1
00:00:09,509 --> 00:00:10,510
‫صباح الخير.‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
‫صباح الخير.‬

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
‫أنا "جيك". التقينا الأسبوع الماضي.‬

4
00:00:18,226 --> 00:00:19,561
‫هذا صحيح.‬

5
00:00:21,271 --> 00:00:24,607
‫كنت سأحضر بعض العصير. أرجو ألا تمانع…‬

6
00:00:24,691 --> 00:00:25,734
‫هل أنت عازف طبول؟‬

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,361
‫هل أنا عازف طبول؟ لا.‬

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,905
‫أنا كبير طهاة. الواقع أنني طاه، ولكن…‬

9
00:00:31,197 --> 00:00:32,531
‫"ليا" تواعد عازفي الطبول.‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:38,038
‫كنت أعزف على الـ"كلارينت" في الإعدادية.‬

11
00:00:44,127 --> 00:00:46,796
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت لك أن تبقى في غرفتي.‬

12
00:00:47,756 --> 00:00:49,507
‫تسللت فقط لأشرب بعض العصير.‬

13
00:00:51,384 --> 00:00:52,427
‫عطشت.‬

14
00:00:53,261 --> 00:00:54,304
‫حسنًا.‬

15
00:01:00,643 --> 00:01:04,063
‫آسفة. كان ينبغي أن أخبرك عن مبيته.‬

16
00:01:04,147 --> 00:01:05,190
‫يعجبني "جيك".‬

17
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
‫هذا لطف منك.‬

18
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
‫أعرف أنه من الصعب‬
‫أن يكون هناك شخص غريب ببيتك.‬

19
00:01:12,739 --> 00:01:16,201
‫يجب أن أقلّ الدكتور "غلاسمان"‬
‫لموعد جلسة العلاج الكيميائي.‬

20
00:01:17,744 --> 00:01:20,371
‫مرت 5 أيام منذ بدأ وهو في خير حال.‬

21
00:01:20,455 --> 00:01:21,706
‫أساعده.‬

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,125
‫"جيك" لطيف للغاية.‬

23
00:01:24,334 --> 00:01:27,670
‫أنا واثقة أنك ستُعجب به فعلًا‬
‫عندما تعرفه جيدًا.‬

24
00:01:27,754 --> 00:01:29,005
‫قلت لك إنه يعجبني.‬

25
00:01:29,589 --> 00:01:31,758
‫هل سيبيت كثيرًا الآن؟‬

26
00:01:31,841 --> 00:01:32,884
‫كلا، ليس كثيرًا.‬

27
00:01:35,178 --> 00:01:37,639
‫ولكن هل ستكون هذه مشكلة؟‬

28
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
‫لا.‬

29
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
‫هل توافق على مبيته الليلة‬
‫لنشاهد فيلمًا معًا؟‬

30
00:01:44,103 --> 00:01:45,313
‫أوافق.‬

31
00:01:46,940 --> 00:01:48,316
‫- يجب أن أمضي.‬
‫- حسنًا.‬

32
00:02:08,211 --> 00:02:09,920
‫صباح الخير يا دكتور "غلاسمان".‬

33
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
‫فتحت ودخلت. أنا بالطابق السفلي.‬

34
00:02:44,414 --> 00:02:45,790
‫كيف تشعر اليوم؟‬

35
00:02:46,791 --> 00:02:49,878
‫أنا بخير. أفضل من الأمس.‬

36
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
‫جلدك كان شاحبًا بعض الشيء بالأمس.‬

37
00:02:52,338 --> 00:02:54,132
‫لونك اليوم أفضل بكثير.‬

38
00:02:54,215 --> 00:02:56,259
‫أحضرت لك مشروب الشوارد الكهربائية.‬

39
00:02:57,677 --> 00:02:59,804
‫أشكرك. نخبك.‬

40
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
‫لماذا فعلت هذا؟‬

41
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
‫لا أحب مذاق العنب.‬

42
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
‫هل تعاني من الغثيان؟‬

43
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
‫كلا. لم يعجبني المذاق. قلت لك هذا.‬

44
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
‫أنا بخير.‬

45
00:03:26,331 --> 00:03:27,874
‫أنا سعيد بأنك تشعر أنك بخير.‬

46
00:03:27,957 --> 00:03:30,460
‫هيا بنا وإلا سنتأخر.‬

47
00:03:30,960 --> 00:03:33,630
‫نعم. السرطان لن يقتل نفسه بنفسه.‬

48
00:03:38,426 --> 00:03:41,387
‫أهلًا، أنا أيضًا كنت أفكر فيك.‬

49
00:03:43,056 --> 00:03:46,476
‫أيمكنني الاتصال بك في راحة الغداء؟‬
‫أجلس مع ناس الآن و…‬

50
00:03:46,601 --> 00:03:47,977
‫نعم، تمامًا.‬

51
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
‫سنتحدث لاحقًا.‬

52
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
‫أحبك.‬

53
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
‫حبيبة جديدة؟‬

54
00:04:02,659 --> 00:04:05,203
‫هل ما زلتما في مرحلة‬
‫"الاتصال ببعضكما في الصباح التالي"؟‬

55
00:04:06,120 --> 00:04:07,330
‫نعم، أوقعت بي.‬

56
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
‫الواقع لا. هذه "ميا".‬

57
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
‫نعطي علاقتنا فرصة أخرى.‬

58
00:04:15,505 --> 00:04:16,630
‫رائع يا "بارك".‬

59
00:04:17,048 --> 00:04:20,051
‫نعم، جزء من مشكلتي مع "ميا" هو…‬

60
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
‫أحاول أن أنفتح أكثر.‬

61
00:04:24,764 --> 00:04:28,935
‫أشكرك. لم يكن بك حاجة للشرح،‬
‫ولكن هذا يبدو أمرًا طيبًا.‬

62
00:04:29,269 --> 00:04:30,937
‫يبدو أنها تناسبك.‬

63
00:04:33,481 --> 00:04:34,482
‫نعم.‬

64
00:04:35,566 --> 00:04:36,859
‫بالطبع إن لم ينجح الأمر،‬

65
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
‫يجب أن أحدّثك عنه كذلك، وأن أعترف بفشلي.‬

66
00:04:40,363 --> 00:04:43,783
‫أو يمكنني أن أكون زميلة داعمة،‬
‫بغض النظر عما يحدث.‬

67
00:04:53,334 --> 00:04:55,295
‫أنثى في الـ70 ن عمرها.‬
‫رأتها جارتها تنهار في فناء منزلها.‬

68
00:04:56,504 --> 00:04:59,549
‫لا تستجيب. لا يُوجد نبض.‬
‫رسم القلب خط مستقيم.‬

69
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
‫ستكون أميل إلى الزرقة.‬

70
00:05:01,718 --> 00:05:02,885
‫الشعيرات الدموية تمتلئ بشكل جيد.‬

71
00:05:03,177 --> 00:05:04,595
‫- إنها تنضح.‬
‫- أوقفوا الإنعاش القلبي.‬

72
00:05:05,722 --> 00:05:07,640
‫إنها تتنفس. لا بد أن جهاز‬
‫رسم القلب الخاص بك معطّل.‬

73
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
‫كان يعمل جيدًا‬
‫أثناء رعايتنا للحالة السابقة.‬

74
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
‫كل شيء يعمل بشكل جيد حتى يتوقف عن العمل.‬

