1
00:00:03,211 --> 00:00:06,881
‫"6:00 صباحًا"‬

2
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
‫"صوت سماعة الأذن"‬

3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
‫"ربما يضر الاستماع بصوت عال بسمعك."‬

4
00:00:47,797 --> 00:00:48,923
‫"اضغط (موافق) لارتفاع الصوت"‬

5
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‫يا إلهي! "شون"!‬

6
00:01:36,638 --> 00:01:41,601
‫- تجيدين الرقص.‬
‫- كلا، لذا لا تكن متلصصًا.‬

7
00:01:41,684 --> 00:01:45,980
‫يجب أن تنبّه الفتاة‬
‫قبل أن تجعل من نفسها أضحوكة تمامًا.‬

8
00:01:46,064 --> 00:01:48,566
‫- آسف.‬
‫- ماذا أيقظك؟‬

9
00:01:48,650 --> 00:01:52,112
‫مررت بليلة عصيبة.‬
‫كان ينبغي أن تنام حتى الظهيرة.‬

10
00:01:52,195 --> 00:01:57,075
‫ثم نذهب لتناول فطورًا متأخرًا مع مشروب،‬
‫ونقوم بجولة تسوّق ننفق فيها الكثير.‬

11
00:01:57,283 --> 00:02:00,787
‫هذه كلها طرق غير صحية للتعامل مع الضغوط.‬

12
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
‫لا بأس.‬

13
00:02:02,330 --> 00:02:05,542
‫ولكن أيًا كان ما تختار عمله‬
‫للتخفيف من الضغوط في يوم إجازتك،‬

14
00:02:06,000 --> 00:02:07,335
‫لا يمكن أن يبدأ قبل الـ9 صباحًا.‬

15
00:02:07,919 --> 00:02:11,297
‫ولا يمكن بالتأكيد‬
‫أن يتضمن جلوسك طوال اليوم‬

16
00:02:11,381 --> 00:02:12,590
‫وقراءة المجلات الطبية.‬

17
00:02:13,049 --> 00:02:15,593
‫يجب أن تخرج وتفعل شيئًا.‬

18
00:02:20,473 --> 00:02:23,560
‫أعتذر عن ضغطي عليك، ولكنك تعرف أنني محقة.‬

19
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‫"منطقة عزل"‬

20
00:02:49,794 --> 00:02:51,254
‫"خطر، ممنوع الدخول"‬

21
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
‫كيف يمكنك التحري‬
‫عن عملية استجابة لم تنتهي بعد؟‬

22
00:02:54,591 --> 00:02:56,175
‫بدأنا للتو عملية التطهير.‬

23
00:02:56,259 --> 00:02:58,720
‫يرى الحاكم أن إجراء تحقيق شامل فوري‬

24
00:02:58,803 --> 00:03:01,306
‫ضروري لاستعادة ثقة الجمهور.‬

25
00:03:01,389 --> 00:03:04,559
‫أكد مجلس مكافحة الأمراض‬
‫أن الفيروس بدأ في "ماليزيا"،‬

26
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
‫ولم يكن هناك ما يمكن لطاقمي أن يفعله‬

27
00:03:06,811 --> 00:03:09,147
‫لمنع الوفيات الـ3‬
‫أو انتقال العدوى للدكتورة "ليم".‬

28
00:03:10,648 --> 00:03:12,984
‫أحتاج إلى إمكانية الدخول‬
‫على سجلات جميع المرضى‬

29
00:03:13,067 --> 00:03:14,777
‫وعلى جميع مراسلات الموظفين‬

30
00:03:14,861 --> 00:03:17,447
‫من لحظة وصول أول مريض مصاب بالفيروس.‬

31
00:03:28,291 --> 00:03:33,546
‫"مجلة الجراحة الأمريكية"‬

32
00:03:51,022 --> 00:03:53,191
‫ها قد عدت للعمل بالفعل.‬

33
00:03:54,859 --> 00:03:56,569
‫إما هذا أو مشاهدة الأخبار.‬

34
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
‫أفضّل العودة للأكسجة الغشائية‬
‫خارج الجسم بحقنة صدئة.‬

35
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

36
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
‫- أشكرك، هذا ليس ضروريًا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

37
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
‫مجلات أو كتاب أو فطائر باللحم المقدد؟‬

38
00:04:07,538 --> 00:04:09,832
‫لا داعي لأن تلعب دور "الصديق الداعم"‬

39
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
‫لمجرد أننا نمنا معًا.‬

40
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
‫لست ألعب، بل أتصرف بلطف،‬

41
00:04:16,297 --> 00:04:19,591
‫وهذا ما فعلته عدة مرات في حياتي‬
‫مع ناس لم أنم معهم.‬

42
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
‫بلا أدنى شك.‬

43
00:04:21,427 --> 00:04:25,765
‫ولكن قبل أن نفعل، كنت أكثر اهتمامًا‬
‫بالتنافس من اهتمامك بالدعم،‬

44
00:04:27,141 --> 00:04:28,434
‫وهذا ما أفضّله.‬

45
00:04:30,311 --> 00:04:33,147
‫لست واثقًا من أن هذا حقيقي أو منصف.‬

46
00:04:33,648 --> 00:04:37,902
‫كما أنني مرهقة ولم أستحم وأعاني من إمساك،‬

47
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
‫لذا إن كان بوسعك أن تغلق الباب وراءك‬

48
00:04:40,363 --> 00:04:41,781
‫فسأقدّر لك ذلك.‬

49
00:04:45,827 --> 00:04:46,869
‫سأفعل.‬

50
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
‫"استيقظي يا (ماغي)‬

51
00:04:57,130 --> 00:05:01,843
‫أعتقد أن لديّ ما أقوله لك‬

52
00:05:03,594 --> 00:05:10,101
‫نحن في أواخر سبتمبر وينبغي أن أواصل دراستي‬

53
00:05:11,602 --> 00:05:14,522
‫أعرف أنني أسليك…"‬

54
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تريدين احتساء نبيذ "ميموزا"؟‬

55
00:05:25,325 --> 00:05:27,368
‫كنت بصدد الذهاب إلى "هولندر"‬

56
00:05:27,452 --> 00:05:28,953
‫وفكرت في أنك ربما ترغبين في مرافقتي.‬

57
00:05:29,037 --> 00:05:32,290
‫فكرت في أنني ربما أرغب في مرافقتك‬
‫لشرب نبيذ "ميموزا"؟‬

58
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
‫لم لا؟‬

59
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
‫لأننا لا نحب إحدانا الأخرى؟‬

60
00:05:36,753 --> 00:05:38,838
‫لا نعرف بعضنا حق المعرفة.‬

61
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
‫يقدّم "هولندر" أفضل فطور متأخر‬
‫في "سان خوسيه".‬

62
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
‫سأقود السيارة وسأدفع.‬

63
00:05:43,676 --> 00:05:46,471
‫"مورغان"، لم لا تدخلين في صلب الموضوع؟‬

64
00:05:46,804 --> 00:05:48,139
‫ماذا ستفعلين عدا ذلك؟‬

65
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
‫تجلسين وتعزفين الغيتار وتغنين في هاتفك؟‬

66
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
‫- كيف عرفت ما أفعله الآن؟‬
‫- لم أكن أعرف.‬

67
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
‫ولكن يقول حسابك على موقع للمواعدة‬

68
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
‫إنك تحبين ممارسة هذا في أيام الإجازة.‬

69
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
‫هل تتلصصين عليّ؟‬

70
00:05:59,108 --> 00:06:00,818
‫مشروب "ميموزا" واحد وسأخبرك‬

71
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
‫عن الحساب الزائف‬
‫الذي أستخدمه لمعرفة أخبار خصومي.‬

72
00:06:03,362 --> 00:06:06,491
‫أضع صورة رجل غاية في الوسامة.‬

73
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
‫هل تريدين المجازفة‬
‫بإعجابك بحسابي على الموقع؟‬

