1
00:00:17,017 --> 00:00:18,810
‫"(ليا)"‬

2
00:00:21,813 --> 00:00:23,940
‫جلبت لك كعكة محلاة.‬

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,275
‫هذا واضح.‬

4
00:00:28,278 --> 00:00:29,696
‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬

5
00:00:29,779 --> 00:00:32,490
‫أكثر شيء أكرهه في الحياة.‬

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,951
‫أتبحثين عن شقة؟‬

7
00:00:35,910 --> 00:00:39,080
‫أجل، سأغادر هذا المكان في غضون 48 ساعة.‬
‫من أجل كلينا.‬

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,752
‫ماذا عن شقتك القديمة؟‬

9
00:00:44,919 --> 00:00:49,257
‫تم اعتقال "كيني"،‬
‫لذا أظن أنه لن يحتاج إليها بعد الآن.‬

10
00:00:49,758 --> 00:00:52,635
‫لا أستصوب فكرة أن نصير جيرانًا.‬

11
00:01:01,978 --> 00:01:03,438
‫لقد خضنا شجارًا.‬

12
00:01:05,522 --> 00:01:08,026
‫جلبت لك كعكة محلاة.‬

13
00:01:09,235 --> 00:01:12,363
‫هذا شجار كبير جدًا عن أمور مهمة حقًا‬

14
00:01:12,447 --> 00:01:15,200
‫لن تذوب ببساطة لأنك جلبت لي كعكة محلاة.‬

15
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

16
00:01:27,587 --> 00:01:29,464
‫هل تذكر الحفلة المستوحاة‬
‫من أغاني "أشر" التي أقمتها؟‬

17
00:01:29,547 --> 00:01:32,217
‫أتذكر البحث في كل أرجاء المنزل‬
‫عن الـ"تايلينول".‬

18
00:01:32,300 --> 00:01:34,093
‫هل تأخر الوقت للاعتذار من هذا؟‬

19
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
‫لا. على الإطلاق.‬

20
00:01:38,681 --> 00:01:39,808
‫أفتقدك يا أبي.‬

21
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
‫إلى من تتحدث؟‬

22
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
‫أتحدّث إلى…‬

23
00:01:47,941 --> 00:01:48,983
‫إلى الكرسي؟‬

24
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
‫إن لم تكن قادرًا على النوم بمفردك،‬

25
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
‫فيمكنك الحصول على عقار الـ"آمبين"‬
‫الذي طلبته.‬

26
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫إذا نمت، فسأرحل.‬

27
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
‫لا أريد الـ"آمبين".‬

28
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
‫حسنًا.‬

29
00:02:06,334 --> 00:02:08,836
‫سوف أراقبك يا دكتور "غلاسمان".‬

30
00:02:18,930 --> 00:02:20,306
‫أتحاول القفز من فوق السياج يا "ماك"؟‬

31
00:02:21,558 --> 00:02:22,767
‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬

32
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
‫ستعود يا عزيزي. بمجرد أن نعالجك.‬

33
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
‫"ماك" مصاب بمتلازمة الكروموسوم "إكس" الهش.‬

34
00:02:27,063 --> 00:02:31,151
‫خلل وراثي يسبب إعاقة ذهنية،‬

35
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
‫ومشكلات سلوكية ونشاط مفرط.‬

36
00:02:34,112 --> 00:02:36,531
‫الأنباء السارة هي أن خشب السياج لم يضر‬

37
00:02:36,614 --> 00:02:38,741
‫أي من الأعضاء الحيوية‬
‫أو الأعصاب الرئيسة أو الشرايين.‬

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
‫الخبر السيئ أنه تكسر داخل كتفه.‬

39
00:02:41,828 --> 00:02:43,371
‫حسنًا، لنخرج هذه العصا منك يا "ماك".‬

40
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
‫- هل ستؤلمني؟‬
‫- على الإطلاق.‬

41
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
‫ستكون نائمًا في خلال العملية برمتها.‬

42
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
‫الثالثة ثابتة، أليس كذلك يا "شون"؟‬

43
00:03:04,225 --> 00:03:06,811
‫اسمها "بيل"، اختصارًا لـ"سيبيل".‬

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
‫إنها تحب الأمور جميلة وبسيطة.‬

45
00:03:25,455 --> 00:03:28,458
‫نزيف داخلي محتمل، كسور في عظمة الكعب،‬

46
00:03:28,541 --> 00:03:30,835
‫كسور في عظام الساق،‬
‫وكسور في الفقرات العنقية.‬

47
00:03:30,919 --> 00:03:31,920
‫اسمها "كيتي كوان".‬

48
00:03:32,003 --> 00:03:33,671
‫مرحبًا يا "كيتي"، أتعرفين أين أنت؟‬

49
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
‫مع الأسف، أجل.‬

50
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
‫كنت أبعد 46 مترًا عن القمة.‬

51
00:03:38,468 --> 00:03:40,386
‫كانت ستكون أول تجربة نسائية حرة منفردة.‬

52
00:03:42,513 --> 00:03:43,556
‫حرة منفردة؟‬

53
00:03:44,140 --> 00:03:45,308
‫تسلق دون حبال.‬

54
00:04:02,033 --> 00:04:05,286
‫لنوقف هذا النزيف، ونغسل الجرح، ونغلقه.‬

55
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
‫كيف تعثر على صديقة جديدة؟‬

56
00:04:11,000 --> 00:04:13,086
‫"ليا" غاضبة مني بشدة.‬

57
00:04:13,169 --> 00:04:16,130
‫حسنًا، أيًا كان ما فعلته لها، اعتذر عليه.‬

58
00:04:16,214 --> 00:04:19,175
‫اعتذرت. قلت "أنا آسف".‬

59
00:04:19,466 --> 00:04:21,010
‫قد يتطلب الأمر ما هو أكثر من ذلك.‬

60
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
‫برهن عن ذلك. قدّم بادرة مميزة.‬

61
00:04:24,806 --> 00:04:26,140
‫الاعتذار هو اعتذار.‬

62
00:04:26,808 --> 00:04:28,810
‫إن لم تقبله، فاهجرها فحسب.‬

63
00:04:28,893 --> 00:04:32,438
‫وها قد حصلنا على كافة أطياف‬
‫ردود فعل الذكور،‬

64
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
‫أبهرهن أو اهجرهن.‬

65
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
‫كن لطيفًا معها فحسب يا دكتور "مورفي".‬

66
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
‫لا أحب رؤيتك هكذا.‬

67
00:04:43,116 --> 00:04:46,035
‫أريد رؤيتك في حلة رسمية‬
‫مع إحدى ربطات العنق المفضلة لديّ.‬

68
00:04:46,119 --> 00:04:48,079
‫لديّ ربطات عنق أكثر من أعياد ميلادي.‬

69
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
‫كيف حدث ذلك؟‬

70
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
‫أتعرف ما الغريب؟‬

71
00:04:52,166 --> 00:04:53,167
‫ماذا؟‬

72
00:04:54,836 --> 00:04:57,588
‫ليس لديّ سوى ذكريات رائعة عنك.‬

73
00:04:59,048 --> 00:05:02,385
‫ماذا عن كل تلك الذكريات الأخرى؟‬
‫لماذا لا أتذكرها؟‬

74
00:05:04,304 --> 00:05:06,472
‫الذكريات الجيدة مثل الأغنيات الجميلة.‬

75
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
‫لا يرغب المرء في انتهائها أبدًا.‬

76
00:05:12,186 --> 00:05:14,480
‫لا أظن أن هذا هو كل ما يجب أن نتحدث عنه.‬

77
00:05:18,151 --> 00:05:19,736
‫تبدو نعسًا جدًا.‬

78
00:05:20,653 --> 00:05:23,281
‫الوقت ينفد. يجب أن نتحدث عن الأمور المهمة.‬

79
00:05:26,284 --> 00:05:29,203
‫كما تعرف يا أبي، السبب الحقيقي لوجودي هنا.‬

80
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
‫سارت العملية بشكل جيد جدًا.‬

