫سيدي؟‬

142
00:07:18,146 --> 00:07:19,772
‫سأطلب منك إعادة هذه الأغراض مكانها.‬

143
00:07:19,856 --> 00:07:20,982
‫ما اسمك؟‬

144
00:07:21,607 --> 00:07:23,359
‫أنا "هاري". هذه أدويتي!‬

145
00:07:23,568 --> 00:07:26,279
‫هذه الحبوب للأشخاص المصابين‬
‫بعدوى الكلاميديا يا "هاري".‬

146
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
‫لا. كلكم متشابهون.‬

147
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
‫أنا أذكى من هذا.‬
‫لهذا أنا مضطر إلى الاختباء في الشوارع.‬

148
00:07:30,575 --> 00:07:33,244
‫أنا مضطر إلى التحرك إلى البيت المجاور،‬
‫حيث يقطن الرجل المحدق.‬

149
00:07:33,411 --> 00:07:36,247
‫أنا أثق به. إنه صديقي!‬

150
00:07:37,248 --> 00:07:38,499
‫أنا أثق به.‬

151
00:07:38,583 --> 00:07:39,834
‫- أنا أثق به.‬
‫- حسنًا.‬

152
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
‫- تفكير مشتت…‬
‫- إنه دائمًا ما يراقبني.‬

153
00:07:41,669 --> 00:07:43,337
‫…جنون ارتياب وضلالات.‬

154
00:07:43,421 --> 00:07:46,340
‫أظن أنك مصاب بالفصام يا "هاري".‬

155
00:07:46,507 --> 00:07:48,134
‫هل أنت مصاب بعدوى الكلاميديا كذلك؟‬

156
00:07:49,427 --> 00:07:51,053
‫"هاري"؟ هل أنت بخير يا "هاري"؟‬

157
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
‫إن رائحته كريهة جدًا.‬

158
00:08:01,147 --> 00:08:03,858
‫أعرف أنها عملية جراحية نادرة، ومشوق.‬

159
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
‫من تلك العمليات التي بالتأكيد‬
‫تريدون إجرائها يا رفاق.‬

160
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
‫أنا فقط… أريد التأكد من أننا…‬

161
00:08:08,279 --> 00:08:09,447
‫إنهم ليسوا كذلك.‬

162
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
‫أمامي 3 أشهر فقط.‬
‫هذه العملية ستمنحني 10 سنوات على الأقل.‬

163
00:08:13,534 --> 00:08:15,369
‫ينبغي لها أن تمنحك 10 سنوات إضافية، أجل.‬

164
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
‫أنا أتفهم مكامن قلقك يا "إليوت"، لكن…‬

165
00:08:18,873 --> 00:08:22,335
‫والدكتور "ميلنديز"‬
‫هو واحد من أمهر جرّاحي القلب في الأنحاء.‬

166
00:08:24,003 --> 00:08:25,796
‫لقد أخبرنا الدكتور "أندروز" بالكثير عنك،‬

167
00:08:25,880 --> 00:08:28,341
‫عندما أقنعني بالمجيء إلى هنا‬
‫لإجراء الجراحة بدلًا من…‬

168
00:08:28,424 --> 00:08:29,634
‫هل تحدثت مع الدكتور "أندروز"؟‬

169
00:08:30,676 --> 00:08:33,888
‫وقضى كلاهما نصف النهار‬
‫في حديث محموم مع الصحافة.‬

170
00:08:36,015 --> 00:08:37,600
‫حسنًا، هذا… لطيف جدًا.‬

171
00:08:38,308 --> 00:08:39,602
‫هل تحدثت إلى الصحافة؟‬

172
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
‫هل تحدثت إلى المريضة؟ مريضتي؟‬

173
00:08:42,688 --> 00:08:44,565
‫كما شرحت إلى "إليوت" و"ميلاني"،‬

174
00:08:44,941 --> 00:08:48,152
‫اهتمام الصحافة عنصر ضروري‬
‫في تمويل هذه العملية الجراحية.‬

175
00:08:49,195 --> 00:08:52,532
‫لكن ما لم تشرحه لهما،‬
‫أنها في الوقت نفسه مشروع مختال‬

176
00:08:52,615 --> 00:08:54,450
‫لخلق ضجة لخدمة منصبك الرئاسي الجديد.‬

177
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
‫مثلما لم أشرح لهما،‬

178
00:08:56,744 --> 00:09:00,414
‫هذه الجراحة يمكنها أن تغيّر تمامًا‬
‫الطريقة التي ينظر بها إلى مستشفانا.‬

179
00:09:01,082 --> 00:09:03,000
‫أتمنى أن ما وصفته بـ"الضجة"‬

180
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
‫سيساعدنا على إنشاء مركز جراحي للتميز.‬

181
00:09:09,382 --> 00:09:11,008
‫ستكون إنجازًا يدعو للتفاخر‬

182
00:09:11,092 --> 00:09:13,302
‫لأي من سيحلّ محلي كرئيس للجراحة.‬

183
00:09:17,932 --> 00:09:21,143
‫حسنًا. املأ فمك الآن بالكحول.‬

184
00:09:21,477 --> 00:09:24,063
‫- هذا عرض لم أرفضه قط.‬
‫- يجب أن تبصقه.‬

185
00:09:24,272 --> 00:09:25,481
‫تبًا، حسنًا.‬

186
00:09:28,025 --> 00:09:29,318
‫ها هو.‬

187
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
‫ألديك مشكلة في الرقبة يا "هاري"؟‬

188
00:09:37,076 --> 00:09:38,619
‫إنها متيبسة.‬

189
00:09:38,703 --> 00:09:41,789
‫تيبس الرقبة قد يكون مؤشرًا مبكرًا‬
‫لالتهاب السحايا الجرثومي.‬

190
00:09:41,872 --> 00:09:45,001
‫تُوجد تفسيرات محتملة كثيرة لتيبس الرقبة،‬

191
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
‫معظمها أكثر احتمالًا‬
‫من التهاب السحايا الجرثومي…‬

192
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
‫إذا كان الخراج قد غزا سحايا دماغه،‬