75
00:05:13,771 --> 00:05:15,440
‫- لا شيء.‬
‫- قلت لك هذا.‬

76
00:05:16,774 --> 00:05:17,900
‫أوصلوها بالأجهزة. لنفحص العلامات الحيوية.‬

77
00:05:20,445 --> 00:05:21,904
‫الدم يتدفق بالتأكيد إلى أطرافها.‬

78
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
‫هل نحقنها بـ"أبينيفرين"؟‬
‫أحضر العربة المتنقلة…‬

79
00:05:33,958 --> 00:05:35,710
‫انتظري. اصمتوا جميعًا.‬

80
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
‫اسمعي.‬

81
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
‫هل هذا…‬

82
00:05:58,900 --> 00:06:01,986
‫ليس لديها ضربات قلب،‬
‫لأن لها قلبًا صناعيًا.‬

83
00:06:12,622 --> 00:06:16,667
‫"لانا مور" أنثى، 34 عامًا،‬
‫كان كلامها مدغمًا، واختفى العرض‬

84
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
‫ولكننا وجدنا تشوهات وريدية شريانية‬
‫في مخها من المستوى الثاني.‬

85
00:06:20,004 --> 00:06:23,716
‫هل سنجري انصمامًا داخل الأوعية،‬

86
00:06:23,800 --> 00:06:26,385
‫أو جراحة إشعاعية مجسّمة أو استئصال؟‬

87
00:06:26,677 --> 00:06:27,970
‫انصمام داخل الأوعية.‬

88
00:06:28,513 --> 00:06:30,807
‫تطلب المريضة ألا يُقدّم لها‬
‫سوى الجيلي الأخضر‬

89
00:06:30,890 --> 00:06:33,017
‫وأن نعتّم جميع المصابيح ساطعة الضوء؟‬

90
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
‫"لانا" مصابة بمرض التوحّد.‬

91
00:06:35,645 --> 00:06:38,106
‫لماذا تنظرين إليه؟‬
‫هذا لا يعني أن كلهم يعرفون بعضهم.‬

92
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
‫كان لديّ فضول أن أعرف فيما عساه يفكر.‬

93
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
‫أعتقد أن علينا أن نستخدم‬
‫الانصمام داخل الأوعية.‬

94
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
‫تعرفين الآن.‬

95
00:06:44,987 --> 00:06:46,155
‫التشوهات الوريدية الشريانية خطيرة،‬

96
00:06:46,239 --> 00:06:48,699
‫ولكن يُعتبر الانصمام داخل الأوعية‬
‫إجراءً بسيطًا بالمقارنة.‬

97
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
‫سنفتح فتحًا صغيرًا في ساقك،‬
‫بحيث نضع قسطرة في…‬

98
00:06:52,286 --> 00:06:53,412
‫هل أنت بخير يا "هافي"؟‬

99
00:06:54,747 --> 00:06:56,332
‫الأضواء لا تضايقك كثيرًا؟‬

100
00:06:57,667 --> 00:06:58,668
‫بعض الشيء.‬

101
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
‫الأضواء.‬

102
00:07:10,346 --> 00:07:11,806
‫تابعي رجاءً.‬

103
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
‫سنضع القسطرة في شريانك الفخذي.‬

104
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
‫ثم سندخلها إلى الشريان الوريدي…‬

105
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
‫أحضرت معجمًا؟‬

106
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
‫هل هناك ما لا تفهمينه فيما أقوله؟‬

107
00:07:23,234 --> 00:07:24,610
‫تحب "لانا" أن تتعلم كلمات جديدة.‬

108
00:07:24,694 --> 00:07:27,488
‫إنها تحفظ الاسم العلمي اللاتيني‬
‫لكل حشرة في "أمريكا الجنوبية".‬

109
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
‫هيا قولي لنا اسم أي حشرة لها 6 أرجل.‬

110
00:07:30,450 --> 00:07:31,534
‫أحب أن يتم اختباري.‬

111
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
‫خنفساء وحيد القرن.‬

112
00:07:36,956 --> 00:07:40,877
‫"ميغاسوما أكتايون". تُوجد في "غيانا".‬
‫إنها أثقل حشرة في العالم‬

113
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
‫وتزن ما يعادل 300 جندب.‬

114
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
‫هل هي محقة؟‬

115
00:07:47,467 --> 00:07:48,509
‫ليس لديّ أدنى علم.‬

116
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
‫يجب أن أمضي.‬

117
00:07:55,099 --> 00:08:00,062
‫"هافي"، أين أنت ذاهب؟‬

118
00:08:01,189 --> 00:08:04,400
‫الساعة 11:15. يجب أن أعود للبيت قبل الظهر‬
‫لمشاهدة "جادج جودي" قبل الذهاب للعمل.‬

119
00:08:04,859 --> 00:08:07,695
‫مهم لنا ألا تتوتر أعصاب حبيبتك.‬

120
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
‫لذا نفضل أن تبقى معها لأطول فترة ممكنة.‬

121
00:08:12,033 --> 00:08:14,160
‫"لانا" ليست حبيبتي. نتشارك في السكن فقط.‬

122
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
‫ما زالت حالتها مستقرة؟‬

123
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‫أدت مدرات البول لرفع نسب تشبعها‬
‫بالأكسجين، ولكن ضغطها منخفض.‬

124
00:08:27,507 --> 00:08:29,967
‫وراجعنا كل المراكز المصرّح لها‬
‫بزرع القلوب الصناعية،‬

125
00:08:30,051 --> 00:08:32,135
‫ولكنها ليست مسجلة كمريضة بأيّ منها.‬

126
00:08:32,385 --> 00:08:34,222
‫- تحرّوا خارج البلاد. ابدؤوا بـ…‬
‫- أمي؟‬

127
00:08:36,265 --> 00:08:37,265
‫هل هو قلبها؟‬

128
00:08:37,517 --> 00:08:39,769
‫يبدو أن القلب المزروع به عطل.‬

129
00:08:39,852 --> 00:08:42,188
‫هل لديك بيانات الاتصال‬
‫الخاصة بالجرّاح الذي أجرى الزرع؟‬

130
00:08:42,395 --> 00:08:43,397
‫نعم، بالتأكيد.‬

131
00:08:44,815 --> 00:08:46,776
‫دكتور "لي وي" في "بكين".‬

132
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
‫متى تم الزرع؟‬

133
00:08:50,154 --> 00:08:51,280
‫أكثر من 9 شهور بقليل.‬

134
00:08:52,949 --> 00:08:57,620
‫سافرت الشهر الماضي للخضوع لكشف دوريّ.‬
‫لقد كانت بخير.‬

135
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
‫أيمكنك علاج الأمر؟‬

136
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
‫سأرى.‬

137
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
‫مرحبًا.‬

138
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
‫مرحبًا.‬

139
00:09:22,770 --> 00:09:25,231
‫- لا تتصرف بحماقة.‬
‫- لا تُوجد كاميرات هنا.‬

140
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
‫دكتورة "ليم"، دكتور "ميلنديز".‬
‫كيف كانت عطلة كل منكما؟‬

141
00:09:33,781 --> 00:09:36,993
‫- جيدة. ذهبت لرؤية بعض الدراجات.‬
‫- واصلت قراءة كتب كنت قد بدأت فيها.‬

142
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
‫عظيم.‬

143
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
‫سمعت أن البحث عن رئيس لقسم الجراحة‬
‫عاد من جديد.‬

144
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
‫وكذلك رد الشؤون القانونية لدينا‬
‫على شكوى وزارة الصحة العامة‬

