1
00:00:01,459 --> 00:00:02,836
‫أخبار جيدة،‬

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,755
‫لديّ مريض مهم جدًا يحتاج إلى إعادة‬
‫بناء للنسيج العضلي على مرفقه.‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,007
‫ولديّ مكان لطبيبين مقيمين‬

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
‫لمساعدتي أنا ودكتور "ميلنديز".‬

5
00:00:09,801 --> 00:00:10,844
‫رائع.‬

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,346
‫لم أحضر شيئًا مثل ذلك من قبل قط.‬

7
00:00:13,430 --> 00:00:14,556
‫دكتور "أندروز" يعلم ذلك.‬

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,349
‫لهذا السبب يتصرف وكأنه صباح عيد الميلاد.‬

9
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
‫أظن أنك لم تجر عملية‬
‫لرياضي محترف من قبل أيضًا.‬

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,604
‫حسب معرفتي، زوج تعني اثنين،‬

11
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
‫وهناك 3 منّا.‬

12
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
‫مزيد من الأخبار الجيدة.‬

13
00:00:24,607 --> 00:00:27,736
‫من لن يشارك معنا سيساعد دكتور "كويل"‬

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
‫في عملية جراحية في بضع لفافة الساقين.‬

15
00:00:30,905 --> 00:00:32,156
‫أتشعر بأن الحظ حليفك؟‬

16
00:00:34,409 --> 00:00:35,827
‫"مورفي".‬

17
00:00:36,453 --> 00:00:38,747
‫"مرفق الشخصية المهمة". رائع.‬

18
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
‫"بضع اللفافة."‬

19
00:00:46,004 --> 00:00:49,174
‫"بوبي آتو"؟ لا أظن أنني سمعت به.‬
‫أهو رياضي محترف؟‬

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,009
‫إنه محترف.‬
‫لكن لا أعرف إذا كان يُدعى رياضي.‬

21
00:00:51,092 --> 00:00:52,635
‫رياضة إلكترونية.‬

22
00:00:53,178 --> 00:00:54,220
‫ألعاب فيديو؟‬

23
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
‫إنه أحد الأفضل في العالم.‬

24
00:00:55,430 --> 00:00:58,475
‫في العام الماضي، كسب جائزة مالية‬
‫تكفي لشراء منزل لأمه على شاطئ "مونتيري".‬

25
00:00:58,558 --> 00:00:59,934
‫دفع ثمنه نقدًا.‬

26
00:01:00,018 --> 00:01:02,896
‫هل يُعتبر شخصًا مهمًا جدًا‬

27
00:01:02,979 --> 00:01:05,732
‫لأنه رياضي، أو لأنه يملك الكثير من المال؟‬

28
00:01:05,899 --> 00:01:07,025
‫- كلاهما.‬
‫- كلاهما.‬

29
00:01:15,366 --> 00:01:17,035
‫عليّ الذهاب.‬

30
00:01:23,708 --> 00:01:25,210
‫صباح الخير يا "شون".‬

31
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
‫هذه "ميليسا بورن"،‬

32
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
‫المعالجة التي تحدّثنا عنها.‬

33
00:01:31,174 --> 00:01:35,220
‫التي وافقت على مقابلتها.‬
‫أليس كذلك يا "شون"؟‬

34
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
‫مرحبًا يا "شون". سعدت بمقابلتك.‬

35
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
‫مرحبًا.‬

36
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
‫يعتقد الدكتور "غلاسمان"‬
‫أنها فكرة جيدة أن نتقابل‬

37
00:01:42,519 --> 00:01:45,730
‫قبل القيام بأول جلسة منزلية.‬
‫للتأكد من أنك مرتاح فحسب.‬

38
00:01:45,814 --> 00:01:47,440
‫لست مرتاحًا.‬

39
00:01:47,690 --> 00:01:50,944
‫سيجري الأمر على ما يُرام يا "شون".‬

40
00:01:51,111 --> 00:01:52,987
‫كلاكما ستعجبان ببعضكما.‬

41
00:01:53,196 --> 00:01:56,825
‫حازت الدكتور "بورن" على دكتوراه‬
‫في علم النفس الإدراكي.‬

42
00:01:56,908 --> 00:01:59,327
‫يمكنها أن تساعدك حقًا،‬
‫لكن يجب عليك أن تمنحها الفرصة.‬

43
00:02:03,456 --> 00:02:04,582
‫اتفقنا؟‬

44
00:02:06,960 --> 00:02:08,586
‫اتفقنا.‬

45
00:02:09,753 --> 00:02:13,133
‫أنا فخور بك يا "شون". أنا بالفعل فخور بك.‬

46
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
‫أتلاحظ الانفصال عند الدرجة صفر؟‬

47
00:02:39,701 --> 00:02:42,954
‫هذا يدل على تمزق كامل‬
‫في الرباطين الجانبيين الوحشي والزندي.‬

48
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
‫مرشّح مثالي للجراحة.‬

49
00:02:45,331 --> 00:02:47,750
‫كيف حال أمك؟ هل ما زالت تصارع السرطان؟‬

50
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
‫إنها بخير يا صاح.‬

51
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
‫قالت إنها تقضي الوقت كله على الشاطئ‬

52
00:02:51,754 --> 00:02:53,131
‫منذ أن أُجريت لها عملية إعادة ترميم الثدي.‬

53
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
‫لذا أشكرك، على ما أظن.‬

54
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
‫سنهتم بك جيدًا. سأراك في غرفة العمليات.‬

55
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
‫شكرًا.‬

56
00:02:59,762 --> 00:03:01,639
‫أي جزء من الرباط الجانبي الزندي المسؤول‬

57
00:03:01,723 --> 00:03:03,224
‫عن الحركة الروحاء المفرطة؟‬

58
00:03:03,391 --> 00:03:04,893
‫- الأمامي.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

59
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
‫نعم، أنا بخير.‬

60
00:03:07,979 --> 00:03:09,022
‫أنا بخير.‬

61
00:03:12,025 --> 00:03:13,651
‫اضغط على يديّ.‬

62
00:03:19,991 --> 00:03:24,579
‫"الخراطينيّات، التهاب زليل المُثنية،‬
‫بين العظام الظهرية"‬

63
00:03:30,043 --> 00:03:34,088
‫"اللقيمة الإنسية، الوتر،‬
‫الداخلي، لقيمة العضد الوحشية"‬

64
00:03:36,883 --> 00:03:41,221
‫هناك انخفاض متناقض في ضغط القبضة اليسرى.‬

65
00:03:42,597 --> 00:03:45,975
‫هناك العديد من التفسيرات المحتملة لذلك،‬
‫واحد منها…‬

66
00:03:46,059 --> 00:03:49,771
‫واحد منها هو أن لديه تمزق أربطة‬
‫في ذراعه اليسرى.‬

67
00:03:50,396 --> 00:03:53,775
‫طبيب التخدير سيكون هنا بعد قليل‬
‫لإعدادك للجراحة.‬

68
00:03:53,858 --> 00:03:55,360
‫حسنًا. شكرًا.‬

69
00:04:00,615 --> 00:04:02,116
‫دكتور "مورفي"؟‬

70
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

71
00:04:05,245 --> 00:04:07,914
‫لديّ حالة تُدعى…‬

72
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
‫أنت مصاب بالتوحد، نعم. فهمت.‬

73
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
‫لكن ما خطبك يا صاح؟‬

74
00:04:12,669 --> 00:04:16,214
‫يجب أن تكون ذكيًا جدًا لتصبح جرّاحًا،‬

75
00:04:16,297 --> 00:04:19,759
‫وهو قام بإيقافك وكأنك مستجد.‬

76
00:04:20,635 --> 00:04:23,721
‫سأقوم بعرض الفكرة مرةً ثانيةً. سأقوم بذلك.‬

77
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
‫إنهما لا يحترمانك.‬

78
00:04:26,724 --> 00:04:28,726
‫كان يجب عليهما الاستماع لك‬
‫في المرة الأولى.‬

79
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
‫- لا يمكنني التحكم بما يقومان به.‬
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك.‬

80
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
‫هذا ما تدور حوله اللعبة.‬

81
00:04:33,523 --> 00:04:36,776
‫إنها حول السيطرة على خصومك.‬
‫عليك العثور على الاستراتيجية الصحيحة.‬

82
00:04:36,859 --> 00:04:38,111
‫إنها ليست لعبة.‬

83
00:04:38,194 --> 00:04:40,738
‫كل شيء لعبة يا صاح. كل شيء لعبة.‬

84
00:04:40,822 --> 00:04:44,993
‫تكون المخاطر مرتفعة فحسب‬
‫في بعض الأحيان، وفي هذه المرة هي ذراعي.‬

85
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
‫أظن إذًا أن قرعتك وقعت على هذه المهمة.‬

86
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
‫أستميحك عذرًا؟‬

87
00:04:55,878 --> 00:04:58,464
‫حسنًا، أنت هنا، وزميلاك المقيمين‬
‫يعملان على حالة المريض المهم.‬

88
00:04:58,631 --> 00:05:01,467
‫أنا رائع، لكنني كنت لأفضّل أن أكون‬
‫مع "ميلنديز" و"أندروز".‬

89
00:05:01,676 --> 00:05:03,720
‫- لا، لا بأس…‬
‫- استرخي، لا عليك.‬

90
00:05:03,803 --> 00:05:05,138
‫أخبريني عن مريضتنا.‬

91
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
‫أنثى في الـ34 من عمرها، مهندسة برمجيات،‬