81
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
‫أخرجنا كل شظية خشب،‬
‫و"ماك" يتعافى بشكل جيد.‬

82
00:05:37,545 --> 00:05:39,589
‫- شكرًا لكم.‬
‫- سيستطيع العودة إلى المنزل اليوم.‬

83
00:05:42,341 --> 00:05:43,885
‫إنها أخبار سارة يا "نيكول".‬

84
00:05:45,470 --> 00:05:47,346
‫أعرف، أنا فقط…‬

85
00:05:49,307 --> 00:05:51,809
‫كنت آمل أن أحظى بليلة واحدة من دونه.‬

86
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
‫"كاثرين".‬

87
00:05:59,776 --> 00:06:00,818
‫أمي، أبي.‬

88
00:06:00,902 --> 00:06:02,111
‫حمدًا لله أنك على قيد الحياة.‬

89
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
‫شكرًا لك.‬

90
00:06:05,281 --> 00:06:08,201
‫للأسف، تُوجد مسألة خطيرة‬
‫ما زال علينا التعامل معها.‬

91
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
‫أُصيبت "كيتي" بكسور عنقية.‬

92
00:06:09,827 --> 00:06:11,454
‫لقد كسرت رقبتها.‬

93
00:06:11,746 --> 00:06:14,040
‫لحسن الحظ،‬
‫يمكننا إصلاحها عن طريق دمج الفقرات.‬

94
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
‫نطاق حركتك سيتقيد،‬

95
00:06:16,751 --> 00:06:17,877
‫لكن عندما يُشفى كل شيء آخر،‬

96
00:06:17,960 --> 00:06:20,463
‫ستتمكنين من المشي في غضون 3 أشهر.‬

97
00:06:20,922 --> 00:06:22,381
‫هل سأستطيع التسلق مرة أخرى؟‬

98
00:06:24,926 --> 00:06:27,428
‫ليس بهذا الارتفاع،‬
‫وبالتأكيد ليس بمفردك من دون حبال.‬

99
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
‫كان يجب عليهم تركي‬
‫عند سفح ذلك الجبل لأموت.‬

100
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
‫إذًا أظن أنك ستفضلين الخيار الثاني،‬

101
00:06:36,437 --> 00:06:37,980
‫عملية مسمار النتوء السني.‬

102
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
‫إنها لا تتضمن دمجًا فقريًا‬

103
00:06:39,565 --> 00:06:42,110
‫ويمكن أن تحافظ على نطاق حركتك بالكامل.‬

104
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
‫حقًا؟ أنا موافقة.‬

105
00:06:44,529 --> 00:06:47,323
‫عملية دمج الفقرات مفضلة عمومًا،‬

106
00:06:47,406 --> 00:06:49,117
‫لأنها تتضمن معدلات شفاء أعلى‬

107
00:06:49,200 --> 00:06:51,160
‫وهي أكثر ملاءمة على المدى الطويل.‬

108
00:06:51,244 --> 00:06:52,662
‫لكن الإجراء المسماري أقل تعديًا،‬

109
00:06:52,745 --> 00:06:55,748
‫لذلك نسبة الإصابات الجانبية منخفضة‬
‫ولا يُوجد ضرر دائم.‬

110
00:06:58,042 --> 00:07:01,087
‫هل ستستطيع تسلق الجبال مرة أخرى؟‬
‫حرة منفردة وما إلى ذلك؟‬

111
00:07:01,170 --> 00:07:02,421
‫في النهاية، أجل.‬

112
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
‫هل أستطيع قول نعم الآن؟ نعم.‬

113
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
‫لا.‬

114
00:07:09,428 --> 00:07:11,973
‫لو أجريت لها هذه العملية، فأنت تقتليها.‬

115
00:07:19,856 --> 00:07:21,524
‫يمكنك الحصول على مساعدة.‬

116
00:07:21,607 --> 00:07:26,612
‫أتعني برامج التعليم الفردي‬
‫وعلاج النطق أو تعديل السلوك؟‬

117
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
‫هل فكرت في منشأة سكنية أو منزل مجتمعي؟‬

118
00:07:29,657 --> 00:07:32,076
‫أتخلّى عنه؟ إلى غرباء؟‬

119
00:07:32,160 --> 00:07:33,786
‫إلى اختصاصيين يمكنهم مساعدته.‬

120
00:07:33,870 --> 00:07:36,956
‫لقد هجره والده. أنا كل من تبقى له.‬

121
00:07:41,836 --> 00:07:43,838
‫يا إلهي! كم كان طفلًا رائعًا.‬

122
00:07:46,382 --> 00:07:49,260
‫وكان طبيعيًا بالكامل، يسير ويتكلّم.‬

123
00:07:51,012 --> 00:07:52,722
‫لكن بمجرد بلوغه سن سنتين،‬

124
00:07:54,390 --> 00:07:55,516
‫لاحظنا التغيير.‬

125
00:07:55,808 --> 00:07:58,394
‫بدأ يفقد حصيلته اللغوية، كان ينتكس.‬

126
00:07:59,520 --> 00:08:01,397
‫عندما حصلنا على نتائج الاختبارات،‬

127
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
‫تبخر كل ما كنا نأمله لابننا المثالي.‬

128
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
‫عندما بلغ 9 سنوات،‬
‫صار عبئًا كبيرًا على زوجي.‬

129
00:08:13,659 --> 00:08:17,955
‫كان ذلك قبل طفرة نموه،‬
‫وقبل أن تصبح تقلبات مزاجه…‬

130
00:08:22,793 --> 00:08:24,086
‫أنا لا أريد التخلي عنه.‬

131
00:08:26,005 --> 00:08:28,758
‫كل ما أردته استراحة لليلة واحدة لعينة.‬

132
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
‫لا أحد يلومك على ذلك يا "نيكول".‬

133
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
‫ولست في حاجة إلى إرسال ابنك إلى أي مكان.‬

134
00:08:34,429 --> 00:08:37,475
‫أنا متأكد أن هذا سيكون مدمرًا‬
‫لصبي مثل "ماك".‬

135
00:08:46,150 --> 00:08:48,778
‫أنا لا أذهب إلى الكنيسة، أقسم على هذا.‬

136
00:08:49,445 --> 00:08:51,239
‫وأمارس الجنس مع غرباء.‬

137
00:08:54,158 --> 00:08:55,409
‫غرفتك إلى اليسار.‬

138
00:09:01,374 --> 00:09:02,792
‫أجل، من شأنه أن يكون مدمرًا.‬

139
00:09:08,214 --> 00:09:10,007
‫ثم سيعتاد الأمر.‬

140
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
‫بدأ الأمر بذراع مكسورة وارتجاج.‬

141
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
‫في المرة الثانية، هشمت عظمة فخذها‬

142
00:09:17,348 --> 00:09:18,432
‫وتمزق الطحال.‬

143
00:09:18,516 --> 00:09:20,101
‫ثم كسر حوضها.‬

144
00:09:20,184 --> 00:09:23,896
‫ثم كسر في الجمجمة‬
‫وضعها في غيبوبة لمدة 3 أيام.‬

145
00:09:23,980 --> 00:09:26,357
‫إنها في حاجة إلى هذا الإصلاح المجنون.‬

146
00:09:26,440 --> 00:09:29,569
‫لست مدمنة "أدرينالين"، اتفقنا؟‬

147
00:09:29,652 --> 00:09:31,862
‫عندما أتسلق، يكون الـ"أدرينالين" عدوي.‬

148
00:09:31,946 --> 00:09:36,033
‫أحتاج إلى أن أكون هادئة ومسترخية‬
‫ومنتبهة، وإلّا يحدث هذا.‬

