1
00:00:01,000 --> 00:00:02,168
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,046
‫دكتور "كويل". إنه يتصرف بحميمية قليلًا.‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
‫أنا متأكد من أنه يحاول إقامة صلة بك.‬

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,132
‫إنني أقوم بتدليك رائع.‬

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
‫وسأعدّ عجة لذيذة في الصباح.‬

6
00:00:09,801 --> 00:00:12,429
‫هذا حقًا غير لائق. لقد قلت لا.‬

7
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
‫أنت تسلكين طريق العصيان.‬

8
00:00:13,888 --> 00:00:15,390
‫عليك تقديم شكوى لدى قسم الموارد البشرية.‬

9
00:00:15,640 --> 00:00:18,059
‫سوف يلقون اللوم عليّ. كما فعلت أنت.‬

10
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
‫لقد طُردت للتو للاعتداء جسديًا على موظف.‬

11
00:00:22,272 --> 00:00:23,898
‫لم يجب عليّ أن أترك عملي‬
‫لأحصل على عائلة؟‬

12
00:00:23,982 --> 00:00:26,109
‫أتفق معك. بإمكانها‬
‫أن تكون محامية عظيمة وأمًا رائعة.‬

13
00:00:26,192 --> 00:00:27,402
‫لا أريد إنجاب الأطفال.‬

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
‫لا أحتاج إلى معالجة.‬

15
00:00:29,362 --> 00:00:31,281
‫أريد أن أتخذ قراراتي الخاصة بنفسي.‬

16
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
‫انتهيت من الحديث. لنذهب الآن.‬

17
00:00:33,283 --> 00:00:34,784
‫- "شون"…‬
‫- أنا لا أريد مساعدة!‬

18
00:00:34,868 --> 00:00:36,953
‫أين يمكنه أن يذهب؟‬
‫أهناك مكان يحب التسكع فيه؟‬

19
00:00:37,037 --> 00:00:38,329
‫إنه ليس في المستشفى.‬

20
00:00:38,413 --> 00:00:41,416
‫وهنا عادةً ما توجد صورة.‬
‫هذا يعني أنه لن يعود.‬

21
00:00:45,044 --> 00:00:48,173
‫مرحبًا. صباح الخير.‬
‫أنا "آرون غلاسمان"، الدكتور "غلاسمان".‬

22
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
‫أعمل مع "شون".‬

23
00:00:49,799 --> 00:00:51,426
‫مرحبًا. سُررت بلقائك.‬

24
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
‫سُررت بلقائك أيضًا.‬
‫أيمكنني التحدث معه من فضلك؟‬

25
00:00:55,346 --> 00:00:56,473
‫"شون" غير موجود.‬

26
00:00:57,307 --> 00:01:00,727
‫أعرف أنك كنت تساعدين "شون"، وأنا ممتن لك.‬

27
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
‫لكنني بحاجة إلى التحدث معه في الحال.‬

28
00:01:04,230 --> 00:01:06,608
‫سأعلمه حتمًا حالما أقابله مجددًا.‬

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
‫- آسف.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

30
00:01:10,612 --> 00:01:13,948
‫هيا، أعرف أنك هنا. أريد الحديث فحسب.‬

31
00:01:14,240 --> 00:01:15,658
‫لقد تجاوزت حدودك.‬

32
00:01:15,742 --> 00:01:19,454
‫"شون"، لديك مسؤوليات.‬
‫يجب أن نحلّ هذا الأمر.‬

33
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
‫سأمنحك 5 ثوان للخروج من هنا…‬