145
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
‫ضدكما، لذا لا تتفاءلا.‬

146
00:09:45,876 --> 00:09:48,838
‫ربما يكون هذا أمر جيد.‬
‫لا أريد أن أراكما تتنافسان بعد الآن.‬

147
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
‫يبدو أنكما تتوافقان بشكل أفضل.‬

148
00:10:03,644 --> 00:10:04,770
‫هذا غريب.‬

149
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
‫هل هو غريب؟‬

150
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
‫يتصرفان كما لو كانا حبيبين، أليس كذلك؟‬

151
00:10:09,942 --> 00:10:11,986
‫أعيش مع "ليا"، ولكننا لسنا حبيبين.‬

152
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
‫ولكنك تتمنى ذلك.‬

153
00:10:16,490 --> 00:10:17,491
‫هل تتمنى ذلك؟‬

154
00:10:18,451 --> 00:10:19,994
‫"ليا" لديها حبيب جديد.‬

155
00:10:21,162 --> 00:10:22,872
‫لا بد أنك تغار قليلًا.‬

156
00:10:24,749 --> 00:10:28,419
‫لماذا؟ "ليا" صديقتي وهي سعيدة.‬

157
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
‫حسنًا.‬

158
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
‫يمكن أن نتصادق أنا و"ليا" و"جيك".‬

159
00:10:36,010 --> 00:10:37,053
‫"شون"، حبيب "ليا" الجديد‬

160
00:10:37,136 --> 00:10:38,763
‫لا يريد أن يقضي الوقت في وجود ثلاثتكم.‬

161
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
‫إن كانت "ليا" بالفعل تميل له،‬

162
00:10:41,515 --> 00:10:43,392
‫فسترغب في قضاء الوقت معه وحده.‬

163
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
‫أعرف. من أجل الجنس.‬

164
00:10:52,485 --> 00:10:54,654
‫تشوهاتها الوريدية الشريانية بها نزف دقيق.‬

165
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
‫تضاعف احتمال حدوث تمزقات.‬

166
00:11:04,538 --> 00:11:06,624
‫اتصلوا بجرّاح "ساني". سيتصل بك بعد ساعة.‬

167
00:11:06,707 --> 00:11:09,085
‫أخبريهم بأنني لا أستطيع الانتظار.‬
‫ناتج القلب لديها ضعيف.‬

168
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
‫فهمت.‬

169
00:11:24,517 --> 00:11:25,559
‫يجري جراحة.‬

170
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
‫معذرةً، دكتور "ميلنديز"؟‬

171
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
‫أنا "غريس لي"، ابنة "ساني لي".‬

172
00:11:33,359 --> 00:11:35,611
‫أخبروني بأسفل أنك طبيب أمي.‬

173
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
‫نعم.‬

174
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‫اطلبي منهم إرسال سجلاتها‬
‫وكل ما لديهم ويخص الجهاز.‬

175
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
‫جهة التصنيع ورقم الطراز وأدلة التشغيل…‬

176
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
‫حالة أمك مستقرة.‬

177
00:11:44,078 --> 00:11:45,413
‫نعاني للحصول على المعلومات التي نريدها‬

178
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
‫من طبيبها في "الصين".‬

179
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
‫لا أفهم. طبيبها في "الصين"؟‬

180
00:11:49,708 --> 00:11:51,293
‫هل هو في عطلة؟‬

181
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
‫كلا. جرّاح القلب الخاص بها.‬

182
00:11:54,130 --> 00:11:56,507
‫يمكن لأختك أن تعلمك‬
‫بكل ما فعلناه حتى الآن.‬

183
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
‫يجب أن أعود لتلك المكالمة.‬

184
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
‫انتظر…‬

185
00:11:59,593 --> 00:12:00,970
‫ليس لي أخت.‬

186
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

187
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
‫التقينا منذ 10 سنوات،‬
‫عندما كنت أعمل متطوعة في بيت للعجائز.‬

188
00:12:15,568 --> 00:12:16,652
‫انسجمنا معًا.‬

189
00:12:17,069 --> 00:12:19,321
‫لم يكن لأي منا أحد في حياته وقتها.‬

190
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
‫افترض الناس أنّنا أم وابنتها‬

191
00:12:23,117 --> 00:12:25,035
‫لأننا كنّا نفعل كل شيء معًا.‬

192
00:12:25,786 --> 00:12:27,246
‫وبعد فترة، جارينا الأمر.‬

193
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
‫ستسعد برؤيتك.‬

194
00:12:30,958 --> 00:12:33,252
‫يبدو أنك تخلصت من مشاكلك.‬

195
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
‫"مشاكلي"؟‬

196
00:12:35,171 --> 00:12:36,589
‫حدّثتني عن مشكلتك مع الإدمان.‬

197
00:12:39,675 --> 00:12:43,345
‫يا إلهي. ضبطتني وأنا أدخن الحشيش.‬

198
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
‫مرة واحدة. كنت مراهقة.‬

199
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
‫- أنت بخير إذن؟‬
‫- بالطبع أنا بخير.‬

200
00:12:49,810 --> 00:12:53,522
‫إذن لا عذر لديك على عدم الاتصال‬
‫خلال 15 عامًا، أليس كذلك؟‬

201
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
‫يريدون عودتها ورتّبوا لنقلها.‬

202
00:13:00,279 --> 00:13:01,363
‫سيجرون الإصلاح في "بكين".‬

203
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
‫هل هذا آمن؟ أيمكنها السفر لهذه المسافة‬
‫وهي بهذه الحالة؟‬

204
00:13:05,451 --> 00:13:06,660
‫إنها طائرة مجهّزة‬

205
00:13:06,744 --> 00:13:08,037
‫للمرضى الذين بحاجة إلى دعم طبي سريع.‬

206
00:13:08,704 --> 00:13:11,540
‫و20 ساعة في الجو‬
‫أأمن بكثير من قضاء هذه الفترة‬

207
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
‫على سرير العمليات هنا ونحن نعمل دون معرفة.‬

208
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

209
00:13:18,297 --> 00:13:19,340
‫أعدّها للنقل.‬

210
00:13:31,936 --> 00:13:34,730
‫يشير النزف الدقيق إلى أنه ربما‬
‫يكون التمزق قد بدأ.‬

211
00:13:35,022 --> 00:13:38,067
‫إن حدث يمكن أن تُصابي‬
‫بتلف مستديم في المخ أو الوفاة.‬

212
00:13:38,400 --> 00:13:41,487
‫لهذا السبب لم يعد الانصمام‬
‫هو الأسلوب الذي نفضله.‬

213
00:13:41,820 --> 00:13:43,906
‫نريد أن نفتح ونقطعه.‬

214
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
‫أيمكنك أن تحاول التحدث إليها؟‬

215
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
‫مجرد إصابتي بالتوحّد لا تعني…‬

216
00:13:50,955 --> 00:13:52,498
‫لا أطلب منك بسبب إصابتك بالتوحّد.‬

217
00:13:52,706 --> 00:13:56,335
‫بل أطلب منك لأنك طبيبها‬
‫وأنا لم أصل معها لشيء.‬

218
00:14:09,807 --> 00:14:14,228
‫يمكن للدغة الدبور الياباني العملاق‬
‫أن تذيب اللحم البشري‬

219
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
‫وأن تهاجم الجهاز العصبي.‬

220
00:14:15,854 --> 00:14:19,275
‫يتضمن العلاج الموصى به‬
‫مضادات للحساسية و"أسيتامينوفين" بالفم.‬