74
00:06:10,995 --> 00:06:13,998
‫- سأذهب بمفردي.‬
‫- سنستمتع. ألقاك بعد ساعة.‬

75
00:06:15,583 --> 00:06:16,918
‫اتصل بي كل ليلة.‬

76
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
‫- قلت لك إنني سأفعل.‬
‫- حسنًا.‬

77
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
‫- أشكرك على سماحك لي بالمجيء.‬
‫- على الرحب.‬

78
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
‫حسنًا.‬

79
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
‫حسنًا… إلى اللقاء.‬

80
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
‫إلى اللقاء.‬

81
00:06:32,433 --> 00:06:34,435
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

82
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
‫إلى اللقاء.‬

83
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‫انتظري يا "ميا".‬

84
00:06:46,197 --> 00:06:49,200
‫لم لا تمكثين وتسافرين مع "كيلان"‬
‫يوم الأحد؟‬

85
00:06:49,283 --> 00:06:50,326
‫أعرف أن هذا جنون‬

86
00:06:50,409 --> 00:06:52,495
‫ولكن مر وقت طويل منذ أن اجتمعنا معًا.‬

87
00:06:52,578 --> 00:06:53,830
‫كالأيام الخوالي.‬

88
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
‫أعتقد أن هذا الفيروس ربما أثّر على ذاكرتك.‬

89
00:06:57,917 --> 00:06:59,418
‫أرجوك، امكثي معنا لبعض الوقت.‬

90
00:07:00,503 --> 00:07:03,881
‫خذي إجازة لبضعة أيام.‬
‫أنا متأكد أنك بحاجة إليها.‬

91
00:07:07,176 --> 00:07:10,430
‫اقتراح لطيف، ولكنني لا أستطيع.‬

92
00:07:12,557 --> 00:07:13,558
‫حسنًا.‬

93
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
‫صحبتك السلامة.‬

94
00:07:23,860 --> 00:07:25,945
‫ولكن يمكن أن أستقل طائرة متأخرة الليلة.‬

95
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
‫عظيم.‬

96
00:07:33,119 --> 00:07:37,331
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغلق أزرار قميصي.‬

97
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
‫نجح الإجراء‬
‫وتم علاج تسرّب السائل الدماغي الشوكي.‬

98
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أن اليوم إجازتك.‬

99
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‫قالت "ليا" إنه غير مسموح لي‬
‫بقراءة المجلات الطبية،‬

100
00:07:47,300 --> 00:07:51,262
‫وقالت الدكتورة "بليز"‬
‫إنه لا يمكن السماح لك بالمغادرة قبل يومين.‬

101
00:07:51,345 --> 00:07:55,516
‫نعم. ولكن الدستور الأمريكي‬
‫يقول إنه يحق لي الرحيل متى شئت.‬

102
00:07:55,600 --> 00:07:57,602
‫سئمت المرض.‬

103
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
‫سئمت الوجود بصحبة المرضى.‬

104
00:07:59,729 --> 00:08:06,110
‫الجراحة والأشعة وسحب عينات الدم‬
‫والأشعة المقطعية والرنين المغناطيسي.‬

105
00:08:06,777 --> 00:08:08,196
‫سئمت. أنا بحاجة إلى بعض الراحة.‬

106
00:08:08,279 --> 00:08:11,866
‫إذا أجلت العلاج الكيميائي‬
‫فستضعف من فاعليته…‬

107
00:08:11,949 --> 00:08:14,535
‫- ستكون الأمور بخير.‬
‫- لا يمكنك أن تستسلم.‬

108
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
‫لست أستسلم يا "شون".‬

109
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
‫أنا فقط…‬

110
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
‫يا إلهي.‬

111
00:08:21,792 --> 00:08:24,378
‫أقدّر لك اهتمامك، ولكن أنت لا تعرف شيئًا.‬

112
00:08:24,795 --> 00:08:29,217
‫لم يتح له الوقت للتعافي.‬
‫إذا تسرب، فسيكون الوضع سيئًا.‬

113
00:08:29,300 --> 00:08:31,636
‫يمكن أن تُصاب بورم دموي تحت الجافية…‬

114
00:08:31,719 --> 00:08:36,349
‫وإذا قضيت دقيقة أخرى في هذا المكان،‬
‫فسأفقد صوابي.‬

115
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- إلى أي مكان لا أشم فيه رائحة المطهرات.‬

116
00:08:55,243 --> 00:08:57,161
‫- سأذهب معك.‬
‫- لست مضطرًا لأن تأتي معي.‬

117
00:08:57,245 --> 00:08:58,746
‫أنا أيضًا لا أحب هذه الرائحة.‬

118
00:09:00,414 --> 00:09:01,832
‫ولكن إلى أين سنذهب؟‬

119
00:09:02,917 --> 00:09:04,085
‫هل نحن صديقان؟‬

120
00:09:05,086 --> 00:09:06,587
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

121
00:09:06,671 --> 00:09:09,131
‫لأنني ساعدتك في دراستك‬
‫وعلى الحصول على عمل؟‬

122
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
‫أم لأن أنت وأنا ليس لدينا أصدقاء آخرون؟‬

123
00:09:12,843 --> 00:09:15,263
‫- لديك العديد من الأصدقاء.‬
‫- من؟‬

124
00:09:15,346 --> 00:09:19,100
‫إن كان الأمر كذلك، فلماذا كانت هناك‬
‫من توصلني بالسيارة وأنا بالكاد أعرفها،‬

125
00:09:19,183 --> 00:09:21,143
‫ولا أميل إليها كثيرًا؟‬

126
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
‫وبالمناسبة، لماذا لا أصدقاء لها عداك؟‬

127
00:09:26,482 --> 00:09:31,070
‫لديها أصدقاء.‬
‫هناك من تخرج معهم طوال الوقت.‬

128
00:09:31,153 --> 00:09:33,614
‫ومع ذلك نامت في بيتك على الأرض لمدة شهر.‬

129
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
‫لذا ما لم يكن من تخرج معهم مشردين…‬

130
00:09:36,117 --> 00:09:37,201
‫مرحبًا يا "ليا".‬

131
00:09:37,285 --> 00:09:39,203
‫- لعلك غير مشغول بالاستذكار الآن.‬
‫- لا أستذكر الآن.‬

132
00:09:39,495 --> 00:09:41,789
‫جيد. أتريد أن تأتي لتناول الغداء معي؟‬

133
00:09:42,915 --> 00:09:45,001
‫تريدنا "ليا" أن نتناول معها الغداء.‬

134
00:09:45,084 --> 00:09:46,085
‫مهلًا، "نتناول"؟‬

135
00:09:46,168 --> 00:09:47,712
‫- من معك؟‬
‫- دكتور "غلاسمان".‬

136
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
‫لا بأس. يمكن لـ"غلاسي" أن يأتي كذلك.‬

137
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
‫لم يقل "غلاسي" إنه يرغب في المجيء.‬

138
00:09:53,050 --> 00:09:55,219
‫قل له إن الطعام الذي في مكتبي شهي.‬

139
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
‫حسنًا.‬

140
00:09:56,637 --> 00:09:58,764
‫- تقول إن الطعام…‬
‫- لست جائعًا!‬

141
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
‫اذهب وحدك.‬

142
00:10:05,062 --> 00:10:08,524
‫- لا أستطيع المجيء.‬
‫- أرجوك يا "شون".‬

143
00:10:08,608 --> 00:10:11,777
‫أمرّ بيوم سيئ جدًا وأنت صديقي الوحيد.‬

144
00:10:16,741 --> 00:10:18,367
‫أتعرف؟ غيرت رأيي.‬

145
00:10:19,452 --> 00:10:22,580
‫أرحّب بأن أذهب‬
‫لتناول الغداء مع صديقتك "ليا".‬

146
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
‫مرحى!‬

147
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
‫حسنًا، سأرسل لكما رسالة نصية بالعنوان.‬

148
00:10:34,091 --> 00:10:35,426
‫"دييغو لويس".‬

149
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
‫اسمي المستعار.‬
‫أعتقد أن الأسماء اللاتينية مثيرة.‬