34
00:01:21,372 --> 00:01:22,665
‫- "شون"؟‬
‫- وإلا سأطلب الشرطة.‬

35
00:01:22,749 --> 00:01:25,293
‫"شون"، أريد فقط…‬

36
00:01:26,836 --> 00:01:28,046
‫5…‬

37
00:01:28,129 --> 00:01:29,339
‫"شون"؟‬

38
00:01:29,631 --> 00:01:31,007
‫"شون"، ستتصل بالشرطة.‬

39
00:01:31,090 --> 00:01:33,426
‫- هل هذا ما تريده؟‬
‫- 4، 3…‬

40
00:01:34,219 --> 00:01:36,012
‫- 2، 1…‬
‫- حسنًا.‬

41
00:01:36,095 --> 00:01:37,472
‫حسنًا، سأغادر.‬

42
00:01:37,972 --> 00:01:41,309
‫لكن "شون" يميل للهروب من المواجهة.‬

43
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
‫وفي "كاسبر" وفي كليّة الطب‬

44
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
‫يتساهلون معه قليلًا، لكن…‬

45
00:01:46,314 --> 00:01:49,734
‫الآن هو في عمل صعب المنال‬
‫وفي بيئة تنافسية جدًا‬

46
00:01:49,901 --> 00:01:52,028
‫حيث لن يمنحوه فرصة ثانيةً.‬

47
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
‫رغم ذلك. هذا غير مقبول.‬

48
00:02:00,453 --> 00:02:02,205
‫إن تكلمت معه،‬

49
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
‫هلا تتصلين بي من فضلك؟‬

50
00:02:05,291 --> 00:02:06,334
‫اخرج.‬

51
00:02:08,461 --> 00:02:09,503
‫نعم.‬

52
00:02:22,142 --> 00:02:23,601
‫ما هي مخططاتك الآن إذًا؟‬

53
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
‫لا أعرف.‬

54
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
‫لا بد لي أن أقول،‬
‫إنه يبدو كوغد مسنّ متطفل.‬

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,413
‫ومتنمر.‬

56
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
‫ماذا تعني كلمة "متطفل"؟‬

57
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
‫فضوليّ. إنه مصطلح من "بيتسبرغ".‬

58
00:02:47,375 --> 00:02:49,043
‫أعني، أنت رجل راشد.‬

59
00:02:49,127 --> 00:02:51,963
‫إن لم ترغب في التحدث معه، فهذا ليس شأنه.‬

60
00:02:52,046 --> 00:02:55,008
‫"سان خوسيه" كبيرة جدًا.‬

61
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
‫أتفهم عدم حبك لـ"سان خوسيه".‬

62
00:02:57,844 --> 00:02:59,345
‫لست معجبة بها أيضًا، لكن…‬

63
00:02:59,429 --> 00:03:01,431
‫لا أريد مقابلة معالج نفسي.‬

64
00:03:02,390 --> 00:03:03,516
‫لا تفعل ذلك إذًا.‬

65
00:03:06,019 --> 00:03:08,646
‫يجب أن أعود إلى "كاسبر".‬

66
00:03:08,813 --> 00:03:09,981
‫لديّ قاعدة.‬

67
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
‫إياك أن تتخذ قرارًا مهمًا‬

68
00:03:12,233 --> 00:03:17,280
‫وأنت غاضب أو منزعج أو منتش‬
‫أو قبل أو بعد ممارسة الجنس مباشرةً.‬

69
00:03:17,780 --> 00:03:19,449
‫مفهوم؟ أنت مرهق من العمل،‬

70
00:03:19,532 --> 00:03:21,492
‫ومنهك وغاضب من رئيسك.‬

71
00:03:21,576 --> 00:03:24,203
‫الآن ليس الوقت المناسب لاتخاذ قرار مهم.‬

72
00:03:24,370 --> 00:03:27,624
‫يجب أن تأخذ استراحة وتصفّي ذهنك.‬

73
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
‫أنت بحاجة إلى إجازة.‬

74
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
‫يجب أن أعمل 5 شهور أخرى‬
‫قبل أن أستحق إجازة.‬