149
00:09:36,117 --> 00:09:38,953
‫لطالما أردتماني أن أؤمن أنني قادرة‬
‫على فعل أي شيء أريده.‬

150
00:09:40,162 --> 00:09:41,330
‫في كل مرة أتسلق إلى القمة،‬

151
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
‫كل عقبة في حياتي تذوب.‬

152
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
‫هذا ما أعيش لأجله.‬

153
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
‫نحن فقط نريدك أن تظلي على قيد الحياة.‬

154
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
‫سأظل يا أبي.‬

155
00:09:51,674 --> 00:09:54,969
‫لكنني أستطيع التفكير في أمور‬
‫أسوأ من الموت وأنا أمارس ما أحب.‬

156
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
‫السيد والسيدة "كوان"، أنا أقدّر شعوركما،‬

157
00:09:59,515 --> 00:10:01,392
‫لكن ابنتكما في الـ18 من عمرها.‬

158
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
‫هذا قرارها.‬

159
00:10:02,685 --> 00:10:04,103
‫شكرًا لك يا دكتورة "ريزنيك".‬

160
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
‫أوافق على المضي قدمًا‬
‫في الجراحة التي تقترحينها.‬

161
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
‫أتذكرين قولك لي، إنك عندما تكبرين‬

162
00:10:16,574 --> 00:10:18,367
‫تريدين أن تكوني ممرضة؟‬

163
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
‫ممرض ذكر؟‬

164
00:10:19,785 --> 00:10:22,371
‫- أنت تتشتت.‬
‫- أجل، أنا أتشتت.‬

165
00:10:22,455 --> 00:10:24,081
‫أنا أتشتت.‬

166
00:10:24,165 --> 00:10:26,083
‫- ما وجهة نظرك يا "مادي"؟‬
‫- لنتحدث عن الأمر يا أبي.‬

167
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
‫ما رأيك؟‬

168
00:10:27,251 --> 00:10:28,377
‫إلى من تتحدث؟‬

169
00:10:28,461 --> 00:10:29,712
‫"شون"، ماذا تفعل هنا؟‬

170
00:10:29,795 --> 00:10:31,839
‫لا تتسلل إلى غرفتي هكذا.‬

171
00:10:31,922 --> 00:10:35,134
‫قد تكون تعاني الهذيان،‬

172
00:10:35,217 --> 00:10:39,013
‫مع احتمالية وجود هلاوس سمعية وبصرية.‬

173
00:10:39,096 --> 00:10:40,640
‫- أنا بخير.‬
‫- قد يكون ذلك عرضًا‬

174
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
‫- على مضاعفات خطيرة ما بعد العملية…‬
‫- "شون"، أنا بخير.‬

175
00:10:43,059 --> 00:10:46,187
‫أنا مرهق للغاية فحسب.‬

176
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
‫- أنا أتذكر.‬
‫- الكذب على صديقك الصغير.‬

177
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
‫ظننت أنكما صديقان مقربان.‬

178
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
‫أنا أتذكر فحسب.‬

179
00:10:59,742 --> 00:11:00,910
‫حسنًا.‬

180
00:11:01,577 --> 00:11:06,040
‫قالت "ليا" إنني أحمق وحقير،‬

181
00:11:06,123 --> 00:11:08,834
‫رغم أن كل ما فعلته هو مصارحتها بالحقيقة.‬

182
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
‫ثم فعلت كل شيء بشكل صحيح،‬
‫لكنها ما زالت غاضبة مني.‬

183
00:11:12,922 --> 00:11:14,090
‫هل ظننت أن هذا وقتًا مخصصًا لابنتك "مادي"؟‬

184
00:11:14,173 --> 00:11:18,344
‫طلبت النصيحة، والدكتور "بارك"‬
‫أخبرني أن أقدم بادرة كبيرة،‬

185
00:11:18,427 --> 00:11:20,429
‫والدكتور "ميلنديز" أخبرني أن أهجرها،‬

186
00:11:20,513 --> 00:11:23,349
‫و"جي إل" طبيبة التخدير،‬
‫أخبرتني أن أكون لطيفًا،‬

187
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
‫لكنني لا أعرف أي…‬

188
00:11:25,017 --> 00:11:26,560
‫"شون"، أنا لست…‬

189
00:11:26,644 --> 00:11:32,566
‫أنا لست في أفضل مزاج حكيم‬
‫في هذه اللحظة، اتفقنا؟‬

190
00:11:33,234 --> 00:11:37,279
‫سأخبر الدكتور "دولاي"‬
‫أنك ربما تعاني اضطرابًا عقليًا.‬

191
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
‫لست مضطرب العقل. لا حاجة إلى إزعاجها.‬

192
00:11:39,990 --> 00:11:41,700
‫لن يزعجها الأمر، هذه مهنتها.‬

193
00:11:41,784 --> 00:11:43,536
‫- "شون"، توقف!‬
‫- لن يستمع إليك يا أبي.‬

194
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
‫- إنه لا يستمع أبدًا…‬
‫- "مادي"، أرجوك! هلا توقفت أرجوك؟‬

195
00:11:55,965 --> 00:11:57,675
‫أواجه رؤية.‬

196
00:11:59,635 --> 00:12:00,845
‫مجرد رؤية.‬

197
00:12:01,595 --> 00:12:03,722
‫ربما بسبب العقاقير، لا أعرف.‬

198
00:12:06,475 --> 00:12:10,020
‫أأنت تتحدث إلى "مادي"؟‬

199
00:12:21,073 --> 00:12:25,035
‫"شون"، هل تستطيع إبقاء هذا الأمر بيننا؟‬

200
00:12:25,995 --> 00:12:28,164
‫أرجوك، لفترة قصيرة فحسب.‬

201
00:12:31,542 --> 00:12:32,751
‫حسنًا.‬

202
00:12:37,798 --> 00:12:40,092
‫كلانا يعرف أنه لا يستطيع الحفاظ‬
‫على أي سر ذي قيمة.‬

203
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
‫- من الأفضل أن ندخل في الموضوع.‬
‫- لا أريد الدخول في الموضوع.‬

204
00:12:42,386 --> 00:12:43,721
‫أريد التحدث عن الأمور الأخرى.‬

205
00:12:43,804 --> 00:12:47,391
‫أريد التحدث عن حفلات "أشر" وربطات العنق.‬

206
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
‫لم لا نستطيع التحدث عن السباقات‬
‫التي تتنافسين فيها؟‬

207
00:12:49,977 --> 00:12:51,520
‫لأننا تجاوزنا ذلك يا أبي.‬

208
00:12:51,604 --> 00:12:54,064
‫علينا الكلام عن سبب تحدثك إلى شبح.‬

209
00:12:54,815 --> 00:12:57,651
‫لماذا لا أجلس هنا بشحمي ولحمي،‬
‫وأمسك يد أبي.‬

210
00:12:57,735 --> 00:12:58,861
‫أحلام جيدة، أرجوك، أحلام جيدة.‬

211
00:12:58,944 --> 00:13:02,448
‫أتريد أحلامًا جيدة؟ تفضل، تناول دوائك.‬

212
00:13:09,997 --> 00:13:12,666
‫يجب أن يحدث هذا يا أبي. أنت تعرف ذلك.‬

213
00:13:23,928 --> 00:13:25,012
‫ماذا لو كانا محقين؟‬

214
00:13:25,638 --> 00:13:27,932
‫ماذا لو أننا، في الواقع، نقتل ابنتهما‬

215
00:13:28,015 --> 00:13:29,767
‫بإجراء الجراحة التي تريدها؟‬

216
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
‫ليست هذه المسائل‬
‫التي يجب أن يفكر الأطباء بها.‬

217
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
‫هذا ما نخبر أنفسنا به،‬