150
00:10:40,931 --> 00:10:43,976
‫يُحسن بك أن تشربي بروية.‬
‫لم نأخذ قائمة الطعام بعد.‬

151
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
‫سأكون بخير.‬

152
00:10:47,855 --> 00:10:50,775
‫أنا آسفة جدًا بشأن فنّي الطوارئ الطبية.‬

153
00:10:51,400 --> 00:10:54,487
‫"تايلر"، أليس كذلك؟‬
‫سمعت أنكما كنتما مقربين.‬

154
00:10:55,446 --> 00:10:57,615
‫ما سمعته خطأ. بالكاد كنت أعرفه.‬

155
00:10:57,698 --> 00:10:58,699
‫حسنًا.‬

156
00:10:58,783 --> 00:11:00,826
‫طوال فترة وجودي إن أردت الحديث…‬

157
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
‫لا أريد.‬

158
00:11:01,994 --> 00:11:04,163
‫أردت من يشاركني الشراب، وليس طبيبة نفسية.‬

159
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
‫لا أحاول أن أكون طبيبة نفسية،‬

160
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
‫بل أحاول التمتع بالإنسانية اللائقة.‬

161
00:11:10,795 --> 00:11:13,714
‫بالتأكيد تتمتعين بها.‬
‫القديسة "كلير" المنقذة.‬

162
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
‫ما هي مشكلتك؟‬

163
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
‫قمت بابتزازي حرفيًا لآتي،‬

164
00:11:17,426 --> 00:11:19,970
‫والآن تجرئين على التصرف كما لو كنت أنا…‬

165
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
‫"مكالمة واردة، أمي"‬

166
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
‫سأتلقى المكالمة بالخارج.‬

167
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
‫إن أردت أن تطلبي الحساب، فلا مانع لديّ.‬

168
00:11:34,360 --> 00:11:36,695
‫يجب أن أرتدي خوذة‬
‫في المرة القادمة عندما أصوّب لك.‬

169
00:11:38,697 --> 00:11:40,074
‫- رائع!‬
‫- أحسنت!‬

170
00:11:44,703 --> 00:11:45,830
‫هل تواعدين أحدًا؟‬

171
00:11:48,207 --> 00:11:50,876
‫- آسف. لا أقصد استجوابك.‬
‫- لا بأس.‬

172
00:11:51,585 --> 00:11:54,046
‫كلا، لست أواعد أحدًا. ماذا عنك؟‬

173
00:11:54,797 --> 00:11:56,507
‫نعم، ولكنها ليست علاقة جادة.‬

174
00:11:56,799 --> 00:11:59,427
‫- لا بأس إن كانت كذلك.‬
‫- لو كانت جادة لأخبرتك.‬

175
00:11:59,510 --> 00:12:02,388
‫لست مضطرًا لأن تخبرني بأي شيء.‬
‫الأمر لا يخصني.‬

176
00:12:05,015 --> 00:12:07,268
‫هل يمكنك أن تتخيلي عودتنا لبعضنا ذات يوم؟‬

177
00:12:08,352 --> 00:12:09,603
‫بكل تأكيد.‬

178
00:12:10,020 --> 00:12:11,355
‫بالصورة نفسها التي يمكن أن أتخيل بها‬

179
00:12:11,439 --> 00:12:13,691
‫السير على فحم مشتعل‬

180
00:12:14,275 --> 00:12:17,486
‫أو الغرق أو التعرض لهجوم القرش الأبيض.‬

181
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
‫حسنًا، فهمت. مضحكة للغاية.‬

182
00:12:33,169 --> 00:12:34,712
‫دكتور "آندروز"، هل يمكنني مساعدتك؟‬

183
00:12:35,087 --> 00:12:37,631
‫أردت أن أتيقن‬
‫من أن لديكم كل ما تحتاجون إليه.‬

184
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
‫لدينا بالفعل. شكرًا لك.‬

185
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
‫هل من جديد؟ هل هناك ما يجب أن أعرفه؟‬

186
00:12:42,261 --> 00:12:45,139
‫الأفضل أن ننتظر حتى نهاية التحقيقات‬

187
00:12:45,222 --> 00:12:46,765
‫قبل مناقشة أي شيء توصّلنا إليه.‬

188
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
‫توصلتم إلى شيء بالفعل؟‬

189
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
‫- لست مستعدة لمناقشته الآن.‬
‫- حسنًا.‬

190
00:12:50,978 --> 00:12:52,813
‫رغم أنني اندهشت لمعرفة‬

191
00:12:52,897 --> 00:12:54,899
‫أن لديك رئيسًا لقسم الجراحة بنصف دوام.‬

192
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
‫ماذا تقصدين؟ كنت هنا على مدار الساعة.‬

193
00:13:00,488 --> 00:13:03,741
‫بصفتك رئيس قسم الجراحة‬
‫أم بصفتك مدير المستشفى؟‬

194
00:13:06,160 --> 00:13:09,538
‫كانت للمنصب الثنائي فائدته،‬
‫فقد سرّع باتخاذ القرارات،‬

195
00:13:09,622 --> 00:13:11,790
‫وضمن عدم وجود سوء تواصل‬

196
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
‫بين الإدارة وبين موظفي قسم الجراحة.‬

197
00:13:16,128 --> 00:13:18,297
‫كما أن هذا الأمر لا يخصك.‬

198
00:13:18,964 --> 00:13:21,592
‫لا تشرف وزارة الصحة العامة‬
‫على هيكلنا الإداري.‬

199
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
‫إن أثّر سلبًا على رعاية المرضى.‬

200
00:13:24,178 --> 00:13:25,304
‫لم يؤثّر.‬

201
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
‫ولم يؤثر قط من قبل.‬

202
00:13:31,185 --> 00:13:35,439
‫لا تعرفون أيها البيروقراطيون‬
‫كيف يُدار مستشفى،‬

203
00:13:35,523 --> 00:13:38,817
‫أو ما يجب على الأطباء‬
‫والممرضات عمله بصفة يومية‬

204
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
‫لتوفير أقصى رعاية للمرضى.‬

205
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
‫ويمكنك أن تخبري الحاكم بذلك.‬

206
00:13:46,825 --> 00:13:47,826
‫يجب أن أمضي.‬

207
00:13:47,910 --> 00:13:51,830
‫كوبا "ميموزا". كان هذا هو الاتفاق.‬
‫أنا تناولت واحدًا وأنت ربع.‬

208
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
‫أمي ستُطرد من بيتها.‬

209
00:13:55,084 --> 00:13:56,377
‫حسنًا. سآتي معك.‬

210
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
‫لا أكذب عليك. يجب أن أساعدها في الانتقال.‬

211
00:13:59,171 --> 00:14:00,881
‫- أنا بحاجة إلى ممارسة الرياضة.‬
‫- لا.‬

212
00:14:00,965 --> 00:14:04,552
‫- سيارتان أفضل من واحدة.‬
‫- توقفي! ماذا يجري؟‬

213
00:14:09,056 --> 00:14:10,182
‫كنت محقة.‬

214
00:14:11,350 --> 00:14:15,896
‫وفاة "تايلر" كانت محزنة.‬

215
00:14:17,982 --> 00:14:21,318
‫يمكنني أن أحمل الكثير،‬
‫كما أنني بارعة في التعامل مع الأمهات.‬

216
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
‫حسنًا.‬

217
00:14:28,492 --> 00:14:31,620
‫لا ترى أن بوسعي أن أكون مدير المستشفى‬
‫ورئيس قسم الجراحة.‬

218
00:14:31,704 --> 00:14:32,705
‫حقًا؟‬

219
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
‫أتتفقين معها؟‬

220
00:14:38,586 --> 00:14:41,755
‫لم أكن مؤيدة‬
‫لبقائك رئيسًا لقسم الجراحة بعد ترقيتك.‬

221
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
‫أحقًا تعتقدين أن الموقف لكان تغيّر‬

222
00:14:44,091 --> 00:14:45,885
‫لو كان شخص آخر هو رئيس قسم الجراحة‬
‫أثناء الإصابة بالفيروس؟‬