221
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
‫يا له من اختيار كلمات مهدّئ.‬

222
00:14:36,584 --> 00:14:38,419
‫الساعة 6.30. موعد العشاء.‬

223
00:14:38,669 --> 00:14:41,005
‫أحضرت لك بيرغر وجيلي. هذا لك.‬

224
00:14:41,547 --> 00:14:44,258
‫لا يمكن لـ"لانا" أن تأكل الآن.‬
‫نحاول ترتيب موعد لإجراء جراحة…‬

225
00:14:44,341 --> 00:14:45,467
‫يمكن أن أموت.‬

226
00:14:48,012 --> 00:14:49,972
‫تبدو الجراحة مخيفة،‬

227
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
‫ولكنها ضرورة، لذا سأخضع لها.‬

228
00:14:57,855 --> 00:14:59,690
‫"…وصل كبير القدمين هناك أولًا.‬
‫تعثر (جوني) وتمالك نفسه،‬

229
00:14:59,773 --> 00:15:01,025
‫ومال بهدوء نحو (دوف).‬

230
00:15:01,108 --> 00:15:04,403
‫ضحكت (دوف) قائلة: آسفة يا (جوني).‬
‫فأجابها: آسفة؟ ستأسفين أكثر. لم ألاحظ…"‬

231
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
‫ماذا تفعل يا "شون"؟‬

232
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
‫أقرأ لك جزء من رواية "جوني تريمين".‬

233
00:15:09,033 --> 00:15:11,243
‫أنت تقرأ كلمات وليس عبارات.‬

234
00:15:11,911 --> 00:15:15,205
‫هذه الطبعة من "جوني تريمين"‬
‫يبلغ عدد صفحاتها 320.‬

235
00:15:15,289 --> 00:15:18,459
‫لأنتهي منها‬
‫سأحتاج لقراءة 270 كلمة في الدقيقة.‬

236
00:15:18,542 --> 00:15:21,295
‫لست مضطرًا‬
‫للانتهاء من الكتاب كله في جلسة واحدة.‬

237
00:15:21,378 --> 00:15:23,005
‫نعم، هكذا أقرأ الروايات.‬

238
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
‫أريد أن أعرف أين ينتهي الحال بالشخصيات.‬

239
00:15:24,924 --> 00:15:26,050
‫أتعرف؟ لنتوقف فحسب.‬

240
00:15:27,343 --> 00:15:28,427
‫يمكنني أن أقرأ بسرعة أبطأ.‬

241
00:15:28,636 --> 00:15:29,929
‫لا أسمعك على أية حال.‬

242
00:15:30,137 --> 00:15:31,931
‫- هل تتألم؟‬
‫- كلا، لست…‬

243
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
‫يبدو عليك الإرهاق.‬

244
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
‫أتعرف؟ خطرت لي فكرة جيدة.‬

245
00:15:35,559 --> 00:15:37,311
‫ما رأيك في أن تخرج القمامة؟‬

246
00:15:45,569 --> 00:15:46,570
‫أشكرك.‬

247
00:15:50,532 --> 00:15:51,784
‫أين مكان وضع الأشياء التي يُعاد تدويرها؟‬

248
00:15:52,034 --> 00:15:53,243
‫تحت الحوض.‬

249
00:15:59,041 --> 00:16:01,794
‫دكتور "غلاسمان"،‬
‫هذه لا يمكن إعادة تدويرها.‬

250
00:16:03,462 --> 00:16:06,340
‫ما دامت مكسورة لا يمكن‬
‫إعادة تدويرها لأن شظايا الزجاج…‬

251
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
‫لا يعنيني هذا.‬
‫لم أطلب منك إعادة تصنيف القمامة.‬

252
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
‫طلبت منك إخراجها فحسب. أيمكنك هذا؟‬

253
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
‫ضوء الاستدعاء مضاء. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

254
00:16:26,986 --> 00:16:29,029
‫هل هناك أعراض جديدة أو ثمة ما يضايقك؟‬

255
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
‫"لانا"؟‬

256
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
‫خنفساء وحيد القرن؟‬

257
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
‫سأطلب "هافي" على الهاتف.‬
‫يمكنك أن تتحدثي مع كلينا.‬

258
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
‫هل تُوصد هذه الأبواب؟‬

259
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
‫لا.‬

260
00:16:47,923 --> 00:16:49,008
‫أتريدينها أن تُوصد؟‬

261
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
‫هل ثمة شخص يثير قلقك؟‬

262
00:16:53,679 --> 00:16:55,347
‫هل هو "هافي" أو شخص آخر؟‬

263
00:16:56,849 --> 00:16:58,308
‫أنا متوترة بسبب الجراحة.‬

264
00:17:00,519 --> 00:17:03,689
‫الدكتورة "ليم" جرّاحة ممتازة. رأيتها تجري…‬

265
00:17:04,022 --> 00:17:05,607
‫أريد أن يأتي "هافي" ويمارس معي الجنس.‬

266
00:17:07,734 --> 00:17:09,944
‫أعتقد أن بلوغ النشوة سيعمل على تهدئتي.‬

267
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
‫هل يمكن غلق الستائر؟‬

268
00:17:17,368 --> 00:17:18,871
‫ستحتاج إلى محلول "نورابينفرين"‬

269
00:17:18,954 --> 00:17:20,914
‫للحفاظ على ضغط دمها أثناء عملية النقل.‬

270
00:17:27,755 --> 00:17:28,756
‫أمي؟‬

271
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
‫تبدين جميلة.‬

272
00:17:39,641 --> 00:17:41,060
‫اعتراني القلق الشديد يا أمي.‬

273
00:17:41,143 --> 00:17:43,979
‫ما كان ينبغي ذلك. "تريزا" تحسن رعايتي.‬

274
00:17:47,149 --> 00:17:48,192
‫يسعدني هذا.‬

275
00:17:53,238 --> 00:17:54,698
‫لماذا لم تتصلي بي قط؟‬

276
00:17:56,408 --> 00:17:59,078
‫أوضحت لي تمامًا أنك لا تريدين أي صلة بي.‬

277
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
‫أردت أن أعيش حياتي فقط.‬

278
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‫وهذا ما حصلت عليه.‬

279
00:18:04,208 --> 00:18:06,376
‫حياتك من دوني.‬

280
00:18:07,836 --> 00:18:09,671
‫- الوقت ليس مناسبًا لـ…‬
‫- كنت صالحة للغاية.‬

281
00:18:10,464 --> 00:18:14,384
‫متفوقة دائمًا وغاية في الذكاء.‬
‫ضحيت بكل هذا.‬

282
00:18:14,635 --> 00:18:16,053
‫لم تفهمي قط.‬

283
00:18:16,762 --> 00:18:18,764
‫أبي كان يفهمني. كان يريدني أن أكون سعيدة.‬

284
00:18:18,889 --> 00:18:22,267
‫أرادك أن تستمتعي بحياتك كطفلة،‬
‫لا أن تضيعيها.‬

285
00:18:22,893 --> 00:18:24,561
‫الغناء ليس مهنة.‬

286
00:18:26,271 --> 00:18:27,981
‫يجب أن تهدئي يا "ساني".‬

287
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
‫أمك لا تتحمل هذا التوتر الآن يا "غريس".‬