218
00:13:34,188 --> 00:13:36,690
‫لأنه يسهل علينا أداء وظيفتنا فحسب،‬

219
00:13:36,774 --> 00:13:38,192
‫دون أن نقلق حيال إن كنا نساعد أم نؤذي.‬

220
00:13:38,275 --> 00:13:41,946
‫حسب علمنا، في تسلقها القادم،‬
‫قد تلتقي بتوأم روحها.‬

221
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
‫على الجانب الآخر،‬

222
00:13:45,115 --> 00:13:47,117
‫إن لم تكوني إلهًا، وكنت مثل بقيتنا،‬

223
00:13:47,201 --> 00:13:49,161
‫لا تملكين أدنى فكرة عما سيحدث لها،‬

224
00:13:49,245 --> 00:13:54,083
‫فيجب أن تتراجعي،‬
‫وتصبي تركيزك على المسائل الطبية.‬

225
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
‫لأنه ما دامت "كيتي" شخصًا بالغًا مؤهلًا،‬

226
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
‫فكل ذلك لم يعد واردًا.‬

227
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
‫هذه الشقة التي بها غرفتي النوم.‬

228
00:14:03,217 --> 00:14:05,177
‫الشقة التي بها غرفة نوم واحدة‬
‫استُؤجرت منذ نحو الساعة.‬

229
00:14:05,261 --> 00:14:07,555
‫يا للهول! كنت أريد ذات الغرفة الواحدة.‬

230
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
‫معذرةً. هذه تضم غرفة معيشة أكبر‬

231
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
‫وتطلّ على منظر أفضل كثيرًا.‬

232
00:14:12,226 --> 00:14:14,353
‫وسعرها أعلى كثيرًا.‬

233
00:14:16,438 --> 00:14:19,525
‫لم أكن أعلم أن بها مدفأة.‬

234
00:14:19,733 --> 00:14:22,236
‫تبًا يا "ويلو"،‬
‫لقد وقعت في حب هذا المكان لتوي.‬

235
00:14:22,319 --> 00:14:24,697
‫وهو الأمر القاسي، لأنني لا أستطيع…‬

236
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
‫أنت تقعين في الحب سريعًا جدًا.‬

237
00:14:27,366 --> 00:14:28,617
‫"شون".‬

238
00:14:29,743 --> 00:14:34,498
‫وجدت شقة أرخص بوسائل راحة مماثلة.‬

239
00:14:34,582 --> 00:14:37,126
‫- كتبت لك العنوان.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

240
00:14:37,209 --> 00:14:42,756
‫قلت إنك تكرهين البحث عن الشقق،‬
‫لذا قررت مساعدتك.‬

241
00:14:44,174 --> 00:14:48,470
‫هكذا أكون لطيفًا. ولا تنسي الكعكة المحلاة.‬

242
00:14:48,554 --> 00:14:50,598
‫هذا ليس لطفًا، هذا مخيف.‬

243
00:14:50,681 --> 00:14:51,932
‫هل تبعتني إلى هنا؟‬

244
00:14:52,016 --> 00:14:55,269
‫كلا. رأيت عنوان الإيجار‬

245
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
‫ظاهرًا على جهازك اللوحي هذا الصباح.‬

246
00:14:57,897 --> 00:14:59,148
‫هذا مخيف أيضًا.‬

247
00:14:59,815 --> 00:15:01,442
‫لم أطلب المساعدة يا "شون".‬

248
00:15:01,525 --> 00:15:04,278
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، ولا أريدها.‬

249
00:15:15,205 --> 00:15:16,332
‫"كاثرين"، إن لم‬

250
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
‫- تعيدي التفكير في تلك الجراحة…‬
‫- لن أفعل.‬

251
00:15:18,375 --> 00:15:20,127
‫إذًا نحن مضطران أن نفكر في خيارات أخرى.‬

252
00:15:23,088 --> 00:15:28,093
‫القرار قرارك،‬
‫ما لم نعلنك غير مؤهلة عقليًا.‬

253
00:15:28,802 --> 00:15:30,763
‫تقول إنني مجنونة؟‬

254
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
‫كنت في "فيينا" في عيد ميلادي الـ16؟‬

255
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
‫كنت المتحدث الرئيس.‬

256
00:15:41,649 --> 00:15:43,609
‫وماذا عن بطاقة عيد الميلاد تلك‬
‫التي وقعتها مديرة أعمالك؟‬

257
00:15:43,692 --> 00:15:44,902
‫ما القصد يا "مادي"؟‬

258
00:15:44,985 --> 00:15:46,987
‫جميع اللجان والمجالس والاجتماعات.‬

259
00:15:47,071 --> 00:15:48,864
‫الأمسيات، وعطلات نهاية الأسبوع، والأعياد…‬

260
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
‫كنت أعمل بجهد كبير.‬

261
00:15:50,240 --> 00:15:52,076
‫هذا عذر. كنت تتجنبني.‬

262
00:15:52,159 --> 00:15:53,410
‫كنت أتجنبك؟‬

263
00:15:53,494 --> 00:15:55,746
‫عندما كنت أعود إلى المنزل، كنت تتجاهلينني،‬

264
00:15:55,829 --> 00:15:57,206
‫وتتجاهلين أي شيء أقوله.‬

265
00:15:58,582 --> 00:16:00,501
‫سمعت أنك تعاني من بعض الضلالات.‬

266
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
‫ربما هلاوس.‬

267
00:16:02,753 --> 00:16:04,088
‫"شون"؟‬

268
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
‫احتفظت بسرنا‬

269
00:16:06,173 --> 00:16:07,216
‫لمدة 30 دقيقة.‬

270
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
‫لقد خانك. إنه ليس صديقك.‬

271
00:16:09,468 --> 00:16:12,763
‫ربما يكون ذهان وحدة الإنعاش‬
‫وقد أصابك بسبب نقص النوم.‬

272
00:16:12,846 --> 00:16:15,516
‫لكن مثلما تعرف،‬
‫أو كنت ستعرف إن لم تكن تهذي‬

273
00:16:15,599 --> 00:16:17,267
‫قد يكون أسوأ كثيرًا.‬

274
00:16:17,351 --> 00:16:19,770
‫ربما يكون مؤشرًا لمضاعفات جراحية،‬

275
00:16:19,853 --> 00:16:21,647
‫مثل العدوى أو نقص تروية الدماغ.‬

276
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
‫أنا لا أهذي، أنا مرهق فحسب.‬

277
00:16:29,113 --> 00:16:30,197
‫يا إلهي!‬

278
00:16:30,280 --> 00:16:32,825
‫إما أن تأخذ الحبة أو سأخدرك.‬

279
00:16:45,754 --> 00:16:47,589
‫حسنًا. عمت مساء.‬

280
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
‫يا للكرم!‬

281
00:17:03,647 --> 00:17:06,150
‫أنت مستعد للتضحية بحياتك لإكمال موضوعنا.‬

282
00:17:09,194 --> 00:17:11,195
‫- هذه سخافة.‬
‫- لماذا تقولين ذلك يا "كيتي"؟‬

283
00:17:11,280 --> 00:17:14,491
‫الأمر يتعلق بوالدين متعجرفين‬
‫لا يستطيعان التوقف.‬

284
00:17:14,575 --> 00:17:15,826
‫تريد أن تقتل نفسها.‬

285
00:17:15,909 --> 00:17:18,328
‫لقد سقطت من ذلك الجبل، لم أقفز.‬

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,248
‫قلت إنك ترحبين بالموت‬
‫ما دمت ستكونين قادرة على التسلق.‬

287
00:17:21,330 --> 00:17:24,417
‫أمي، ما عنيته أن الناس يخاطرون طوال الوقت،‬

288
00:17:24,501 --> 00:17:26,462
‫يخوضون مخاطر تنتقص من أعمارهم،‬

289
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
‫في كل مرة يركبون فيها سيارة،‬
‫أو يدخنون سيجارة.‬