193
00:09:50,214 --> 00:09:52,592
‫فيمكن أن يزيد من أعراض جنون الارتياب.‬

194
00:09:53,134 --> 00:09:55,469
‫نحتاج إلى إعادته إلى المستشفى‬
‫لإجراء بزلًا قطنيًا.‬

195
00:09:59,223 --> 00:10:01,684
‫هيا يا "شون"، لن نخسر شيئًا من المحاولة.‬

196
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
‫لديّ ما أخسره.‬

197
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
‫إنه ليس يومي الأخير‬
‫في مستشفى "سانت بونافونتور".‬

198
00:10:07,398 --> 00:10:09,483
‫لن يكون دكتور "أندروز" سعيدًا.‬

199
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
‫اسمع، إنها مسؤوليتي.‬

200
00:10:13,571 --> 00:10:15,906
‫لو حدث أي شيء، سأتحمل اللوم وحدي، اتفقنا؟‬

201
00:10:18,159 --> 00:10:19,201
‫حسنًا.‬

202
00:10:21,621 --> 00:10:24,373
‫ربما من الأفضل أن "جاريد"‬
‫ليس هنا في يومه الأخير.‬

203
00:10:27,335 --> 00:10:28,419
‫كان الأمر ليكون محرجًا.‬

204
00:10:28,836 --> 00:10:30,421
‫أعني كيف تودعين شخصًا‬

205
00:10:30,504 --> 00:10:32,006
‫لا بد أنه كان يعني الكثير جدًا لك؟‬

206
00:10:35,509 --> 00:10:37,053
‫ما بيني و"جاريد" انتهى.‬

207
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
‫ولم يكن بهذه الأهمية من الأساس،‬
‫على أي حال.‬

208
00:10:40,264 --> 00:10:41,682
‫لقد عملت معه لأكثر من سنة.‬

209
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
‫وكنت تمارسين الجنس معه أغلب ذلك الوقت.‬

210
00:10:43,809 --> 00:10:46,979
‫بالنسبة إليّ، لا أستطيع ممارسة الجنس‬
‫مع شخص دون أن أكنّ له مشاعر.‬

211
00:10:47,063 --> 00:10:49,982
‫وبالنسبة إليك…‬
‫أنت أكثر لطفًا ورعاية مني بكثير.‬

212
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
‫أنتما.‬

213
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
‫هل "ميلاني" مصابة‬
‫بتمدد الأوعية الدموية الأبهري؟‬

214
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
‫يجيش قلبي بالسؤال نفسه.‬

215
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
‫أجل. هذا غير مبشر.‬

216
00:11:09,126 --> 00:11:12,254
‫يمكننا تعزيز الشريان الأورطي المتمدد‬
‫بدعامة داخلية.‬

217
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
‫لكننا لا نستطيع توصيل الشريان الأورطي‬
‫للقلب المزروع‬

218
00:11:14,173 --> 00:11:16,008
‫بشريان متمدد عن طريق أنبوب معدني.‬

219
00:11:17,343 --> 00:11:20,596
‫لم لا نستأصل النسيج المتوسع‬
‫ونقرّب نهاية الشريان؟‬

220
00:11:21,222 --> 00:11:22,264
‫رائع.‬

221
00:11:22,723 --> 00:11:24,517
‫لكن جدران الشريان ضعيفة بطبيعتها.‬

222
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
‫كم في رأيك ستستغرق لتتمدد مجددًا؟‬

223
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
‫كان الأمر جيدًا وانتهى سريعًا.‬

224
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
‫سأخبر "أندروز".‬

225
00:11:38,155 --> 00:11:41,492
‫لم أرد التفوه بأي شيء‬
‫وأنا لست متأكدة منه تمامًا،‬

226
00:11:41,867 --> 00:11:44,078
‫لكنك اقترحت استئصال النسيج المتمدد.‬

227
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
‫ماذا لو استأصلنا الجزء غير الطبيعي بأكمله؟‬

228
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
‫وتقصير الشريان الأورطي الصاعد…‬

229
00:11:47,748 --> 00:11:49,834
‫كنت محقة في ترددك.‬

230
00:11:49,917 --> 00:11:52,837
‫نحتاج إلى جزء كبير من الشريان الأورطي‬
‫لإدخاله في القلب المزروع…‬

231
00:11:55,506 --> 00:11:57,716
‫في الحقيقة، نسخة مما تقولين ربما قد تنجح.‬

232
00:11:58,426 --> 00:12:02,388
‫سنقلل من خطر تمدد الأوعية الدموية‬
‫الأبهري إذا استخدمنا رقعة "تفلون".‬

233
00:12:06,892 --> 00:12:07,935
‫أنا…‬

234
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
‫لم أعرف أنك كنت تعيش في خيمة.‬

235
00:12:10,771 --> 00:12:13,524
‫أجل. كنا نرتحل كثيرًا.‬

236
00:12:13,607 --> 00:12:16,152
‫رأينا كل أرجاء مقاطعة "ناترونا"‬
‫في "وايومنغ".‬

237
00:12:19,238 --> 00:12:20,698
‫ما كان أفضل شيء في التجربة؟‬

238
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
‫أخي.‬

239
00:12:22,992 --> 00:12:25,828
‫لقد اعتنى بي.‬
‫كان يعرف أنني أحتاج إلى العون.‬

240
00:12:26,162 --> 00:12:28,414
‫الآن أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

241
00:12:28,789 --> 00:12:30,082
‫"كان عند (ماري) حمل صغير"‬

242
00:12:30,499 --> 00:12:31,542
‫اثبت.‬

243
00:12:31,750 --> 00:12:33,127
‫"حمل صغير"‬

244
00:12:38,299 --> 00:12:40,426
‫ألا ترغب في مساعدة "غلاسمان"‬
‫كما ساعدك أخوك؟‬

245
00:12:40,843 --> 00:12:43,345
‫أنا أساعد الناس بالدواء.‬

246
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
‫ويمكنك مساعدة الدكتور "غلاسمان"‬
‫بوجودك معه فحسب،‬

247
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
‫أن تجعله يعرف أنك صديقه.‬

