1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,673
‫حاولت مساعدتك، لكنك قمت بإبعادي.‬

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,384
‫لا يمكن أن تقتصر علاقتنا‬
‫على الاستمتاع بوقتنا معًا.‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,804
‫إن اضطُّررت إلى استدعاء الأمن،‬

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,348
‫فأنت تعي أنه سيتوجب عليّ طردك حينها.‬

6
00:00:16,265 --> 00:00:19,811
‫أنا جرّاح!‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,731
‫أنا طبيب… جرّاح!‬

8
00:00:22,814 --> 00:00:26,067
‫أنا جرّاح يا دكتور "هان"!‬

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,325
‫لماذا أنت حزين؟‬

10
00:00:35,410 --> 00:00:36,786
‫لست حزينًا.‬

11
00:00:37,287 --> 00:00:39,914
‫أيوجد سبب آخر لشرب الخمر في الـ10 صباحًا؟‬

12
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
‫اصمت.‬

13
00:00:52,343 --> 00:00:54,721
‫من الممتع الشرب مع شخص مرح.‬

14
00:00:54,804 --> 00:00:56,639
‫"ليا" مرحة. أنت لست مرحًا.‬

15
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
‫اصمت.‬

16
00:01:13,239 --> 00:01:14,365
‫كلا.‬

17
00:01:18,036 --> 00:01:22,540
‫إن أردت قول شيء، سأقوله.‬

18
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
‫حسنًا، إن أردت إخراس أحدهم، سأخرسه.‬

19
00:01:29,923 --> 00:01:32,091
‫إن أردت قول شيء…‬

20
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
‫لا أحب أن يلمسني أحد.‬

21
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
‫اخرس فحسب.‬

22
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
‫أنا جرّاح…‬

23
00:02:21,307 --> 00:02:22,809
‫هل مارستما الجنس؟‬

24
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
‫أجل.‬

25
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
‫وهل تخططان لتكرار الأمر؟‬

26
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
‫- أجل.‬
‫- نبأ سار.‬

27
00:02:30,692 --> 00:02:31,776
‫لأن أيًا منكما‬

28
00:02:31,860 --> 00:02:34,028
‫ليس في موقف خاضع للآخر…‬

29
00:02:34,112 --> 00:02:35,989
‫يحدث هذا أحيانًا.‬

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,034
‫تعملان وتمارسان الجنس معًا.‬

31
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
‫ألا تريان أي طريقة قد يسوء الوضع بها؟‬

32
00:02:42,871 --> 00:02:45,081
‫لا شيء يجب أن يقلق بخصوصه رب عمليكما؟‬

33
00:02:46,833 --> 00:02:49,919
‫سأتحدث مع كل منكما على انفراد‬

34
00:02:50,003 --> 00:02:52,839
‫للتأكد من أن العلاقة بالتراضي.‬

35
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

36
00:02:54,007 --> 00:02:55,884
‫"زاك كورديل"، 31 عامًا، فاقد الوعي،‬

37
00:02:55,967 --> 00:02:58,386
‫تمزق مع إصابة مغلقة في الرأس،‬
‫رضة دماغية محتملة.‬

38
00:02:58,469 --> 00:02:59,512
‫فقدان وعي من أي درجة؟‬

39
00:02:59,596 --> 00:03:02,098
‫9. يظن الدكتور "مورفي" أنها حالة‬
‫ورم دموي فوق الجافية.‬

40
00:03:02,181 --> 00:03:03,224
‫الدكتور "مورفي"؟‬

41
00:03:03,308 --> 00:03:06,227
‫أجل، إنه مع… أين ذهب؟‬

42
00:03:08,688 --> 00:03:09,856
‫"شون"؟‬

43
00:03:10,899 --> 00:03:13,401
‫تعال. أخبرنا بما رأيت، وما فعلت.‬

44
00:03:14,527 --> 00:03:16,070
‫لا أستطيع.‬

45
00:03:17,363 --> 00:03:18,823
‫لست طبيبًا في هذه الحالة.‬

46
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
‫ما زلت طبيبًا يا "شون".‬

47
00:03:25,079 --> 00:03:26,748
‫نحتاج إلى معرفة ماذا حدث.‬

48
00:03:30,919 --> 00:03:33,004
‫وجدته هكذا.‬

49
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
‫أريد أشعة مقطعية للرأس على الفور.‬
‫وأريد صورة دم كاملة واختبار سموم.‬

50
00:03:40,720 --> 00:03:43,056
‫قد يكون ورم دموي فوق الجافية.‬

51
00:03:43,139 --> 00:03:44,224
‫سمعنا ذلك.‬

52
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
‫- أريد تجهيز أقطاب جهاز ضغط الجمجمة.‬
‫- سأتولّى هذا.‬

53
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
‫الدكتورة "ليم"، كيف سار اجتماعك؟‬

54
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
‫أكدت على عدم وجود حث أو ضغط.‬

55
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
‫أفترض بأنك تصرفت بالمثل؟‬

56
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
‫حصلنا على موافقة.‬

57
00:03:55,985 --> 00:03:57,403
‫لفعل ماذا؟‬

58
00:04:38,069 --> 00:04:40,321
‫لقد ضرطت وتبولت وتبرزت.‬

59
00:04:40,989 --> 00:04:44,409
‫كل شيء يجري بشكل جيد كما آمل.‬

60
00:04:44,617 --> 00:04:47,537
‫نريد التأكد فقط أنه لا توجد مضاعفات‬
‫بعد الجراحة.‬

61
00:04:47,954 --> 00:04:49,580
‫أنت لا ترتدين خاتم زواج.‬

62
00:04:49,664 --> 00:04:50,873
‫لست متزوجة.‬

63
00:04:50,957 --> 00:04:53,543
‫مثليو الجنس يمكنهم الزواج.‬

64
00:04:53,960 --> 00:04:56,838
‫وأن يحظوا بأطفال. يجب أن تحظي بأطفال.‬

65
00:04:56,921 --> 00:04:58,214
‫سأخبرك ما هو الأكثر إثارة للاهتمام‬

66
00:04:58,298 --> 00:05:00,049
‫من امرأة غير متزوجة لا ترتدي خاتم زواج.‬

67
00:05:00,133 --> 00:05:03,511
‫الدكتور "بارك" زميلنا يرتدي خاتم زواج‬
‫على الرغم من أنه غير متزوج.‬

68
00:05:06,014 --> 00:05:09,642
‫أنا مطلق،‬
‫لكننا نحاول إعادة الأمور لنصابها.‬

69
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
‫هذا جيد. ألديك أطفال؟‬

70
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
‫ابن. ضغط الدم جيد.‬

71
00:05:15,648 --> 00:05:18,526
‫كم مرة تراهما؟‬
‫آمل أنكم تتناولون العشاء معًا.‬

72
00:05:18,609 --> 00:05:20,945
‫أعني، العشاء مهم حقًا.‬

73
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
‫إنهما يعيشان في "فينيكس".‬

74
00:05:22,155 --> 00:05:25,575
‫يا للهول! لا.‬

75
00:05:25,658 --> 00:05:29,245
‫يبدو المنزح جيداً،‬
‫ولا توجد أي إفرازات صفراء.‬