223
00:14:45,968 --> 00:14:49,013
‫كان وقتك يتسع أكثر فيما مضى‬
‫للتعامل مع مشاكل المواعيد.‬

224
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
‫والنقص في عدد الموظفين‬
‫زاد من تعقيد استجابتنا.‬

225
00:14:51,807 --> 00:14:55,352
‫يعاني كل مستشفى بهذا البلد‬
‫من نقص في التمريض.‬

226
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
‫لن أتراجع عن قراري الآن.‬

227
00:14:58,230 --> 00:14:59,815
‫سأبدو أحمق مترددًا.‬

228
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
‫أو كشخص أدرك أنه ارتكب خطأً،‬

229
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
‫وعدل عنه.‬

230
00:15:09,491 --> 00:15:10,618
‫مرحبًا بكما.‬

231
00:15:12,077 --> 00:15:14,121
‫كيف لا تُصابون بسمنة مفرطة؟‬

232
00:15:14,204 --> 00:15:18,208
‫لدينا أيضًا صالة ألعاب مبهرة‬
‫وملعب كرة سلة وحلبة تزحلق على الجليد.‬

233
00:15:18,292 --> 00:15:21,337
‫- لديك مدير غاية في الكرم.‬
‫- ومستثمرون حمقى.‬

234
00:15:21,420 --> 00:15:24,048
‫المؤسس من "منيسوتا"،‬
‫وهو مهووس برياضة الهوكي،‬

235
00:15:24,131 --> 00:15:26,967
‫لذا تجري مباراة غير رسمية وقت الغداء‬
‫ونتجمع بعد العمل لاحتساء الجعة.‬

236
00:15:27,051 --> 00:15:29,637
‫- ألا تُوجد مصاعد زجاجية طائرة؟‬
‫- خذا ما شئتما.‬

237
00:15:29,720 --> 00:15:34,183
‫هناك ركن للمعكرونة والمأكولات الشهية،‬
‫والمقبلات الإسبانية بالجوار،‬

238
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
‫ثم نلتقي في الساحة لنتناول وليمتنا؟‬

239
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
‫هل سينضم لنا أي من زملائك؟‬

240
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
‫لماذا؟‬

241
00:15:42,816 --> 00:15:44,818
‫لا أدري. أحاول أن أكون اجتماعيًا.‬

242
00:15:47,488 --> 00:15:50,491
‫لم تكن تريد المجيء، ثم جئت. ما الذي تغيّر؟‬

243
00:15:51,867 --> 00:15:53,243
‫هل هي دائمًا مرتابة هكذا؟‬

244
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
‫لي مزاج أن أتناول طعامًا تايلنديًا. "شون"؟‬

245
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
‫- كلا، أشكرك.‬
‫- "شرلوك"؟‬

246
00:15:58,999 --> 00:16:01,794
‫- لا.‬
‫- حسنًا، أراكما بعد قليل.‬

247
00:16:01,877 --> 00:16:04,797
‫بالمناسبة، لفائف الكركند مذهلة.‬

248
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
‫أشكرك.‬

249
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
‫و…‬

250
00:16:16,809 --> 00:16:18,352
‫منذ متى تأكلين النقانق؟‬

251
00:16:19,311 --> 00:16:20,771
‫فكرت في أن أجرب شيئا جديدًا.‬

252
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
‫- هل أنت من مشجعي "بولز"؟‬
‫- "بولز"؟‬

253
00:16:25,943 --> 00:16:29,029
‫كلا. هذا عندما عزفت "ساوث باي ساوث ويست"‬

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
‫مع فرقة "داني آتي".‬

255
00:16:31,448 --> 00:16:34,201
‫كانت تلك "أوستن". فريق "بولز" من "شيكاغو".‬

256
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
‫أمي، من يعيش هنا أيضًا؟‬

257
00:16:42,459 --> 00:16:44,795
‫هذا كوب شخص آخر، ولكنه لا يعيش هنا.‬

258
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
‫أوصلك بعد موعد غراميّ وترك كوبه‬

259
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
‫ونقانقه بالخطأ؟‬

260
00:16:49,508 --> 00:16:50,926
‫فيم يعنيكما هذا؟‬

261
00:16:51,010 --> 00:16:53,262
‫لست طفلة وهذه شقتي.‬

262
00:16:53,345 --> 00:16:56,348
‫نعم، وأدفع إيجارها من مالي.‬

263
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

264
00:16:59,101 --> 00:17:01,228
‫كنتما ستؤسسان شركة أسطوانات؟‬

265
00:17:01,311 --> 00:17:02,813
‫مطعمًا؟ ماذا؟‬

266
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
‫لم أسرقك وهو لم يسرقني.‬

267
00:17:05,441 --> 00:17:07,608
‫تأخرت قليلًا.‬

268
00:17:08,109 --> 00:17:09,278
‫إذن ستُطردين من الشقة‬

269
00:17:09,361 --> 00:17:11,696
‫لأن المالك يصرّ على السداد الفوري؟‬

270
00:17:11,780 --> 00:17:12,948
‫هذه هي الحقيقة.‬

271
00:17:13,240 --> 00:17:16,367
‫لماذا أنت مضطرة للمغادرة بهذه السرعة؟‬

272
00:17:16,452 --> 00:17:18,912
‫مستحيل أن يكون السبب هو مالك خسيس.‬

273
00:17:23,791 --> 00:17:25,419
‫لأنه ضربني‬

274
00:17:26,086 --> 00:17:28,255
‫وأخشى أن يكرر فعلته.‬

275
00:17:36,764 --> 00:17:38,265
‫ولن أبلغ الشرطة.‬

276
00:17:38,348 --> 00:17:41,143
‫أريد أن أغادر هذه الشقة فورًا‬
‫ولا أعود إليها ثانيةً.‬

277
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
‫هذا كل شيء.‬

278
00:17:49,401 --> 00:17:52,029
‫يتوقف إدخالها في الحفرة على طريقة التنفيذ.‬

279
00:17:56,450 --> 00:17:57,785
‫يبدو أنه ليس كذلك.‬

280
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
‫الـ9 الأمامية للمدعين‬
‫والـ9 الخلفية للاعبين المحترفين.‬

281
00:18:01,789 --> 00:18:03,582
‫تعرف أنني أكره هذا الفيلم‬

282
00:18:03,665 --> 00:18:05,542
‫وتحاول صرف انتباهي عن اللعبة.‬

283
00:18:08,128 --> 00:18:11,256
‫- ولكنك لن تفلح.‬
‫- جيد.‬

284
00:18:13,509 --> 00:18:16,929
‫ما عمل السيدة‬
‫التي ترتبط معها بعلاقة غير جادة؟‬

285
00:18:19,223 --> 00:18:23,185
‫- أنت من بدأ.‬
‫- وكان هذا خطأً.‬

286
00:18:24,061 --> 00:18:25,354
‫حسنًا. ماذا عن العمل؟‬

287
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
‫قال "كيلان" إن أحد الأطباء المقيمين‬
‫مصاب بمرض التوحد.‬

288
00:18:29,650 --> 00:18:31,777
‫نعم. دكتور "مورفي".‬

289
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
‫كيف هو؟‬

290
00:18:35,405 --> 00:18:38,867
‫غير ناضج إلى حد ما، ولكنه لطيف.‬

291
00:18:41,745 --> 00:18:43,163
‫أشعر بأنني أصبحت الآن أعرفه جيدًا.‬

292
00:18:45,040 --> 00:18:47,376
‫معذرة، لا أريد التحدث عن العمل.‬

293
00:18:47,709 --> 00:18:49,169
‫أو حياتك الشخصية.‬

294
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
‫ولكنني أود الحديث عن شيء آخر‬

295
00:18:51,880 --> 00:18:55,008
‫غير طريقتك في إدخال الكرة في الحفرة.‬

296
00:18:57,010 --> 00:18:58,637
‫ماذا يجرى في حياتك؟‬

297
00:18:58,971 --> 00:19:01,598
‫- كيف حالك؟‬
‫- في خير حال. كل شيء على ما يُرام.‬