288
00:18:30,609 --> 00:18:33,112
‫"تريزا" معلّمة.‬

289
00:18:33,237 --> 00:18:35,531
‫كفى يا أمي. أنصتي للطبيب…‬

290
00:18:35,864 --> 00:18:37,991
‫نسيتي أمري.‬

291
00:18:39,618 --> 00:18:41,912
‫ليتك بقيت بعيدة.‬

292
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
‫لكان…‬

293
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
‫ضغط الدم بالشرايين ينخفض.‬

294
00:18:47,417 --> 00:18:49,586
‫أعدّوها وأعطوها 40 "لازيكس".‬
‫إنها تُصاب بسكتة قلبية رئوية.‬

295
00:19:13,861 --> 00:19:16,029
‫- "شون"؟‬
‫- نعم، أنا "شون".‬

296
00:19:17,239 --> 00:19:20,534
‫اخترت فيلمًا جيدًا يمكننا أن نشاهده معًا.‬

297
00:19:20,909 --> 00:19:22,578
‫الوقت غير مناسب.‬

298
00:19:26,957 --> 00:19:28,125
‫أعددت الفشار.‬

299
00:19:30,669 --> 00:19:33,797
‫سوف… ابق هنا. معذرةً.‬

300
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
‫نحتاج لبعض الخصوصية الآن.‬

301
00:19:40,762 --> 00:19:44,266
‫أحضرت عصير برتقال لـ"جيك" كذلك.‬
‫كان يبحث عنه في المبرد.‬

302
00:19:46,226 --> 00:19:47,227
‫حسنًا.‬

303
00:19:52,566 --> 00:19:54,276
‫ظننتك قلت إنك لا تمانع في هذا.‬

304
00:19:54,359 --> 00:19:57,196
‫الفيلم سيعجب "جيك". يدور حول طاه…‬

305
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
‫ولكنك لا تحترم الحدود يا "شون".‬

306
00:19:59,740 --> 00:20:02,576
‫إن تصادقت أنا و"جيك"،‬
‫فيمكننا أن نقضي الوقت معًا كلنا.‬

307
00:20:05,787 --> 00:20:09,625
‫بالطبع يمكننا أن نكون جميعًا أصدقاء.‬

308
00:20:09,708 --> 00:20:12,377
‫سيكون هذا رائعًا، ولكن في بعض الأحيان،‬

309
00:20:12,461 --> 00:20:15,005
‫سنكون أنا و"جيك" فقط.‬

310
00:20:15,589 --> 00:20:16,715
‫من دونك.‬

311
00:20:18,467 --> 00:20:19,509
‫بسبب الجنس؟‬

312
00:20:21,470 --> 00:20:23,347
‫وبعض الأوقات الأخرى كذلك.‬

313
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
‫حسنًا؟‬

314
00:20:27,976 --> 00:20:28,977
‫حسنًا.‬

315
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
‫أمهلنا دقيقة،‬

316
00:20:35,776 --> 00:20:38,904
‫وبعدها يمكننا مشاهدة الفيلم‬
‫في غرفة المعيشة معًا.‬

317
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
‫حسنًا.‬

318
00:20:45,827 --> 00:20:47,955
‫ممارسة الجنس الآن بالغة الخطورة‬

319
00:20:48,038 --> 00:20:49,373
‫لمن هم بحالة "لانا".‬

320
00:20:49,539 --> 00:20:52,376
‫راجعت قائمة الأشياء‬
‫المحظور عملها قبل العملية.‬

321
00:20:52,626 --> 00:20:54,419
‫لم يكن الجنس على القائمة.‬

322
00:20:56,338 --> 00:20:58,006
‫سنحدّث القائمة.‬

323
00:20:58,757 --> 00:21:00,509
‫أي شيء يرفع ضغط دمها‬

324
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
‫يمكن أن يؤدي لتمزق التشوهات‬
‫الوريدية الشريانية قبل استئصالها.‬

325
00:21:03,637 --> 00:21:06,807
‫بالتأكيد ستحتاجين للابتعاد عن ذلك‬
‫حتى تُشفين تمامًا.‬

326
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
‫يبدو أنكما أكثر من مجرد زميليّ سكن.‬

327
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
‫لماذا؟‬

328
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
‫تهتمان بأحدكما الآخر وتمارسان الجنس.‬

329
00:21:17,734 --> 00:21:19,861
‫الوضع مريح، فهو أعزب.‬

330
00:21:19,945 --> 00:21:22,197
‫وعادةً ما يكون هذا أفضل من الاستمناء.‬

331
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
‫- يا له من إطراء.‬
‫- ويغادر بعد ذلك.‬

332
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
‫لا تحب أن يلمسها أحد وهي نائمة.‬

333
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
‫هل علاقتكما حصرية؟‬

334
00:21:30,205 --> 00:21:32,332
‫"لانا" و"هافي" ليسا مضطران لتعريف علاقتهما‬

335
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
‫ليجعلاها أكثر قبولًا من جهتك.‬

336
00:21:34,668 --> 00:21:36,545
‫من الواضح إنها ناجحة معهما، أيًا كانت.‬

337
00:21:37,212 --> 00:21:38,588
‫عليك الآن أن تستريحي قليلًا‬

338
00:21:38,672 --> 00:21:40,173
‫سنجري لك الجراحة 10 صباحًا.‬

339
00:21:43,343 --> 00:21:44,720
‫"ساني" على جهاز إعاشة كامل.‬

340
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
‫بكل أسف لا يمكن تسفيرها إلى "الصين".‬

341
00:21:48,307 --> 00:21:51,601
‫حالتها تفوق‬
‫إمكانات التجهيزات الطبية بالطائرة.‬

342
00:21:54,104 --> 00:21:57,566
‫يناقش دكتور "ميلنديز" الخطوات التالية‬
‫مع جرّاح "ساني" في "الصين".‬

343
00:22:00,986 --> 00:22:03,905
‫لا تعامل ابنة‬
‫أمًا رائعةً مثل "ساني" مثلما عاملتها.‬

344
00:22:04,990 --> 00:22:07,784
‫هل ترفض أم رائعة‬
‫الذهاب إلى حفلات ابنتها الغنائية؟‬

345
00:22:08,118 --> 00:22:11,163
‫وعندما تقبل‬
‫بمعهد "جوليارد" للموسيقى تقاطعها؟‬

346
00:22:11,538 --> 00:22:13,498
‫وتقول لها إنها لن تنجح قط‬
‫وإنه سينتهي بها الحال إلى الإفلاس‬

347
00:22:13,582 --> 00:22:14,791
‫والتشرد في الشوارع؟‬

348
00:22:31,266 --> 00:22:32,768
‫افتحي الجافية برفق.‬

349
00:22:35,479 --> 00:22:36,521
‫أحسنت.‬

350
00:22:37,397 --> 00:22:40,067
‫ها هي التشوهات الوريدية الشريانية،‬
‫مشابك تمدد الأوعية الدموية.‬

351
00:22:43,111 --> 00:22:45,197
‫سيكون جيدًا أن نحظى‬
‫بمثل علاقة "لانا" و"هافي".‬

352
00:22:45,530 --> 00:22:48,408
‫كل مزايا العلاقة عدا الجانب العاطفي.‬

353
00:22:50,160 --> 00:22:52,245
‫الجانب العاطفي هو العلاقة.‬

354
00:22:53,163 --> 00:22:56,291
‫الجميع لديهم مشاكلهم.‬
‫المهم هو أن نحلها معًا.‬

355
00:22:57,959 --> 00:23:01,379
‫"أجل، هذا هو المطلوب".‬
‫هذا رأي كل العزّاب في الغرفة.‬