76
00:05:29,620 --> 00:05:30,788
‫هل لديك أي أعراض أخرى؟‬

77
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
‫لديّ ألم في المعدة،‬

78
00:05:33,333 --> 00:05:36,711
‫بسبب تلك الخضروات السيئة‬

79
00:05:36,794 --> 00:05:38,838
‫التي يجبرني الدكتور "ميتزغر" على تناولها.‬

80
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
‫هل هذا يبدو التهابًا؟‬

81
00:05:41,382 --> 00:05:42,925
‫لا أظن أنها جاهزة للمغادرة.‬

82
00:05:43,009 --> 00:05:44,552
‫ماذا؟ لم لا؟‬

83
00:05:44,635 --> 00:05:46,429
‫نحتاج إلى إجراء موجات فوق صوتية على البطن.‬

84
00:05:46,512 --> 00:05:49,057
‫للتأكد من عدم وجود أي خراج داخلي‬
‫بعد الجراحة.‬

85
00:05:49,974 --> 00:05:52,727
‫نأمل أنك ستبقين معنا‬
‫ليوم واحد آخر يا "أيدا".‬

86
00:05:55,438 --> 00:05:58,066
‫أنا قلق من طريقة تعاملك‬
‫مع الدكتور "مورفي".‬

87
00:05:58,691 --> 00:06:00,902
‫هل تعرف أي شخص آخر مصاب بالتوحد؟‬

88
00:06:01,694 --> 00:06:03,071
‫ليس بالضبط. أتعرف أنت؟‬

89
00:06:04,572 --> 00:06:07,075
‫عندما تكلف الناس بمسؤوليات‬
‫أكبر من قدراتهم،‬

90
00:06:07,158 --> 00:06:08,993
‫يمكن أن تصير النتائج كارثية.‬

91
00:06:09,285 --> 00:06:12,580
‫في كل مرة كُلف فيها‬
‫الدكتور "مورفي" بمسؤولية‬

92
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
‫يوافق التوقعات التي…‬

93
00:06:13,748 --> 00:06:15,541
‫لم يُمنح المسؤولية قط.‬

94
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
‫بل مُنح أشياء ليفعلها،‬

95
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
‫لكن في ظل وجود شخص خلفه دائمًا.‬

96
00:06:20,797 --> 00:06:22,799
‫أنا أول من أعطاه تحديًا.‬

97
00:06:24,300 --> 00:06:25,343
‫وقد فشل.‬

98
00:06:30,765 --> 00:06:32,141
‫هل أنت بخير؟‬

99
00:06:33,226 --> 00:06:34,352
‫أجل.‬

100
00:06:46,447 --> 00:06:49,617
‫عندما يحدث شيء سيئ، علينا أن نتذكر‬

101
00:06:49,700 --> 00:06:52,411
‫أنه لا يتم تصنيفنا فوق أمر واحد فحسب.‬

102
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
‫أنت لست مجرد طبيب يا "شون".‬

103
00:06:57,792 --> 00:07:01,587
‫أنت صديق صالح، وشخص صالح.‬

104
00:07:02,296 --> 00:07:04,465
‫يمكنك القيام بأمور عديدة جدًا.‬

105
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
‫ماذا تريد؟‬

106
00:07:11,722 --> 00:07:15,601
‫أريد أن أكون جرّاحًا.‬

107
00:07:17,562 --> 00:07:18,771
‫وماذا أيضًا؟‬

108
00:07:23,609 --> 00:07:25,361
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬

109
00:07:30,074 --> 00:07:32,243
‫أريد ما يريده الجميع.‬

110
00:07:32,326 --> 00:07:33,828
‫أريد…‬

111
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
‫أن تكون لحياتي معنى.‬

112
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
‫أريد أن أستمتع. أريد…‬

113
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
‫أريد الوقوع في الحب.‬

114
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
‫أظن أنني سأكون أبًا صالحًا.‬

115
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
‫أنا أيضًا أظن هذا.‬

116
00:08:06,694 --> 00:08:09,655
‫لكنني لا أعرف كيف أقع في الحب.‬

117
00:08:19,582 --> 00:08:21,876
‫- صباح الخير يا "كلير".‬
‫- صباح الخير.‬

118
00:08:23,461 --> 00:08:25,129
‫إليك بعض الشوكولاتة.‬

119
00:08:33,054 --> 00:08:34,764
‫إنها ليست شوكولاتة في الحقيقة.‬

120
00:08:39,644 --> 00:08:44,774
‫هاك دباسة. وهي تمثل الورود.‬

121
00:08:47,068 --> 00:08:49,820
‫شكرًا لك. هذه الورود جميلة.‬

122
00:08:53,074 --> 00:08:54,700
‫شعرك جميل.‬

123
00:08:54,784 --> 00:08:57,620
‫شكرًا لك يا "شون". يعجبني قميصك.‬

124
00:08:58,663 --> 00:09:00,456
‫إنه قديم.‬

125
00:09:05,711 --> 00:09:09,549
‫كنت أتساءل إن كنت ستحبين‬

126
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
‫أن…‬

127
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
‫انطق بالكلمات.‬

128
00:09:16,347 --> 00:09:19,225
‫قد يكون هناك أناس آخرون،‬
‫يمكن أن يكون ذلك مشتتًا،‬

129
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
‫قد يكون هناك أصوات، وذلك قد يكون مشتتًا.‬

130
00:09:21,269 --> 00:09:23,271
‫قد تسيء فهم طلبي.‬

131
00:09:23,354 --> 00:09:25,398
‫- لا تسمح لذلك بأن…‬
‫- قد ترفض.‬

132
00:09:31,612 --> 00:09:33,197
‫"شون"، تعال.‬

133
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
‫ستقبل.‬

134
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
‫أنت لا تعرفين ذلك.‬

135
00:09:46,502 --> 00:09:47,587
‫إحداهن ستوافق.‬

136
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
‫"شون"، سوف تقع في الحب،‬

137
00:09:53,718 --> 00:09:55,636
‫وسوف تحطم قلبك.‬

138
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‫ثم ستقع في الحب مجددًا.‬

139
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
‫وستخسر وظيفتك مرة أخرى.‬

140
00:10:03,102 --> 00:10:04,812
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

141
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
‫هذه هي سنّة الحياة، أنت تعرف ذلك.‬

142
00:10:07,732 --> 00:10:10,026
‫لقد تألمت، لكنك تجاوزت الأمر.‬

143
00:10:10,109 --> 00:10:12,570
‫وصرت أقوى وأفضل.‬

144
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
‫لست أفضل.‬

145
00:10:18,492 --> 00:10:19,702
‫ليس أفضل.‬

146
00:10:30,755 --> 00:10:32,381
‫نتائج اختبارات "زاك" جاهزة.‬

147
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
‫قهوة مثلجة كبيرة، أتريد جرعة إضافية؟‬

148
00:10:36,594 --> 00:10:40,181
‫كلا، لا أريد جرعات إضافية.‬
‫اليوم أنا نشيط بما يكفي.‬

149
00:10:40,640 --> 00:10:42,224
‫هل تمرّ بيوم جيد؟‬

150
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
‫أجل، يوم رائع.‬

151
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
‫لأن من اليوم، أنا خال رسميًا من السرطان.‬

152
00:10:48,606 --> 00:10:50,608
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

153
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

154
00:10:53,152 --> 00:10:57,615
‫لقد استحققت قهوة مجانية لتوك.‬

155
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
‫شكرًا لك. لقد جلبت لك شيئًا أيضًا.‬

156
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
‫نموذج سيارة من طراز "جيه".‬