248
00:12:52,146 --> 00:12:53,689
‫إنه يعرف أنني صديقه.‬

249
00:12:54,440 --> 00:12:56,400
‫لست في حاجة إلى أن أكون هناك لأخبره بهذا.‬

250
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
‫حسنًا يا "هاري"،‬

251
00:12:58,068 --> 00:13:00,863
‫لقد انتهينا، لكن عليك المكوث هنا‬
‫بعض الوقت.‬

252
00:13:02,573 --> 00:13:03,616
‫ألديكما دقيقة؟‬

253
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
‫أفهم الوضع.‬

254
00:13:07,953 --> 00:13:10,873
‫إنه يومك الأخير، أنت تكرهني،‬
‫وتريد إثبات أنني مخطئ،‬

255
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
‫وتريد إثبات أنك طبيب أفضل مما حسبتك،‬

256
00:13:13,209 --> 00:13:14,668
‫وتغادر المكان منتصرًا.‬

257
00:13:14,752 --> 00:13:17,421
‫لقد كان رأيي الطبي الشخصي أنه‬
‫ربما كان مصابًا بالتهاب السحايا الجرثومي.‬

258
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
‫وإذا كنت محقًا، سأكون مدينًا لك باعتذار.‬

259
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
‫لكن إذا كنت مخطئًا،‬
‫سأجري مكالمة تليفونية إلى "دنفر"،‬

260
00:13:26,931 --> 00:13:29,433
‫وسأجعل حياتك أكثر تعقيدًا أكثر‬

261
00:13:29,517 --> 00:13:30,726
‫مما تظن أنك تحدثه في حياتي.‬

262
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
‫لا تبدو محبطًا.‬

263
00:14:11,058 --> 00:14:13,894
‫أتظن أنني سعيد بتفويت جراحة‬
‫لا تتكرر سوى مرة واحدة في العمر؟‬

264
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
‫أظن أنك لا تبالي بإخباري‬

265
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
‫أن الجراحة التي أيدت إجرائها‬
‫علنًا لا يمكن أن تُجرى.‬

266
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
‫لقد أمضيت نصف اليوم مع فريقي‬

267
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
‫في محاولة إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬

268
00:14:21,569 --> 00:14:25,322
‫نظن أنه تُوجد طريقة لإجراء الجراحة‬
‫باستخدام رقعة "تفلون".‬

269
00:14:25,531 --> 00:14:27,074
‫عملية استبدال جذر أبهري معدلة.‬

270
00:14:27,157 --> 00:14:29,869
‫سنستأصل الجزء المتمدد‬
‫من الشريان بالكامل ونستبدله.‬

271
00:14:29,952 --> 00:14:31,912
‫يبدأ التمدد من فوق جذر الشريان الأورطي.‬

272
00:14:32,121 --> 00:14:35,332
‫هذا يترك مساحة كافية لتوصيل القلب المزروع.‬

273
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
‫هذه فكرة رائعة.‬

274
00:14:37,710 --> 00:14:38,752
‫أليست كذلك؟‬

275
00:14:49,263 --> 00:14:51,181
‫يُوجد قلبان، لا قلب واحد.‬

276
00:14:51,390 --> 00:14:52,808
‫يُوجد احتمال نحو 20 بالمئة‬

277
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
‫أن تهتك الرقعة خط الخياطة.‬

278
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
‫الأمر لا يستحق المخاطرة.‬

279
00:15:02,443 --> 00:15:03,569
‫فكرة من هذه؟‬

280
00:15:05,321 --> 00:15:06,989
‫كانت نتاجًا مشتركًا. كنا جميعًا نتحدث، ثم…‬

281
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
‫بحقك يا "كلير".‬
‫أنت تعلمين أن هذا غير صحيح.‬

282
00:15:13,245 --> 00:15:14,663
‫لقد كانت فكرة "كلير".‬

283
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
‫هذا كرم كبير منك يا دكتورة "ريزنيك".‬

284
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‫أظن أننا تحدثنا عن هذا.‬

285
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
‫كان "أندروز" محقًا.‬

286
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
‫ظننت بالفعل أن "هاري"‬
‫مصاب بالتهاب السحايا،‬

287
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
‫لكن ربما اعتقدت في هذا حقًا فقط‬

288
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
‫لأنني أردت إثبات أنه مخطئ.‬

289
00:15:44,944 --> 00:15:47,905
‫لو جاءت نتيجة الاختبار سلبية،‬
‫سنكون قد أهدرنا موارد المستشفى‬

290
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
‫على مبادرتي الذاتية التي لا قيمة لها.‬

291
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
‫النتائج جاهزة.‬

292
00:16:00,459 --> 00:16:02,252
‫لقد أهدرنا موارد المستشفى‬

293
00:16:02,336 --> 00:16:04,880
‫على مبادرة ذاتية لا قيمة لها.‬

294
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
‫لا تقلق يا "جاريد".‬

295
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
‫أنت شاب.‬

296
00:16:17,893 --> 00:16:21,647
‫ما زال أمامك متسع من الوقت‬
‫لتحقيق نفسك في مكان آخر.‬

297
00:16:23,440 --> 00:16:26,402
‫أظن أنك في يوم ما، ستكون سعيدًا جدًا.‬

298
00:16:35,661 --> 00:16:37,705
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

299
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
‫يمكنني تفريغ العيادة المتنقلة بمفردي.‬

300
00:16:41,500 --> 00:16:43,836
‫لم أُوكّل بإنجاز أي مهمة أخرى.‬

301
00:16:43,919 --> 00:16:45,754
‫- سأساعدك.‬
‫- افعل شيئًا آخر.‬

302
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
‫أنا واثق من وجود طرق أفضل لقضاء وقتك.‬

303
00:16:47,673 --> 00:16:50,634
‫أنا في منتصف قراءة فصل في كتابي.‬
‫إنه جيد جدًا.‬

304
00:16:50,718 --> 00:16:52,511
‫لكن بجب ألّا تترك وحيدًا في آخر يوم لك.‬

305
00:16:52,594 --> 00:16:53,637
‫حقًا؟‬

306
00:16:53,846 --> 00:16:55,723
‫هل أنت قلق من تركك لي بمفردي؟‬

307
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
‫أنا الرجل الذاهب إلى وظيفة جديدة،‬
‫لا الرجل الذي يواجه الموت؟‬