356
00:23:04,966 --> 00:23:06,259
‫لا أستطيع الدخول تحت التشوهات الشريانية.‬

357
00:23:07,052 --> 00:23:09,763
‫أنا أقرب لمنطقة "بروكا" بكثير‬
‫عمّا أشارت له الأشعة المغناطيسية.‬

358
00:23:11,348 --> 00:23:13,558
‫أي تلف قد يقضي على قدرتها على الكلام.‬

359
00:23:13,725 --> 00:23:15,644
‫ماذا لو استخدمنا الصور المجسّمة للتوجيه؟‬

360
00:23:15,811 --> 00:23:17,395
‫سترينا فقط أين نحن.‬

361
00:23:17,604 --> 00:23:19,439
‫ولن تخبرنا إن كنّا نؤثر‬
‫على أيّ من الوظائف.‬

362
00:23:22,734 --> 00:23:26,822
‫ولكن إن تابعنا وظائف "لانا" الصوتية‬
‫أثناء العملية،‬

363
00:23:27,531 --> 00:23:30,492
‫ستساعدنا على تجنب‬
‫المسالك العصبية لمركز الكلام.‬

364
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
‫تريد إجراء العملية لها وهي واعية؟‬

365
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
‫بالكاد نستطيع استخلاص‬
‫أي إجابات منها في أفضل الأحوال.‬

366
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
‫كيف تعتقد أن الأمر سيتم‬
‫وجمجمتها مفتوحة في وسط غرفة العمليات؟‬

367
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
‫لحسن الحظ أن لديها شريك سكن‬
‫يمكنه أن يساعد.‬

368
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
‫من الصعب أن تنسحبي.‬

369
00:23:59,271 --> 00:24:01,690
‫نشعر بالغضب، ونرغب في الانسحاب،‬

370
00:24:03,441 --> 00:24:04,609
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالأسرة…‬

371
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
‫لست غاضبة.‬

372
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
‫عندما تلقيت مكالمة بأنها هنا،‬

373
00:24:13,034 --> 00:24:16,705
‫كل ما استطعت التفكير فيه‬
‫هو كيف أن أمي القاسية الكريهة‬

374
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
‫على وشك أن تموت وحيدة.‬

375
00:24:21,710 --> 00:24:24,004
‫وأن هذا ليس خطأها، بل هذه هي طبيعتها.‬

376
00:24:27,340 --> 00:24:29,676
‫لذا كنت بحاجة للتواجد هنا، لأقول لها‬

377
00:24:29,759 --> 00:24:32,971
‫إنني أحبها برغم كل شيء.‬

378
00:24:36,516 --> 00:24:38,101
‫ثم عرفت بأمر "تريزا".‬

379
00:24:39,352 --> 00:24:40,645
‫ورأيتهما معًا.‬

380
00:24:41,438 --> 00:24:44,566
‫رأيت كيف أن أمي قادرة على الاهتمام،‬

381
00:24:46,484 --> 00:24:49,237
‫قادرة على منح الدفء والحب.‬

382
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
‫ولكن ليس لي.‬

383
00:24:56,745 --> 00:24:58,455
‫د. "بارك"، برجاء التوجه‬
‫إلى وحدة العناية المركزة 2.‬

384
00:25:06,630 --> 00:25:09,132
‫إنها تنزف من موضع القنية. لا تحتمل‬
‫الأكسجة الغشائية خارج الجسم.‬

385
00:25:11,468 --> 00:25:13,094
‫لا يمكننا انتظار القلب الجديد.‬

386
00:25:13,178 --> 00:25:14,804
‫يجب أن نحاول إصلاح هذا القلب بأنفسنا.‬

387
00:25:22,896 --> 00:25:24,314
‫تعتقد "الصين"‬
‫أن السبب في نوبة "ساني" القلبية‬

388
00:25:24,397 --> 00:25:26,858
‫هو ريشة مكسورة في الدفّاعة.‬

389
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
‫يقترحون أن نعيد لحامها‬

390
00:25:28,777 --> 00:25:31,321
‫باستخدام جهاز أثناء العملية،‬
‫ولكننا لا نملك مثله.‬

391
00:25:32,322 --> 00:25:33,406
‫يمكننا إصلاحها باللاصق الجراحي.‬

392
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
‫الريشة تدور بسرعة 1200 لفة في الدقيقة.‬
‫لن يصمد اللاصق.‬

393
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
‫ماذا لو استخدمنا المخططات‬
‫لطباعة ريشة جديدة ثلاثية الأبعاد؟‬

394
00:25:41,206 --> 00:25:43,583
‫ربما لا يصمد‬
‫البديل البلاستيكي لفترة طويلة.‬

395
00:25:44,042 --> 00:25:45,085
‫لسنا بحاجة لفترة طويلة.‬

396
00:25:45,752 --> 00:25:48,171
‫نحتاج فقط لأن تعمل‬
‫حتى تصل الريشة البديلة من "الصين".‬

397
00:25:48,588 --> 00:25:49,673
‫لنرسل هذه إلى المعمل.‬

398
00:25:53,051 --> 00:25:55,553
‫- تحتاجونني بغرفة العمليات؟‬
‫- نعم.‬

399
00:25:56,179 --> 00:25:58,181
‫وأنتم تجرون عملية في مخها ورأسها مفتوح؟‬

400
00:25:58,431 --> 00:25:59,933
‫لن تتمكن من رؤية ما نفعله.‬

401
00:26:01,601 --> 00:26:02,602
‫لن ترى أي دماء…‬

402
00:26:02,811 --> 00:26:04,646
‫ما مصدر الإضاءة الرئيسي في غرفة العمليات؟‬

403
00:26:05,814 --> 00:26:08,316
‫- لا أدري.‬
‫- 140 ألف "لوكس".‬

404
00:26:10,277 --> 00:26:13,238
‫140 ألف "لوكس" أسوأ كثيرًا من متجر بقالة.‬

405
00:26:13,530 --> 00:26:15,323
‫لا أستطيع الذهاب إلى متاجر بقالة.‬

406
00:26:15,490 --> 00:26:17,450
‫يمكننا أن نوفر لك معدات حماية‬

407
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
‫وواق للعينين يحجب بعضًا من الضوء.‬

408
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
‫الأضواء المبهرة تكون كالإبر في عينيّ.‬

409
00:26:28,670 --> 00:26:30,130
‫"ميغاسوما أكتايون".‬

410
00:26:30,547 --> 00:26:31,923
‫تعيش في "غيانا".‬

411
00:26:32,132 --> 00:26:35,844
‫وهي أثقل حشرة في العالم‬
‫وتزن ما يعادل وزن 300 جندب.‬

412
00:26:39,097 --> 00:26:41,766
‫هل تحب طرح أسئلة خاصة بالحشرات على "لانا"؟‬

413
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
‫هذا جنون. لا ينبغي أن تفعل هذا‬
‫لأن هذه مسابقة أسئلة،‬