157
00:11:06,165 --> 00:11:08,668
‫مثل تلك التي لم نستطع رؤيتها قط‬

158
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
‫في معرض السيارات الذي لم نذهب إليه.‬

159
00:11:13,672 --> 00:11:14,673
‫يا للروعة!‬

160
00:11:14,757 --> 00:11:16,675
‫ارفعي الغطاء، وانظري إلى المحرك.‬

161
00:11:16,759 --> 00:11:18,260
‫حسنًا.‬

162
00:11:22,515 --> 00:11:26,644
‫أنت محقة. نحن أكبر بكثير‬
‫على أن نستمتع بوقتنا فحسب.‬

163
00:11:26,727 --> 00:11:28,145
‫أريد التزامًا.‬

164
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
‫"التزام"؟‬

165
00:11:30,940 --> 00:11:33,776
‫قصدت الالتزام بعلاقة،‬

166
00:11:33,859 --> 00:11:35,861
‫لا أن نتعهد‬

167
00:11:36,737 --> 00:11:38,864
‫بحبنا الأبدي أمام الرب.‬

168
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
‫في السراء والضراء، هذا ما أردته.‬

169
00:11:41,117 --> 00:11:43,536
‫لقد عبرت لتوي درجات الجحيم الـ7.‬

170
00:11:43,619 --> 00:11:47,206
‫أنا مستعد لتقبل الحياة، لأن أكون جريئًا.‬

171
00:11:50,459 --> 00:11:52,336
‫هذه جرأة بلا شك.‬

172
00:11:55,965 --> 00:12:00,428
‫لكنها أيضًا حماقة.‬

173
00:12:09,687 --> 00:12:12,106
‫جعلت الأمر جزءًا من نذور زواجنا.‬

174
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
‫أنا و"مارتي"‬

175
00:12:15,025 --> 00:12:18,988
‫تعهدنا ألا نفترق أكثر من 5 أيام متتاليين.‬

176
00:12:19,155 --> 00:12:23,284
‫ولم نفترق قط، إلى أن تُوفي منذ سنتين.‬

177
00:12:24,034 --> 00:12:26,454
‫جعلت ابنتي تفعل المثل في نذور زواجها.‬

178
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
‫تعيش "جوني" في "نابا".‬

179
00:12:29,373 --> 00:12:31,750
‫لديها 3 أطفال، ولدان وبنت.‬

180
00:12:32,460 --> 00:12:33,878
‫ما زلت يافعًا.‬

181
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
‫يجب أن تهب ابنك أخًا وأختًا.‬

182
00:12:39,467 --> 00:12:40,718
‫كل شيء يبدو رائعًا.‬

183
00:12:40,801 --> 00:12:42,303
‫أظن أننا نستطيع إعادتك إلى المنزل.‬

184
00:12:42,386 --> 00:12:45,764
‫جيد. "جوني" ستأتي مع ابنها الأصغر.‬

185
00:12:48,809 --> 00:12:50,769
‫لا أشعر بأصابعي.‬

186
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
‫بخلاف الكدمات، لا وجود لأي ورم دموي.‬

187
00:12:58,569 --> 00:13:00,112
‫أتمنى لو أن تعود إلى قسم علم الأمراض.‬

188
00:13:01,697 --> 00:13:04,074
‫لا أتمنى أن أعود لقسم علم الأمراض.‬

189
00:13:06,285 --> 00:13:09,830
‫العد الدموي الشامل طبيعي،‬
‫وتحليل السموم سلبي بشكل أساسي.‬

190
00:13:09,914 --> 00:13:12,374
‫لا وجود للمخدرات،‬
‫كميات ضئيلة من الكحوليات.‬

191
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
‫ربما انزلق وصدم رأسه.‬

192
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
‫لا. طريقة مشيه كانت منحرفة،‬
‫وكذلك كان سلوكه،‬

193
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
‫كلاهما يوحيان تمامًا بأنه ثمل.‬

194
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
‫ظننتك عثرت عليه فاقد الوعي.‬

195
00:13:30,726 --> 00:13:32,228
‫ماذا حدث؟‬

196
00:13:33,896 --> 00:13:37,274
‫هل فعل شيئًا بك؟ قال شيئًا لك؟‬

197
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
‫"شون"، أنت لا تكذب أبدًا.‬

198
00:13:43,614 --> 00:13:45,241
‫لماذا تكذب حيال هذا؟‬

199
00:13:50,204 --> 00:13:53,958
‫إن لم يكن "زاك" ثملًا،‬
‫إذًا فلديه مشكلة عصبية.‬

200
00:13:54,041 --> 00:13:56,377
‫عليك إجراء تخطيط كهربائي للدماغ‬
‫وتصوير مقطعي مبرمج.‬

201
00:13:56,460 --> 00:13:57,503
‫يجب أن أذهب.‬

202
00:14:05,469 --> 00:14:08,264
‫قد تكون متلازمة "غيلان باريه"‬
‫أو اعتلالًا في الأعصاب المحيطية.‬

203
00:14:08,347 --> 00:14:11,058
‫أظن أن علينا إجراء تخطيط عضل كهربائي‬
‫ودراسة التوصيل العصبي.‬

204
00:14:11,141 --> 00:14:13,102
‫- وماذا تريد فعله أنت؟‬
‫- إرسالها إلى منزلها.‬

205
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
‫أظن أنها تتظاهر بالأمر.‬

206
00:14:15,980 --> 00:14:18,732
‫أعراضها خفيفة جدًا،‬
‫ونموذجية كرد فعل ما بعد الجراحة،‬

207
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
‫باستثناء تلك التي ظهرت فجأةً‬

208
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
‫بمجرد أن أخبرناها إنها تستطيع‬
‫الذهاب إلى البيت.‬

209
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
‫إنها تشعر بالوحدة، وتبحث عن الاهتمام.‬

210
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
‫يمكن أن تكون وحيدة ومريضة.‬

211
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
‫وفقًا للتصوير بالرنين المغناطيسي،‬
‫هي وحيدة فحسب.‬

212
00:14:30,494 --> 00:14:32,079
‫ليس من المسلي الإفراج عن مريض،‬

213
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
‫ثم العثور عليه في المشرحة بعد 24 ساعة.‬

214
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‫أعيدي فحص تاريخها،‬

215
00:14:35,958 --> 00:14:38,419
‫وأجري أي فحوص لازمة،‬
‫واستبعدي كل ما تستطيعين.‬

216
00:14:38,502 --> 00:14:40,546
‫شكرًا لك. وتهانيّ.‬

217
00:14:42,256 --> 00:14:45,092
‫أنت والدكتورة "ليم".‬
‫إنكما متوافقان تمامًا.‬

218
00:14:49,305 --> 00:14:50,598
‫"مهلًا، عقّم نفسك"‬

219
00:15:10,701 --> 00:15:13,370
‫لديّ عينة أريدك أن تختبريها.‬

220
00:15:14,830 --> 00:15:18,000
‫"شون"، أنت لم تعد تعمل هنا.‬
‫كيف لديك مريض؟‬

221
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
‫إنه مريض "كلير".‬

222
00:15:24,214 --> 00:15:26,050
‫لا يوجد اسم مريض على العينة.‬

223
00:15:35,184 --> 00:15:38,729
‫ما أعراض المريض؟‬

224
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
‫إنه يسعل دمًا.‬

225
00:15:50,157 --> 00:15:51,867
‫سأعجّل الاختبار.‬

226
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
‫سنجعل طبيب أعصاب يحلل البيانات‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