75
00:03:33,171 --> 00:03:34,756
‫خذ إجازة مرضية إذًا.‬

76
00:03:35,256 --> 00:03:36,758
‫أنا لست مريضًا.‬

77
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
‫أنت ظريف جدًا.‬

78
00:03:39,052 --> 00:03:41,763
‫لا داعي لأن تكون مريضًا‬
‫لكي تأخذ إجازة مرضية.‬

79
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
‫هناك الكثير لأعلّمك إياه أيها المبتدئ.‬

80
00:03:44,474 --> 00:03:47,518
‫وسأبدأ برحلة ميدانية على الطريقة القديمة.‬

81
00:03:47,602 --> 00:03:49,687
‫إنها الطريقة المثالية لاستعادة طاقتك.‬

82
00:03:49,771 --> 00:03:51,272
‫وحين نعود ستعرف بالضبط‬

83
00:03:51,356 --> 00:03:55,610
‫ما عليك فعله بخصوص "سان خوسيه"،‬
‫والعلاج النفسي، والطبيب النكد.‬

84
00:03:55,693 --> 00:03:59,155
‫وكل ما عليك فعله‬
‫لاكتساب هذه الحكمة والمعرفة المتفوقة‬

85
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
‫هو أن تأخذ‬

86
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
‫إجازة مرضية.‬

87
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
‫حسنًا. سأفعل.‬

88
00:04:15,463 --> 00:04:18,132
‫دكتور "ميلنديز". لديّ حالة لك.‬

89
00:04:18,382 --> 00:04:20,093
‫جدولي ممتلئ اليوم.‬

90
00:04:20,176 --> 00:04:22,679
‫إنها إحدى مرضاي. تحتاج إلى زراعة كلية.‬

91
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
‫ألديك متبرع؟‬

92
00:04:24,806 --> 00:04:26,849
‫توأمتها المتطابقة. تطابق حمض نووي كامل.‬

93
00:04:26,933 --> 00:04:28,393
‫لم هي من مرضاك؟‬

94
00:04:28,476 --> 00:04:31,104
‫وضعت موسّع أنسجة بالوني تحت فروتيّ رأسيهما‬

95
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
‫لتحضيرهما لعملية الفصل.‬

96
00:04:33,439 --> 00:04:34,482
‫عملية الفصل؟‬

97
00:04:34,941 --> 00:04:37,318
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

98
00:04:39,654 --> 00:04:42,657
‫بعد 6 أشهر، من تعافيهما من الزراعة.‬

99
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
‫بالطبع، إن كنت مشغولًا جدًا…‬

100
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
‫أنا موافق.‬

101
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
‫أين "مورفي"؟‬

102
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
‫لم يحضر بعد.‬

103
00:04:52,166 --> 00:04:53,793
‫اليوم الخاطئ للتأخر. لدينا نقص بالفعل.‬

104
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
‫في الحقيقة أردت أن أحدّثك بخصوص…‬

105
00:04:57,088 --> 00:04:58,131
‫أنا لم أطرد "كالو".‬

106
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
‫إن كانت لديك مشكلة مع الأمر،‬
‫فتحدّثي مع "أندروز".‬

107
00:05:00,633 --> 00:05:03,261
‫لكن إن رغبت بنصيحتي، من الأفضل‬
‫ألا يكون لديك مشكلة مع الأمر.‬

108
00:05:05,013 --> 00:05:06,889
‫ينتظر "أندروز" لكي يطلعنا على حالة جديدة.‬

109
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
‫إنها زراعة كلية على توأمتين متصلتي الرأس.‬

110
00:05:11,019 --> 00:05:12,353
‫ملتصقتان؟‬

111
00:05:12,437 --> 00:05:13,771
‫متصلتان عند الجمجمة،‬

112
00:05:13,855 --> 00:05:15,857
‫نظامهما الكلوي الوعائي مترابطان.‬

113
00:05:16,607 --> 00:05:17,734
‫رائع.‬

114
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
‫مرحبًا. هل كلّم أي منكما "شون"؟‬