414
00:26:47,564 --> 00:26:50,400
‫بل ينبغي أن تفعله لأنك تحبها.‬

415
00:26:55,196 --> 00:26:56,740
‫حياتك أفضل وهي فيها.‬

416
00:26:58,825 --> 00:27:00,535
‫أنت شخص أفضل في وجودها.‬

417
00:27:02,454 --> 00:27:05,123
‫أنت بحاجة لها. هذا هو الحب.‬

418
00:27:06,041 --> 00:27:07,792
‫افعل هذا لأنك تحبها.‬

419
00:27:10,712 --> 00:27:12,505
‫لا أحبها.‬

420
00:27:14,591 --> 00:27:15,759
‫إنها شريكتي في السكن.‬

421
00:27:36,112 --> 00:27:37,155
‫ريش الدفّاعة جيدة.‬

422
00:27:37,489 --> 00:27:39,491
‫المحامل تعمل بشكل جيد.‬

423
00:27:41,951 --> 00:27:43,453
‫استهلاك الكهرباء جيد.‬

424
00:27:45,246 --> 00:27:46,581
‫ربما لا تكون المشكلة في الجهاز.‬

425
00:27:47,040 --> 00:27:48,333
‫تحدث النوبة القلبية إما بسبب‬

426
00:27:48,416 --> 00:27:50,752
‫ضخ غير كاف أو التدفق الضيق.‬

427
00:27:51,252 --> 00:27:52,670
‫بما أن مضخّتها تعمل جيدًا…‬

428
00:27:56,174 --> 00:27:57,759
‫لا تعاني من ضيق في الصمامات.‬

429
00:27:57,842 --> 00:28:00,678
‫أزال الجرّاحون صمامها الأورطي‬
‫عندما زرعوا هذا الجهاز.‬

430
00:28:00,970 --> 00:28:02,555
‫ربما يكون الأورطي نفسه.‬

431
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
‫إن ضاق سيؤدي للحد من التدفق،‬

432
00:28:05,058 --> 00:28:06,267
‫ويؤدي لانخفاض ضغطها.‬

433
00:28:06,601 --> 00:28:08,436
‫إن قمنا بتصوير الأوعية أثناء العملية،‬
‫سنرى دليلًا على ذلك.‬

434
00:28:08,895 --> 00:28:10,980
‫اتصلي بقسم الأشعة. اطلبي منهم‬
‫إحضار جهاز أشعة متحرك سريعًا.‬

435
00:28:13,691 --> 00:28:15,193
‫دكتور "غلاسمان".‬

436
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
‫أحضرت لك شراب الكرز.‬

437
00:28:20,907 --> 00:28:23,576
‫أنا بخير يا "شون". يمكنك العودة إلى عملك.‬

438
00:28:23,660 --> 00:28:26,746
‫في معرض "نيثان كاونتي" كان عمري 14 عامًا،‬

439
00:28:26,830 --> 00:28:29,499
‫وأنت جئت بشراب سلاش بنكهة الكرز وقلت إنه…‬

440
00:28:32,293 --> 00:28:33,461
‫لماذا تضع حقنة وريدية؟‬

441
00:28:35,922 --> 00:28:38,550
‫مجرد سائل به بوتاسيوم.‬

442
00:28:38,633 --> 00:28:41,219
‫جاءتني ممرضة من المستشفى.‬

443
00:28:43,430 --> 00:28:44,681
‫كان يمكن أن أقوم أنا بهذا.‬

444
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
‫أنت مشغول.‬

445
00:28:47,058 --> 00:28:48,101
‫أنا أساعدك.‬

446
00:28:49,144 --> 00:28:51,229
‫ما كنت ستحتاج إلى السوائل إن سمعت كلامي.‬

447
00:28:51,312 --> 00:28:52,313
‫أعرف.‬

448
00:28:52,397 --> 00:28:55,859
‫لم تشرب المشروب الذي أحضرته لك، والآن…‬

449
00:28:56,109 --> 00:28:59,487
‫رأسي يؤلمني حقًا الآن.‬

450
00:29:00,947 --> 00:29:03,199
‫منذ متى تشعر بألم؟‬

451
00:29:03,658 --> 00:29:05,326
‫تقريبًا لا يتوقف.‬

452
00:29:06,327 --> 00:29:07,412
‫هذا غير حقيقي.‬

453
00:29:07,495 --> 00:29:11,207
‫سألتك إن كنت تشعر بألم البارحة وقلت لي لا.‬

454
00:29:11,416 --> 00:29:14,627
‫كنت متألمًا البارحة يا "شون".‬
‫لم أرد أن أثير قلقك.‬

455
00:29:18,381 --> 00:29:21,259
‫لماذا تكذب بشأن عرض مرضي؟‬

456
00:29:22,343 --> 00:29:25,180
‫لماذا تكذب يا دكتور "غلاسمان"؟ يمكن…‬

457
00:29:25,346 --> 00:29:27,265
‫هذا هو السبب يا "شون".‬

458
00:29:28,308 --> 00:29:31,728
‫يمكنني احتمال الألم‬
‫ويمكنني احتمال الغثيان…‬

459
00:29:31,936 --> 00:29:34,564
‫- لديك غثيان؟‬
‫- نعم، لديّ غثيان.‬

460
00:29:34,647 --> 00:29:36,816
‫حسنًا، يجب أن تتوقف عن العلاج الكيميائي.‬

461
00:29:37,108 --> 00:29:39,319
‫- "شون"…‬
‫- ينبغي أن تتوقف.‬

462
00:29:39,402 --> 00:29:42,614
‫- سأتصل بدكتورة "بلايز".‬
‫- لا يا "شون"!‬

463
00:29:43,281 --> 00:29:45,992
‫أحاول مساعدتك.‬

464
00:29:48,328 --> 00:29:53,124
‫أحاول مساعدتك، ولكنك مريض غير مطيع.‬

465
00:29:53,666 --> 00:29:54,709
‫أنت لا تستريح…‬

466
00:29:54,793 --> 00:29:56,461
‫- "شون".‬
‫- …عندما أطلب منك الراحة.‬

467
00:29:56,544 --> 00:29:59,380
‫لا تتبع النظام الغذائي الذي أعطيته لك.‬

468
00:29:59,589 --> 00:30:01,841
‫هلا تغادر يا "شون"؟ غادر أرجوك.‬

469
00:30:02,091 --> 00:30:03,885
‫وعدت بأن أساعدك.‬

470
00:30:03,968 --> 00:30:06,095
‫لست طبيبي يا "شون"!‬

471
00:30:10,642 --> 00:30:11,768
‫لا…‬

472
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
‫لا أريدك هنا.‬

473
00:30:20,819 --> 00:30:22,320
‫آسف. لا أريدك هنا.‬

474
00:30:31,788 --> 00:30:34,999
‫لا أدري كيف أساعدك.‬

475
00:30:36,209 --> 00:30:37,377
‫كفّ عن المحاولة إذن.‬

476
00:30:40,088 --> 00:30:41,297
‫أنت لا تساعدني.‬

477
00:30:43,299 --> 00:30:44,634
‫لا يمكنك مساعدتي يا "شون".‬

478
00:31:07,574 --> 00:31:12,287
‫إنه متألم ومحبط ويعاني من غثيان‬
‫وينفّس عن كل هذا فيك.‬

479
00:31:12,495 --> 00:31:16,541
‫إنه متألم ومحبط ويعاني من غثيان‬
‫ولا أستطيع مساعدته.‬

480
00:31:16,916 --> 00:31:18,710
‫- ربما يكون هذا حقيقيًا.‬
‫- ماذا أفعل إذن؟‬

481
00:31:21,129 --> 00:31:24,507
‫عندما لا يكون هناك ما يمكنك عمله،‬
‫عليك أن تتقبل هذا الأمر.‬