227
00:16:04,046 --> 00:16:06,256
‫وعندما تعود دون أثر لمشكلة،‬

228
00:16:06,340 --> 00:16:08,342
‫يمكننا إخراجك بنهاية اليوم.‬

229
00:16:08,425 --> 00:16:10,219
‫لقد قلت، "عندما"،‬

230
00:16:11,303 --> 00:16:14,223
‫أتظن أنني أختلق هذا؟ وأضيع وقتك؟‬

231
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

232
00:16:20,688 --> 00:16:22,856
‫- أنت محق.‬
‫- أتدّعين المرض؟‬

233
00:16:23,399 --> 00:16:27,319
‫كلا، ليس تمامًا.‬

234
00:16:28,570 --> 00:16:32,950
‫أشعر بأصابعي، لكن بها وخز خفيف.‬

235
00:16:33,033 --> 00:16:37,079
‫لأنك في الـ87 من عمرك يا "أيدا".‬
‫هذه مجرد أعراض الشيخوخة.‬

236
00:16:40,916 --> 00:16:43,043
‫"جوني" مصابة بسرطان الدم.‬

237
00:16:46,046 --> 00:16:49,675
‫بعد شهور من العلاج الكيميائي،‬
‫ازداد مرضها وضعفها.‬

238
00:16:51,135 --> 00:16:54,304
‫قبل 3 أيام من عيد ميلادها الـ9،‬

239
00:16:54,388 --> 00:16:58,892
‫قال طبيبا أورام‬
‫إنه لم يعد في جعبتهما شيء لفعله.‬

240
00:17:01,645 --> 00:17:04,606
‫أخبرانا أنها لن تنجو إلى الصباح.‬

241
00:17:08,861 --> 00:17:10,570
‫قالا إنه لا جدوى من ذلك.‬

242
00:17:10,654 --> 00:17:12,906
‫و"يا للقسوة…"‬

243
00:17:17,036 --> 00:17:20,914
‫لكن لم تكن ابنتهما الصغيرة هي التي تحتضر.‬

244
00:17:27,796 --> 00:17:29,298
‫في الصباح التالي…‬

245
00:17:30,674 --> 00:17:32,468
‫كانت "جوني" لا تزال على قيد الحياة.‬

246
00:17:36,138 --> 00:17:39,391
‫وفي الصباح الذي تلاه، فتحت عينيها، و…‬

247
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
‫وجميع الناس قالوا، "إنها معجزة!"‬

248
00:17:44,980 --> 00:17:47,149
‫لكنها لم تكن معجزة.‬

249
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
‫لا تزال "جوني" حية ولديها 3 أطفال جميلين‬

250
00:17:54,114 --> 00:17:57,910
‫فقط لأنني رفضت أن يملي عليّ‬
‫هذان الطبيبان أفعالي.‬

251
00:18:04,750 --> 00:18:06,502
‫والآن وأنا عجوز،‬

252
00:18:08,962 --> 00:18:10,964
‫يقللون من فضلي أكثر.‬

253
00:18:15,427 --> 00:18:17,304
‫سنخبرك بنتائج الاختبار.‬

254
00:18:28,232 --> 00:18:32,361
‫الخلايا البيضاء وزمن الـ"بروثرومبين"‬
‫مرتفعان، والـ"هيموغلوبين" منخفض.‬

255
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
‫يمكن أن يكون التهابًا رئويًا،‬
‫أو تخثّر داخل الأوعية…‬

256
00:18:35,239 --> 00:18:38,242
‫إنه ناجم عن صدمة، لذا من الأرجح…‬

257
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
‫صدمة؟‬

258
00:18:47,251 --> 00:18:50,420
‫إذًا التخثر محتمل، ويجعل النزيف أسوأ.‬

259
00:18:52,631 --> 00:18:57,719
‫يجب أن تعطي المريض "فيتوناديون"‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

260
00:19:00,347 --> 00:19:01,640
‫سأكتب وصفة طبية.‬

261
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
‫ستخبر مريضك بمدى أهمية ذلك، صحيح؟‬

262
00:19:23,745 --> 00:19:24,955
‫نبأ سار يا "أيدا".‬

263
00:19:25,038 --> 00:19:26,790
‫النشاط الكهربائي طبيعي في وضع الراحة،‬

264
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
‫قراءات جهد الفعل طبيعية مع الانقباض.‬

265
00:19:29,001 --> 00:19:32,588
‫شكرًا لك. أعتذر عن تضييع وقتك.‬

266
00:19:32,671 --> 00:19:34,214
‫لست مضطرة إلى السماع إلى أطبائك،‬

267
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
‫لكن يجب أن تكوني صادقة معهم.‬

268
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
‫"بارك"، عصارة المرارة.‬

269
00:19:57,905 --> 00:20:00,032
‫إنهم يعالجونك من انحلال الربيدات.‬

270
00:20:00,908 --> 00:20:01,950
‫هذا منطقي.‬

271
00:20:02,659 --> 00:20:04,995
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- أنا طبيب.‬

272
00:20:07,206 --> 00:20:08,790
‫لماذا أنت حزين؟‬

273
00:20:13,921 --> 00:20:17,466
‫أنا حزين وغاضب و…‬

274
00:20:18,967 --> 00:20:20,969
‫ومشتت، ولا أعرف.‬

275
00:20:25,891 --> 00:20:28,101
‫لم يكن من المفترض أن أكون في الحانة.‬

276
00:20:28,185 --> 00:20:32,356
‫كان من المفترض أن أكون في مقابلة عمل.‬

277
00:20:33,690 --> 00:20:38,946
‫الدكتور "غلاسمان" وجد لي مقابلة عمل،‬
‫لكنني لا أريد عملًا جديدًا،‬

278
00:20:39,029 --> 00:20:41,990
‫أو أشخاصًا يقولون لي إن عليّ تجاوز الأمر،‬

279
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
‫لكن لماذا لا أكون حزينًا فحسب؟‬

280
00:20:44,576 --> 00:20:47,162
‫وغاضبًا و…‬

281
00:21:08,100 --> 00:21:09,476
‫لست مصابًا بانحلال الربيدات.‬

282
00:21:11,561 --> 00:21:13,397
‫أنت في حاجة إلى علاج فوري.‬

283
00:21:14,940 --> 00:21:15,941
‫مهلًا، لماذا؟‬

284
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
‫لماذا؟‬

285
00:21:20,279 --> 00:21:23,657
‫"ترامبولين"…‬

286
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
‫مهلًا.‬

287
00:21:29,871 --> 00:21:31,748
‫الدكتور "مورفي"؟‬

288
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
‫أريد مساعدة هنا!‬

289
00:21:39,798 --> 00:21:42,467
‫صدر مدمى،‬
‫وتمزق في الطحال من الدرجة الثانية‬

290
00:21:42,551 --> 00:21:44,052
‫نتيجة لكسر في الضلع.‬

291
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
‫أدخلنا أنبوب صدر‬

292
00:21:45,846 --> 00:21:48,223
‫للحد من تجمع الدم في التجويف الجنبي.‬

293
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
‫ألديك أي فكرة عن سبب هذه الصدمة؟‬