308
00:16:58,934 --> 00:17:01,311
‫- ليس الرجل الذي علمك…‬
‫- إنه لا يواجه الموت.‬

309
00:17:01,478 --> 00:17:02,855
‫لا، إنه يواجه…‬

310
00:17:03,564 --> 00:17:05,190
‫إنه يواجه الموت يا "شون".‬

311
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
‫هذا كل ما يفكر فيه‬
‫وهو يجلس في كل واحدة من غرف الانتظار.‬

312
00:17:15,576 --> 00:17:16,617
‫هل أنت خائف؟‬

313
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
‫وتظن‬

314
00:17:19,829 --> 00:17:21,957
‫أنك بإبعاد نفسك ستجعل الأمر أسهل؟‬

315
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
‫- أجل.‬
‫- بالنسبة إليك يا "شون"، لا إليه.‬

316
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
‫سأذهب للانتهاء من قراءة الفصل.‬

317
00:17:41,685 --> 00:17:44,521
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

318
00:17:49,068 --> 00:17:50,694
‫كيف تسير الأمور؟‬

319
00:17:51,528 --> 00:17:52,613
‫بشكل جيد جدًا.‬

320
00:17:52,696 --> 00:17:53,739
‫"بشكل جيد جدًا"؟‬

321
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
‫إنه أسبوعك الأول في إدارة مستشفى كبير.‬

322
00:17:58,035 --> 00:17:59,453
‫إلى أي مدى كان الأمر سيئًا؟‬

323
00:17:59,536 --> 00:18:01,872
‫لقد سمعت‬
‫كيف توقفت عملية زراعة القلب الثاني.‬

324
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
‫لقد قرأت مسودتك للنشرة الإخبارية.‬

325
00:18:03,665 --> 00:18:04,875
‫متى سترسلها؟‬

326
00:18:04,958 --> 00:18:07,169
‫بمجرد أن يخبر "ميلنديز" الأسرة.‬

327
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
‫كنت متأكدًا من أنه سينتهز الفرصة‬

328
00:18:11,131 --> 00:18:13,300
‫عندما أتت الدكتورة "براون"‬
‫بفكرة الإصلاح المحتملة.‬

329
00:18:13,383 --> 00:18:16,512
‫إنه متعجرف، ولطالما يفعل أشياء‬
‫وهو يعلم أنه سيجد طريقة.‬

330
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
‫افترضت أنه سيتخذ القرار الذي تريده أنت.‬

331
00:18:20,140 --> 00:18:21,433
‫إنه قراره.‬

332
00:18:21,517 --> 00:18:23,143
‫ماذا كان الدكتور "غلاسمان" سيفعل؟‬

333
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
‫لقد استمر في الرئاسة فترة طويلة،‬

334
00:18:27,523 --> 00:18:29,399
‫لا بد أنه كان يفعل شيئًا ما بطريقة صحيحة.‬

335
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
‫لا تنخدع بوداعته الخادعة يا "ماركوس".‬

336
00:18:33,654 --> 00:18:35,114
‫لقد كان متلاعبًا.‬

337
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
‫لقد تلاعب بالمجلس لتعيين الدكتور "مورفي".‬

338
00:18:38,242 --> 00:18:41,578
‫ولطالما وجد سبلًا‬
‫لفعل ما يريد فعله بالضبط.‬

339
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
‫الجلوس في انتظار نتائج الاختبار‬
‫هو مضيعة لوقتي فحسب،‬

340
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
‫فضلًا عن وقتك.‬

341
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
‫أعرف. لقد أخبرت "جاريد" بذلك.‬

342
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
‫أردت قراءة كتابي،‬

343
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
‫لكنه ظل يقول لي‬
‫إنني يجب أن أكون موجودًا هنا معك.‬

344
00:19:22,286 --> 00:19:25,914
‫لكنني أدركت بعدها أنني أستطيع أن أكون هنا‬
‫وأقرأ كتابي في الوقت نفسه.‬

345
00:19:42,598 --> 00:19:44,266
‫أريدك أن تكف عن فعل ذلك.‬

346
00:20:27,517 --> 00:20:29,353
‫"العين اليمنى، العين اليسرى"‬

347
00:20:29,436 --> 00:20:32,648
‫"المسافة"‬

348
00:20:34,775 --> 00:20:38,779
‫"هاري" مصاب بتفكك مشكالي.‬

349
00:20:39,488 --> 00:20:41,698
‫ظننا أنه يعاني الفصام،‬

350
00:20:41,782 --> 00:20:44,952
‫لكنه ليس كذلك. إنه مصاب بورم في المخ.‬

351
00:21:00,592 --> 00:21:03,428
‫شكرًا. "شون"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

352
00:21:03,595 --> 00:21:05,847
‫لديّ حل. يجب أن أجد "جاريد".‬

353
00:21:05,931 --> 00:21:07,683
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالًا مهمًا وعاجلًا؟‬

354
00:21:07,766 --> 00:21:09,893
‫- يجب أن أجد "جاريد".‬
‫- هذا بخصوص "جاريد".‬

355
00:21:12,729 --> 00:21:13,772
‫كيف حاله؟‬

356
00:21:15,524 --> 00:21:17,442
‫أهذا سؤالك المهم؟‬

357
00:21:18,110 --> 00:21:21,113
‫حسنًا، الأمر فقط… إنه يومه الأخير.‬

358
00:21:23,073 --> 00:21:24,491
‫لا، معذرةً. يجب أن أذهب.‬

359
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
‫فقط…‬

360
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
‫ألق عليه التحية بالنيابة عني، اتفقنا؟‬

361
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
‫مرحبًا.‬

362
00:21:44,094 --> 00:21:47,431
‫أيضًا، يومك لم ينته.‬

363
00:21:47,514 --> 00:21:50,726
‫"هاري" ليس مصابًا بالفصام،‬
‫بل لديه ورم في المخ.‬