290
00:17:29,423 --> 00:17:31,050
‫جميعنا نفعل الشيء نفسه،‬

291
00:17:31,133 --> 00:17:34,011
‫نحسب الاحتمالات ونأمل أن تكون في صالحنا.‬

292
00:17:35,554 --> 00:17:38,182
‫ماذا عن المرة‬
‫التي تناولت فيها الحبوب المنومة؟‬

293
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
‫كان هذا منذ 4 سنوات،‬
‫بعد أن هجرني حبيبي على موقع "تويتر".‬

294
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
‫وقد اتصلت بوالدي بمجرد ما فعلتها.‬

295
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
‫لم تكن محاولة انتحار.‬

296
00:17:47,066 --> 00:17:50,235
‫قضيت الليلة في غرفة الطوارئ.‬
‫قالوا إنك كنت على مشارف الموت.‬

297
00:17:57,910 --> 00:17:59,161
‫يا لي من حمقاء!‬

298
00:17:59,703 --> 00:18:01,205
‫ظننت أن النافذة كانت مفتوحة.‬

299
00:18:01,830 --> 00:18:03,624
‫هذا ما أحصل عليه نظير محافظتي على نظافتها.‬

300
00:18:03,707 --> 00:18:05,334
‫إصابة محتملة في العصب‬
‫والأوعية الدموي والأربطة.‬

301
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
‫وقد فقدت الكثير من الدماء.‬

302
00:18:06,960 --> 00:18:08,587
‫لندخلها غرفة العمليات الآن.‬

303
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
‫أمي، لا!‬

304
00:18:13,008 --> 00:18:14,259
‫سأبقى معه.‬

305
00:18:14,343 --> 00:18:16,512
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزي.‬
‫اسأل "ديزر".‬

306
00:18:16,595 --> 00:18:18,597
‫أمي، إلى أين تذهبين؟‬

307
00:18:18,680 --> 00:18:20,015
‫لا.‬

308
00:18:20,474 --> 00:18:21,725
‫لا.‬

309
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
‫ملليغرامان من الـ"لورازيبام".‬

310
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
‫وبعض الثلج.‬

311
00:18:32,611 --> 00:18:33,946
‫تؤمن "كيتي" أن الجراحة‬

312
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
‫التي يريدها والداها ستجعلها عاجزة.‬

313
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
‫هذا غير صحيح.‬
‫لن تستطيع أن تكون رياضية بارزة،‬

314
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
‫لكن الاعتلال سيكون طفيفًا.‬

315
00:18:42,079 --> 00:18:45,541
‫ستكون قادرة على التمتع بنمط حياة نشط وآمن.‬

316
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
‫هذا الاعتلال الطفيف قد يكون‬

317
00:18:47,709 --> 00:18:50,504
‫تقييدًا في حركة دوران رأسها‬
‫بنسبة 50 بالمئة،‬

318
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
‫وانتقاصًا لمدى ثني وتمديد فقرات الرقبة.‬

319
00:18:52,881 --> 00:18:54,174
‫هذا أسوأ الفروض.‬

320
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
‫إنه عجز دائم.‬

321
00:18:56,468 --> 00:18:58,595
‫كل المراهقين يتخذون خيارات سيئة.‬

322
00:18:58,679 --> 00:19:00,430
‫قد تكون خيارات "كيتي" أسوأ من الغالبية،‬

323
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
‫لكن هل سنعمل حقًا على إعاقة امرأة بالغة؟‬

324
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
‫"بالغة"؟ إنها في الـ18 من عمرها.‬

325
00:19:05,602 --> 00:19:06,937
‫هذا يوافق التعريف.‬

326
00:19:07,020 --> 00:19:09,731
‫ومنذ شهرين كانت في الـ17‬
‫وتُعتبر طفلة لا حيلة لها؟‬

327
00:19:10,190 --> 00:19:13,652
‫أعني من الواضح أنها غير ناضجة وغير عقلانية‬
‫مثل أي وقت مضى.‬

328
00:19:13,735 --> 00:19:15,946
‫الأمر له علاقة بأمك، أليس كذلك؟‬

329
00:19:16,280 --> 00:19:17,781
‫لو كنت استطعت السيطرة عليها،‬

330
00:19:17,865 --> 00:19:20,784
‫كنت ستمنعين كثيرًا من الألم لها وللآخرين.‬

331
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
‫شكرًا لكن.‬

332
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
‫أظن أنني اتخذت قراري.‬

333
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
‫أعتذر‬

334
00:19:35,507 --> 00:19:37,301
‫لأنني ضربتك.‬

335
00:19:40,220 --> 00:19:41,722
‫عندما تخاف،‬

336
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
‫هل تفكر في شيء يساعدك؟‬

337
00:19:48,687 --> 00:19:49,730
‫"ديزر".‬

338
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
‫هل تفكر أنت في شيء؟‬

339
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
‫هل غيّرت المدرسة من قواعد الزي الرسمي؟‬

340
00:20:03,785 --> 00:20:05,162
‫لن أذهب إلى المدرسة.‬

341
00:20:09,374 --> 00:20:11,710
‫ما زال السيد "ديكر" المعلم البديل.‬

342
00:20:15,297 --> 00:20:16,673
‫أنا أعرف "كين".‬

343
00:20:17,925 --> 00:20:19,134
‫كنت أواعده في المدرسة الثانوية.‬

344
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
‫إنه وغد حقيقي.‬

345
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
‫حظ عاثر. ارتدي ملابسك.‬

346
00:20:35,484 --> 00:20:36,985
‫حظ عاثر.‬

347
00:20:42,658 --> 00:20:46,078
‫أرى شابة نابضة بالحياة،‬

348
00:20:48,247 --> 00:20:51,375
‫لكنني أرى أيضًا استخفافًا طائشًا بحياتك.‬

349
00:20:54,294 --> 00:20:57,422
‫والأمر غير واضح بالنسبة إليّ‬
‫إن كانت هذه حالة مرضية،‬

350
00:20:57,506 --> 00:20:59,925
‫أم ببساطة هو نتاج طبيعي للشباب.‬

351
00:21:01,802 --> 00:21:03,136
‫لكن في كلتا الحالتين،‬

352
00:21:04,054 --> 00:21:07,391
‫يجب أن أنحاز إلى جانب‬
‫الحفاظ على هذه الحياة.‬

353
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
‫كلا.‬

354
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
‫أنا آسفة يا "كيتي".‬

355
00:21:12,729 --> 00:21:14,356
‫يا إلهي!‬

356
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
‫لا شيء مما فعلته على الإطلاق كان كافيًا.‬

357
00:21:23,282 --> 00:21:26,493
‫وأنا في البيت، كنت أنت خارجه،‬
‫أو منتشية، أو كلاهما.‬

358
00:21:26,576 --> 00:21:28,161
‫أنت لا تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟‬

359
00:21:28,245 --> 00:21:30,497
‫لطالما كنت تجد أوقاتًا كثيرة لـ"شون".‬

360
00:21:30,580 --> 00:21:33,041
‫توقفي. "شون" من ذوي الاحتياجات الخاصة،‬
‫لم يكن يملك شخصًا آخر…‬

361
00:21:33,125 --> 00:21:36,211
‫كان لديّ احتياجات. كنت ضائعة ومشتتة.‬
‫كنت أحتاج إلى أبي…‬

362
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
‫الآن؟ هل تخبرينني بذلك الآن؟‬

363
00:21:38,088 --> 00:21:41,300
‫الآن، لكن عندما كان الأمر يهم،‬
‫عندما كان يمكن أن يحدث فارقًا،‬

364
00:21:41,383 --> 00:21:45,012
‫كنت تصدينني في كل مرة‬
‫وتصرخين قائلة: "أنت لا تعرفني".‬