294
00:21:51,226 --> 00:21:52,519
‫ضربه "زاك كورديل".‬

295
00:21:52,602 --> 00:21:56,064
‫المريض الذي أحضره؟ هل أخبرك "شون" بذلك؟‬

296
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
‫ليس بشكل صريح، لكن…‬

297
00:21:58,775 --> 00:22:01,278
‫كان يتصرف بغرابة منذ أن أتيا إلى هنا.‬

298
00:22:02,696 --> 00:22:05,365
‫حسنًا، تصرف "شون" بغرابة ليس غريبًا.‬

299
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
‫عن إذنك.‬

300
00:22:17,586 --> 00:22:19,546
‫الدكتور "مورفي" أنقذ شخصًا آخر اليوم.‬

301
00:22:19,963 --> 00:22:22,799
‫ليست مواجهة الطوارئ مؤهلًا وظيفيًا.‬

302
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
‫وكيف تثق بطبيب لا يملك حسًا‬

303
00:22:25,969 --> 00:22:28,305
‫ليقول لشخص ما إنه أُصيب قبل فقدانه للوعي؟‬

304
00:22:28,388 --> 00:22:30,307
‫لم يعد الأمر طلبًا يا "جاكسون".‬

305
00:22:31,183 --> 00:22:33,727
‫هل يُسمح لي القيام بعملي فقط‬
‫عندما تتفق معي؟‬

306
00:22:34,061 --> 00:22:36,354
‫كنت تعرف أشخاصًا مضطربين. ماذا حدث لهم؟‬

307
00:22:38,148 --> 00:22:39,274
‫ماتوا.‬

308
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
‫ولكن لو أن أيًا منا يتخذ القرارات‬

309
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
‫بناءً على التجربة الشخصية،‬
‫فنحن نتخذ القرارات الخطأ.‬

310
00:22:45,238 --> 00:22:47,115
‫لقد دفعت مالًا وفيرًا كي تحظى بحكمي.‬

311
00:22:48,075 --> 00:22:49,618
‫بدأت أظن أنه أكثر من اللازم.‬

312
00:22:49,701 --> 00:22:51,161
‫كان هذا هو المراد.‬

313
00:22:51,828 --> 00:22:54,706
‫لم أكن بحاجة إلى المال.‬
‫كنت بحاجة إلى الالتزام.‬

314
00:22:57,000 --> 00:22:58,543
‫لقد وضعت نفسك في مأزق من أجلي.‬

315
00:22:59,795 --> 00:23:02,756
‫إن طردتني الآن، ستبدو كالأحمق أمام المجلس.‬

316
00:23:09,387 --> 00:23:12,682
‫ليست المشابك السبب.‬
‫نحتاج إلى فتح بطن "أيدا" مجددًا.‬

317
00:23:14,684 --> 00:23:15,727
‫هذا مؤسف جدًا.‬

318
00:23:16,686 --> 00:23:18,230
‫لكن يوجد اختبار آخر أود تجربته.‬

319
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
‫بدأت أشعر ببعض الألم في جانبي الأيسر.‬

320
00:23:25,445 --> 00:23:28,824
‫من المهم للطبيب أن يستخدم حواسه كلها.‬

321
00:23:40,001 --> 00:23:43,922
‫مذاقه كالكرنب قليلًا،‬
‫وسبعة أنواع من الخضروات اللذيذة.‬

322
00:23:44,714 --> 00:23:47,843
‫الخبر السار هو أنك لا تعانين من مشكلة‬
‫في القناة الصفراوية قد تكون قاتلة.‬

323
00:23:47,926 --> 00:23:51,096
‫الخبر السيئ أننا نعلم‬
‫أنك كنت تتخلصين من خضرواتك‬

324
00:23:51,179 --> 00:23:53,390
‫في قسطرتك لإيهامنا أنك مريضة.‬

325
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
‫ستخرجين عصر هذا اليوم.‬

326
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
‫- طلبت رؤيتي؟‬
‫- أجل، منذ ساعتين.‬

327
00:24:21,960 --> 00:24:24,337
‫معذرةً، كنت أتابع حالة الدكتور "مورفي".‬

328
00:24:24,421 --> 00:24:26,965
‫يبدو أن أحدهم ضربه، بقسوة شديدة.‬

329
00:24:27,048 --> 00:24:28,258
‫أجل، لم يكن يُفترض بأن يحدث ذلك.‬

330
00:24:28,341 --> 00:24:29,384
‫لكن قبل أن يفقد وعيه،‬

331
00:24:29,467 --> 00:24:30,927
‫قال إنه يعرف طبيعة مشكلتي.‬

332
00:24:31,011 --> 00:24:32,470
‫حسنًا، جميعنا يعرف طبيعة مشكلتك.‬

333
00:24:32,554 --> 00:24:34,389
‫أنت وغد مصاب بصدمة في الرأس‬
‫وانحلال ربيدات.‬

334
00:24:34,472 --> 00:24:35,640
‫لا، قال إن تشخيصكم خطأ.‬

335
00:24:36,683 --> 00:24:38,476
‫لقد شرد قليلًا، وكان مشتتًا،‬

336
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
‫ثم قال إنني لست مصابًا بذلك،‬

337
00:24:40,103 --> 00:24:41,313
‫وإنني أحتاج إلى علاج.‬

338
00:24:42,480 --> 00:24:43,815
‫مشتتًا كيف؟‬

339
00:24:45,150 --> 00:24:46,985
‫كان ينظر حوله،‬

340
00:24:47,068 --> 00:24:49,196
‫كأنه يحاول العثور على شيء في الهواء،‬
‫لا أعرف.‬

341
00:24:49,279 --> 00:24:51,031
‫ثم بدا عليه أنه وجده.‬

342
00:24:53,283 --> 00:24:55,660
‫ماذا قال بالتحديد؟‬

343
00:24:56,536 --> 00:24:58,580
‫"ترامبولين"؟ وماذا؟‬

344
00:24:58,663 --> 00:25:00,123
‫هذا كل شيء.‬

345
00:25:00,498 --> 00:25:01,499
‫أنت تعرفين "شون"،‬

346
00:25:01,583 --> 00:25:03,335
‫ربما كان يشير إلى شيء قرأه في مكان ما.‬

347
00:25:03,418 --> 00:25:07,047
‫قد تكون استعارة،‬
‫أو أن الرجل لم يسمع جيدًا.‬

348
00:25:07,130 --> 00:25:08,465
‫قد يكون هذيانًا.‬

349
00:25:08,548 --> 00:25:10,675
‫ضغط دم "شون" الانقباضي 70.‬

350
00:25:11,593 --> 00:25:14,512
‫ربما كان يهلوس. وربما كان مخطئًا فحسب.‬

351
00:25:18,433 --> 00:25:20,143
‫ضغطه ينخفض. مؤشرات الأكسجين تنخفض.‬

352
00:25:20,227 --> 00:25:21,436
‫- إنه ينهار.‬
‫- استخدمي كيس التنفس.‬

353
00:25:22,562 --> 00:25:24,856
‫ذوبي 5 وحدات من الـ"فازوبرسين"‬
‫وابدئي التقطير.‬

354
00:25:34,324 --> 00:25:38,495
‫"ترامبولين"، مشتقة من الكلمة الإسبانية‬
‫"ترامبولينو"، وتعني منصة الوثب،‬

355
00:25:38,578 --> 00:25:41,414
‫من الجذر الإيطالي "ترامبولي"،‬
‫الذي يعني الركائز.‬