115
00:05:20,653 --> 00:05:21,904
‫- لا.‬
‫- لا.‬

116
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
‫وهذا ليس غريبًا.‬

117
00:05:23,948 --> 00:05:25,283
‫هل من خطب ما؟‬

118
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
‫لا، لا خطب بـ"شون".‬
‫إنها حالة عائلية طارئة.‬

119
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
‫سيغيب بضعة أيام.‬

120
00:05:30,121 --> 00:05:31,247
‫يُفترض به أن يحصل على موافقة‬

121
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
‫من أجل أي إجازات منذ حضوره.‬

122
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
‫صحيح. لهذا أتحقق من الأمر.‬

123
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
‫أعتقد أنه ظن أن إبلاغي كاف.‬

124
00:05:41,716 --> 00:05:43,676
‫"دكتور (نيل ميلنديز)‬
‫الهاتف المحمول - المكتب"‬

125
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
‫هل طلبت إجازة مرضية؟‬

126
00:05:53,436 --> 00:05:55,354
‫أنا جاهز للذهاب.‬

127
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
‫كلا، لست كذلك.‬

128
00:06:04,238 --> 00:06:07,116
‫ستحتاج ما هو أكثر‬
‫من صورة عائلية وفرشاة أسنان.‬

129
00:06:07,200 --> 00:06:09,243
‫- وضّب أغراضك.‬
‫- أين سنذهب؟‬

130
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
‫- أينما تأخذنا السيارة.‬
‫- لا أحب الشاطئ.‬

131
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
‫حسنًا، سأعلم السيارة.‬

132
00:06:15,124 --> 00:06:17,293
‫حتى مع مشكلة النظام القلبي الوعائي لديكما،‬

133
00:06:17,376 --> 00:06:20,088
‫فإن عملية زرع الكلية عملية آمنة نسبيًا،‬

134
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
‫خصوصًا بما أنكما توأمتان متطابقتان،‬

135
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
‫واحتمال رفض العضو معدوم.‬

136
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
‫فقط انتبه لكي لا تخلط بيننا.‬

137
00:06:26,302 --> 00:06:29,597
‫الفاتنة الجميلة تملك كليتين صالحتين.‬

138
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
‫لا تقلقي، فنحن دائمًا نتحقق 3 مرات.‬

139
00:06:32,642 --> 00:06:35,019
‫وندوّن كل شيء.‬

140
00:06:35,103 --> 00:06:36,813
‫وكلتاكما فاتنتان وجميلتان.‬

141
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
‫كانت نكتة يا أمي.‬

142
00:06:38,856 --> 00:06:39,941
‫"المتبرعة"‬

143
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
‫وذكيتان. ستنضمان لجامعات النخبة في الخريف.‬

144
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
‫"ييل" و"هارفرد".‬

145
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
‫أمي، لا داعي لأن تخبري كل من نلتقي به‬

146
00:06:45,988 --> 00:06:47,406
‫بأننا سنذهب إلى الجامعة.‬

147
00:06:47,490 --> 00:06:50,618
‫- بلى.‬
‫- هذا رائع. تهانينا.‬

148
00:06:50,701 --> 00:06:51,744
‫"المتبرع إليه"‬

149
00:06:51,828 --> 00:06:53,663
‫إذًا، من التي سترتاد أي جامعة؟‬

150
00:06:53,746 --> 00:06:55,665
‫ما رأيك؟ إنها مشاكسة‬

151
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
‫وتعتقد أنها مسلية أكثر مما هي فعلًا.‬

152
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
‫"هارفرد" بالتأكيد.‬

153
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
‫مهلًا. لا تجعلني أبدأ بالسخرية من وشمك.‬

154
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
‫ظننت أنك ستحضر محتويات شقتك كلها.‬

155
00:07:11,055 --> 00:07:13,808
‫- يستغرقني وقتًا طويلًا لتوضيب أغراضي.‬
‫- هذا جيد.‬