365
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
‫- لم تكن تعرفني.‬
‫- أعرف.‬

366
00:21:46,763 --> 00:21:48,223
‫أعرف.‬

367
00:21:48,307 --> 00:21:50,726
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة عنك!‬

368
00:21:50,809 --> 00:21:54,354
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة عما تريدين،‬
‫عما تريدين مني!‬

369
00:21:54,438 --> 00:21:56,690
‫- أردتك أن تكون موجودًا لأجلي.‬
‫- كنت موجودًا.‬

370
00:21:56,773 --> 00:22:00,152
‫- ليس بما يكفي، من الواضح. وإلّا…‬
‫- وإلّا؟‬

371
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
‫وإلّا؟‬

372
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
‫وإلّا؟‬

373
00:22:09,786 --> 00:22:11,330
‫كم كنت فتاة صغيرة سعيدة.‬

374
00:22:12,497 --> 00:22:14,374
‫كنا أفضل صديقين.‬

375
00:22:14,458 --> 00:22:15,751
‫لا أفهم.‬

376
00:22:17,336 --> 00:22:18,587
‫ماذا حدث؟‬

377
00:22:19,463 --> 00:22:20,839
‫ما الذي جعلك تعيسة هكذا؟‬

378
00:22:20,922 --> 00:22:22,132
‫أنت.‬

379
00:22:23,342 --> 00:22:25,469
‫ذنبي الوحيد أنني كنت أكبر.‬

380
00:22:25,552 --> 00:22:27,971
‫عندما لم أعد أستطيع أن أكون أميرتك الصغيرة‬
‫أكثر من ذلك،‬

381
00:22:28,055 --> 00:22:30,640
‫- لم تعد تريد شيئًا مني.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

382
00:22:32,100 --> 00:22:34,269
‫لقد أحببتك، وما زلت أحبك.‬

383
00:22:40,567 --> 00:22:41,777
‫أنا أكرهك.‬

384
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
‫ومت وأنا أكرهك.‬

385
00:23:01,171 --> 00:23:02,964
‫هل تظن أنني سأدعك ترحل بهذه السهولة؟‬

386
00:23:16,978 --> 00:23:18,563
‫الليلة،‬

387
00:23:19,022 --> 00:23:20,398
‫لنتحدث عن ذلك.‬

388
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
‫"تاكيلا"، على الفور.‬

389
00:23:37,624 --> 00:23:39,251
‫قمت ببادرة كبيرة.‬

390
00:23:52,264 --> 00:23:53,557
‫"كاريوكي"؟‬

391
00:23:56,977 --> 00:23:59,437
‫"هيرشي" عنت كل شيء لي يا "شون".‬

392
00:24:00,147 --> 00:24:03,316
‫حصلت على أكبر فرصة‬
‫في حياتي بالعودة إلى هناك.‬

393
00:24:06,319 --> 00:24:10,365
‫وبعد ذلك ضاعت فحسب.‬

394
00:24:12,200 --> 00:24:17,247
‫لكنني كنت أعلم أنني أستطيع العودة‬
‫إلى هنا لأحصل على الدعم من صديقي،‬

395
00:24:17,330 --> 00:24:18,707
‫المختلف تمامًا،‬

396
00:24:18,790 --> 00:24:23,879
‫لأنه منفتح تمامًا ولطيف وصادق.‬

397
00:24:27,549 --> 00:24:28,800
‫لكنه لم يعطني شيئًا.‬

398
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
‫لم تسألني ولو مرة‬

399
00:24:35,432 --> 00:24:37,017
‫عما حدث في "هيرشي".‬

400
00:24:40,979 --> 00:24:44,608
‫أنت لا تهتم فحسب.‬

401
00:25:05,378 --> 00:25:06,713
‫سارت العملية بشكل جيد جدًا.‬

402
00:25:06,796 --> 00:25:08,673
‫ستستعيدين معظم الشعور في يدك،‬

403
00:25:08,757 --> 00:25:11,593
‫لكننا بحاجة إلى مراقبة قوتك الحركية‬
‫والتروية الدموية.‬

404
00:25:11,676 --> 00:25:12,844
‫حسنًا.‬

405
00:25:12,928 --> 00:25:15,138
‫نحن نعلم أن "ماك" من تسبب في إصابتك.‬

406
00:25:15,680 --> 00:25:17,515
‫لا، لقد أخبرتك، لقد جرحتها في النافذة.‬

407
00:25:18,808 --> 00:25:21,353
‫لا، "ماك" لم يؤذ أحدًا من قبل.‬

408
00:25:25,982 --> 00:25:27,192
‫ماذا تفعلون له؟‬

409
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
‫نحاول مساعدته.‬

410
00:25:30,737 --> 00:25:32,197
‫يجب أن تجدي مكانًا لرعاية "ماك".‬

411
00:25:32,280 --> 00:25:33,281
‫هذا ليس قرارانا.‬

412
00:25:34,532 --> 00:25:35,867
‫لقد نلت كفايتك يا "نيكول".‬

413
00:25:36,993 --> 00:25:40,372
‫لا يُوجد خجل في الاعتراف‬
‫أنك بحاجة إلى المساعدة، مساعدة "ماك".‬

414
00:25:42,374 --> 00:25:43,500
‫سيكرهني.‬

415
00:25:58,515 --> 00:25:59,599
‫يجب أن تغادر،‬

416
00:26:01,851 --> 00:26:03,812
‫بمجرد أن يجدوا مكانًا يقبلك.‬

417
00:26:07,065 --> 00:26:08,358
‫حسنًا، توقف.‬

418
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
‫لا يدور كل شيء حولك.‬

419
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
‫يقول الأطباء إنني أحتضر،‬

420
00:26:14,906 --> 00:26:16,825
‫ولا يُوجد ما يمكنهم فعله حيال الأمر.‬

421
00:26:24,332 --> 00:26:25,709
‫حظ عاثر.‬

422
00:26:33,508 --> 00:26:35,885
‫لن يكرهك.‬

423
00:26:39,097 --> 00:26:40,849
‫سيصاب بذعر شديد فحسب.‬

424
00:26:42,684 --> 00:26:46,688
‫لقد منحت تحديًا هائلًا‬
‫لا يستطيع الكثيرون تحمله.‬

425
00:26:48,732 --> 00:26:51,276
‫لكنني واثق بأنك ستجدين القوة للاستمرار.‬

426
00:26:52,861 --> 00:26:53,945
‫أجل.‬

427
00:26:54,029 --> 00:26:55,196
‫شكرًا لك.‬

428
00:27:11,921 --> 00:27:13,423
‫بعد 5 سنوات من الآن…‬

429
00:27:13,506 --> 00:27:15,675
‫أريدك أن تخبري والدي شيئًا.‬

430
00:27:18,178 --> 00:27:20,263
‫أخبريهما أنني لا أريد رؤيتهما مرة ثانية.‬

431
00:27:23,475 --> 00:27:26,561
‫يا دكتور "ميلنديز"،‬
‫أعرف صبيًا كان لديه مشكلات كثيرة.‬

432
00:27:26,644 --> 00:27:29,022
‫تورّط في متاعب ومشاجرات كثيرة،‬
‫خاصةً مع والده.‬

433
00:27:29,105 --> 00:27:33,068
‫وعندما قابلت والده أدركت‬
‫أنه شخص صعب المراس تمامًا.‬

434
00:27:33,985 --> 00:27:36,071
‫لذا تدخلت، ووجدت للصبي مكانًا آخر للعيش،‬

435
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
‫وعثرت له على وظيفة جيدة.‬

436
00:27:38,490 --> 00:27:41,284
‫لكنه كان محطمًا بالكامل بالفعل.‬

437
00:27:41,826 --> 00:27:45,080
‫كان يحتاج إلى ما هو أكثر بكثير‬
‫من ضابط حنون. كان يحتاج إلى طبيب.‬