364
00:21:50,809 --> 00:21:54,479
‫- هل ذهبت لزيارة "غلاسمان"؟‬
‫- أجل، وهناك أتتني الفكرة.‬

365
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
‫ورم "هاري" لن يقتله،‬

366
00:21:56,940 --> 00:22:00,068
‫لكن استئصاله قد يعيده‬
‫إلى ما كان عليه من قبل.‬

367
00:22:01,194 --> 00:22:02,946
‫كنت آمل ألا يكلف "أندروز" نفسه عناء‬

368
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
‫إكمال تهديده بالاتصال بـ"دنفر".‬

369
00:22:05,907 --> 00:22:08,869
‫أنا أفعل هذه الأمور يا "شون"،‬
‫وحقًا لم أترك له أي خيار.‬

370
00:22:12,456 --> 00:22:16,418
‫نحتاج أن نأتي بـ"هاري"‬
‫لفحص بالرنين المغناطيسي لتأكيد التشخيص.‬

371
00:22:16,501 --> 00:22:19,796
‫يجب أن تساعدني في العثور عليه،‬
‫لأنني لا أستطيع فعل الأمر بمفردي.‬

372
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
‫هل أخبرت مريضة القلب الثاني‬
‫أن الجراحة أُلغيت؟‬

373
00:22:38,607 --> 00:22:41,026
‫- ليس بعد.‬
‫- كيف هذا؟‬

374
00:22:41,526 --> 00:22:42,986
‫لم أجد الوقت مناسبًا بعد.‬

375
00:22:43,070 --> 00:22:45,363
‫هل هذا بسبب أنك تتساءل‬
‫إن كنت اتخذت القرار الصحيح أم لا؟‬

376
00:22:47,074 --> 00:22:48,366
‫لن أجري العملية.‬

377
00:22:48,784 --> 00:22:50,577
‫رقعة الـ"تفلون" لا تستحق المخاطرة.‬

378
00:22:50,660 --> 00:22:52,954
‫- هذا حكم شخصي.‬
‫- أجل، حكمي.‬

379
00:22:53,038 --> 00:22:54,998
‫- حكمك منحاز.‬
‫- وحكمك ليس كذلك؟‬

380
00:22:55,082 --> 00:22:56,124
‫بالتأكيد حكمي منحاز.‬

381
00:22:56,374 --> 00:22:59,252
‫لكن كما أوضحت أنت تمامًا، ليس لحكمي أهمية.‬

382
00:23:00,462 --> 00:23:04,466
‫أنت منحاز لأن العملية لو فشلت،‬
‫ستدفع ثمنًا باهظًا علنًا.‬

383
00:23:04,549 --> 00:23:06,802
‫وإذا نجحت، سوف أجني ثمار النجاح.‬

384
00:23:06,885 --> 00:23:09,471
‫وكلا السيناريوهين غير سارين بالنسبة إليك.‬

385
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
‫لكن الشيء الوحيد المهم هو،‬

386
00:23:14,726 --> 00:23:17,896
‫هل أنت جرّاح كفء بما يكفي لإجراء العملية؟‬
‫أظن أنك كذلك.‬

387
00:23:18,855 --> 00:23:19,898
‫هل أنا مخطئ؟‬

388
00:23:22,651 --> 00:23:24,069
‫اخرج من مكتبي.‬

389
00:23:45,340 --> 00:23:48,093
‫مرحبًا. أنا الدكتور "شون مورفي".‬

390
00:23:48,343 --> 00:23:50,303
‫هل رأيت "هاري"؟ إنه يعيش في خيمة.‬

391
00:23:50,387 --> 00:23:52,222
‫- طوله نحو 182 سنتيمترًا وأحمر الشعر.‬
‫- لا.‬

392
00:23:52,305 --> 00:23:53,807
‫قال إنه يعيش في…‬

393
00:23:54,182 --> 00:23:55,892
‫- هل رأيت رجلًا اسمه "هاري"؟ لا؟‬
‫- لم أره.‬

394
00:23:56,143 --> 00:23:57,185
‫مرحبًا. "هاري"؟‬

395
00:23:57,894 --> 00:24:00,647
‫مرحبًا. هل رأيت "هاري"؟ إنه يعيش في…‬

396
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
‫نحتاج إلى العثور على "هاري". أنت لا…‬

397
00:24:06,069 --> 00:24:09,364
‫هل… حسنًا، أنت لا تفهم.‬

398
00:24:10,448 --> 00:24:11,533
‫حسنًا.‬

399
00:24:12,075 --> 00:24:13,160
‫حسنًا، نحن…‬

400
00:24:13,243 --> 00:24:15,662
‫نحتاج إلى العثور على "هاري". "هاري"!‬

401
00:24:15,745 --> 00:24:16,788
‫"هاري"!‬

402
00:24:21,001 --> 00:24:22,794
‫- "شون".‬
‫- حسنًا.‬

403
00:24:23,587 --> 00:24:24,963
‫أنت!‬

404
00:24:26,590 --> 00:24:28,133
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟‬

405
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
‫نحتاج إلى العثور… مرحبًا؟ "هاري"!‬

406
00:24:34,890 --> 00:24:35,932
‫حسنًا.‬

407
00:24:36,641 --> 00:24:39,519
‫- إنه…‬
‫- نحتاج إلى العثور عليه. نحتاج إلى…‬

408
00:24:41,479 --> 00:24:43,190
‫- "شون"، الأمر على ما يُرام.‬
‫- لا.‬

409
00:24:43,273 --> 00:24:44,733
‫- "شون"، الأمر على ما يُرام.‬
‫- لا.‬

410
00:24:44,816 --> 00:24:46,735
‫ليس الأمر على ما يُرام.‬
‫نحتاج إلى العثور على "هاري".‬