92
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
‫متعهدة أعمال، لديها أعراض متلازمة المقصورة‬

93
00:05:10,143 --> 00:05:12,562
‫ناجمة عن المجهود الشديد في تمرين الدراجات.‬

94
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
‫التي تسبب بأن تكون عضلات ساقيها…‬

95
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- لم أنته.‬

96
00:05:16,399 --> 00:05:18,651
‫أنهيت ما يكفي لأعلم أنك ذكية ومجتهدة.‬

97
00:05:18,735 --> 00:05:20,236
‫أتعلمين ما هي خطة العلاج؟‬

98
00:05:20,320 --> 00:05:24,157
‫- نحن بحاجة إلى إجراء شقوق على…‬
‫- جيد. تولّي القيادة.‬

99
00:05:32,915 --> 00:05:36,669
‫نحتاج إلى القيام بعدد من الشقوق الطويلة‬
‫على الجانب السفلي من كلا ساقيك‬

100
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
‫لتخفيف الضغط‬
‫وعودة الدورة الدموية بشكل صحي.‬

101
00:05:40,923 --> 00:05:44,510
‫من المهم القيام بذلك سريعًا.‬
‫إذا لم نضع التورم تحت السيطرة،‬

102
00:05:44,594 --> 00:05:46,220
‫الضرر قد يكون غير قابل للإصلاح.‬

103
00:05:46,304 --> 00:05:48,765
‫ماذا يعني ذلك؟ هل سأفقد ساقيّ؟‬

104
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
‫أهذا بسبب التدريب القاسي‬
‫في تمرين الدراجات؟‬

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
‫لا تقلقي، شقيقتك ستكون بخير.‬

106
00:05:53,019 --> 00:05:55,104
‫اسمعي، أنا واثق جدًا‬
‫من أننا اكتشفنا الأمر بالوقت المناسب.‬

107
00:05:56,981 --> 00:05:58,775
‫هل يمكن أن تميلي للأمام،‬

108
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
‫أنا فقط أريد التأكد من أن الكلى لم تتأثر.‬

109
00:06:01,360 --> 00:06:03,362
‫أخبريني إذا كان هناك أي ألم.‬

110
00:06:10,328 --> 00:06:12,413
‫استخراج العضلة الراحية الآن.‬

111
00:06:21,631 --> 00:06:24,133
‫دكتور "أندروز" لقد قرأت افتتاحيتك‬
‫في مجلة "أخبار الجراحة العامة".‬

112
00:06:24,300 --> 00:06:25,843
‫لقد كانت رائعة.‬

113
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
‫لم أدرك أن عدم استمرارية الرعاية قد تتسبب‬

114
00:06:28,638 --> 00:06:30,223
‫في مثل هذه المشكلة الخطيرة.‬

115
00:06:32,558 --> 00:06:34,018
‫دكتور "ميلنديز"،‬

116
00:06:34,519 --> 00:06:36,562
‫لديك شعر جميل جدًا.‬

117
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
‫شكرًا.‬

118
00:06:39,315 --> 00:06:41,609
‫وبالنظر إلى ضعف قبضة المريض،‬

119
00:06:41,692 --> 00:06:43,736
‫يمكننا اختبار التوصيل العصبي‬

120
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
‫لاستبعاد أي تلف مزمن في الأعصاب.‬

121
00:06:45,905 --> 00:06:46,948
‫كلا.‬

122
00:06:49,575 --> 00:06:51,869
‫حسنًا، تبدو هذه نقطة توقف جيدة.‬

123
00:06:51,953 --> 00:06:54,705
‫دكتور "كالو"، تقدم.‬

124
00:06:55,540 --> 00:06:56,582
‫أهناك خطب ما؟‬

125
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
‫كلا. يبدو جيدًا.‬

126
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
‫فقط أريد منح الدكتور "كالو" الفرصة‬

127
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
‫ليرينا ما هو قادر عليه.‬
‫ما دام لا مانع لديك.‬

128
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
‫بالطبع.‬

129
00:07:05,049 --> 00:07:06,592
‫شكرًا يا دكتور "أندروز".‬

130
00:07:26,195 --> 00:07:28,239
‫حسنًا، تبدو جيدة.‬

131
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
‫لننتقل إلى الناحية الجانبية.‬

132
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
‫إذًا ماذا سنفعل الليلة يا سيداتي؟‬

133
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
‫ما رأيكن بالذهاب إلى "فيفا"؟‬

134
00:07:36,330 --> 00:07:37,748
‫فكرة جيدة.‬

135
00:07:38,124 --> 00:07:39,250
‫الكاوي الكهربائي.‬

136
00:07:40,626 --> 00:07:42,545
‫أنت هادئة بشكل غريب يا دكتور "براون".‬

137
00:07:43,212 --> 00:07:44,297
‫أنا مركزة فحسب.‬

138
00:07:44,380 --> 00:07:46,257
‫أعلم بأنك معتادة على العمل‬
‫مع دكتور "ميلنديز"،‬

139
00:07:46,340 --> 00:07:48,426
‫لكننا نمرح هنا.‬

140
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
‫أشعر بأن ذلك يخفّف التوتر‬
‫ويجعل الأخطاء أقل.‬

141
00:07:52,013 --> 00:07:53,055
‫حسنًا.‬

142
00:07:53,723 --> 00:07:55,183
‫أتريدين العمل على الساق الأخرى؟‬

143
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
‫حقًا؟‬

144
00:07:57,560 --> 00:07:59,479
‫نعم، أفضل طريقة للتعلم‬
‫هي عن طريق القيام بذلك، أليس كذلك؟‬

145
00:07:59,937 --> 00:08:01,147
‫بالتأكيد.‬

146
00:08:01,397 --> 00:08:02,899
‫إذًا، قومي بذلك.‬

147
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
‫"الدكتور (غلاسمان):‬
‫(ميليسا) منتظرة عند منزلك. أين أنت؟"‬

148
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
‫"حذف الرسالة؟ إلغاء - حذف"‬

149
00:09:41,330 --> 00:09:42,790
‫صباح الخير يا "شون".‬

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,959
‫صباح الخير يا دكتور "غلاسمان".‬

151
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
‫كيف جرت الأمور مع "ميليسا"؟‬

152
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
‫كانت مفيدة جدًا.‬

153
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
‫أنت ترتدي ملابس البارحة يا "شون".‬

154
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
‫تفضل.‬

155
00:10:05,980 --> 00:10:08,524
‫يبدو أننا في طريق مسدود.‬

156
00:10:09,108 --> 00:10:12,153
‫أشعر بشدة أن "ميليسا" ستكون مفيدة جدًا لك،‬

157
00:10:12,236 --> 00:10:14,655
‫وأنت تشعر بشدة بأنها لا تستطيع‬

158
00:10:14,739 --> 00:10:17,992
‫حتى أنك على استعداد بالتضحية‬
‫بنوم ليلة هادئة ونظيفة.‬

159
00:10:18,367 --> 00:10:20,161
‫رائحتك قذرة يا شون".‬

160
00:10:23,497 --> 00:10:26,834
‫سأستحم في صالة الأطباء.‬

161
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
‫حسنًا، هذا رائع. هذا يحل مشكلة واحدة.‬

162
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
‫هل بقيت هنا طوال الليل فقط لتجنب المواجهة؟‬

163
00:10:33,674 --> 00:10:36,677
‫قل "لا" فحسب يا "شون". أتعلم؟ ارفض فحسب.‬

164
00:10:36,761 --> 00:10:37,887
‫كلا.‬

165
00:10:38,888 --> 00:10:40,014
‫كلا.‬

166
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
‫رائع. هذا فقط رائع.‬

167
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
‫ألن أضطر إلى مقابلة "ميليسا"؟‬

168
00:10:44,393 --> 00:10:46,937
‫لا، لست مضطرًا إلى مقابلة "ميليسا".‬

169
00:10:47,021 --> 00:10:49,231
‫أنت رجل ناضج، يمكنك اتخاذ قراراتك الخاصة.‬

170
00:10:49,315 --> 00:10:53,486
‫أنا أشعر فقط بأنها يمكن‬
‫أن تكون عونًا كبيرًا لك.‬

171
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
‫سأخبرك شيئًا، قابل "ميليسا" 3 مرات،‬

172
00:10:59,200 --> 00:11:03,120
‫وسأشتري لك‬
‫نظام الصوت المحيطي الذي تريده لتلفازك.‬

173
00:11:03,371 --> 00:11:04,664
‫هل تقوم برشوتي؟‬

174
00:11:05,456 --> 00:11:06,916
‫أفترض بأنني أقوم بذلك.‬

175
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
‫إن لم تعجبك، ستغادر.‬

176
00:11:10,461 --> 00:11:13,923
‫وأعدك بأنني لن أتفوه بكلمة عن الأمر.‬

177
00:11:14,006 --> 00:11:17,426
‫هذا اتفاق جيد جدًا.‬

178
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
‫حسنًا.‬

179
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
‫أوافق.‬

180
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
‫سأقابلها الليلة.‬

181
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
‫هذا جيد يا "شون".‬

182
00:11:41,450 --> 00:11:43,744
‫محلول ملحي؟ لم أر أحدًا يقوم بهذا العمل‬
‫بهذه الطريقة من قبل.‬

183
00:11:44,537 --> 00:11:47,248
‫نعم، كان لديّ بروفيسور من "البرتغال".‬

184
00:11:47,415 --> 00:11:50,334
‫يبدو أنهم يفعلونها بهذه الطريقة هناك.‬

185
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
‫يُفترض أن يقلل الألم.‬