438
00:27:46,164 --> 00:27:48,416
‫الشخص التالي الذي تشاجر معه‬
‫كان بحوزته مسدس.‬

439
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
‫"نيكول" تثق بك،‬

440
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
‫لذا يجب أن تمنحها إذنا بالتخلي.‬

441
00:28:12,565 --> 00:28:17,821
‫كيف يُفترض بنا تقديم المشورة‬
‫دون التأثر بتاريخنا الشخصي؟‬

442
00:28:22,951 --> 00:28:24,911
‫ربما تاريخنا الشخصي يشكل مشورتنا.‬

443
00:28:25,954 --> 00:28:29,040
‫يعطينا وجهة نظر، وربما حتى يعطينا الحكمة.‬

444
00:28:31,543 --> 00:28:34,754
‫ربما أنت تخلط بين التاريخ والخبرة.‬

445
00:28:36,631 --> 00:28:37,799
‫ما الفارق؟‬

446
00:28:40,301 --> 00:28:42,220
‫لو كنت أعلم، لما أتيت إلى هنا.‬

447
00:28:45,473 --> 00:28:46,558
‫كانت أمي خارج المدينة…‬

448
00:28:46,641 --> 00:28:48,184
‫لا أستطيع تحمل المزيد من هذا. لا أستطيع…‬

449
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
‫وضبطني منتشية بالمخدرات للمرة الألف.‬

450
00:28:50,478 --> 00:28:51,646
‫"مادي"، لماذا تفعلين هذا؟‬

451
00:28:51,730 --> 00:28:53,565
‫في تلك الليلة حنثت بوعد آخر،‬

452
00:28:53,982 --> 00:28:56,109
‫وقررت أنت الانسحاب من المساومة‬

453
00:28:56,192 --> 00:28:58,403
‫والتهديد وتتخذ إجراء.‬

454
00:29:01,990 --> 00:29:04,909
‫لذا جررتني إلى الخارج وأغلقت الباب.‬

455
00:29:09,748 --> 00:29:12,125
‫ظللت أدعو أن تعود وتجدني.‬

456
00:29:14,544 --> 00:29:16,337
‫لماذا لم تعد لإيجادي؟‬

457
00:29:18,256 --> 00:29:21,801
‫ظننت أنك ستذهبين إلى "جيسيكا".‬

458
00:29:22,927 --> 00:29:26,014
‫ظننتك ستذهبين لعمتك "بيكي".‬
‫لو كان لديّ أي فكرة…‬

459
00:29:26,097 --> 00:29:28,099
‫لو ظننت أنني كنت سأموت ليلتها،‬
‫هل كنت لتسمح لي بالدخول ثانيةً؟‬

460
00:29:28,183 --> 00:29:29,184
‫من الجيد معرفة هذا.‬

461
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

462
00:29:33,229 --> 00:29:36,524
‫لماذا يفعل أي شخص ذلك؟ لا أفهم!‬

463
00:29:36,858 --> 00:29:39,319
‫كيف جرؤت على فعل ذلك؟‬

464
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
‫"مادي"، انظري إليّ.‬

465
00:29:45,033 --> 00:29:49,954
‫لقد مت في ذلك اليوم.‬
‫لقد مت في ذلك اليوم بدوري يا "مادي".‬

466
00:29:51,039 --> 00:29:54,876
‫لا أفهم!‬

467
00:30:02,133 --> 00:30:03,426
‫أتُوجد مشكلة؟‬

468
00:30:03,510 --> 00:30:04,552
‫لا.‬

469
00:30:04,636 --> 00:30:08,223
‫فقط أردت التحدث إليكما‬
‫قبل أن نبدأ العملية الجراحية.‬

470
00:30:09,307 --> 00:30:11,476
‫"كيتي" لا ترغب في وجودكما هنا‬
‫بعدما تستيقظ.‬

471
00:30:13,812 --> 00:30:15,396
‫ستغيّر رأيها.‬

472
00:30:16,147 --> 00:30:17,899
‫بمرور الوقت، ستغيّر رأيها.‬

473
00:30:20,944 --> 00:30:23,696
‫لديّ شخص في حياتي ذو نزعة انتحارية.‬

474
00:30:24,614 --> 00:30:26,908
‫وقد مرّت أوقات‬

475
00:30:27,283 --> 00:30:30,036
‫كان يمكن أن أجبرها على العلاج،‬

476
00:30:30,119 --> 00:30:35,792
‫وأنا واثقة بأنه كان سيساعدها، لفترة.‬

477
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
‫لكن…‬

478
00:30:39,170 --> 00:30:43,007
‫لكنني أظن أنني دفعتكما‬

479
00:30:43,091 --> 00:30:48,179
‫لأنني أحيانًا أظن أنني اتخذت القرار الخطأ.‬

480
00:30:50,223 --> 00:30:56,521
‫لكنها كانت لتكرهني، وكنت لأخسرها.‬

481
00:30:58,106 --> 00:30:59,357
‫أنتما تحاولان إنقاذ ابنتكما،‬

482
00:30:59,440 --> 00:31:02,986
‫لكنني أظن أنكما ستخسرانها. إلى الأبد.‬

483
00:31:08,491 --> 00:31:11,244
‫لو فعلنا هذا، فستكبر وستتعلّم.‬

484
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
‫وعندما تسير في الممر مع زوجها المحب،‬

485
00:31:19,961 --> 00:31:22,797
‫وعندما تحتضن ابنها بين ذراعيها‬
‫للمرة الأولى،‬

486
00:31:25,174 --> 00:31:26,593
‫قد لا نكون حاضرين،‬

487
00:31:27,969 --> 00:31:31,389
‫لكن تلك هي الهبات التي نمنحها لها.‬

488
00:31:32,515 --> 00:31:33,892
‫وهي كافية.‬

489
00:31:39,147 --> 00:31:40,565
‫يجب أن تكون كافية.‬

490
00:31:54,245 --> 00:31:56,956
‫"مادي"، أرجوك. "مادي"، انظري إليّ.‬

491
00:31:57,790 --> 00:31:58,917
‫"مادي"، لا تفعلي هذا.‬

492
00:32:00,501 --> 00:32:01,669
‫"مادي"!‬

493
00:32:01,753 --> 00:32:02,921
‫ملليغرامان من الـ"هالدول".‬

494
00:32:03,671 --> 00:32:04,923
‫كلا، لا تفعلوا.‬

495
00:32:05,006 --> 00:32:08,092
‫لن أدعها تتركني هكذا.‬

496
00:32:11,012 --> 00:32:13,973
‫"مادي"… أرجوك لا تتركيني هكذا.‬

497
00:32:14,724 --> 00:32:16,976
‫كان يجب أن أتمسك بك.‬

498
00:32:19,354 --> 00:32:21,147
‫كان يجب أن أتمسك بك.‬

499
00:32:21,230 --> 00:32:24,317
‫حتى تتحدثي إليّ. كان يجب أن أتمسك بك.‬

500
00:32:28,905 --> 00:32:32,951
‫أرادت أمك أن ترسلك إلى مركز إعادة تأهيل،‬

501
00:32:34,035 --> 00:32:36,704
‫وأنا رفضت!‬

502
00:32:37,455 --> 00:32:38,998
‫أستطيع إصلاح الأمر.‬

503
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
‫إنها فتاتي الصغيرة. ستستمع إليّ.‬