298
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
‫بربك يا "ميا"،‬
‫أحاول الاسترخاء والاستمتاع بالوقت.‬

299
00:19:07,855 --> 00:19:10,065
‫هذا هو تحديدًا السبب في انفصالنا.‬

300
00:19:12,234 --> 00:19:13,652
‫لا أتذكر الأمر بهذه الصورة.‬

301
00:19:17,364 --> 00:19:20,701
‫أخطأت، لكننا كنا قد انفصلنا قبل ذلك بكثير.‬

302
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
‫لأنني لم أكن أحب الحديث عن العمل؟‬

303
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
‫قررت ترك الشرطة والعمل كطبيب،‬

304
00:19:27,124 --> 00:19:30,377
‫وأول مرة أسمع بالأمر كانت‬
‫عندما أخبرتني بالتحاقك بكلية الطب.‬

305
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
‫معظم الناس كانوا سيرون في هذا‬
‫خطوة للأمام ويقدمون الدعم.‬

306
00:19:33,714 --> 00:19:35,799
‫كيف أدعم رجلًا لم أكن أراه؟‬

307
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
‫وعندما كنت أراك فعليًا، لم نكن نتكلم.‬

308
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
‫كأن كل شيء في حياتك يمكن البوح به‬

309
00:19:41,722 --> 00:19:44,725
‫في حالة الحاجة لمعرفته فقط،‬
‫وأنا لم أكن قط بحاجة إلى معرفته.‬

310
00:19:48,520 --> 00:19:51,440
‫وجدت هذا في القمامة.‬
‫إيصال سداد قديم باسم "كارنيل هانتر".‬

311
00:19:52,065 --> 00:19:54,234
‫- أرى أن نزوره.‬
‫- لأي سبب؟‬

312
00:19:54,610 --> 00:19:57,446
‫نعطيه محاضرة صارمة‬
‫تعلّمه كيف يحترم النساء؟‬

313
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
‫يجب أن نوضّح له‬
‫أن إساءة المعاملة أوالمطاردة‬

314
00:20:00,032 --> 00:20:02,117
‫أو مضايقة أمك مرة أخرى بأي صورة‬

315
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
‫ستتسبب له في متاعب لا حمل له بها.‬

316
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
‫تبالغين بعض الشيء.‬

317
00:20:06,079 --> 00:20:09,249
‫لا نتعامل مع شاب باتحاد الطلاب‬
‫أو جرّاح غريب الأطوار.‬

318
00:20:09,666 --> 00:20:12,961
‫من تواعدهم أمي مرضى نفسيون.‬

319
00:20:14,379 --> 00:20:16,798
‫إذن لا تريدين عمل أي شيء؟‬
‫ستتركينه يفلت بفعلته؟‬

320
00:20:16,882 --> 00:20:18,383
‫إن لم ترغب في إقحام الشرطة،‬

321
00:20:18,467 --> 00:20:19,718
‫فليس هناك ما يمكننا عمله.‬

322
00:20:19,801 --> 00:20:23,305
‫فلنساعدها فقط على الخروج‬
‫من هذه المشكلة وننتهي من الأمر.‬

323
00:20:23,388 --> 00:20:26,183
‫كلا. لست جاهلة بالأمر مثلما تظنين.‬

324
00:20:27,059 --> 00:20:30,020
‫كان هناك من يتعقبني في كلية الطب.‬
‫كان مخيفًا.‬

325
00:20:30,103 --> 00:20:34,233
‫لهذا لا أذهب الآن إلى أي مكان من دون هذا.‬

326
00:20:34,316 --> 00:20:35,525
‫ما هذا؟‬

327
00:20:35,943 --> 00:20:38,028
‫لا تقلقي. إنه مرخص.‬
‫لديّ رخصة حمل سلاح سرًا.‬

328
00:20:39,112 --> 00:20:42,157
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستطلقين النار على مؤخرته؟‬

329
00:20:42,866 --> 00:20:45,452
‫كلا. نحتاج فقط إلى أن نبعث له برسالة.‬

330
00:20:45,535 --> 00:20:48,830
‫أظهرت الدراسات أن الرجال يتعلمون أكثر‬
‫من خلال الدروس البصرية.‬

331
00:20:57,172 --> 00:20:58,340
‫أعطيني مفتاحك.‬

332
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
‫- لماذا؟‬
‫- أريد أن أغلقه.‬

333
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‫سنترك السيارة معًا. كيف سأحصل عليه؟‬

334
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
‫المفتاح.‬

335
00:21:04,429 --> 00:21:07,015
‫أنت التي تصرين على أن الرجل بالغ الخطورة.‬

336
00:21:07,099 --> 00:21:09,685
‫أنا واثقة من هذا،‬
‫ولكن حملك للسلاح مخيف أكثر.‬

337
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
‫خذي. افعلي ذلك.‬

338
00:21:17,359 --> 00:21:19,528
‫كيف تكونين القديسة "كلير"‬
‫مع الجميع فيما عدا أمك؟‬

339
00:21:19,611 --> 00:21:23,407
‫كفّي عن مناداتي بـ"القديسة (كلير)".‬
‫كما أنك لا تعرفين أمي.‬

340
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
‫أعرف أنه ليس ذنبها‬
‫أنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.‬

341
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
‫- هل أنت أفضل حالًا؟‬
‫- الواقع أنني كذلك.‬

342
00:21:40,048 --> 00:21:42,968
‫لا شيء يعادل حركة الأمعاء في تحسين المزاج.‬

343
00:21:44,594 --> 00:21:46,680
‫كنت أفكر فيما قلته هذا الصباح،‬

344
00:21:47,055 --> 00:21:48,974
‫وعن سلوكي الدائم بتنافسية.‬

345
00:21:51,351 --> 00:21:54,313
‫وكلما فكرت في الأمر ازددت غضبًا.‬

346
00:21:55,480 --> 00:21:56,732
‫كل ما كنت أحاول قوله…‬

347
00:21:56,815 --> 00:21:59,026
‫تعاملت معك بكل مهنية.‬

348
00:21:59,109 --> 00:22:02,195
‫وليكن معلومًا أنك من دعاني لتناول مشروب.‬

349
00:22:02,279 --> 00:22:04,573
‫وأردت الذهاب معي إلى شقتي.‬

350
00:22:04,656 --> 00:22:06,325
‫والآن أنت التي تتصرفين بشكل مختلف‬

351
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
‫لمجرد أننا مارسنا الجنس.‬

352
00:22:07,993 --> 00:22:09,286
‫يجب أن تعرض الأمر بشكل أفضل.‬

353
00:22:09,369 --> 00:22:12,164
‫استخدم الحجاب الحاجز‬
‫إن أردت أن يسمعك المستشفى بالكامل.‬

354
00:22:14,124 --> 00:22:16,293
‫بالتأكيد لن أتعب نفسي‬
‫بمعاملتك بلطف بعد الآن.‬

355
00:22:23,467 --> 00:22:25,302
‫إنه لا يثق بي. ما السبب؟‬

356
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
‫هل هو هكذا مع الجميع أم معي فقط؟‬

357
00:22:28,513 --> 00:22:32,017
‫أيمكنك أن تساعديني على إقناعه‬
‫بأن يبدأ العلاج الكيميائي في موعده؟‬

358
00:22:32,100 --> 00:22:34,102
‫تريدني أن أقنع طبيب مخ وأعصاب،‬

359
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
‫لا يحبني،‬
‫بأنني أعرف الطريقة المثلى لعلاج ورمه؟‬

360
00:22:38,607 --> 00:22:39,608
‫نعم.‬

361
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
‫ربما عليك أن تكون داعمًا له فقط.‬

362
00:22:42,861 --> 00:22:44,821
‫- يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬
‫- لا.‬

363
00:22:44,905 --> 00:22:48,075
‫لا وقت لديه. أنت لا تفهمين.‬

364
00:22:48,158 --> 00:22:49,409
‫بل أفهم.‬

365
00:22:49,493 --> 00:22:52,496
‫وسئمت حقًا تعامل الناس معي‬
‫على أنني لا أفهم.‬