186
00:11:52,461 --> 00:11:54,422
‫الخبر السار أن أنسجتك وردية وجيدة،‬

187
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
‫ما يعني أنها بصحة جيدة.‬

188
00:11:55,840 --> 00:11:58,342
‫لسوء الحظ، التورم لم يخفّ كما كنا نأمل.‬

189
00:11:58,426 --> 00:12:00,803
‫هل هذا يعني أنكم سوف تقررون البتر؟‬

190
00:12:01,053 --> 00:12:04,348
‫لا. أحيانًا يتطلب ذلك بعض الوقت.‬
‫سنعتني بك.‬

191
00:12:06,809 --> 00:12:08,436
‫عمل جيد للغاية يا دكتور "براون".‬

192
00:12:18,362 --> 00:12:22,408
‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا‬
‫وأن نتبادل المرضى؟‬

193
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
‫لا. هذا مستحيل. "أندروز" أعطاني القيادة.‬

194
00:12:24,743 --> 00:12:26,412
‫"كويل" أعطاني القيادة أيضًا.‬

195
00:12:26,495 --> 00:12:28,581
‫إذًا، ما هي المشكلة؟‬

196
00:12:28,747 --> 00:12:30,666
‫إنه يتصرف بحميمية قليلًا.‬

197
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
‫لقد ربّت على ظهري بطريقة غريبة.‬

198
00:12:35,087 --> 00:12:37,131
‫لا أعلم… لقد كان أمرًا غريبًا.‬

199
00:12:37,214 --> 00:12:39,592
‫أنا متأكد من أنه يحاول إقامة صلة بك.‬

200
00:12:40,718 --> 00:12:43,012
‫ربما. أنا لا…‬

201
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
‫"شون"؟ أتبادل؟‬

202
00:12:45,973 --> 00:12:48,267
‫لا. أحب "بوبي".‬

203
00:12:49,018 --> 00:12:50,895
‫لديه نصيحة جيدة للغاية.‬

204
00:12:55,316 --> 00:12:56,692
‫إذًا، من قام بذلك؟‬

205
00:12:56,901 --> 00:13:00,446
‫حسنًا، قمت بأغلب العملية الجراحية‬
‫إلى جانب دكتور "أندروز"،‬

206
00:13:00,529 --> 00:13:02,948
‫ودكتور "كالو" ساعد في استبدال‬
‫أحد الأنسجة العضلية الممزقة.‬

207
00:13:03,032 --> 00:13:05,493
‫سوف تستعيد نشاطك للتنافس‬
‫في خلال أسابيع قليلة.‬

208
00:13:05,576 --> 00:13:08,662
‫جميل! ماذا عنك؟ ما الذي فعلته؟‬

209
00:13:09,163 --> 00:13:12,082
‫ساعدت في تنظيف الأوتار المُرقّعة.‬

210
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
‫هل هذا كل شيء؟‬

211
00:13:15,794 --> 00:13:16,837
‫نعم.‬

212
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
‫بحقك، ألم تتدخل في العملية؟‬

213
00:13:23,886 --> 00:13:29,350
‫ضعف عضلاتك إلى جانب ارتفاع حرارة الجسم،‬

214
00:13:29,433 --> 00:13:33,729
‫قد يكون هذا مؤشرًا مبكرًا للتصلب المتعدد.‬

215
00:13:36,232 --> 00:13:37,733
‫علينا إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي.‬

216
00:13:37,900 --> 00:13:39,985
‫لقد تحدّثنا بشأن هذا عدة مرات.‬

217
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
‫أجل، علينا إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي.‬

218
00:13:42,696 --> 00:13:44,448
‫لن نطلب تصويرًا بالرنين المغناطيسي.‬

219
00:13:44,657 --> 00:13:45,824
‫أنت لا تحترمني.‬

220
00:13:45,908 --> 00:13:47,201
‫ليس الآن، لا أحترمك.‬

221
00:13:47,493 --> 00:13:49,119
‫دكتور "أندروز"، دكتور "ميلنديز".‬

222
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
‫بالنظر إلى حقيقة أننا نتعامل‬
‫مع رياضي محترف،‬

223
00:13:51,038 --> 00:13:53,082
‫حتى الحازوقة الخفيفة قد تكون معضلة.‬

224
00:13:53,165 --> 00:13:56,585
‫أعتقد أن "بوبي" سيكون معجبًا‬
‫لاهتمامنا المضاعف.‬

225
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
‫"كالو" محق، إنه رياضي محترف‬
‫في سنواته الأولى.‬

226
00:14:00,631 --> 00:14:03,551
‫علينا أن نتأكد من سلامته تمامًا.‬

227
00:14:08,222 --> 00:14:10,015
‫لتجر تصويرًا بالرنين المغناطيسي.‬

228
00:14:14,270 --> 00:14:17,856
‫نتيجة جيدة. جعلتهم يستمعون إليك‬
‫ويجرون تصويرًا بالرنين المغناطيسي.‬

229
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
‫لا، "جاريد" من أقنعهم بذلك.‬

230
00:14:21,986 --> 00:14:23,612
‫كيف فعل ذلك وأنت لم تستطع؟‬

231
00:14:23,779 --> 00:14:25,573
‫طلب ذلك بلطف.‬

232
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
‫حسنًا، أنت من طلب ذلك بلطف.‬

233
00:14:27,366 --> 00:14:30,202
‫أجل، فعلت ذلك.‬

234
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
‫عليك أن تكون شرسًا إن أردت المجد يا صاح.‬

235
00:14:33,289 --> 00:14:39,628
‫لا. لا أريد المجد يا صاح.‬
‫أريد أن أكون جراحًا جيدًا فحسب.‬

236
00:14:39,712 --> 00:14:42,923
‫الجميع يريد المجد. هكذا تحصل على ما تريد.‬

237
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
‫والجميع لديه رغبات.‬

238
00:14:45,968 --> 00:14:50,306
‫أنا أريد نظام صوت محيطي.‬

239
00:14:51,932 --> 00:14:53,934
‫لأحصل عليه، عليّ أن أقابل معالجة.‬

240
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
‫لا أريد أن يكون عليّ أن أقابل معالجة.‬

241
00:14:57,021 --> 00:14:59,899
‫حسنًا، أجل، هذا…‬
‫هكذا حصلت على أول "بلايستيشن 2".‬

242
00:15:00,608 --> 00:15:03,861
‫نعم، قام أهلي برشوتي به‬
‫لأذهب إلى المعالجة بعد أن انفصلا.‬

243
00:15:03,944 --> 00:15:05,362
‫كيف كانت المعالجة؟‬

244
00:15:05,446 --> 00:15:07,531
‫كان أمرًا بديهيًا يا صاح. أخبرتني ما أفعل،‬

245
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
‫وكيف أتعامل مع والديّ.‬

246
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
‫هل كانت مفيدة؟‬

247
00:15:10,326 --> 00:15:13,203
‫لا أعلم. لم أفعل أي شيء مما أخبرتني به.‬

248
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‫هل هذا خيار؟‬

249
00:15:16,582 --> 00:15:20,419
‫أن تفعل ما تريد أن تفعله هو خيار دائم.‬

250
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
‫مجرد تذكير صغير.‬
‫موعد تناول العشاء مع أبي الليلة عند الـ8.‬

251
00:15:31,472 --> 00:15:32,806
‫إنه في جدول أعمالي.‬

252
00:15:32,890 --> 00:15:36,477
‫وكذلك كانت حفلة "جيبسي كينغ"‬
‫وكما يبدو أنني أتذكر…‬

253
00:15:36,560 --> 00:15:37,895
‫هذا منصف.‬

254
00:15:37,978 --> 00:15:39,605
‫كيف هي حالة الشخصية المهمة؟‬

255
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
‫يبدو "شون" مرتابًا بشأن أمر ما.‬

256
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
‫هل تكلمت معه؟‬

257
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
‫أجل، لأن التحدث إلى "شون" يحل المشاكل.‬

258
00:15:46,654 --> 00:15:49,531
‫- و"أندروز" هو…‬
‫- يسبب لك إزعاجًا.‬

259
00:15:49,615 --> 00:15:52,284
‫لا، إنه ودود للغاية في الواقع.‬

260
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
‫قام "جاريد" بتملّقه‬
‫فسمح له بالمشاركة في الجراحة فجأةً.‬

261
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
‫حسنًا، التملّق مهارة مفيدة للجرّاح.‬

262
00:15:58,874 --> 00:16:01,085
‫هذه سترة جميلة للغاية.‬
‫هل ما زال عليّ أن أذهب إلى الموعد؟‬

263
00:16:01,168 --> 00:16:05,297
‫أجل، سيكون الموعد لطيفًا.‬
‫سنحتسي بعض الشراب وسيدفع أبي.‬

264
00:16:05,381 --> 00:16:08,050
‫- سوف يدفعنا لتحديد موعد زفافنا.‬
‫- 25 أبريل.‬

265
00:16:08,133 --> 00:16:09,343
‫هل حجزت؟‬

266
00:16:09,426 --> 00:16:12,137
‫كلا. لكن يجب ألا يعلم أبي بهذا.‬

267
00:16:16,725 --> 00:16:17,935
‫ماذا لديك؟‬

268
00:16:18,268 --> 00:16:20,771
‫يبدو أن مرفقه المُعالج جراحيًا‬
‫على ما يُرام.‬