504
00:32:43,753 --> 00:32:45,797
‫أردت أن أكون البطل.‬

505
00:32:46,839 --> 00:32:49,258
‫أردت استعادتك مرة أخرى.‬

506
00:32:49,342 --> 00:32:51,260
‫أردت أن تحبينني مجددًا،‬

507
00:32:51,594 --> 00:32:53,429
‫كما كنت تحبينني يومًا.‬

508
00:32:55,223 --> 00:32:56,432
‫كنت غبيًا.‬

509
00:33:00,853 --> 00:33:02,146
‫لا أعرف ماذا أقول،‬

510
00:33:03,982 --> 00:33:05,274
‫باستثناء أنني آسف.‬

511
00:33:08,695 --> 00:33:10,488
‫أنا آسف.‬

512
00:33:13,533 --> 00:33:15,702
‫أنا آسف.‬

513
00:33:28,214 --> 00:33:29,757
‫أعرف أنك أحببتني يا أبي.‬

514
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
‫أنا أيضًا أحببتك.‬

515
00:34:13,967 --> 00:34:15,553
‫لو أرسلت "ماك" إلى مؤسسة رعاية،‬

516
00:34:17,554 --> 00:34:19,474
‫سيقولون بعض الناس إنك خذلته،‬

517
00:34:20,808 --> 00:34:22,351
‫ويشككون في حبك له.‬

518
00:34:23,728 --> 00:34:26,522
‫سيقولون إن أمه تخلّت عنه‬

519
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
‫وسلكت الطريق السهل.‬

520
00:34:32,570 --> 00:34:34,072
‫ربما حتى يكرهونك بسبب ذلك.‬

521
00:34:37,742 --> 00:34:39,118
‫لكن أولئك الناس،‬

522
00:34:40,953 --> 00:34:42,288
‫لا يفهمون.‬

523
00:34:45,541 --> 00:34:46,751
‫أنا لم أكن أفهم.‬

524
00:34:49,837 --> 00:34:53,216
‫التخلي عنه سيكون أصعب شيء‬

525
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
‫سيتعيّن عليك فعله في حياتك.‬

526
00:34:58,387 --> 00:35:02,850
‫لكن ربما أنت تحتاجين إلى فعله‬
‫بدافع حبك له.‬

527
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
‫سارت الجراحة على ما يُرام.‬

528
00:35:25,915 --> 00:35:27,792
‫إذا التزمت بالبرنامج التأهيلي،‬

529
00:35:27,875 --> 00:35:31,212
‫ستعودين للمشي‬
‫في خلال 8 إلى 12 أسبوعًا، أو أقل.‬

530
00:35:32,088 --> 00:35:33,131
‫رائع.‬

531
00:35:39,053 --> 00:35:42,723
‫تعرفين أن والديك فعلًا‬
‫هذا لأنهما يحبانك يا "كيتي".‬

532
00:35:43,599 --> 00:35:44,642
‫يحبانك كثيرًا.‬

533
00:35:47,436 --> 00:35:48,688
‫أعرف.‬

534
00:35:59,115 --> 00:36:00,199
‫لا!‬

535
00:36:03,035 --> 00:36:06,497
‫آسف لأنني أذيتك، لم أقصد ذلك!‬

536
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
‫لا…‬

537
00:36:14,172 --> 00:36:16,591
‫لا! اصمتي! توقفي!‬

538
00:36:36,360 --> 00:36:37,737
‫هل لملمت كل نفاياتك؟‬

539
00:36:38,779 --> 00:36:41,157
‫أجل، تأكدت 3 مرات.‬

540
00:36:41,616 --> 00:36:43,534
‫جيد، لأن أي شيء ستتركه، سأرميه.‬

541
00:36:51,667 --> 00:36:53,127
‫أنا خائف.‬

542
00:36:56,714 --> 00:36:58,007
‫حظ عاثر.‬

543
00:37:41,050 --> 00:37:42,635
‫أنا لست هلوسة.‬

544
00:37:45,263 --> 00:37:47,890
‫أنت نائم منذ 13 ساعة.‬

545
00:37:51,102 --> 00:37:54,188
‫هل كانت رؤية "مادي" مفيدة علاجيًا؟‬

546
00:38:00,611 --> 00:38:02,613
‫قالت إنها تحبني.‬

547
00:38:05,950 --> 00:38:07,034
‫هذا جيد جدًا.‬

548
00:38:09,620 --> 00:38:12,081
‫أو ربما كنت أنا من أخبر نفسي بذلك.‬

549
00:38:14,583 --> 00:38:17,211
‫أنت تقول الحقيقة دائمًا.‬

550
00:38:21,590 --> 00:38:22,842
‫شكرًا لك يا "شون".‬

551
00:38:42,361 --> 00:38:43,404
‫مرحبًا يا فتاة‬

552
00:38:44,697 --> 00:38:45,740
‫"نيل".‬

553
00:38:48,784 --> 00:38:49,827
‫مرحبًا.‬

554
00:38:51,620 --> 00:38:53,831
‫أوشكت على تجميع أحجيتي.‬

555
00:38:54,081 --> 00:38:55,583
‫أرى ذلك.‬

556
00:38:56,167 --> 00:38:57,376
‫هذا عمل رائع يا "غابي".‬

557
00:38:57,501 --> 00:39:00,087
‫أمي وأبي أهدياني إياها في عيد ميلادي.‬

558
00:39:01,505 --> 00:39:03,424
‫أجل، أنا أتذكر.‬

559
00:39:03,507 --> 00:39:07,553
‫هل سيأتي أبي وأمي لرؤيتي اليوم؟‬

560
00:39:12,183 --> 00:39:13,517
‫يا حبيبتي.‬

561
00:39:13,976 --> 00:39:16,937
‫كلا، لن يستطيعا.‬

562
00:39:19,690 --> 00:39:21,317
‫"غابي"، نحن نحبك،‬

563
00:39:23,277 --> 00:39:25,696
‫لكنك تقضين وقتًا أمتع بكثير هنا‬
‫عن منزلهما.‬

564
00:39:30,242 --> 00:39:32,119
‫أظن أنني أرى جزءًا من البقرة.‬

565
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
‫شكرًا لك لأنك سمحت لي بالانهيار.‬

566
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
‫أجل.‬

567
00:40:08,447 --> 00:40:12,284
‫هل استأجرت شقة؟‬

568
00:40:13,452 --> 00:40:17,248
‫لا. سأحصل على مكان‬
‫عبر موقع "آير بي أن بي".‬

569
00:40:23,629 --> 00:40:24,880
‫حسنًا.‬

570
00:40:26,549 --> 00:40:29,051
‫ماذا حدث في "هيرشي"؟‬

571
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
‫هل تهتم؟‬

572
00:40:40,771 --> 00:40:44,442
‫لقد حاولت أن أكون لطيفًا.‬

573
00:40:45,109 --> 00:40:47,319
‫وحاولت القيام ببادرة كبيرة.‬

574
00:40:47,695 --> 00:40:52,408
‫ولا أريد أن أغادر فحسب.‬

575
00:40:52,491 --> 00:40:54,785
‫والجميع يحب الكعك المحلى.‬

576
00:40:57,246 --> 00:40:59,457
‫ولا أعرف كيف أجيب عن هذا السؤال.‬

577
00:41:00,332 --> 00:41:02,001
‫كن صادقًا فحسب.‬

578
00:41:12,011 --> 00:41:18,434
‫لا أهتم بما حدث في "هيرشي"،‬

579
00:41:21,061 --> 00:41:23,439
‫لكنني أهتم لأنك مهتمة.‬

580
00:41:34,783 --> 00:41:38,621
‫أتريد تجربة هذه الأغنية مرة أخرى؟‬

581
00:41:42,875 --> 00:41:43,876
‫أجل!‬

582
00:41:45,169 --> 00:41:46,212
‫حسنًا.‬

583
00:41:49,465 --> 00:41:50,508
‫حسنًا.‬

584
00:42:05,147 --> 00:42:06,690
‫فعلت ما هو أكثر.‬

585
00:42:10,778 --> 00:42:14,323
‫استأجرت تلك الشقة التي أعجبتك لنتشاركها.‬

586
00:42:53,195 --> 00:42:55,197
‫ترجمة "نادر أسامة"‬