356
00:25:41,748 --> 00:25:44,084
‫ربما كان "شون" يتحدث عن‬

357
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
‫اضطراب النمو المفرط مثل ضخامة الأطراف.‬

358
00:25:46,503 --> 00:25:48,338
‫لكن بدلًا من استخدام اسم الاضطراب،‬

359
00:25:48,421 --> 00:25:49,464
‫استخدم الترجمة الإنجليزية‬

360
00:25:49,547 --> 00:25:51,633
‫من الكلمة الإسبانية المشتقة من الإيطالية؟‬

361
00:25:54,552 --> 00:25:56,012
‫ربما علينا إيقاظه فحسب.‬

362
00:25:56,096 --> 00:25:57,889
‫وضعه التنفسي هش للغاية.‬

363
00:25:57,973 --> 00:26:00,934
‫لدينا مريض في حالة خطرة.‬
‫إن كان "شون" قادرًا على إنقاذ حياته…‬

364
00:26:01,017 --> 00:26:02,644
‫لدينا مريضان في حالة خطرة.‬

365
00:26:02,727 --> 00:26:04,020
‫ولو كان يوجد احتمال 1 بالمئة‬

366
00:26:04,104 --> 00:26:06,898
‫أن إيقاظ "شون" سيعرّض حياته للخطر،‬
‫فرأيي ألا نفعله.‬

367
00:26:11,236 --> 00:26:12,487
‫يجب ألا نحتاج إلى "شون".‬

368
00:26:12,570 --> 00:26:14,197
‫نستطيع معرفة ذلك بأنفسنا.‬

369
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
‫ماذا نعرف؟‬

370
00:26:15,407 --> 00:26:19,286
‫ضغط دم منخفض، غثيان ودوار،‬
‫مشية وسلوك غير طبيعيين.‬

371
00:26:21,037 --> 00:26:23,748
‫قصور الغدة الكظرية‬
‫يمكن أن يفسر مشيته وضغط دمه.‬

372
00:26:23,832 --> 00:26:27,210
‫كنا سنرى فرط تصبغ. تسمم ممباري؟‬

373
00:26:27,294 --> 00:26:29,879
‫لكان أُصيب بالشلل الهابط،‬
‫لكن ما حدث هو عكس ذلك تمامًا.‬

374
00:26:32,215 --> 00:26:33,425
‫مرض "لايم"؟‬

375
00:26:35,218 --> 00:26:36,845
‫هذا يفسر الإرهاق والدوار،‬

376
00:26:36,928 --> 00:26:39,556
‫ولو كان متقدمًا، سيسبب ضعف حركة العضلات.‬

377
00:26:39,639 --> 00:26:41,725
‫وعدم انتظام ضربات القلب‬
‫يمكن أن يخفض من ضغط دمه.‬

378
00:26:42,976 --> 00:26:48,189
‫لكن لا شيء من هذا يشبه كلمة "ترامبولين".‬

379
00:26:51,192 --> 00:26:53,653
‫لنبدأ معه بـ100 ملغ من الـ"دوكسيسيكلين".‬

380
00:27:54,631 --> 00:27:55,840
‫هل تحتاجين إلى…‬

381
00:27:57,258 --> 00:27:59,302
‫معذرةً.‬

382
00:28:01,638 --> 00:28:04,140
‫كنت في مناوبة‬
‫عندما فقد الدكتور "مورفي" وعيه، أليس كذلك؟‬

383
00:28:04,224 --> 00:28:05,350
‫كنت أول من وصل.‬

384
00:28:05,433 --> 00:28:07,018
‫هل كان يقف هنا؟‬

385
00:28:08,812 --> 00:28:10,688
‫أظنه كان أقرب إلى المريض.‬

386
00:28:16,903 --> 00:28:18,988
‫ماذا عن الستائر؟ هل كانت في هذا الوضع؟‬

387
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
‫أرجوك، أريد معرفة ماذا اختبر "شون"‬

388
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
‫عندما كان يقف هنا.‬

389
00:28:35,380 --> 00:28:37,757
‫أيضًا، هل أستطيع الحصول على سلم قصير؟‬

390
00:28:38,842 --> 00:28:41,010
‫- بالتأكيد.‬
‫- أشكرك.‬

391
00:28:48,268 --> 00:28:49,936
‫لماذا لا تستطيع إعادته إلى وظيفته؟‬

392
00:28:50,019 --> 00:28:52,522
‫أعني، لقد كنت الرئيس لقرابة مئة سنة؟‬

393
00:28:53,189 --> 00:28:56,067
‫سأقاتل من أجله، لكنني صوت واحد في النهاية.‬

394
00:28:58,570 --> 00:29:02,615
‫جميعنا نتخبط في الحياة.‬
‫علينا أن نتعلّم تحمل الضربات.‬

395
00:29:03,199 --> 00:29:04,784
‫ولملمة جراحنا والمضي قدمًا.‬

396
00:29:10,081 --> 00:29:11,374
‫إنه معجب بك، تعرفين ذلك.‬

397
00:29:11,833 --> 00:29:13,793
‫أجل، أنا أيضًا معجبة به.‬

398
00:29:13,877 --> 00:29:15,253
‫إنه معجب بك أكثر.‬

399
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
‫عندما سيتم رفضه،‬

400
00:29:18,548 --> 00:29:21,801
‫سأكون سعيدًا‬
‫أن هذا سيأتي من شخص يهتم لأمره.‬

401
00:29:42,947 --> 00:29:44,616
‫"(ترامبولين)، أنواع الخلايا العصبية"‬

402
00:30:20,527 --> 00:30:21,861
‫جهزوا غرفة العمليات على الفور!‬

403
00:30:30,078 --> 00:30:31,454
‫مرحبًا يا "شون".‬

404
00:30:32,413 --> 00:30:33,957
‫هذا أنا، العمة "إم".‬

405
00:30:36,376 --> 00:30:39,754
‫ماذا تفعلان في غرفتي؟‬

406
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
‫لا يا "شون"، نحن في المستشفى.‬

407
00:30:42,257 --> 00:30:45,051
‫كانت حالتك سيئة جدًا سابقًا، لكنك الآن…‬

408
00:30:45,134 --> 00:30:48,680
‫"زاك". تشخيص "زاك" خطأ.‬

409
00:30:48,763 --> 00:30:50,181
‫- لا، أعرف هذا يا "شون".‬
‫- كلا…‬

410
00:30:50,265 --> 00:30:51,432
‫الأمر على ما يُرام.‬

411
00:30:51,516 --> 00:30:53,309
‫سيموت إن لم يُعالج على الفور.‬

412
00:30:53,393 --> 00:30:55,186
‫- لا، إنه يحتاج إلى…‬
‫- "ترامبولين".‬

413
00:30:58,189 --> 00:31:02,610
‫"زاك" لديه تمدد أوعية دموية في الصمام‬
‫الأبهري مع علامة على تمزق وشيك،‬

414
00:31:02,694 --> 00:31:05,822
‫الدليل على هذا وجود كتلة نابضة في عنقه.‬

415
00:31:05,905 --> 00:31:08,157
‫هذا، مع سلوكه ومشيته المضطربين‬

416
00:31:08,241 --> 00:31:10,660
‫يوضح أنه يعاني من الزهري الثلاثي،‬

417
00:31:10,743 --> 00:31:12,328
‫المعروف أيضًا بالـ…‬

418
00:31:14,289 --> 00:31:15,415
‫"تربونيما".‬

419
00:31:15,540 --> 00:31:16,833
‫أخطأ "زاك" سماعك.‬

420
00:31:17,083 --> 00:31:20,712
‫لكننا تمكننا من إصلاح تمدد الأوعية،‬
‫وهو مستقر الآن.‬