156
00:07:13,891 --> 00:07:16,394
‫شخص يتصف بالمبالغة في التنظيم والتردد‬
‫خلال توضيب أغراضه هو من أريده‬

157
00:07:16,477 --> 00:07:17,979
‫أن يجري لي عملية بالتأكيد.‬

158
00:07:18,062 --> 00:07:20,148
‫"ليا"، هذه سيارتك.‬

159
00:07:20,231 --> 00:07:21,732
‫نعم. سنستقل الأخرى.‬

160
00:07:22,442 --> 00:07:25,486
‫حسنًا. ما هو عملك؟‬

161
00:07:26,028 --> 00:07:27,864
‫هل تكترث لعملي حقًا؟‬

162
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
‫أم أنك فعليًا تريد أن تعرف كيف لشخص‬

163
00:07:29,490 --> 00:07:31,909
‫يقطن في شقة سيئة أن يمتلك سيارتين؟‬

164
00:07:32,160 --> 00:07:35,746
‫أريد فعليًا أن أعرف‬
‫كيف لك أن تمتلكي سيارتين.‬

165
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
‫نعم، لا يمكنني امتلاك سيارتين.‬

166
00:07:39,709 --> 00:07:41,461
‫تُوفّي جدّي "رود" العام الفائت‬

167
00:07:41,544 --> 00:07:45,006
‫وترك لي أثمن ممتلكاته.‬

168
00:07:47,550 --> 00:07:49,760
‫إنها "ستريبد توميتو".‬

169
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
‫يا إلهي! هل تحب "ستارسكي آند هاتش"؟‬

170
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
‫إنه مقبول.‬

171
00:07:54,223 --> 00:07:57,351
‫موضّب أغراض موسّوس‬
‫ومن معجبي "ستارسكي آند هاتش".‬

172
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
‫كان ليحبك جدّي "رود".‬

173
00:08:06,986 --> 00:08:11,532
‫حسنًا، وصلنا. الطريق.‬
‫أواثق أنك تريد فعل هذا؟‬

174
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
‫تكلم الآن أو فلتصمت للأبد.‬

175
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
‫أنا واثق.‬

176
00:08:19,040 --> 00:08:20,958
‫لننطلق يا "ليا".‬

177
00:08:23,503 --> 00:08:25,004
‫ها قد انطلقنا!‬

178
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
‫سمعت أن "مورفي" غائب من دون إذن.‬

179
00:08:38,351 --> 00:08:40,520
‫يأخذ إجازة شخصية لبضعة أيام.‬

180
00:08:40,770 --> 00:08:42,938
‫- غير موافق عليها.‬
‫- أنا وافقت عليها.‬

181
00:08:43,105 --> 00:08:44,732
‫ليس عملك الموافقة عليها.‬

182
00:08:44,941 --> 00:08:47,527
‫أو أن تقول إنك وافقت عليها‬
‫لكي تتستر على حقيقة‬

183
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
‫أن تأخر "مورفي" المتكرر‬
‫قد تطور ليصبح غيابًا.‬

184
00:08:51,906 --> 00:08:54,033
‫ما الذي تريد مني فعله؟‬
‫أخضع لجهاز كشف الكذب؟‬

185
00:08:54,325 --> 00:08:56,244
‫ما قولك أن أخضع لاستجواب مكثّف؟‬

186
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
‫ما قولك بهذا؟ أتريدني أن أشغّل هذا؟‬

187
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
‫حين كان مجلس الإدارة‬
‫يناقش توظيفك لـ"مورفي"،‬

188
00:09:02,416 --> 00:09:06,420
‫أكدت لنا أنّه إن كان أداؤه أقل من ممتاز،‬

189
00:09:06,879 --> 00:09:08,839
‫هو سيُطرد وأنت ستستقيل.‬

190
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
‫أعتقد أنك تتذكر هذا.‬

191
00:09:10,466 --> 00:09:13,177
‫ما كنت لأطلب من عمّال النقل‬
‫توضيب أغراض مكتبك بعد لو كنت مكانك.‬