269
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
‫كما ظننت.‬

270
00:16:22,690 --> 00:16:24,483
‫لكن "مورفي" لاحظ شيئًا حول المرفق،‬

271
00:16:24,566 --> 00:16:26,360
‫إلى الأعلى قليلًا عند العضلة ذات الرأسين.‬

272
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
‫لقد كانت فكرتي.‬

273
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
‫أجل، لقد قلت ذلك للتو.‬

274
00:16:30,447 --> 00:16:33,659
‫لذا، أجرينا صورة من الأعلى ولاحظنا هذا.‬

275
00:16:36,120 --> 00:16:39,498
‫إنها تغطي كامل ضفيرته العضدية.‬

276
00:16:44,169 --> 00:16:45,796
‫هذا الشيء ضخم.‬

277
00:16:45,879 --> 00:16:48,215
‫أكدت الخزعة أنه ورم "شوان" بلا شك.‬

278
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
‫إنه ورم خبيث بالتأكيد.‬

279
00:16:50,843 --> 00:16:53,345
‫إنه في بقعة صعبة‬
‫لكنك ستكون قادرًا على إزالته،‬

280
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
‫تابع بمجموعة‬

281
00:16:55,639 --> 00:16:58,225
‫من العلاجات الإشعاعية والكيماوية لإنهائه.‬

282
00:17:00,519 --> 00:17:02,021
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬

283
00:17:02,104 --> 00:17:05,065
‫"روبرت آتو". "بوبي آتو"؟‬
‫"بوبي آتو" اللاعب المحترف؟‬

284
00:17:05,148 --> 00:17:06,191
‫هل أنت من معجبينه؟‬

285
00:17:06,275 --> 00:17:09,653
‫قابلته قبل 3 سنوات، لاستشارة للأورام‬
‫في هيئة النقل العام في "سان فرانسيسكو".‬

286
00:17:12,196 --> 00:17:14,700
‫كان مصابًا بالسرطان قبل 3 سنوات؟‬

287
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
‫لماذا لم تخبرنا بحق السماء‬
‫أنك كنت مصابًا بالسرطان من قبل؟‬

288
00:17:25,044 --> 00:17:27,087
‫كان في أسفل قدمي منذ 3 سنوات.‬

289
00:17:27,171 --> 00:17:28,714
‫كيف سيؤثر ذلك على علاج مرفقي؟‬

290
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
‫سيكون له أثر كبير على كيفية ملاحظتي‬

291
00:17:30,507 --> 00:17:32,009
‫للأعراض كما لاحظ دكتور "مورفي".‬

292
00:17:32,301 --> 00:17:35,429
‫لم تستمع للدكتور "مورفي" لأنك لا تحترمه.‬

293
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
‫لأن الدكتور "مورفي" مختلف.‬

294
00:17:37,056 --> 00:17:39,808
‫أنا أحترمه. لديه أفكار جيدة، وأخرى سيئة.‬

295
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
‫يبدو أن هذه كانت فكرة جيدة لكنك أغفلتها.‬

296
00:17:42,061 --> 00:17:44,438
‫لم أخفيت الحقيقة؟‬

297
00:17:45,564 --> 00:17:48,525
‫تشخيص السرطان السابق ليس مخجلًا.‬

298
00:17:55,866 --> 00:18:00,204
‫بعد التشخيص الأول، كل ما كنت أفكر فيه هو،‬

299
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
‫"هل سيعود المرض؟ كم سيكون الوضع سيئًا؟"‬

300
00:18:04,500 --> 00:18:07,086
‫قد كنت مشتتًا يا رجل. لم أستطع التركيز،‬

301
00:18:07,169 --> 00:18:08,754
‫وأُصبت بانهيار و…‬

302
00:18:08,837 --> 00:18:10,798
‫مهلًا، كنت قلقًا من أن السرطان‬
‫قد يؤثر على طريقة لعبك؟‬

303
00:18:10,881 --> 00:18:13,967
‫نعم يا رجل. لقد كلّفني بطولة.‬

304
00:18:14,593 --> 00:18:17,805
‫قررت أن أكتم ذلك، مع كل الأفكار السلبية‬

305
00:18:17,888 --> 00:18:22,476
‫والضعف البدني،‬
‫وبهذه الطريقة أصبحت الأفضل في العالم.‬

306
00:18:26,355 --> 00:18:29,358
‫علينا أن نقوم بتصوير لكامل الجسم‬

307
00:18:29,441 --> 00:18:32,361
‫لنتأكد بأن السرطان لم ينتشر.‬

308
00:18:33,070 --> 00:18:34,613
‫كما قال من قبل.‬

309
00:18:37,825 --> 00:18:39,409
‫كما قلت من قبل.‬

310
00:18:41,328 --> 00:18:42,454
‫هذا يبدو عظيمًا.‬

311
00:18:43,122 --> 00:18:46,542
‫التورم بدأ يتراجع.‬
‫يمكننا أن نبدأ بتضييق الغرز.‬

312
00:18:47,584 --> 00:18:49,169
‫أخيرًا بعض الأخبار الجيدة.‬

313
00:18:50,045 --> 00:18:53,257
‫يبدو أنك تبلين بشكل جيد أيضًا‬
‫حيث أن مشرفك قد رحل.‬

314
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
‫دكتور "كويل"؟ لا بأس به.‬

315
00:18:57,469 --> 00:18:59,513
‫ليس عليك أن تخفي الأمر أمامي.‬

316
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
‫ثقي بي، أنا أتفهم.‬

317
00:19:01,723 --> 00:19:05,018
‫كدت أن ألقى حتفي في تمرين الدراجات‬

318
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
‫لأنني استمعت إلى بعض المستثمرين يقولون‬

319
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
‫إن الفكرة راقت لهم،‬

320
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
‫لكن كاحليّ السميكان‬
‫كانا "مثيرين للانتباه".‬

321
00:19:12,568 --> 00:19:14,945
‫ماذا؟ فكرتك رائعة.‬

322
00:19:15,112 --> 00:19:17,739
‫وأنت جميلة. لا تشغلي بالك بأولئك الحمقى.‬

323
00:19:18,115 --> 00:19:20,826
‫"غريس" لم تفهمي الأمر. لديك الوجه الحسن،‬

324
00:19:20,909 --> 00:19:22,828
‫والقوام الجميل.‬

325
00:19:22,911 --> 00:19:25,497
‫وأغلب شركات الاستشارة المالية‬
‫يديرها مجموعة من الرجال،‬

326
00:19:25,581 --> 00:19:28,792
‫لذلك هناك علاقة عكسية بين حجم مؤخرتي‬

327
00:19:28,876 --> 00:19:30,210
‫وكم من المال أستطيع أن أجني.‬

328
00:19:30,294 --> 00:19:31,545
‫إذًا عليك القيام بشيء آخر‬

329
00:19:31,628 --> 00:19:33,297
‫حيث ليس عليك أن تعملي مع الرجال.‬

330
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
‫مثل ماذا؟ أن تصبح راهبة؟‬

331
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
‫- آسفة.‬
‫- أتوافقينها الرأي؟‬

332
00:19:38,468 --> 00:19:40,304
‫كادت أن تلقى حتفها بسبب العمل‬

333
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
‫محاولة أن ترضي بعض الخنازير الأثرياء؟‬

334
00:19:42,431 --> 00:19:43,473
‫ليس عليها أن تفعل ذلك.‬

335
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
‫عظيم، أعلميني حين تجدين المدينة الفاضلة.‬

336
00:19:45,684 --> 00:19:48,145
‫لكن حتى تفعلي ذلك، أنا أحب عملي،‬

337
00:19:48,520 --> 00:19:51,273
‫لذا عليّ أن أجاري اللعبة لأنني إن واجهتهم،‬

338
00:19:51,356 --> 00:19:54,651
‫سيتم وصفي بـ"العاهرة" أو أسوأ حتى.‬

339
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
‫نبضات قلبك تتسارع.‬

340
00:19:57,696 --> 00:19:58,822
‫"هازيل"؟‬

341
00:20:00,407 --> 00:20:03,076
‫"هازيل"؟ إنها بالكاد تتنفس.‬

342
00:20:03,285 --> 00:20:04,870
‫"هازيل"، هل تسمعينني؟‬

343
00:20:04,953 --> 00:20:06,580
‫الرمز الأزرق!‬
‫أحتاج إلى إدخال أنبوب داخلها.‬

344
00:20:06,663 --> 00:20:08,749
‫ناوليني منظار الحنجرة‬
‫وأنبوب القصبة الهوائية.‬

345
00:20:08,832 --> 00:20:10,834
‫لنرفع نسبة الأكسجين إلى 100 بالمئة.‬

346
00:20:11,168 --> 00:20:13,295
‫الرمز الأزرق. 4 شمالًا، غرفة رقم 407.‬

347
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
‫تحدّثي إليّ.‬

348
00:20:18,300 --> 00:20:20,969
‫رئتاها. أعتقد أن لديها مشكلة‬
‫في إعادة الإرواء.‬

349
00:20:22,763 --> 00:20:25,349
‫لا يوجد مكان هنا.‬
‫"مالاباتي" قياس 3، أو ربما 4.‬

350
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
‫- عليك أن تتولى الحالة.‬
‫- إنك تبلين بلاءً حسنًا.‬

351
00:20:27,309 --> 00:20:29,061
‫خذي استخدمي الموسّع.‬

352
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
‫- هل تشعرين باللّهاة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

353
00:20:35,859 --> 00:20:37,653
‫حسنًا، تعمّقي أكثر قليلًا،‬
‫يجب أن تشعري بوقوفه.‬