421
00:31:21,838 --> 00:31:23,214
‫حسنًا.‬

422
00:31:24,632 --> 00:31:26,342
‫حسنًا.‬

423
00:31:26,426 --> 00:31:27,927
‫على رسلك.‬

424
00:31:28,011 --> 00:31:30,346
‫استلقي يا "دورثي"،‬
‫واحظي ببعض الراحة، اتفقنا؟‬

425
00:31:35,351 --> 00:31:36,811
‫لقد حصلنا على تاريخها أخيرًا.‬

426
00:31:37,770 --> 00:31:40,523
‫هذان الطبيبان اللذان قالا إن "جوني"‬
‫لن تنجو حتى الصباح…‬

427
00:31:41,482 --> 00:31:42,817
‫كانا على حق.‬

428
00:31:43,276 --> 00:31:45,528
‫ماتت "جوني" قبل عيد ميلادها التاسع‬
‫بـ3 أيام.‬

429
00:31:46,654 --> 00:31:48,573
‫لم تحظ "أيدا" بأي أحفاد.‬

430
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
‫ماذا عن زوجها؟‬

431
00:31:50,867 --> 00:31:53,077
‫تُوفي بالفعل منذ سنتين،‬

432
00:31:53,161 --> 00:31:55,955
‫لكنه و"أيدا" انفصلا بعد موت ابنتهما.‬

433
00:32:01,419 --> 00:32:03,212
‫هذا لا يغيّر أي شيء من الناحية الطبية.‬

434
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
‫أنا آسف.‬

435
00:32:35,620 --> 00:32:39,165
‫أتعرفين ماذا يمكن أن أشتري‬
‫بمبلغ 300 ألف دولار في "تمبي"؟‬

436
00:32:51,803 --> 00:32:53,346
‫كيف حالك؟‬

437
00:32:53,429 --> 00:32:56,766
‫نسبة الأكسجين في دمي 97 بالمئة‬

438
00:32:56,849 --> 00:33:00,728
‫والبول الناتج 200 سنتيمتر مكعب‬
‫في الساعة، أنا بخير.‬

439
00:33:03,356 --> 00:33:06,943
‫لقد أنهيت مكالمة لتوي مع الدكتور‬
‫"ترنر" في مستشفى "سان خوسيه" العام.‬

440
00:33:09,821 --> 00:33:11,239
‫هل فوّت مقابلة العمل؟‬

441
00:33:11,322 --> 00:33:13,616
‫أحب أن أكون جرّاحًا هنا.‬

442
00:33:17,662 --> 00:33:19,288
‫لكنك لم تعد كذلك.‬

443
00:33:21,666 --> 00:33:23,001
‫ولا نستطيع تغيير ذلك.‬

444
00:33:32,093 --> 00:33:36,055
‫"شون"، كلانا…‬

445
00:33:39,058 --> 00:33:41,227
‫يجب أن يواجه الحقيقة.‬

446
00:33:47,316 --> 00:33:49,277
‫أخي "ستيف" قال لي‬

447
00:33:49,360 --> 00:33:52,739
‫إنه في أي وقت يريد الناس منك فعل شيء‬

448
00:33:52,822 --> 00:33:56,659
‫يظنون أنه خطأ، يقولون إنها "الحقيقة".‬

449
00:34:05,626 --> 00:34:07,170
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

450
00:34:07,253 --> 00:34:10,505
‫بالأمس، فعل الدكتور "شون مورفي"‬
‫شيئًا مختلفًا.‬

451
00:34:11,632 --> 00:34:14,342
‫وهذا ليس لأنه أظهر رحمة‬

452
00:34:14,427 --> 00:34:17,638
‫لشخص كان قاسيًا وعنيفًا معه،‬

453
00:34:17,722 --> 00:34:19,348
‫على الرغم من استثنائية هذا.‬

454
00:34:19,974 --> 00:34:21,809
‫ما كان مختلفًا بالأمس،‬

455
00:34:22,435 --> 00:34:26,022
‫أن الدكتور "شون مورفي" جعل الدكتورة‬
‫"كلير براون" طبيبة أفضل.‬

456
00:34:26,105 --> 00:34:29,692
‫لماذا؟ لأن الدكتورة "كلير براون"‬
‫نظرت إلى المشكلة‬

457
00:34:29,775 --> 00:34:32,987
‫بعيني الدكتور "مورفي"،‬
‫وبهذا الفعل أنقذت حياة.‬

458
00:34:34,572 --> 00:34:36,282
‫وهذا أمر استثنائي.‬

459
00:34:40,369 --> 00:34:41,661
‫يا دكتور "هان"،‬

460
00:34:42,705 --> 00:34:44,956
‫ربما لا يجيد الدكتور "مورفي" التواصل مثلك،‬

461
00:34:45,041 --> 00:34:46,667
‫وقد لا يكون جيدًا في التواصل مثلي.‬

462
00:34:46,751 --> 00:34:48,835
‫لكن من دون شك، إنه يتواصل مع غيره.‬

463
00:34:50,088 --> 00:34:51,630
‫ويلهم غيره.‬

464
00:34:54,675 --> 00:34:56,511
‫مرحبًا بعودتك إلى المجلس‬
‫يا دكتور "غلاسمان".‬

465
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
‫لقد سمعت عن رؤيتك وشغفك،‬

466
00:34:59,347 --> 00:35:02,141
‫وأنا ممتن أنني أشهدهما.‬

467
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
‫شكرًا لك.‬

468
00:35:03,851 --> 00:35:07,396
‫لكنني لم أفصل الدكتور "مورفي"‬
‫لأنه لا يلهم.‬

469
00:35:09,315 --> 00:35:13,027
‫أنا فصلته لأنه كان غير عقلاني وغير مهني.‬

470
00:35:14,112 --> 00:35:16,656
‫لم يستطع أن يهدأ.‬
‫لم يستطع السيطرة على نفسه.‬

471
00:35:18,157 --> 00:35:19,700
‫أنا متمسك بقراري.‬

472
00:35:22,286 --> 00:35:24,956
‫وإن كان الدكتور "غلاسمان"‬
‫يصر على التصويت على ذلك،‬

473
00:35:25,039 --> 00:35:27,625
‫فالقضية ليست مسألة استمرار عمل‬
‫الدكتور "مورفي" هنا من عدمه.‬

474
00:35:29,085 --> 00:35:30,545
‫القضية في استمرار عملي أنا.‬

475
00:35:32,296 --> 00:35:34,132
‫وفي قدرتي على التحكم في فريقي.‬

476
00:35:36,217 --> 00:35:38,010
‫لأنني لا أستطيع العمل هنا إن لم أستطع ذلك.‬

477
00:35:45,309 --> 00:35:46,853
‫حسنًا.‬

478
00:35:47,562 --> 00:35:50,481
‫لا أظن أنه يوجد شيء آخر‬
‫على جدول الأعمال، لذا…‬