411
00:24:47,110 --> 00:24:48,695
‫- نحتاج إلى العثور عليه.‬
‫- "شون".‬

412
00:24:48,945 --> 00:24:51,156
‫حسنًا، أرجوك… هل يمكنك أن تخفض صوتك أرجوك؟‬

413
00:25:01,499 --> 00:25:02,626
‫وجدنا مشكلة.‬

414
00:25:05,003 --> 00:25:06,630
‫يُوجد تمدد في الأوعية الدموية قرب قلبك.‬

415
00:25:06,922 --> 00:25:08,048
‫ألن نستطيع إجراء العملية؟‬

416
00:25:09,257 --> 00:25:10,300
‫لدينا حل.‬

417
00:25:10,967 --> 00:25:13,720
‫إنه إضافة لما خططنا له في الأصل.‬

418
00:25:13,970 --> 00:25:15,013
‫رقعة "تفلون".‬

419
00:25:19,142 --> 00:25:21,519
‫لقد حان وقت إعدادك‬
‫للعملية الجراحية يا "ميلاني".‬

420
00:25:22,229 --> 00:25:23,271
‫شكرًا لك.‬

421
00:25:23,730 --> 00:25:25,273
‫الممرضة ستأتي قريبًا.‬

422
00:25:26,816 --> 00:25:28,193
‫العملية…‬

423
00:25:28,818 --> 00:25:30,904
‫لقد كانت معقدة بما يكفي أصلًا، الآن…‬

424
00:25:32,697 --> 00:25:34,741
‫إلى أي مدى تثق بأن هذه الرقعة ستنجح؟‬

425
00:25:39,329 --> 00:25:40,664
‫المخاطر موجودة دائمًا.‬

426
00:25:42,791 --> 00:25:44,626
‫لكنني أظن أنني قادر على إنجاح الأمر.‬

427
00:25:51,132 --> 00:25:52,175
‫شكرًا لك.‬

428
00:25:56,179 --> 00:25:58,139
‫أحسنت يا "شون". واصل الإمساك به. جيد.‬

429
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
‫- تمسك. حسنًا.‬
‫- جيد. أبق عينيك مغلقتين.‬

430
00:26:01,393 --> 00:26:04,187
‫- اشعر بالمبضع يا "شون".‬
‫- نحتاج إلى العثور على "هاري".‬

431
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
‫- لا.‬
‫- الأمر على ما يُرام يا "شون".‬

432
00:26:07,065 --> 00:26:08,775
‫ليس الأمر على ما يُرام.‬

433
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
‫- نحتاج إلى…‬
‫- مهلًا.‬

434
00:26:11,361 --> 00:26:12,862
‫- نحتاج إلى العثور على "هاري".‬
‫- مهلًا يا "شون".‬

435
00:26:12,946 --> 00:26:15,657
‫- نحتاج إلى…‬
‫- "شون"! انظر هناك. انظر.‬

436
00:26:16,741 --> 00:26:18,451
‫أتذكر عندما قال "هاري" إن لديه صديقًا؟‬

437
00:26:19,869 --> 00:26:20,912
‫"هاري".‬

438
00:26:21,955 --> 00:26:24,874
‫"هاري" والرجل المحدق.‬

439
00:26:26,293 --> 00:26:27,419
‫أجل.‬

440
00:26:28,169 --> 00:26:30,922
‫أجل. "هاري"!‬

441
00:26:31,298 --> 00:26:33,383
‫- "هاري"!‬
‫- ماذا تريد؟‬

442
00:26:34,175 --> 00:26:36,928
‫هذا بيتي. بيتي! ارحل!‬

443
00:26:37,012 --> 00:26:38,972
‫نحن لن ندخل يا "هاري". حسنًا؟ نحن…‬

444
00:26:39,055 --> 00:26:42,017
‫لقد ارتكبنا خطأ، ونريدك أن تجري فحصًا‬
‫بالرنين المغناطيسي على…‬

445
00:26:42,100 --> 00:26:44,311
‫دائمًا أخطاء.‬
‫دائمًا إلقاء اللوم على الآخرين. أترى؟‬

446
00:26:44,394 --> 00:26:46,730
‫كنت أعلم أنك طبيب. كنت أعلم.‬

447
00:26:46,813 --> 00:26:48,982
‫نظن أن لديك ورما في المخ ونستطيع مساعدتك.‬

448
00:26:49,065 --> 00:26:50,525
‫- لو استطعنا فقط العودة بك…‬
‫- ألم أقل: "ارحل"؟‬

449
00:26:50,608 --> 00:26:52,193
‫- لو استطعنا فقط…‬
‫- ألم أقل: "ارحل"؟‬

450
00:26:52,277 --> 00:26:55,238
‫- أمرتك أن ترحل.‬
‫- "إدوارد أوستن توماس".‬

451
00:26:59,784 --> 00:27:02,203
‫أنت لست "هاري" حقًا.‬

452
00:27:06,791 --> 00:27:10,795
‫أنت "إدوارد أوستن توماس".‬

453
00:27:10,879 --> 00:27:14,549
‫أنت تعيش في المنزل رقم 3458‬
‫في جادة "بروكلاند".‬

454
00:27:21,931 --> 00:27:24,559
‫أنا أعاني مرضًا عصبيًا كامنًا.‬

455
00:27:26,227 --> 00:27:27,645
‫لن أتخلص منه.‬

456
00:27:32,942 --> 00:27:36,404
‫أنت أيضًا تعاني مرضًا عصبيًا،‬

457
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
‫لكن مرضك قابل للشفاء.‬

458
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
‫أنت فقط تحتاج إلى جراحة،‬

459
00:27:43,078 --> 00:27:46,122
‫ثم تستطيع أن تعود "إدوارد أوستن توماس"‬
‫مرة أخرى.‬

460
00:27:53,755 --> 00:27:55,173
‫أنت لست طبيبًا، أليس كذلك؟‬

461
00:28:09,396 --> 00:28:10,438
‫هيا بنا.‬

462
00:28:28,039 --> 00:28:29,082
‫سكين.‬

463
00:28:35,630 --> 00:28:38,925
‫شيء آخر من سمات الرئاسة،‬
‫هو أن منصبك يكون على المحك دائمًا،‬