354
00:20:37,736 --> 00:20:39,488
‫لو استمر بالدخول فأنت إذًا في المريء؟‬

355
00:20:39,571 --> 00:20:41,990
‫لقد توقف، وجدته. ناولني أنبوب قصبة هوائية؟‬

356
00:20:45,953 --> 00:20:47,621
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

357
00:20:52,459 --> 00:20:53,919
‫عمل متقن أيتها الطبيبة.‬

358
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
‫أفضل من في العالم أو لا، هذا الفتى مجنون.‬

359
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
‫أيختبئ من تشخيص؟‬

360
00:21:02,970 --> 00:21:05,305
‫هذا لا يجدي. فهو قادم إليك.‬

361
00:21:06,932 --> 00:21:10,435
‫"بوبي" أراد أن يكون الأفضل. إنه الأفضل.‬

362
00:21:10,686 --> 00:21:12,312
‫لا أعتقد أنه كان يحاول أن يكون الأفضل،‬

363
00:21:12,396 --> 00:21:13,438
‫أظنه كان خائفًا فحسب.‬

364
00:21:13,522 --> 00:21:16,233
‫ما هذا؟ بجانب جذع الدماغ؟‬

365
00:21:21,613 --> 00:21:23,490
‫ورم "شوان" آخر.‬

366
00:21:24,616 --> 00:21:27,536
‫هذا كثير على قدرة التفكير الإيجابي.‬

367
00:21:35,502 --> 00:21:38,297
‫إنه فتى غريب. أُصيب بالسرطان.‬

368
00:21:38,380 --> 00:21:40,799
‫توقف عن حضور متابعاته‬
‫لأنه بدأ يخسر في مبارياته.‬

369
00:21:40,882 --> 00:21:43,552
‫ما الغريب في ذلك؟‬
‫تبدو كقضية إنكار تقليدية.‬

370
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
‫فكرت في أننا نستطيع تجربة شيء جديد.‬
‫ربما عملية سكين "غاما"؟‬

371
00:21:47,556 --> 00:21:50,100
‫لا أعتقد ذلك.‬
‫لا ينفع مع هذا النوع من الأورام.‬

372
00:21:52,185 --> 00:21:54,146
‫ماذا لو أخبرتك كل بضعة أشهر‬

373
00:21:54,396 --> 00:21:56,982
‫بأن لديك احتمالية فعلية للوفاة؟‬

374
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
‫سأكون خائفًا. وسأنصت.‬

375
00:22:00,569 --> 00:22:02,821
‫ربما ستنصت لي، وربما لا.‬

376
00:22:03,196 --> 00:22:04,698
‫شخصيًا، أعتقد أنه على صواب.‬

377
00:22:04,781 --> 00:22:08,493
‫أوقف أصوات الموت هذه،‬
‫وأقض أيامك بالعيش بدلًا من الاحتضار.‬

378
00:22:08,577 --> 00:22:10,162
‫لكنه أيضًا قد يكون مجنونًا.‬

379
00:22:12,622 --> 00:22:14,166
‫عدا أننا قد نجعله معتوهًا،‬

380
00:22:14,249 --> 00:22:16,335
‫لا أعلم إذا كان هنالك أي شيء‬
‫باستطاعتنا فعله.‬

381
00:22:20,464 --> 00:22:22,215
‫هل "شون" بخير؟‬

382
00:22:24,551 --> 00:22:25,844
‫هل عمله على ما يُرام؟‬

383
00:22:26,094 --> 00:22:28,346
‫- نعم، أنا فقط…‬
‫- إذًا هو بخير.‬

384
00:22:48,784 --> 00:22:52,537
‫سحقًا. دخل حصان إلى حانة. قال الساقي…‬

385
00:22:54,956 --> 00:22:56,374
‫قد وجدنا كتلة أخرى.‬

386
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
‫ليس هذا ما قاله، ولكن لا بأس.‬
‫لنتخلص منه أيضًا.‬

387
00:23:01,338 --> 00:23:03,715
‫تقع الكتلة في جذع دماغك.‬

388
00:23:03,799 --> 00:23:06,051
‫الذي يتحكم في جهازك العصبي اللاإرادي،‬

389
00:23:06,259 --> 00:23:08,678
‫قلبك وتنفسك.‬

390
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
‫موقعه يجعله يتعذر إجراء عملية عليه.‬

391
00:23:22,150 --> 00:23:24,611
‫لقد عشت حياة جيدة.‬

392
00:23:27,280 --> 00:23:30,283
‫تمنيت لو أنها كانت أطول‬

393
00:23:32,619 --> 00:23:34,496
‫لكن سأرحل وأنا على القمة.‬

394
00:23:37,374 --> 00:23:41,044
‫لو توفيت أنت اليوم، فهل ستقول الشيء نفسه؟‬

395
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
‫إنها محظوظة لأنك كنت هنا.‬

396
00:23:56,309 --> 00:23:58,728
‫أنا؟ لقد كنت أنت من أنقذ حياتها.‬

397
00:23:58,812 --> 00:24:02,107
‫بمساعدتك الكبيرة. لذلك شكرًا لك.‬

398
00:24:05,652 --> 00:24:07,612
‫مهلًا، اسمعي،‬
‫هل ترغبين في الخروج لتناول مشروب؟‬

399
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
‫ربما لتروّحي عن نفسك؟‬

400
00:24:09,406 --> 00:24:12,075
‫لا. ولكن شكرًا.‬

401
00:24:12,617 --> 00:24:15,495
‫هل أنت متأكدة؟ أعدك بأنك ستستمتعين.‬

402
00:24:15,704 --> 00:24:17,747
‫إنني أقوم بتدليك رائع.‬

403
00:24:17,831 --> 00:24:20,375
‫وسأعدّ عجة لذيذة في الصباح.‬

404
00:24:21,835 --> 00:24:24,838
‫هذا حقًا غير لائق. لقد قلت لا.‬

405
00:24:26,256 --> 00:24:28,466
‫أنا آسف… لماذا الرفض؟‬

406
00:24:28,550 --> 00:24:30,427
‫كنت تعطينني إشارات واضحة.‬

407
00:24:30,510 --> 00:24:31,845
‫لا، الإشارة الوحيدة التي أعطيتك إياها‬

408
00:24:31,928 --> 00:24:34,222
‫هي أنني لست مهتمة بأي من هذا.‬

409
00:24:34,639 --> 00:24:36,099
‫حسنًا، فهمت، أنا فقط… سمعت‬

410
00:24:36,183 --> 00:24:38,143
‫أنك تضاجعين "كالو" في غرفة الطلب،‬
‫لذا ظننت…‬

411
00:24:38,226 --> 00:24:40,520
‫انتهت هذه المحادثة. أنت أحمق.‬

412
00:24:41,104 --> 00:24:44,149
‫أنا سهل التأقلم جدًا،‬
‫ولكنك تسلكين طريق العصيان.‬

413
00:24:45,984 --> 00:24:47,485
‫هل ستبلّغ عني؟‬

414
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
‫لن أبلّغ عن أي أحد.‬

415
00:24:49,905 --> 00:24:51,406
‫ولكن ربما في المرة القادمة، حاولي‬

416
00:24:51,489 --> 00:24:54,451
‫ألا تكونين عنيدة يطلب أحدهم مواعدتك؟‬

417
00:25:00,874 --> 00:25:04,002
‫بربك. لطالما اعتقدت أن "باني" هو ألطف لقب.‬

418
00:25:04,085 --> 00:25:06,004
‫بالطبع تعتقد ذلك، ولكن كان بإمكانك‬
‫التوقف عن مناداتي به‬

419
00:25:06,087 --> 00:25:08,632
‫عندما كان عمري 12 أو… أو 20 سنة.‬

420
00:25:11,384 --> 00:25:12,552
‫هل كان يومًا شاقًا؟‬

421
00:25:14,679 --> 00:25:16,765
‫نعم. لقد كان كذلك.‬

422
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
‫حسنًا، ربما هذا الخبر سيجعلك أسعد قليلًا.‬

423
00:25:20,518 --> 00:25:23,939
‫قد قررت أن أتولى أمور حفل زواجكما بالكامل.‬

424
00:25:24,773 --> 00:25:26,191
‫نحن لا نحتاج إلى ذلك.‬

425
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لسنا في سن 21.‬

426
00:25:29,152 --> 00:25:32,072
‫نحن أكثر من قادرين على دفع تكاليف زفافنا.‬

427
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
‫نحن نجني مالًا لا بأس به.‬

428
00:25:34,199 --> 00:25:36,910
‫ولكنك لن تكوني كذلك‬
‫حين تبدئين بإنجاب الأطفال يا "باني".‬

429
00:25:52,384 --> 00:25:54,135
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

430
00:25:55,845 --> 00:25:57,806
‫إنني أختبئ من معالجتي.‬

431
00:25:59,266 --> 00:26:03,103
‫لن أحصل على نظام مكبر صوت محيطي،‬

432
00:26:03,186 --> 00:26:05,814
‫لكنني سأقوم بفعل أي شيء أودّ فعله.‬

433
00:26:06,815 --> 00:26:08,608
‫أيمكن أن تناولني الممسحة؟‬

434
00:26:09,109 --> 00:26:10,402
‫حسنًا.‬

435
00:26:16,574 --> 00:26:20,370
‫هل أنت راض عما قدّمته في حياتك؟‬

436
00:26:22,622 --> 00:26:25,041
‫هل ستكون سعيدًا لو مت غدًا؟‬

437
00:26:26,918 --> 00:26:29,045
‫راض؟ سعيد؟‬

438
00:26:31,256 --> 00:26:33,675
‫أعني، إنني أقوم بتنظيف مبنى.‬

439
00:26:35,510 --> 00:26:38,096
‫ولكنني… تزوجت حب حياتي.‬

440
00:26:39,222 --> 00:26:41,349
‫وربّينا 3 طفلات جميلات.‬

441
00:26:41,725 --> 00:26:44,644
‫إحداهن كانت لديها بعض المشكلات،‬
‫ولكنها تبلي حسنًا الآن.‬