192
00:09:14,095 --> 00:09:15,346
‫لا يمكنك أن تحمي "مورفي" للأبد.‬

193
00:09:15,429 --> 00:09:19,725
‫في مرحلة ما،‬
‫عليه أن ينجح أو يفشل من دون مساعدة.‬

194
00:09:24,897 --> 00:09:27,066
‫حسنًا، مرّت 3 ساعات‬
‫على ساعة نقص الأكسجين الدافئة‬

195
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
‫في الكلية المزروعة.‬

196
00:09:29,360 --> 00:09:31,404
‫الحالب متصل بالمثانة.‬

197
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
‫كيف هو تموضع الكلية في الفجوة الحرقفية؟‬

198
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
‫لا تجعّد أو تلوّي للوعاء الدموي الكلوي.‬

199
00:09:39,829 --> 00:09:41,038
‫جيد.‬

200
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
‫هل جاهزة للإغلاق؟‬

201
00:09:45,835 --> 00:09:47,086
‫نعم.‬

202
00:09:49,088 --> 00:09:52,383
‫أفضل خيار هو التقطيب على الطبقة اللفافية.‬

203
00:09:52,466 --> 00:09:53,884
‫القطبة.‬

204
00:09:57,346 --> 00:09:58,514
‫"147/63 - (كانكلير)، (جيني)"‬

205
00:09:58,598 --> 00:10:00,433
‫ضغط دم المتبرعة ينخفض.‬
‫حسنًا، زيادة الأكسجين.‬

206
00:10:00,766 --> 00:10:02,226
‫لا بد أن "جيني" تنزف داخليًا.‬

207
00:10:02,310 --> 00:10:04,395
‫علينا إعادة فتح بطنها.‬
‫إزالة الدبابيس الجراحية.‬

208
00:10:12,361 --> 00:10:14,405
‫أنا أحب الأشجار.‬

209
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
‫حقًا؟ ماذا تحب أيضًا؟‬

210
00:10:17,116 --> 00:10:21,120
‫بالإضافة لقراءة المجلات الطبية‬
‫ومشاهدة إعادات مسلسلات الشرطة القديمة.‬

211
00:10:22,413 --> 00:10:23,623
‫أنا معجب بك.‬

212
00:10:23,873 --> 00:10:26,292
‫ومن ليس كذلك؟ أنا محبوبة جدًا.‬

213
00:10:26,459 --> 00:10:29,086
‫لم لا تحبين "سان خوسيه"؟‬

214
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
‫الجميع تنافسيّ جدًا هنا.‬

215
00:10:31,422 --> 00:10:34,050
‫إن لم تجن مليون دولار مع بلوغك عمر الـ30،‬

216
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
‫فأنت فاشل تمامًا.‬

217
00:10:35,593 --> 00:10:37,553
‫لا أحتاج إلى مليون دولار.‬

218
00:10:37,637 --> 00:10:39,889
‫لا أعتقد أنني أحتاج إلى 90 ألفًا حتى،‬
‫لكن…‬

219
00:10:40,890 --> 00:10:43,017
‫ما نحتاج إليه كلانا هو بعض الأنغام.‬

220
00:10:43,100 --> 00:10:44,310
‫ما موسيقى القيادة المُفضّلة لديك؟‬

221
00:10:44,852 --> 00:10:47,563
‫موسيقى؟ لا. لا أحب الموسيقى. لا…‬

222
00:10:47,647 --> 00:10:50,524
‫ماذا؟ لا. هذا غير مقبول.‬

223
00:10:50,983 --> 00:10:53,527
‫حسنًا، سأتغاضى عن عدم حبك للشاطئ‬

224
00:10:53,611 --> 00:10:55,279
‫لأنك ظريف وقد أحتاج إليك‬

225
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
‫لتجري لي عملية على دماغي ذات يوم،‬