464
00:28:39,592 --> 00:28:42,637
‫لكنك في النهاية، مجرد متفرج.‬

465
00:28:54,232 --> 00:28:55,275
‫"(كاليفورنيا)"‬

466
00:28:55,358 --> 00:28:56,776
‫لديه زوجة وابنة.‬

467
00:28:57,402 --> 00:28:59,195
‫ولقد تفحصت عنوانه، وكل شيء صحيح…‬

468
00:28:59,612 --> 00:29:01,072
‫كان يجب أن تعبث معي.‬

469
00:29:01,781 --> 00:29:03,908
‫ألم تهتم أن هذا‬
‫قد يعني نهاية حياتك المهنية؟‬

470
00:29:03,992 --> 00:29:06,619
‫لم تأبه لما حدث لـ"شون"، وورّطته معك؟‬
‫هذا لا يغتُفر.‬

471
00:29:09,080 --> 00:29:10,707
‫يومك انتهى.‬

472
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
‫وسأجري ذلك الاتصال بـ"دنفر".‬

473
00:29:13,626 --> 00:29:16,129
‫السبب في وجودي هنا الآن هو "شون".‬

474
00:29:16,463 --> 00:29:17,505
‫ليس أنا.‬

475
00:29:22,302 --> 00:29:25,096
‫"شون" هو الذي آمن‬
‫أن ثمة خطب في حالة المريض.‬

476
00:29:25,180 --> 00:29:26,514
‫"شون" من تواصل معه،‬

477
00:29:26,598 --> 00:29:28,975
‫وارتبط به، وأقنعه بالمجيء.‬

478
00:29:29,434 --> 00:29:31,394
‫وبغض النظر عما إذا كان مخطئًا أم لا،‬
‫فأنا فخور تمامًا بدعمه،‬

479
00:29:31,478 --> 00:29:32,896
‫لأنه متمسك بشجاعته،‬

480
00:29:32,979 --> 00:29:35,023
‫ويحارب من أجل ما يراه صوابًا.‬

481
00:29:39,903 --> 00:29:43,782
‫اعذرني، أرجوك. لديّ شيء أريد قوله بدوري.‬

482
00:29:46,367 --> 00:29:49,454
‫"إدوارد" لديه ورم في جدار المخ الأيمن.‬

483
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
‫اعثر على الدكتور "ليم".‬
‫تستطيع الحصول على غرفة العمليات رقم 2.‬

484
00:30:16,898 --> 00:30:18,775
‫ها هو ذا. ما المتبقي؟‬

485
00:30:18,858 --> 00:30:20,902
‫استبدال الجزء التالف‬
‫من الشريان الأورطي بالرقعة،‬

486
00:30:20,985 --> 00:30:22,570
‫ثم توصيل القلب المزروع‬
‫في جذع الصمام الأبهري.‬

487
00:30:22,946 --> 00:30:24,364
‫بالضبط. أريد خيط جراحي.‬

488
00:30:31,412 --> 00:30:32,455
‫تبًا. أعطني ضمادة.‬

489
00:30:38,711 --> 00:30:40,129
‫جدار الشريان الأورطي رقيق جدًا.‬

490
00:30:40,505 --> 00:30:42,632
‫كأنني أخيط مناديل ورقية.‬

491
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
‫لا أستطيع تثبيت الرقعة هنا.‬

492
00:30:56,062 --> 00:30:58,940
‫سنستبدل الشريان الأورطي الصاعد بأكمله،‬
‫وليس مجرد جزء.‬

493
00:31:00,191 --> 00:31:02,777
‫سنصنع شريان أورطي جديدًا‬
‫بالكامل من الـ"تفلون".‬

494
00:31:04,445 --> 00:31:06,489
‫لكنك هكذا ستوصل القلب مباشرةً بالرقعة.‬

495
00:31:06,573 --> 00:31:07,615
‫هذا أكثر خطورة.‬

496
00:31:07,699 --> 00:31:08,825
‫هذا صحيح.‬

497
00:31:12,203 --> 00:31:14,998
‫أحضروا لي 3 رقع "تفلون" وبعض خيوط الجراحة.‬

498
00:31:22,630 --> 00:31:25,842
‫"(توماس إدوارد)"‬

499
00:31:26,843 --> 00:31:30,513
‫الآن علينا الانتظار لمعرفة من سيستيقظ.‬
‫"إدوارد" أم "هاري".‬

500
00:31:37,729 --> 00:31:38,771
‫اغمره.‬

501
00:31:45,445 --> 00:31:47,322
‫- لا يُوجد تسريب.‬
‫- ابذل كل جهدك يا "بارك".‬

502
00:31:47,405 --> 00:31:49,032
‫يجب أن يتحمل ضغطًا انقباضيًا يصل إلى 180.‬

503
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
‫جيد.‬

504
00:31:58,499 --> 00:32:01,961
‫حسنًا، لنضع القلب المزروع،‬
‫ولنر إن كان سيصمد.‬

505
00:32:15,016 --> 00:32:16,267
‫"القلب أ، القلب ب"‬

506
00:32:23,149 --> 00:32:25,276
‫إنهما موصولان. لنفصلها عن جهاز ضغط الدم.‬

507
00:32:45,880 --> 00:32:47,340
‫لدينا نبض.‬

508
00:32:48,257 --> 00:32:49,968
‫نبضان.‬

509
00:33:04,273 --> 00:33:06,943
‫- من يريد إغلاق الفتحة؟‬
‫- سأفعلها.‬

510
00:33:07,527 --> 00:33:09,988
‫رقعة الـ"تفلون" كانت فكرتي.‬
‫أرغب في إنهائها.‬

511
00:33:31,592 --> 00:33:35,555
‫ما حققناه اليوم لهو نوع‬
‫من الجراحات الثورية‬

512
00:33:35,638 --> 00:33:38,182
‫التي نخطط لإجراء المزيد منها‬
‫في هذا المستشفى.‬

513
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
‫أنا أحب الدكتور "غلاسمان".‬

514
00:33:40,518 --> 00:33:44,313
‫وأنتم تحبون الدكتور "غلاسمان"،‬
‫كلنا نحب الدكتور "غلاسمان"،‬

515
00:33:44,522 --> 00:33:47,233
‫لكن الوقت قد حان الآن‬
‫للبناء على قواعد إرثه.‬