442
00:26:46,438 --> 00:26:48,982
‫الاثنتان الأخريتان تبليان حسنًا أيضًا.‬

443
00:26:50,108 --> 00:26:53,528
‫ودائمًا ما كنت طيبًا مع الناس،‬
‫على الأقل هذا ما أعتقده.‬

444
00:26:56,448 --> 00:26:58,199
‫هذه إجابة جيدة جدًا.‬

445
00:27:01,995 --> 00:27:04,372
‫لديّ صور لفتياتي إذا أردت إلقاء نظرة؟‬

446
00:27:04,456 --> 00:27:05,582
‫لا.‬

447
00:27:07,876 --> 00:27:10,295
‫إذًا، لماذا يجب عليّ أن أترك عملي‬
‫لأحصل على عائلة؟‬

448
00:27:10,378 --> 00:27:13,381
‫أتفق معك. بإمكانها‬
‫أن تكون محامية عظيمة وأمًا رائعة.‬

449
00:27:13,548 --> 00:27:16,092
‫نعم، تستطيع، ولكن لماذا؟‬

450
00:27:17,886 --> 00:27:21,765
‫لماذا تضيّعين وقتك في العمل؟‬
‫ينبغي عليك أن تستمتعي بالحياة، مثلي.‬

451
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
‫هنالك الكثير في الصندوق الائتماني للعائلة.‬

452
00:27:23,808 --> 00:27:26,061
‫أبي، إن عملي مهم. أنا أقوم بمساعدة الناس.‬

453
00:27:26,144 --> 00:27:29,314
‫"باني"، أنت فقط تقومين بكتابة الأوراق.‬

454
00:27:29,397 --> 00:27:31,107
‫كيف لهذا فعلًا أن يساعد أحدًا؟‬

455
00:27:31,358 --> 00:27:33,401
‫ربما أكون قديم الطراز، ولكنني لا أفهم.‬

456
00:27:33,485 --> 00:27:35,028
‫ظننت بأنك أذكى من ذلك.‬

457
00:27:35,111 --> 00:27:38,156
‫إنك تفضّلها أن تكون عالة كسولة‬
‫تعيش على تمويل صندوق ائتماني‬

458
00:27:38,239 --> 00:27:40,533
‫بدلًا من أن تكون في الواقع‬
‫مساهمة في المجتمع؟‬

459
00:27:40,617 --> 00:27:42,494
‫عالة؟‬

460
00:27:43,995 --> 00:27:45,872
‫جنى أبي الكثير من المال.‬

461
00:27:46,247 --> 00:27:47,999
‫وأنا لن أعتذر من ذلك.‬

462
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
‫قد تأكد أن أبناءه‬

463
00:27:49,918 --> 00:27:52,295
‫وأحفاده سيستمتعون بحياتهم.‬

464
00:27:52,879 --> 00:27:54,381
‫إنني لا أوذي أحدًا.‬

465
00:27:54,464 --> 00:27:57,258
‫في الحقيقة، إنني أخرج لمساعدة الناس.‬

466
00:27:58,510 --> 00:28:00,804
‫لذا أنا آسف إذا كان هذا لا يؤهلني‬

467
00:28:01,096 --> 00:28:03,431
‫في رأيك كشخص جدير بالاهتمام.‬

468
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
‫سأدفع الفاتورة في طريقي للخروج.‬

469
00:28:08,812 --> 00:28:10,563
‫أبي، ليس عليك أن…‬

470
00:28:37,298 --> 00:28:38,967
‫ما الخطأ الذي أقوم به يا "شون"؟‬

471
00:28:40,593 --> 00:28:41,970
‫لا أعلم.‬

472
00:28:46,182 --> 00:28:47,851
‫لقد حاولت…‬

473
00:28:49,853 --> 00:28:51,771
‫التشجيع، حاولت أن أكون داعمًا.‬

474
00:28:51,855 --> 00:28:53,648
‫حاولت أن أقدّم لك رشوة…‬

475
00:28:54,065 --> 00:28:56,776
‫لا أحتاج إلى معالجة. لا.‬

476
00:28:56,943 --> 00:28:59,779
‫انظر من حولك، هلا تفعل؟‬
‫إنك تنام… ما هذا؟‬

477
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
‫خزانة مكانس؟‬

478
00:29:02,282 --> 00:29:05,952
‫انظر إلى التضحيات التي تنوي القيام بها‬
‫لتتجنب فحسب…‬

479
00:29:13,460 --> 00:29:15,670
‫سوف نكمل حديثنا لاحقًا.‬

480
00:29:19,299 --> 00:29:21,259
‫عليك تقديم شكوى لدى قسم الموارد البشرية.‬

481
00:29:21,551 --> 00:29:24,554
‫حين أفعل ذلك سيتم تصنيفي‬
‫على أنني عدائية وصعبة المراس.‬

482
00:29:24,637 --> 00:29:27,056
‫لا يتماشى أي منهما مع جنسي أو لون بشرتي.‬

483
00:29:27,140 --> 00:29:28,433
‫هذا سبب أقوى لك لأخذ موقف.‬

484
00:29:28,516 --> 00:29:31,019
‫إن هذه الحالة مُخصصة بالضبط‬
‫لقسم الموارد البشرية يا "كلير".‬

485
00:29:31,102 --> 00:29:32,812
‫لم أقل إن الأمر سهل.‬

486
00:29:32,896 --> 00:29:34,105
‫بلى، لقد فعلت.‬

487
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
‫إن الأمر مخيف ويتطلب الشجاعة‬
‫ولكنه التصرف الصائب.‬

488
00:29:36,858 --> 00:29:38,193
‫إنه أمر لا جدوى من فعله.‬

489
00:29:38,276 --> 00:29:40,945
‫- سيستمعون إليك.‬
‫- سوف يلقون اللوم عليّ.‬

490
00:29:41,029 --> 00:29:43,698
‫- كما فعلت أنت.‬
‫- ماذا؟ كيف فعلت…‬

491
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
‫أتيت إليك. واتهمتني بالمبالغة‬

492
00:29:45,825 --> 00:29:47,327
‫- لأعود إلى المريضة.‬
‫- لا.‬

493
00:29:47,410 --> 00:29:48,828
‫هذا ليس ما قصدته. لم تكن لديّ أي فكرة…‬

494
00:29:48,912 --> 00:29:50,163
‫لقد قلت إنه كان يتصرف بحميمية.‬

495
00:29:50,246 --> 00:29:53,166
‫وقلت إنه كان يحاول إقامة صلة.‬

496
00:29:54,501 --> 00:29:58,129
‫إنني أمارس الجنس معك يا "جاريد"‬
‫وظننت أنني أبالغ في ردة فعلي.‬

497
00:29:58,213 --> 00:30:01,257
‫كيف تعتقد لـ3 غرباء أن يروا هذه الأمور؟‬

498
00:30:05,804 --> 00:30:08,014
‫أنا آسف جدًا يا "كلير".‬

499
00:30:08,097 --> 00:30:10,308
‫لا تقلق حيال ذلك. هذا أمر وارد الحدوث.‬

500
00:30:10,391 --> 00:30:12,018
‫لديّ مريض عليّ معاينته.‬

501
00:30:13,978 --> 00:30:16,189
‫تناقشنا أنا والدكتور "ميلنديز"،‬

502
00:30:16,272 --> 00:30:19,067
‫ونعتقد أننا نستطيع استئصال الورم‬

503
00:30:19,150 --> 00:30:21,319
‫إذا كنت تنوي تقديم تضحية.‬

504
00:30:21,736 --> 00:30:23,238
‫تضحية؟‬

505
00:30:24,823 --> 00:30:27,534
‫- يبدو ذلك أفضل من الموت.‬
‫- هذا ما أعتقده أيضًا.‬

506
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
‫نعتقد أننا نستطيع إزالة الكتلة،‬

507
00:30:30,703 --> 00:30:33,706
‫ولكننا سنقوم أيضًا باستئصال قطعة‬
‫من جذع دماغك،‬

508
00:30:33,790 --> 00:30:35,333
‫كتلة من النواة الحمراء‬

509
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
‫التي تساعد على التحكم‬
‫بالجزء الأيسر من جسمك.‬

510
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
‫ستكون مشلولًا من هذا الجانب.‬

511
00:30:41,422 --> 00:30:45,718
‫ومن الممكن أن تؤدي إلى صعوبة‬
‫في الأكل والبلع.‬

512
00:30:45,802 --> 00:30:47,720
‫وصعوبة في الكلام.‬

513
00:30:52,141 --> 00:30:53,434
‫لنفعلها.‬

514
00:30:53,518 --> 00:30:55,311
‫أحسنت. أعطني الملف.‬

515
00:30:56,980 --> 00:30:58,523
‫انتظر.‬

516
00:30:58,606 --> 00:31:01,276
‫"بوبي"، هذه عملية خطيرة.‬

517
00:31:01,359 --> 00:31:04,070
‫قد تموت على طاولة العمليات.‬
‫وحتى إن جرت على ما يُرام،‬