479
00:35:50,565 --> 00:35:51,899
‫"ستيف" على حق.‬

480
00:35:54,360 --> 00:35:57,572
‫والدكتور "غلاسمان" على حق.‬

481
00:36:00,324 --> 00:36:01,826
‫هل ستقترح التصويت على اقتراحه؟‬

482
00:36:01,909 --> 00:36:04,704
‫الدكتور "آندروز"،‬
‫لا أظن أنك تملك الأصوات لفعل ذلك.‬

483
00:36:04,787 --> 00:36:09,041
‫أوافق. لكنني لست في حاجة إلى الأصوات.‬

484
00:36:12,295 --> 00:36:13,588
‫مثلما تملك السلطة‬

485
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
‫على فصل شخص تحت إشرافك، كذلك أنا.‬

486
00:36:16,757 --> 00:36:19,260
‫هل ستقيلني للحفاظ على الدكتور "مورفي"؟‬

487
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
‫إنه غير مستعد للمضي قدمًا.‬

488
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
‫ولا أنا.‬

489
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
‫هل سمعت بأمر "هان"؟‬

490
00:36:41,908 --> 00:36:44,076
‫لا أستطيع تخيل أن "آندروز"‬
‫سينجو من التداعيات.‬

491
00:36:44,160 --> 00:36:45,995
‫سيحتاجون إلى رئيس جراحة جديد.‬

492
00:36:46,746 --> 00:36:48,372
‫ماذا لو عرضوا الوظيفة على أي منا؟‬

493
00:36:48,623 --> 00:36:52,251
‫أحدنا يترأس الآخر؟ لا أظن أن قسم‬
‫الموارد البشرية سيقبل ذلك.‬

494
00:36:53,211 --> 00:36:56,172
‫سيتعيّن على أحدنا الاستقالة،‬
‫أو سنُضطر إلى الانفصال.‬

495
00:36:57,006 --> 00:36:59,759
‫أو يمكننا رفض العرض.‬

496
00:37:04,597 --> 00:37:07,016
‫أظن أن الأمور بيننا رائعة.‬

497
00:37:08,142 --> 00:37:10,978
‫وقد ظلت رائعة طوال ماذا؟ 4 أسابيع الآن؟‬

498
00:37:11,938 --> 00:37:13,564
‫ما يزيد قليلًا عن شهر.‬

499
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
‫سيكون من الجنون إهدار فرصة رئاسة القسم.‬

500
00:37:19,820 --> 00:37:21,280
‫هل أنت بهذا الجنون؟‬

501
00:37:23,866 --> 00:37:26,661
‫لا. هل أنت كذلك؟‬

502
00:37:29,247 --> 00:37:30,581
‫كلا.‬

503
00:37:33,292 --> 00:37:37,129
‫جيد. لقد تحدثت إلى مساعد "آندروز".‬

504
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
‫من المفترض أن تتصل "أوكي"‬
‫بك في أي لحظة الآن لإبلاغك بالعرض.‬

505
00:37:56,732 --> 00:37:57,775
‫من الأفضل أن تجيبي.‬

506
00:38:01,654 --> 00:38:02,863
‫مرحبًا.‬

507
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
‫سيدة "أوكي"، من الجيد سماع صوتك.‬

508
00:38:19,171 --> 00:38:22,008
‫مرحبًا يا "شون".‬

509
00:38:27,471 --> 00:38:29,265
‫لقد استعدت وظيفتي.‬

510
00:38:30,057 --> 00:38:31,309
‫هذا رائع.‬

511
00:38:33,894 --> 00:38:35,813
‫لديّ سؤال أودّ طرحه عليك.‬

512
00:38:36,230 --> 00:38:39,317
‫أجل. لا أعني أنني موافقة.‬

513
00:38:39,400 --> 00:38:41,861
‫وأيضًا لا أعني أنني رافضة. ما السؤال فحسب؟‬

514
00:38:53,456 --> 00:38:54,915
‫هل أبدو وسيمًا؟‬

515
00:38:57,460 --> 00:39:00,880
‫أجل يا "شون"، تبدو وسيمًا جدًا.‬

516
00:39:23,319 --> 00:39:25,279
‫أعرف نفسي.‬

517
00:39:26,280 --> 00:39:30,076
‫أعرف ما أريد، وأعرف من أحب.‬

518
00:39:30,785 --> 00:39:34,038
‫أنت لا تحبني. أنت بالكاد تعرفني.‬

519
00:39:34,121 --> 00:39:36,540
‫أظنني أعرفك.‬

520
00:39:37,708 --> 00:39:39,835
‫وبالتأكيد، يمكننا الخروج في موعد آخر،‬

521
00:39:39,919 --> 00:39:42,213
‫ثم موعد آخر بعده،‬
‫ومزيد من المواعيد بعد ذلك.‬

522
00:39:42,296 --> 00:39:44,840
‫لكن الحياة قصيرة جدًا ولا تكف عن التقلص،‬

523
00:39:44,924 --> 00:39:49,970
‫وأنا أرغب في قضاء الوقت المتبقي لي معك.‬

524
00:39:51,180 --> 00:39:52,932
‫عندما نكون معًا،‬

525
00:39:53,015 --> 00:39:56,852
‫أشعر أننا نسرع على طريق ساحل‬
‫المحيط الهادئ في سيارة "دوسنبرغ"،‬

526
00:39:56,936 --> 00:40:01,273
‫بـ12 أسطوانة وسعة محرك 400، ومعزز توربيني،‬

527
00:40:01,357 --> 00:40:04,026
‫مع سلة نزهة في الصندوق الخلفي‬
‫مليئة بخبز الـ"باغيت"‬

528
00:40:04,110 --> 00:40:07,363
‫وجبن "غويير" و"بروشوتو" وزجاجة نبيذ.‬

529
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
‫وأنت تجلسين بجواري،‬

530
00:40:08,781 --> 00:40:11,158
‫والرياح تعبث بشعرك وتبتسمين.‬

531
00:40:11,700 --> 00:40:12,952
‫تلك الابتسامة.‬

532
00:40:14,203 --> 00:40:17,039
‫والشمس، والمحيط.‬

533
00:40:18,124 --> 00:40:22,461
‫والأمر يبدو كأننا نستطيع أن نمضي للأبد.‬

534
00:40:27,925 --> 00:40:30,136
‫"ديبي ويكسلر"،‬

535
00:40:32,263 --> 00:40:36,100
‫أتقبلين أن تتزوجي بي؟‬

536
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
‫أجل.‬

537
00:41:21,187 --> 00:41:22,563
‫شعرك جميل.‬

538
00:41:24,565 --> 00:41:26,817
‫أعرف، إنه رائع. كنت فقط…‬

539
00:41:26,901 --> 00:41:29,278
‫إليك الزهور والشوكولاتة.‬

540
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
‫حقيقية.‬

541
00:41:36,869 --> 00:41:39,497
‫كنت أتساءل ما إذا…‬

542
00:41:43,584 --> 00:41:47,254
‫كنت تريدين…‬

543
00:41:54,220 --> 00:41:56,472
‫تناول العشاء؟‬

544
00:42:00,017 --> 00:42:01,185
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

545
00:42:04,355 --> 00:42:05,439
‫أجل.‬

546
00:42:06,106 --> 00:42:07,316
‫في موعد؟‬

547
00:42:08,984 --> 00:42:10,277
‫أجل.‬

548
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
‫أودّ ذلك.‬

549
00:43:08,836 --> 00:43:10,838
‫ترجمة نادر أسامة‬