366
00:22:52,579 --> 00:22:55,832
‫- أعرف شعورك.‬
‫- أين طعامك؟‬

367
00:22:56,500 --> 00:22:58,210
‫هناك الكثير من البدائل. احترت.‬

368
00:22:58,627 --> 00:23:00,754
‫هل عرفت لماذا لا يريد أحد أن يأكل معي؟‬

369
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
‫ما زلت أتلصص.‬

370
00:23:09,596 --> 00:23:13,016
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى عمل شيء مسل.‬

371
00:23:21,525 --> 00:23:22,859
‫هل يحتاج أي منكما إلى المزيد؟‬

372
00:23:24,027 --> 00:23:26,238
‫- كلا، أشكرك.‬
‫- لا أريد.‬

373
00:23:26,738 --> 00:23:27,739
‫ولا أنا،‬

374
00:23:30,700 --> 00:23:32,327
‫ولكنني سأحضر واحدًا في جميع الأحوال.‬

375
00:23:32,410 --> 00:23:34,037
‫سأكون في الرواق عندما تنتهيان‬

376
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
‫مما تحتاجان إلى التعامل معه.‬

377
00:23:39,584 --> 00:23:40,877
‫هل أنت نادم الآن على دعوتك؟‬

378
00:23:42,295 --> 00:23:43,421
‫كلا، الأمر فقط…‬

379
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
‫ربما علينا محاولة التفكير‬
‫في العودة إلى بعضنا.‬

380
00:23:51,930 --> 00:23:53,223
‫هل أنت مجنون؟‬

381
00:23:53,306 --> 00:23:55,600
‫لا يمكننا حتى قضاء‬
‫نصف يوم معًا من دون أن نتشاجر.‬

382
00:23:55,684 --> 00:23:58,728
‫آسف يا "ميا". بالفعل أحترمك.‬

383
00:24:00,230 --> 00:24:02,482
‫وهذا هو سبب رغبتي‬
‫في أن تعودي للوجود في حياتي،‬

384
00:24:03,316 --> 00:24:05,068
‫لتذكّريني بمن يمكن أن أكونه.‬

385
00:24:07,821 --> 00:24:10,574
‫بالله عليك يا "أليكس"،‬
‫لقد خضت تجربة صادمة لتوك.‬

386
00:24:10,657 --> 00:24:12,951
‫أنت مرهق ووحيد.‬

387
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
‫ولكن…‬

388
00:24:23,545 --> 00:24:24,546
‫أنا أحبك.‬

389
00:24:27,883 --> 00:24:30,135
‫أخبريني فقط بما عليّ فعله وسأفعله.‬

390
00:24:35,765 --> 00:24:36,850
‫أشكرك.‬

391
00:24:38,476 --> 00:24:40,979
‫أعرف مدى صعوبة أن تفتح قلبك.‬

392
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
‫أنا أيضًا أحبك.‬

393
00:24:48,862 --> 00:24:53,200
‫ولكن أعتقد أن الأفضل لنا‬
‫أن نمضي قدمًا في حياتنا.‬

394
00:25:22,062 --> 00:25:24,189
‫- "كارنيل هانتر"؟‬
‫- نعم.‬

395
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
‫يجب أن نتكلم.‬

396
00:25:26,942 --> 00:25:28,777
‫حسنًا، يجب أن أؤدي عملي.‬

397
00:25:28,860 --> 00:25:32,572
‫لذا، ما لم تكوني شرطية، فلا أرغب.‬

398
00:25:33,198 --> 00:25:34,491
‫حان وقت أخذ فترة راحة.‬

399
00:25:34,574 --> 00:25:35,992
‫لأننا نريد أن نخبرك بشيء،‬

400
00:25:36,076 --> 00:25:37,953
‫ونريد أن نتيقن من أنك تنصت لنا.‬

401
00:25:38,578 --> 00:25:40,330
‫لو كنت مكانكما لابتعدت عن وجهي.‬

402
00:25:40,413 --> 00:25:44,626
‫- أو ماذا؟ أستبرحني ضربًا؟‬
‫- من أنتما بحق السماء؟‬

403
00:25:44,876 --> 00:25:46,544
‫"بريز براون" هي أمي.‬

404
00:25:46,628 --> 00:25:48,463
‫ستترك الشقة اليوم‬

405
00:25:48,546 --> 00:25:50,340
‫ولا تريد أن ترى وجهك ثانيةً.‬

406
00:25:50,882 --> 00:25:52,217
‫ماذا تقولين؟‬

407
00:25:52,634 --> 00:25:55,053
‫أنت جبان ضعيف مثير للاشمئزاز.‬

408
00:25:55,136 --> 00:25:58,098
‫أنت تعرف هذا،‬
‫وكذلك تعرفه كل امرأة ارتبطت معها بعلاقة.‬

409
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

410
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
‫ولكن مستحيل أن أضرب امرأة.‬

411
00:26:03,937 --> 00:26:05,188
‫وخصوصًا "بريز".‬

412
00:26:05,480 --> 00:26:07,732
‫إنها أفضل شيء حدث لي في حياتي.‬

413
00:26:07,899 --> 00:26:08,984
‫أحبها.‬

414
00:26:09,067 --> 00:26:11,361
‫كلكم تحفظون نفس الكلام، أليس كذلك؟‬

415
00:26:13,029 --> 00:26:15,240
‫لماذا تظنينني طلبت منها الزواج؟‬

416
00:26:19,077 --> 00:26:20,328
‫ألم تخبرك؟‬

417
00:26:22,789 --> 00:26:23,999
‫ماذا قالت لك؟‬

418
00:26:27,460 --> 00:26:28,962
‫لم يكن يحق لك أن تتدخلي.‬

419
00:26:29,254 --> 00:26:31,089
‫كاد الرجل يبكي.‬

420
00:26:31,381 --> 00:26:33,967
‫وهذا هو السبب في أنني عجزت عن مصارحته.‬

421
00:26:34,050 --> 00:26:36,678
‫إنه شديد الحساسية تجاه كل شيء.‬

422
00:26:36,761 --> 00:26:38,346
‫ألهذا تصورت أن الاختفاء فجأةً‬

423
00:26:38,430 --> 00:26:39,806
‫سيهوّن عليه الأمر؟‬

424
00:26:40,640 --> 00:26:42,475
‫أعرف. أنت محقة. المسألة فقط…‬

425
00:26:46,313 --> 00:26:47,480
‫لا أريد أن أتزوجه.‬

426
00:26:48,565 --> 00:26:52,444
‫أخبريه إذًا بأنك غير مستعدة،‬
‫وأن عليكما أن تأخذا الأمور ببطء أكثر.‬

427
00:26:56,531 --> 00:26:58,533
‫إنه واحد من ألطف الرجال‬
‫الذين قابلتهم في حياتي.‬

428
00:26:59,617 --> 00:27:01,286
‫لماذا إذًا تحاولين الهرب منه؟‬

429
00:27:07,083 --> 00:27:08,126
‫لا أدري.‬

430
00:27:10,086 --> 00:27:11,129
‫أمي.‬

431
00:27:20,680 --> 00:27:21,681
‫دكتور "آندروز"؟‬

432
00:27:21,890 --> 00:27:24,559
‫- توصلنا لبعض الأمور.‬
‫- أنا متحمس لسماعها.‬

433
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
‫أردت فقط أن أقول فيما يتعلق بمسألة الطاقم…‬

434
00:27:27,771 --> 00:27:29,564
‫لم يعد هناك داع للقلق بشأن ذلك.‬

435
00:27:30,648 --> 00:27:34,277
‫قامت الطبيبة "أودري ليم"‬
‫بإعطاء رجل من دون رضاه‬

436
00:27:34,361 --> 00:27:36,571
‫وهو لم يكن مريضًا من الأساس،‬
‫جرعة "هالدول"،‬

437
00:27:36,821 --> 00:27:39,407
‫وهذا ليس فقط غير أخلاقي، ولكنه يمثل جريمة.‬

438
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
‫والدكتور "نيل ميلندز" تجاهل طلبًا مكتوبًا‬
‫بعدم محاولة الإحياء، وهذه جريمة كذلك.‬