518
00:31:04,153 --> 00:31:05,905
‫ستُصاب بإعاقة شديدة.‬

519
00:31:05,989 --> 00:31:08,908
‫نعم، أنا… كنت أستمع، وأنا موافق.‬

520
00:31:18,918 --> 00:31:21,713
‫يا رفاق، لقد فهمت.‬

521
00:31:22,380 --> 00:31:25,884
‫سأموت على أي حال.‬

522
00:31:25,967 --> 00:31:30,638
‫إذا لم أمت فيمكنني إجراء معالجة فيزيائية‬
‫وإعادة تعلم بعض الأشياء، لا يهم.‬

523
00:31:31,806 --> 00:31:35,226
‫لن يوقفني هذا عن المنافسة. أبدًا.‬

524
00:31:37,061 --> 00:31:41,774
‫"بوبي"، انتهت حياتك المهنية.‬
‫نحتاج منك أن تفهم ذلك.‬

525
00:31:50,283 --> 00:31:51,409
‫حقًا؟‬

526
00:31:59,876 --> 00:32:02,128
‫عندما تبدأ باللعب، ستبقى للأبد لاعبًا.‬

527
00:32:03,713 --> 00:32:05,214
‫حصلت على احترامي.‬

528
00:32:22,607 --> 00:32:24,025
‫ما هي مشكلتك بحق السماء؟‬

529
00:32:24,108 --> 00:32:26,778
‫إذا هددت "كلير" مرةً أخرى،‬
‫وتحدثت معها بعدم احترام،‬

530
00:32:26,861 --> 00:32:29,614
‫أو حتى نظرت إليها بازدراء مجددًا،‬

531
00:32:29,697 --> 00:32:32,533
‫سأفعل أكثر من مجرد دفعك إلى الحائط.‬

532
00:32:32,617 --> 00:32:33,993
‫هل تفهمني؟‬

533
00:32:45,505 --> 00:32:49,133
‫تبدو رئتاك أفضل بكثير.‬

534
00:32:49,717 --> 00:32:52,971
‫بشكل عام، أنت في صحة جيدة.‬

535
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
‫شكرًا لك.‬

536
00:33:01,854 --> 00:33:04,524
‫على الرحب و السعة. مجرد مهامي اليومية.‬

537
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
‫وهنيئًا لك.‬

538
00:33:10,154 --> 00:33:12,240
‫لم أكن نائمة.‬

539
00:33:12,782 --> 00:33:15,952
‫سمعت كيف تعاملت مع ذلك الطبيب.‬

540
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
‫سمعت ذلك؟ كله؟‬

541
00:33:22,000 --> 00:33:23,418
‫ليتني فعلت ذلك.‬

542
00:33:23,710 --> 00:33:25,336
‫كنت شجاعة.‬

543
00:33:25,503 --> 00:33:27,171
‫لا.‬

544
00:33:28,506 --> 00:33:30,800
‫لو كنت شجاعة…‬

545
00:33:40,268 --> 00:33:41,519
‫"ريك آلان".‬

546
00:33:41,978 --> 00:33:43,021
‫من؟‬

547
00:33:43,312 --> 00:33:45,773
‫قارع طبول بذراع واحدة‬
‫في فرقة "ديف ليبارد". بحقك يا رجل.‬

548
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
‫وها هو غشاء الورم.‬

549
00:33:49,527 --> 00:33:51,988
‫"ريتشي باركر". هل يعرفه أحد؟‬

550
00:33:52,697 --> 00:33:54,198
‫أليس الرجل من "ناسكار" للسيارات؟‬

551
00:33:54,615 --> 00:33:56,367
‫مهندس، أليس كذلك؟ وُلد بلا ذراعين؟‬

552
00:33:56,659 --> 00:33:59,287
‫وتربح الممرضة "أوكامبو" الجائزة.‬

553
00:33:59,787 --> 00:34:04,000
‫والآن سنأخذ قطعة صغيرة وحسب من صديقنا هنا.‬

554
00:34:04,792 --> 00:34:08,004
‫- عيّنة جميلة للفحص.‬
‫- شكرًا لك يا دكتور.‬

555
00:34:08,087 --> 00:34:09,297
‫والآن الباقي.‬

556
00:34:09,380 --> 00:34:11,090
‫ربما لن يتمكن من ربط حذائه،‬

557
00:34:11,174 --> 00:34:13,842
‫لكنني لا أعتقد أنه سيتوقف عن التنافس.‬

558
00:34:17,346 --> 00:34:19,056
‫هل تعلم ما معنى هذا يا "شون"؟‬

559
00:34:19,139 --> 00:34:22,560
‫لا، ليس له صلة بهذه العملية.‬

560
00:34:22,768 --> 00:34:24,896
‫بلى، له علاقة. ابحث عن معناه في القاموس.‬

561
00:34:24,978 --> 00:34:26,355
‫لا، ليس كذلك.‬

562
00:34:26,438 --> 00:34:30,902
‫معدّلا نبض القلب‬
‫وثاني أكسيد الكربون يرتفعان.‬

563
00:34:30,985 --> 00:34:32,652
‫وثمة تغيير طفيف في درجة حرارة الجسم.‬

564
00:34:32,862 --> 00:34:34,072
‫ارتفع معدل نبضات قلبه إلى 108.‬

565
00:34:34,155 --> 00:34:36,282
‫تحقق من الأنبوب، وقم بالشفط.‬

566
00:34:36,364 --> 00:34:37,949
‫إذا استمر ذلك، قد نضطر لإيقاف العملية.‬

567
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
‫لا أعتقد ذلك. وصلت إلى مكان بعيد‬
‫في الداخل. أبقوا حالته مستقرة.‬

568
00:34:41,036 --> 00:34:42,330
‫نبضات قلبه تتسارع. وتستمر بالارتفاع.‬

569
00:34:42,496 --> 00:34:46,000
‫115، 117، 120 وتتسارع.‬

570
00:34:46,292 --> 00:34:48,795
‫إنه يتعرض لتسارع بطيني.‬

571
00:34:49,378 --> 00:34:51,422
‫"روبرت آتو" يحتضر.‬

572
00:34:55,885 --> 00:34:58,221
‫سأنسحب من جسر المخيخ ببطء.‬

573
00:34:58,304 --> 00:34:59,764
‫لا، تمهل. إذا سحبت الآن،‬

574
00:34:59,847 --> 00:35:01,432
‫قد تتلف جزءًا من مخيخه الرأسي.‬

575
00:35:01,516 --> 00:35:03,893
‫إن لم أخرج الآن،‬
‫سأتسبب بقتله إذا دخل في نوبة.‬

576
00:35:03,976 --> 00:35:05,978
‫ثمة شيء غير صحيح. ارتفاع نبضات القلب؟‬

577
00:35:06,062 --> 00:35:08,189
‫انخفاضها سيكون أكثر منطقية.‬

578
00:35:09,732 --> 00:35:10,858
‫أفكار؟‬

579
00:35:10,942 --> 00:35:11,984
‫أي أحد؟‬

580
00:35:13,277 --> 00:35:14,737
‫أخبرني ماذا ترى.‬

581
00:35:14,987 --> 00:35:18,282
‫عدم انتظام دقات القلب،‬
‫وارتفاع درجة حرارة الجسم مرةً أخرى،‬

582
00:35:18,366 --> 00:35:20,743
‫تصلّب في العضلات،‬
‫ثاني أكسيد الكربون يرتفع.‬

583
00:35:20,993 --> 00:35:22,370
‫تصلّب للعضلات؟ في أي جانب؟‬

584
00:35:22,620 --> 00:35:23,830
‫بكامل الجسم.‬

585
00:35:23,913 --> 00:35:24,956
‫إنه ليس جذع الدماغ.‬

586
00:35:25,039 --> 00:35:26,874
‫وإلا سيكون لدينا تصلّب عضلات في جانب واحد.‬

587
00:35:26,958 --> 00:35:30,670
‫فكّر. عدم انتظام نبض القلب، ارتفاع‬
‫درجة الحرارة، ثاني أكسيد الكربون.‬

588
00:35:31,838 --> 00:35:34,549
‫ثاني أكسيد الكربون. إنه بسبب التخدير.‬

589
00:35:34,632 --> 00:35:36,092
‫فرط الحرارة الخبيث.‬

590
00:35:36,175 --> 00:35:38,386
‫أحضروا عربة الإنعاش.‬
‫140 من الدانترولين في الحال.‬

591
00:35:38,469 --> 00:35:40,054
‫"كالو" و"مورفي"،‬
‫أحضرا أكبر عدد من بطانيات التبريد.‬

592
00:35:40,138 --> 00:35:42,431
‫نحتاج أن نخفّض درجة الحرارة. في الحال.‬

593
00:35:42,515 --> 00:35:44,433
‫معدّل التنفس مع مئة بالمئة أكسجين،‬

594
00:35:44,517 --> 00:35:46,978
‫10 ليتر في الدقيقة، اسحبوا المخدّر القديم،‬

595
00:35:47,061 --> 00:35:48,104
‫أخفضوا معدّل ثاني أكسيد الكربون.‬

596
00:35:48,187 --> 00:35:50,898
‫أريد حقنة فيكورونيوم على الطاولة.‬
‫علينا إبقاؤه تحت السيطرة. تحركوا.‬

597
00:35:53,109 --> 00:35:53,943
‫"درجة الحرارة 39"‬

598
00:35:56,696 --> 00:35:57,905
‫تم ذلك.‬

599
00:35:59,657 --> 00:36:01,617
‫- درجة الحرارة لا تنخفض.‬
‫- انتظر.‬

600
00:36:04,912 --> 00:36:05,746
‫"درجة الحرارة 38"‬

601
00:36:08,666 --> 00:36:10,168
‫ثاني أكسيد الكربون ينخفض.‬

602
00:36:10,251 --> 00:36:13,254
‫معدل ضربات القلب ينخفض أيضًا.‬
‫درجة الحرارة 38.33 مئوية.‬