516
00:33:47,400 --> 00:33:50,319
‫حان الوقت الآن لوضع "سانت بونافونتور"‬

517
00:33:50,403 --> 00:33:52,447
‫في صدارة مهنة الطب.‬

518
00:33:59,871 --> 00:34:01,581
‫أريد أن أعرفكم إلى‬

519
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
‫"إليوت آرنوت، ابن "ميلاني"،‬

520
00:34:05,376 --> 00:34:08,795
‫والجرّاح الاستثنائي الذي دبّر هذه الجراحة،‬

521
00:34:08,880 --> 00:34:10,422
‫الدكتور "نيل ميلنديز".‬

522
00:34:26,731 --> 00:34:28,315
‫لم يكن يتناول دواءه.‬

523
00:34:28,649 --> 00:34:32,904
‫صار أكثر شرودًا وأكثر اضطرابًا،‬

524
00:34:34,530 --> 00:34:35,907
‫وفي النهاية،‬

525
00:34:36,741 --> 00:34:38,326
‫لأجل خاطر "هانا"، كان…‬

526
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
‫كان عليّ أن أطلب منه الرحيل.‬

527
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬

528
00:34:45,166 --> 00:34:47,710
‫لم تكن تُوجد طريقة‬
‫تعرفين بها أنه كان يتناول علاجًا خاطئًا.‬

529
00:34:48,293 --> 00:34:49,545
‫كنا نزيد من سوء حالته.‬

530
00:34:50,338 --> 00:34:51,380
‫هذا حقيقي.‬

531
00:34:53,716 --> 00:34:54,759
‫إنه لا يلومك.‬

532
00:34:56,469 --> 00:34:58,596
‫هذا لطف منك، لكن…‬

533
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
‫أعرف أنه لا يثق بالأطباء، لكنه يثق بك.‬

534
00:35:09,357 --> 00:35:11,275
‫- أين أنا؟‬
‫- في المستشفى.‬

535
00:35:11,776 --> 00:35:12,819
‫أنت بخير.‬

536
00:35:15,321 --> 00:35:16,364
‫"إدي"؟‬

537
00:35:21,536 --> 00:35:22,578
‫"ماري".‬

538
00:35:30,211 --> 00:35:31,295
‫حملي الصغير.‬

539
00:35:33,131 --> 00:35:34,173
‫أبي.‬

540
00:35:58,573 --> 00:35:59,615
‫"شون".‬

541
00:36:03,161 --> 00:36:04,662
‫لقد عنيت ما قلته لـ"أندروز".‬

542
00:36:08,583 --> 00:36:11,627
‫ربما لن يُقدّر بالكامل ما أنجزته هنا،‬

543
00:36:13,129 --> 00:36:14,380
‫لكنني أقدّره حق تقدير.‬

544
00:36:20,845 --> 00:36:22,054
‫أعرف.‬

545
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
‫شكرًا لك يا "شون".‬

546
00:36:37,028 --> 00:36:38,571
‫شكرًا لك يا "جاريد".‬

547
00:37:39,924 --> 00:37:41,384
‫أمعك كتابي؟‬

548
00:37:41,926 --> 00:37:42,969
‫أجل.‬

549
00:38:00,653 --> 00:38:02,280
‫ودعت "جاريد".‬

550
00:38:04,532 --> 00:38:06,284
‫عليه أن يذهب إلى "دنفر"،‬

551
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
‫وعليّ أن أبقى هنا، معك.‬

552
00:38:10,204 --> 00:38:11,706
‫لا يا "شون"، لست مضطرًا إلى ذلك.‬

553
00:38:15,751 --> 00:38:17,628
‫الأمر لا يعود لـ"جاريد"، ولا يعود لي،‬

554
00:38:17,712 --> 00:38:19,964
‫ولا يعود لأي شخص،‬
‫كي يخبرك أين يجب أن تُوجد.‬

555
00:38:24,510 --> 00:38:25,553
‫أنا…‬

556
00:38:28,389 --> 00:38:31,017
‫أمامي رحلة طويلة.‬

557
00:38:32,977 --> 00:38:34,478
‫وفي النهاية،‬

558
00:38:35,563 --> 00:38:36,897
‫يجب أن أخوضها وحيدًا.‬

559
00:38:42,361 --> 00:38:44,405
‫أجل. أفهم.‬

560
00:38:49,994 --> 00:38:51,579
‫سأخوضها معك.‬

561
00:39:26,364 --> 00:39:27,406
‫"جاريد".‬

562
00:39:43,881 --> 00:39:45,758
‫سأفتقد وجودك في الجوار بصفتك زميلًا.‬

563
00:39:52,723 --> 00:39:53,766
‫لكنني…‬

564
00:39:56,268 --> 00:40:00,481
‫أفتقد أيضًا ما كان بيننا.‬

565
00:40:05,319 --> 00:40:08,155
‫أظن أننا ارتكبنا خطأً.‬

566
00:40:10,074 --> 00:40:11,325
‫أنا ارتكبت خطأً.‬

567
00:40:16,747 --> 00:40:18,165
‫وأريدك أن تبقى.‬

568
00:40:31,679 --> 00:40:32,721
‫لا.‬

569
00:40:44,984 --> 00:40:46,485
‫الوداع أمر صعب،‬

570
00:40:48,779 --> 00:40:50,448
‫لكن هذا لا يعني أنه خطأ.‬

571
00:40:53,576 --> 00:40:54,618
‫أجل.‬

572
00:40:54,702 --> 00:40:56,203
‫أظنك ستكونين على ما يُرام.‬

573
00:40:59,748 --> 00:41:01,041
‫سأكون على ما يُرام.‬

574
00:41:12,136 --> 00:41:14,638
‫أظن أن يومًا ما،‬
‫يمكن أن يكون كلانا سعيدًا جدًا.‬

575
00:42:11,237 --> 00:42:13,197
‫ألن تقول مرحبًا؟‬

576
00:42:17,368 --> 00:42:18,410
‫مرحبًا.‬

577
00:42:49,942 --> 00:42:51,944
‫ترجمة "نادر أسامة"‬