439
00:27:44,788 --> 00:27:47,832
‫وشاهدت للتو مقطعًا مصورًا‬
‫يبيّن الدكتور "شون مورفي"‬

440
00:27:47,916 --> 00:27:50,627
‫وهو ملقى على أرضية غرفة الطوارئ‬
‫في وضعية الجنين.‬

441
00:27:54,547 --> 00:27:56,633
‫دكتور "مورفي" مصاب بمرض التوحد،‬

442
00:27:56,716 --> 00:28:00,011
‫وهو في أحوال نادرة للغاية يؤثّر على…‬

443
00:28:00,095 --> 00:28:02,722
‫قدرته على تقديم مستوى الرعاية اللائق؟‬

444
00:28:03,807 --> 00:28:06,059
‫سأرفع الأمور الـ3 لمجلس الولاية الطبي‬

445
00:28:06,142 --> 00:28:07,352
‫لتعليق الرخصة.‬

446
00:28:14,025 --> 00:28:16,069
‫سيارات التصادم؟ أفضّل التزلج على الجليد.‬

447
00:28:16,653 --> 00:28:18,196
‫أنا أيضًا لا أريد ذلك.‬

448
00:28:18,279 --> 00:28:19,989
‫حسنًا، هذه ليست سيارات تصادم أيها الذكي.‬

449
00:28:20,073 --> 00:28:23,201
‫إنها سيارات كهربائية،‬
‫يتدرب عليها سائقو "ناسكار".‬

450
00:28:23,284 --> 00:28:26,830
‫نستخدمها في اختبار نماذج معداتنا،‬
‫وهي بالغة السرعة.‬

451
00:28:27,038 --> 00:28:29,416
‫هذه فكرة سيئة للغاية.‬

452
00:28:29,499 --> 00:28:31,626
‫إن لم يصمد إصلاح قاع الجمجمة…‬

453
00:28:31,709 --> 00:28:34,671
‫فيمكنني أن أُصاب بنزيف دموي تحت الجافية.‬
‫نعم، اتفقنا على هذا.‬

454
00:28:35,213 --> 00:28:36,297
‫لا أعرف ما معنى هذا،‬

455
00:28:36,381 --> 00:28:38,550
‫ولكن أعرف أن كلًا منكما‬
‫قاد على الطريق السريع ليأتي إلى هنا.‬

456
00:28:39,259 --> 00:28:41,511
‫إن كان آمنًا، فلماذا علينا أن نرتدي…‬

457
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
‫كفاكما سلبية.‬

458
00:28:43,847 --> 00:28:47,308
‫لم تتغيب عن موعدك مع "بليز"‬
‫لتتمشى أو تتناول غداءً لطيفًا.‬

459
00:28:47,559 --> 00:28:49,853
‫حان الوقت لأن تجعلا من يوم الإجازة هذا‬
‫يومًا غير عادي.‬

460
00:28:51,020 --> 00:28:52,939
‫لا أريد قيادة سيارة كهربائية.‬

461
00:28:53,022 --> 00:28:55,316
‫لا أصدقك.‬
‫أعتقد أنك ترغب في قيادة سيارة كهربائية،‬

462
00:28:55,400 --> 00:28:57,235
‫ولكنك لا تريدني أن أقود سيارة كهربائية.‬

463
00:28:57,318 --> 00:28:58,319
‫أتعرفين؟ سأقود.‬

464
00:29:01,698 --> 00:29:02,699
‫حسنًا.‬

465
00:29:53,333 --> 00:29:54,501
‫"انطلاق!"‬

466
00:30:34,207 --> 00:30:35,416
‫"المرتبة الـ1 (ليا)‬

467
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
‫الـ2 (غلاسي)، الـ3 (شون)"‬

468
00:31:42,859 --> 00:31:44,193
‫كان هذا مذهلًا!‬

469
00:31:46,321 --> 00:31:50,366
‫سبقتك، ولكنك كنت تحسّن من وقتك‬
‫في كل دورة جديدة.‬

470
00:31:50,450 --> 00:31:52,577
‫- أشكرك.‬
‫- وأنت أيضًا يا "شون".‬

471
00:31:56,456 --> 00:31:57,624
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:31:57,916 --> 00:31:59,876
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

473
00:31:59,959 --> 00:32:02,211
‫تبدو عيناك تدمعان بعض الشيء يا "غلاسي".‬

474
00:32:02,295 --> 00:32:04,380
‫كلا، أعتقد أن ثمة شيئًا في عيني.‬

475
00:32:06,424 --> 00:32:08,968
‫هل تشعر بأي دوار أو بمذاق معدني في فمك؟‬

476
00:32:09,052 --> 00:32:11,763
‫أنا بخير يا "شون". بخير تمامًا…‬

477
00:32:13,723 --> 00:32:16,392
‫أنا بأفضل أحوالي. أنا في خير حال.‬

478
00:32:20,355 --> 00:32:21,522
‫إنه بخير.‬

479
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
‫نعم!‬

480
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
‫هيا يا "شون".‬

481
00:32:30,031 --> 00:32:31,032
‫كنت مخطئًا.‬

482
00:32:31,574 --> 00:32:35,036
‫من لحظة لقائنا،‬
‫كان سلوكي الدفاعي غير مهني،‬

483
00:32:35,119 --> 00:32:36,955
‫وسلوكي التالي كان أسوأ.‬

484
00:32:37,580 --> 00:32:39,958
‫لم يكن لديّ علم بأن الدكتورة "ليم"‬
‫خدرت أحد زوار المستشفى،‬

485
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
‫أو أن الدكتور "ميلندز"‬
‫خالف توصية بعدم الإحياء.‬

486
00:32:42,877 --> 00:32:43,962
‫ولكن هذا خطئي.‬

487
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
‫لم يحاول أي منهما التغطية على تصرّفه،‬

488
00:32:48,675 --> 00:32:51,386
‫لأن كلًا منهما‬
‫ملتزم تمامًا ببذل قصارى جهده‬

489
00:32:51,469 --> 00:32:53,680
‫لتقديم أقصى درجات الرعاية لمرضاه.‬

490
00:32:53,763 --> 00:32:58,434
‫تتطلب ممارسة الطب‬
‫من الأطباء اتخاذ القرارات،‬

491
00:32:58,685 --> 00:32:59,852
‫وليس فقط اتباع القواعد.‬

492
00:33:01,437 --> 00:33:05,733
‫شخصان كانا سيموتان لولا ما فعلاه الطبيبان،‬

493
00:33:05,817 --> 00:33:11,114
‫وهما على قيد الحياة الآن‬
‫لمخالفة "ليم" و"ميلندز" اللوائح.‬

494
00:33:12,115 --> 00:33:13,574
‫كانا يقومان بعمليهما.‬

495
00:33:13,658 --> 00:33:16,577
‫لا ينبغي عقابهما على ذلك،‬
‫بل يجب الثناء عليهما.‬

496
00:33:25,795 --> 00:33:28,256
‫سأبلغ مجلس الولاية بما توصّلنا إليه.‬

497
00:33:29,132 --> 00:33:32,051
‫سيكون القرار عندها لهؤلاء الأطباء.‬

498
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
‫لن يقحمونا نحن البيروقراطيين في الأمر.‬

499
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
‫إلى اللقاء في جلسة الاستماع.‬

500
00:33:56,117 --> 00:33:59,620
‫- أخطأت.‬
‫- كلا.‬

501
00:34:00,455 --> 00:34:02,290
‫فعلت الصواب. كلانا فعل الصواب.‬

502
00:34:02,373 --> 00:34:04,751
‫لم أكن أقصد ذلك التحقيق السخيف.‬

503
00:34:04,834 --> 00:34:05,960
‫بل كنت أتحدث عنا.‬

504
00:34:11,257 --> 00:34:13,551
‫منذ طلاقي لا أملك سوى التفكير…‬

505
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
‫مهما كان هذا الشعور حقيقيًا، فهو ليس كذلك.‬