603
00:36:14,547 --> 00:36:16,465
‫حسنًا، عمل جيد جميعًا.‬

604
00:36:16,549 --> 00:36:18,092
‫شكرًا جزيلًا.‬

605
00:36:19,468 --> 00:36:20,928
‫"تيري فوكس".‬

606
00:36:21,512 --> 00:36:23,931
‫أو شخصيتي المفضلة، "جيم أبوت".‬

607
00:36:35,943 --> 00:36:37,486
‫تفضل.‬

608
00:36:39,572 --> 00:36:44,243
‫مرحبًا. أريد التحدث إليك‬
‫بشأن الدكتور "كويل".‬

609
00:36:47,955 --> 00:36:49,415
‫دكتور "براون".‬

610
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
‫أريد التحدث إليك حول الموضوع نفسه.‬

611
00:36:53,753 --> 00:36:55,087
‫إذا سمحت.‬

612
00:37:05,890 --> 00:37:08,726
‫كانت الجراحة ناجحة.‬

613
00:37:09,268 --> 00:37:12,355
‫والنتيجة ستكون أفضل من المتوقع.‬

614
00:37:13,189 --> 00:37:15,483
‫لا يزال هناك عجز عصبي كبير‬

615
00:37:15,566 --> 00:37:18,152
‫في جانبك الأيسر،‬
‫لكن ليس بالقدر الذي توقعناه.‬

616
00:37:19,195 --> 00:37:20,780
‫ممتاز!‬

617
00:37:23,574 --> 00:37:25,201
‫شكرًا لك.‬

618
00:37:25,284 --> 00:37:26,827
‫أبليت حسنًا يا صديقي.‬

619
00:37:37,838 --> 00:37:39,757
‫عليك أن تكون صبورًا.‬

620
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
‫لا.‬

621
00:37:44,929 --> 00:37:47,682
‫هل الصبر شيء سيئ؟‬

622
00:37:49,016 --> 00:37:52,979
‫تقبّل الأمر هو الشيء السيئ.‬

623
00:37:57,984 --> 00:38:02,989
‫عندما كنت طفلًا لم أكن أجيد أي شيء.‬

624
00:38:04,573 --> 00:38:07,118
‫لكنني لم أستسلم قط.‬

625
00:38:09,495 --> 00:38:10,746
‫أنا…‬

626
00:38:12,957 --> 00:38:14,709
‫وجدت شغفي.‬

627
00:38:17,753 --> 00:38:21,132
‫لا تدع أبدًا أحدًا يخبرك‬

628
00:38:22,008 --> 00:38:26,053
‫بما يمكنك وما لا يمكنك‬

629
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
‫فعله.‬

630
00:38:55,458 --> 00:38:58,210
‫أنا آسف، بشأن الليلة الماضية.‬

631
00:38:59,962 --> 00:39:04,008
‫كان يومًا شاقًا، كنت مرهقًا.‬
‫وعلى الأرجح أنني ثملت أيضًا.‬

632
00:39:05,634 --> 00:39:08,012
‫علاقتك مع والدك هي شأنك الخاص…‬

633
00:39:08,095 --> 00:39:09,972
‫"نيل"، لست مضطرًا إلى ذلك.‬

634
00:39:16,645 --> 00:39:18,814
‫سأتصل بأبيك و…‬

635
00:39:18,981 --> 00:39:20,649
‫لا أريد إنجاب الأطفال.‬

636
00:39:37,541 --> 00:39:39,502
‫سأقلّك إلى المنزل يا "شون".‬

637
00:39:40,378 --> 00:39:43,714
‫ستقابل "ميليسا". وإذا لم تعجبك ستغادر.‬

638
00:39:44,173 --> 00:39:46,217
‫لكن لا مزيد من الهروب.‬

639
00:39:48,094 --> 00:39:49,804
‫لماذا تعتقد أنني أفعل هذا؟‬

640
00:39:50,137 --> 00:39:52,473
‫لأنك عنيد.‬

641
00:39:52,765 --> 00:39:55,309
‫حسنًا، نعم بالتأكيد أنا عنيد،‬

642
00:39:55,601 --> 00:39:57,812
‫لكنني أفعل ذلك لأجلك، مفهوم؟‬

643
00:39:57,895 --> 00:40:01,273
‫بحيث يمكنك الحصول على حياة أفضل،‬
‫بحيث يمكن أن تكون حياتك أكثر سعادة.‬

644
00:40:02,358 --> 00:40:04,527
‫ماذا إذا كان ذلك لا يجعلني سعيدًا؟‬

645
00:40:05,820 --> 00:40:10,116
‫ماذا إذا كان ذلك لا يجعلني سعيدًا؟‬
‫ماذا إذا كان ذلك يجعلك أنت فقط سعيدًا؟‬

646
00:40:11,659 --> 00:40:14,537
‫أتظن أنني أقوم بذلك لأنه يجعلني سعيدًا؟‬

647
00:40:14,620 --> 00:40:18,290
‫أنا لست سعيدًا يا "شون".‬
‫لكنني بعيد كل البعد عن أن أكون سعيدًا.‬

648
00:40:18,374 --> 00:40:20,751
‫وأتعلم أمرًا؟ انتهيت من التوضيح،‬

649
00:40:20,835 --> 00:40:24,588
‫أنا انتهيت من الرشوة،‬
‫وانتهيت من الحديث. لنذهب الآن.‬

650
00:40:24,672 --> 00:40:27,341
‫- لا، لنذهب.‬
‫- لا!‬

651
00:40:28,008 --> 00:40:31,095
‫لا، أريد أن أتخذ قراراتي الخاصة بنفسي.‬

652
00:40:31,178 --> 00:40:32,805
‫"شون"، أيمكنك أن تخفض صوتك رجاءً؟‬

653
00:40:32,888 --> 00:40:36,142
‫لا يمكنك الاستمرار بتلقيني الأوامر، مفهوم؟‬

654
00:40:36,225 --> 00:40:38,602
‫لست أبي!‬

655
00:40:39,645 --> 00:40:42,231
‫أعلم ذلك يا "شون".‬

656
00:40:42,565 --> 00:40:47,653
‫أنا لا أفهم سبب انزعاجك إلى هذا الحد،‬
‫أنا لا أفهم ذلك.‬

657
00:40:47,736 --> 00:40:52,450
‫لا تدع أحدًا يخبرك بما يمكنك‬
‫ولا يمكنك فعله.‬

658
00:40:52,533 --> 00:40:56,829
‫حسنًا، لا تدع أحدًا يخبرك‬
‫بما يمكنك ولا يمكنك فعله.‬

659
00:40:56,912 --> 00:41:00,916
‫يجب أن أتخذ قراراتي الخاصة بنفسي‬
‫وأريد فعل هذا!‬

660
00:41:01,208 --> 00:41:04,170
‫- اهدأ فحسب… يا "شون"…‬
‫- أنا لا أريد مساعدة!‬

661
00:41:18,100 --> 00:41:19,518
‫بمّ كنت تفكر؟‬

662
00:41:19,602 --> 00:41:22,021
‫لا أحتاج منك أن تقاتل في معاركي،‬

663
00:41:22,104 --> 00:41:24,190
‫وبالتأكيد لم أطلب ذلك منك.‬

664
00:41:24,523 --> 00:41:26,233
‫وإذا كنت حقًا تحترمني،‬

665
00:41:26,317 --> 00:41:29,528
‫لم تكن لتعاملني مثل فتاة صغيرة‬
‫تحتاج أن تحميها.‬

666
00:41:29,612 --> 00:41:31,405
‫يجب أن تعاملني بالاحترام‬

667
00:41:31,489 --> 00:41:33,574
‫الذي قد تمنحه تلقائيًا لأيّ رجل.‬

668
00:41:33,657 --> 00:41:36,452
‫ستعاملني مثل شخص‬
‫قادر على تولي حياته الخاصة!‬

669
00:41:37,620 --> 00:41:39,955
‫لا أعلم، ربما طلبي هذا كثير عليك.‬

670
00:41:41,165 --> 00:41:42,958
‫على ما يبدو "أندروز" يوافقك في الرأي.‬

671
00:41:44,168 --> 00:41:47,338
‫لقد طُردت للتو للاعتداء جسديًا على موظف.‬

672
00:41:53,636 --> 00:41:55,554
‫"شون"؟‬

673
00:41:56,639 --> 00:41:59,850
‫أين يمكنه أن يذهب؟‬
‫أهناك مكان يحب التسكع فيه؟‬

674
00:41:59,934 --> 00:42:01,393
‫مكان يشعره بالراحة؟‬

675
00:42:01,727 --> 00:42:02,770
‫لا. لا أدري.‬

676
00:42:02,853 --> 00:42:04,897
‫إنه ليس في المستشفى.‬

677
00:42:05,272 --> 00:42:08,817
‫وهنا عادةً ما توجد صورة لـ"شون"‬

678
00:42:11,070 --> 00:42:13,155
‫وشقيقه "ستيف".‬

679
00:42:13,614 --> 00:42:15,699
‫ماذا تظن أن ذلك يعني؟‬

680
00:42:21,956 --> 00:42:23,791
‫هذا يعني أنه لن يعود.‬

681
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
‫ترجمة ريما رياشي‬