482
00:31:28,094 --> 00:31:29,888
‫يجب أن تكف عن محاولة المساعدة.‬

483
00:31:33,433 --> 00:31:34,517
‫هذا ما قاله.‬

484
00:31:44,527 --> 00:31:45,528
‫أشكرك يا "ليا".‬

485
00:31:48,698 --> 00:31:50,575
‫حياتي أفضل في وجودك.‬

486
00:31:58,917 --> 00:32:00,001
‫وأنا أيضًا.‬

487
00:32:21,230 --> 00:32:22,982
‫نحن في الأورطي الآن.‬

488
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
‫إن كان هناك ضيق،‬
‫ينبغي أن نرى ارتفاعًا فجائيًا في الضغط.‬

489
00:32:41,918 --> 00:32:45,254
‫ينبغي أن نتمكن من وضع رقعة‬
‫محل الجزء الضيق. المقص.‬

490
00:32:47,924 --> 00:32:49,425
‫هذا…‬

491
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
‫حصان.‬

492
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
‫هذه…‬

493
00:32:59,018 --> 00:33:00,520
‫ماذا ترين هنا يا "لانا"؟‬

494
00:33:04,065 --> 00:33:05,650
‫نريدك أن تواصلي الكلام معنا.‬

495
00:33:08,319 --> 00:33:11,197
‫- هل أحدثنا تلفًا بالفعل؟‬
‫- أعتقد أن الوقت ما زال مبكرًا.‬

496
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
‫يجب أن نتوقف.‬

497
00:33:12,532 --> 00:33:16,077
‫إن تركنا التشوهات الوريدية الشريانية‬
‫كما هي وتمزقت، ستؤدي لوفاتها.‬

498
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
‫هل تفهمين يا "لانا"؟‬

499
00:33:26,713 --> 00:33:29,048
‫يجب أن أواصل، ولكن إن توقفت عن الكلام،‬

500
00:33:29,132 --> 00:33:30,383
‫ربما لا تتكلمين ثانيةً.‬

501
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
‫أعطني الملقط ثنائي القطب.‬

502
00:33:42,645 --> 00:33:45,982
‫دكتورة "ليم"، "هافي مالدونادو"‬
‫يصر على الدخول.‬

503
00:34:08,713 --> 00:34:11,757
‫آسفة لأنني تركتك تنتظرين. العملية نجحت.‬

504
00:34:12,257 --> 00:34:13,592
‫يمكنك أن تريها بمجرد أن تفيق.‬

505
00:34:16,929 --> 00:34:17,929
‫أشكرك.‬

506
00:34:32,987 --> 00:34:36,574
‫لم تكن رائعة معك، ولكنها رائعة مع "تريزا".‬

507
00:34:36,949 --> 00:34:38,951
‫هذا لا يعني أنها تحبها أكثر منك.‬

508
00:34:39,911 --> 00:34:41,204
‫ربما يعني فقط…‬

509
00:34:42,330 --> 00:34:43,873
‫أنها لم تعد نفس الشخص.‬

510
00:34:44,706 --> 00:34:47,210
‫بمجرد رؤيتها لي بدأت في مضايقتي.‬

511
00:34:48,293 --> 00:34:49,295
‫نفس الكلام القديم.‬

512
00:34:51,672 --> 00:34:54,217
‫واقع الأمر أن أول ما قالته هو،‬

513
00:34:56,219 --> 00:34:57,553
‫"تبدين جميلة."‬

514
00:35:19,325 --> 00:35:21,119
‫ماذا على الشاشة يا "لانا"؟‬

515
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
‫أسد.‬

516
00:35:31,003 --> 00:35:32,004
‫وما هذه؟‬

517
00:35:35,967 --> 00:35:37,718
‫"لانا"، ماذا على الشاشة؟‬

518
00:35:46,519 --> 00:35:47,520
‫"هافي"؟‬

519
00:35:57,780 --> 00:35:59,907
‫صرصور الهسهسة المدغشقري.‬

520
00:36:05,788 --> 00:36:08,875
‫"غرومفادورينا بورتينتوسا".‬

521
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
‫من الحشرات القليلة‬

522
00:36:14,422 --> 00:36:19,010
‫التي تلد صغارها ولا تضع بيضًا.‬

523
00:36:20,511 --> 00:36:22,638
‫استمرا. تبليان حسنًا.‬

524
00:36:24,557 --> 00:36:27,810
‫عقرب "جنوب أفريقيا" طويل الذنب.‬

525
00:36:28,311 --> 00:36:30,438
‫"هادوجينيس تروغلودايتس".‬

526
00:36:31,272 --> 00:36:35,526
‫يزيد طوله عن 20 سم،‬
‫ويعتبر أطول عقرب في العالم.‬

527
00:36:39,697 --> 00:36:41,490
‫ما زال عليك‬
‫أن تذهبي إلى "الصين" لتخضعي للفحص،‬

528
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
‫ولكن كل شيء يبدو في خير حال.‬

529
00:36:43,534 --> 00:36:44,577
‫أشكرك.‬

530
00:36:49,832 --> 00:36:51,959
‫أمي، "غريس" بالخارج.‬

531
00:36:57,048 --> 00:36:59,300
‫- ينبغي أن تكلّميها.‬
‫- لماذا؟‬

532
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
‫لأنها ابنتك.‬

533
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
‫- سأغادر.‬
‫- لا داعي.‬

534
00:37:17,568 --> 00:37:18,569
‫أمي.‬

535
00:37:20,988 --> 00:37:22,240
‫منذ أن توقفنا عن الكلام‬

536
00:37:22,323 --> 00:37:24,450
‫لم يمر يوم لم أفكر فيه بك.‬

537
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
‫ولم أفتقدك فيه.‬

538
00:37:31,415 --> 00:37:32,541
‫آسفة،‬

539
00:37:33,876 --> 00:37:35,253
‫على كل شيء.‬

540
00:37:48,683 --> 00:37:49,725
‫جلست في الخلف،‬

541
00:37:53,688 --> 00:37:54,730
‫أثناء عرض "تروبادور".‬

542
00:37:55,856 --> 00:37:59,026
‫كنت تغنين "ليتها تمطر" مع تلك الفرقة.‬

543
00:38:04,907 --> 00:38:06,033
‫فسالت دموعي.‬

544
00:38:07,868 --> 00:38:09,036
‫كانت جميلة.‬

545
00:38:55,541 --> 00:38:57,001
‫أيمكنك أن تخبريني باسمك؟‬

546
00:39:02,298 --> 00:39:03,549
‫هل تتذكرين اسمك؟‬

547
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
‫بالطبع أتذكر اسمي.‬

548
00:39:13,517 --> 00:39:14,518
‫"لانا".‬

549
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
‫وأنت "هافي".‬

550
00:39:25,154 --> 00:39:26,364
‫أعتقد أنني أحبك.‬

551
00:39:28,366 --> 00:39:29,950
‫وأنا أيضًا أعتقد ذلك.‬

552
00:39:37,375 --> 00:39:40,336
‫أتريد أن تبقى معي في الفراش‬
‫بعد أن نمارس الجنس؟‬

553
00:39:43,381 --> 00:39:44,298
‫لا.‬

554
00:40:57,455 --> 00:40:58,664
‫دكتور "غلاسمان"؟‬

555
00:41:01,792 --> 00:41:03,210
‫دكتور "غلاسمان"؟‬

556
00:41:07,548 --> 00:41:09,008
‫لم آت لمساعدتك.‬

557
00:42:02,728 --> 00:42:03,771
‫أشكرك.‬

558
00:42:52,319 --> 00:42:54,321
‫ترجمة "منى هابيل"‬