506
00:34:25,897 --> 00:34:27,899
‫أكنّ لك مشاعر.‬

507
00:34:28,524 --> 00:34:33,154
‫منذ وقت طويل، وهذا يخيفني.‬

508
00:34:33,654 --> 00:34:38,784
‫ولكن لا أريد أن تكون الليلة‬
‫التي قضيناها معًا هي الليلة الأخيرة.‬

509
00:34:43,706 --> 00:34:44,791
‫أبادلك الشعور نفسه.‬

510
00:34:47,543 --> 00:34:50,379
‫ولكنني لست واثقًا من أنها فكرة طيبة.‬

511
00:34:51,255 --> 00:34:54,132
‫خاصةً الآن،‬
‫إذ إن كلًا منا سيكون تحت رقابة شديدة.‬

512
00:34:55,009 --> 00:34:56,094
‫نعم، هذا صحيح.‬

513
00:35:00,056 --> 00:35:03,643
‫بالطبع، إن تيقّنا في الوقت الحالي‬

514
00:35:04,435 --> 00:35:08,064
‫من ألا يعرف "آندروز" والآخرون…‬

515
00:35:13,194 --> 00:35:14,278
‫فكرة مثيرة للاهتمام.‬

516
00:35:20,743 --> 00:35:23,579
‫- طابت ليلتك يا "نيل".‬
‫- طابت ليلتك يا "أودري".‬

517
00:35:34,132 --> 00:35:35,174
‫أشكرك.‬

518
00:35:36,968 --> 00:35:39,929
‫أنا سعيدة لوجودك. لقد ساعدتني.‬

519
00:35:41,639 --> 00:35:42,640
‫لا عليك.‬

520
00:35:43,516 --> 00:35:44,725
‫وأيضًا…‬

521
00:35:46,727 --> 00:35:48,354
‫لست أنت الجاهلة، بل أنا.‬

522
00:35:50,523 --> 00:35:52,066
‫تملكين سلاحًا،‬

523
00:35:52,900 --> 00:35:56,279
‫وبالفعل تحدّيت ذاك الرجل أن يضربك.‬

524
00:35:58,447 --> 00:36:01,200
‫كنت متطوعة في بيت لإيواء‬
‫النساء المشردات وأنا في كلية الطب،‬

525
00:36:01,284 --> 00:36:02,743
‫ولست خبيرة،‬

526
00:36:02,827 --> 00:36:05,538
‫وبالتأكيد لا أحاول أن أكون طبيبة نفسية،‬

527
00:36:05,621 --> 00:36:09,167
‫ولكن متى احتجت إلى شخص لتتكلمي معه،‬

528
00:36:10,293 --> 00:36:11,460
‫عن أي شيء…‬

529
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
‫أشكرك.‬

530
00:36:22,680 --> 00:36:23,806
‫كان يومًا طيبًا.‬

531
00:36:24,223 --> 00:36:27,518
‫أنا بحاجة إلى رد الجميل،‬
‫وسأجعلك تقابلين أمي.‬

532
00:36:28,644 --> 00:36:29,687
‫اتفقنا.‬

533
00:36:43,451 --> 00:36:45,203
‫قررت عدم تأجيل العلاج الكيميائي.‬

534
00:36:45,661 --> 00:36:46,954
‫فكرة طيبة.‬

535
00:36:48,789 --> 00:36:50,291
‫سأعجّل به.‬

536
00:36:50,374 --> 00:36:53,878
‫سأتجه لنظام علاجيّ أكثر قوة.‬

537
00:36:53,961 --> 00:36:54,962
‫ولكن دكتورة "بليز" قالت…‬

538
00:36:55,046 --> 00:36:57,757
‫على دكتورة "بليز" أن توافق،‬
‫وإلا سأذهب لطبيب آخر.‬

539
00:36:57,882 --> 00:37:02,136
‫أريد أن أنتهي من هذا الأمر.‬
‫أريد أن أنعم بأيام أخرى مثل اليوم.‬

540
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
‫- وينبغي لك أن تفعل الشيء نفسه.‬
‫- لست مصابًا بالسرطان.‬

541
00:37:05,473 --> 00:37:07,600
‫تمامًا. ليس لديك عذر.‬

542
00:37:14,232 --> 00:37:17,318
‫"ليا" طيبة، أليس كذلك؟ تفهمك.‬

543
00:37:18,027 --> 00:37:20,947
‫نعم، وأنا أيضًا أفهمها. إنها صديقة صالحة.‬

544
00:37:21,030 --> 00:37:22,907
‫أتعتقد أنها يمكن أن تكون أكثر من هذا؟‬

545
00:37:27,703 --> 00:37:31,249
‫لا تريد سوى أن تكون صديقة لي.‬
‫قالت هذا بمنتهى الوضوح.‬

546
00:37:36,420 --> 00:37:40,174
‫أنت رجل صالح وتستحق السعادة.‬

547
00:37:54,939 --> 00:37:56,440
‫أشكرك مرة أخرى على بقائك.‬

548
00:37:57,942 --> 00:37:58,943
‫كان الأمر لطيفًا.‬

549
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
‫أجل.‬

550
00:38:01,946 --> 00:38:03,072
‫إلى اللقاء.‬

551
00:38:31,350 --> 00:38:32,935
‫- هل نسيت شيئًا؟‬
‫- لا.‬

552
00:38:34,437 --> 00:38:35,521
‫ربما تكون على حق.‬

553
00:38:35,980 --> 00:38:40,192
‫يمكن أن نختبر الأمور بحذر وببطء.‬

554
00:38:41,736 --> 00:38:42,737
‫أود ذلك.‬

555
00:38:45,364 --> 00:38:48,159
‫ربما يمكنني المجيء‬
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع بعد أسبوعين؟‬

556
00:38:48,242 --> 00:38:50,036
‫- بمفردي؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

557
00:38:58,336 --> 00:38:59,545
‫سأتصل بك.‬

558
00:39:21,067 --> 00:39:22,151
‫"شون"؟‬

559
00:39:22,234 --> 00:39:24,070
‫كنت أظنك ستقضي الليلة مع "غلاسي".‬

560
00:39:24,153 --> 00:39:27,031
‫فعلت ذلك، ولكنه شعر بالتعب.‬

561
00:39:27,490 --> 00:39:31,202
‫هل هناك المزيد من الجعة؟ أريد أن أجربها.‬

562
00:39:31,869 --> 00:39:33,662
‫هناك المزيد في المبرّد.‬

563
00:39:35,331 --> 00:39:37,166
‫كم واحدة شربت؟‬

564
00:39:37,917 --> 00:39:39,919
‫هذه فقط. لماذا؟‬

565
00:39:42,338 --> 00:39:43,339
‫لا.‬

566
00:39:44,632 --> 00:39:45,758
‫هذه زجاجة "جيك".‬

567
00:39:50,513 --> 00:39:53,599
‫أقدّم لك شريكي الرائع بالسكن، "شون مورفي".‬

568
00:39:53,682 --> 00:39:56,727
‫- "شون"، أقدّم لك "جيك".‬
‫- مرحبًا.‬

569
00:39:56,811 --> 00:39:59,772
‫يسعدني لقاؤك. حدثتني "ليا" كثيرًا عنك.‬

570
00:40:00,189 --> 00:40:01,357
‫إنه بالغ اللطف.‬

571
00:40:02,858 --> 00:40:04,110
‫يجب أن نرحل الآن.‬

572
00:40:04,193 --> 00:40:06,237
‫سيأخذني "جيك"‬
‫لحضور حفل "ديث كاب فور كيوتي".‬

573
00:40:06,320 --> 00:40:07,488
‫اعتن بنفسك يا "شون".‬

574
00:40:08,030 --> 00:40:09,907
‫ولا تنتظرني. سنتأخر على الأرجح.‬

575
00:41:23,939 --> 00:41:26,817
‫"(دييغو لويس)، 32 عامًا، مدير تسويق"‬

576
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
‫ترجمة "منى هابيل"‬