226
00:10:56,739 --> 00:11:00,076
‫لكن كره الموسيقى غير مقبول.‬

227
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
‫- لن أقبل بهذا.‬
‫- هل تتهكمين؟‬

228
00:11:02,662 --> 00:11:04,080
‫لا، أنا…‬

229
00:11:05,331 --> 00:11:06,957
‫في الحقيقة لا أعرف الكلمة المناسبة،‬

230
00:11:07,041 --> 00:11:08,918
‫لكن موقفي ثابت. الموسيقى مذهلة.‬

231
00:11:10,002 --> 00:11:12,296
‫أنا أتذكر كل الأشياء المهمة‬

232
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
‫التي حدثت لي‬

233
00:11:13,839 --> 00:11:17,343
‫بناءً على الأغنية‬
‫التي كنت أستمع لها وقتها.‬

234
00:11:17,510 --> 00:11:18,886
‫أنا أتذكر الروائح.‬

235
00:11:19,845 --> 00:11:23,432
‫مثلًا رائحة مرأبنا‬
‫تشبه رائحة مليّن الأقمشة.‬

236
00:11:23,641 --> 00:11:26,185
‫وحين تُوفّي أخي،‬
‫كانت رائحته تشبه الطعام المحروق.‬

237
00:11:27,478 --> 00:11:29,355
‫يا إلهي! آسفة جدًا.‬

238
00:11:29,438 --> 00:11:30,940
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

239
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
‫كيف…‬

240
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
‫إن لم تمانع بسؤالي؟‬

241
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
‫كان أبي لئيمًا.‬

242
00:11:39,990 --> 00:11:41,242
‫قتل حيواني الأليف،‬

243
00:11:41,325 --> 00:11:44,745
‫لذلك هربنا أنا وأخي.‬

244
00:11:44,912 --> 00:11:46,914
‫وسقط عن متن قطار كنا نلعب عليه،‬

245
00:11:46,997 --> 00:11:48,249
‫صدم رأسه وتُوفّي.‬

246
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
‫لم أعد إلى البيت مجددًا.‬

247
00:11:54,672 --> 00:11:57,299
‫ورعاني الدكتور "غلاسمان" من وقتها.‬

248
00:11:59,927 --> 00:12:02,721
‫حسنًا، إذًا ربما هو‬

249
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
‫ليس وغدًا متطفلًا لدرجة كبيرة.‬

250
00:12:07,935 --> 00:12:10,938
‫ما الذي تشمّه الآن؟‬

251
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
‫أشجار الصنوبر.‬

252
00:12:17,486 --> 00:12:19,321
‫لن أنسى اللحظة حين أخبرتني‬

253
00:12:19,405 --> 00:12:22,741
‫عن أخيك وأبيك،‬
‫كانت هناك رائحة أشجار الصنوبر.‬

254
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
‫لكنني لا أريدك أن تنسى أبدًا‬

255
00:12:25,077 --> 00:12:28,456
‫أن بعدما أخبرتني بهذا، كنّا نستمع لـ…‬

256
00:12:29,415 --> 00:12:31,959
‫لا. لا تتذكر هذا.‬

257
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
‫- ولا هذا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

258
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
‫لا.‬

259
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
‫جيد جدًا.‬

260
00:12:42,386 --> 00:12:44,638
‫هذه التي لن تنساها أبدًا.‬

261
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
‫لا تنس هذه.‬

262
00:13:06,327 --> 00:13:08,787
‫أُصيبت "جيني" بتمزق‬
‫في الوعاء الدموي الكلوي بعد الجراحة.‬

263
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
‫تمكنّا من معالجته‬
‫قبل أن تفقد الكثير من الدم.‬

264
00:13:11,165 --> 00:13:12,875
‫لكن مؤشراتكما الحيوية مستقرة الآن.‬

265
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
‫وكلية "كيتي" الجديدة تعمل بشكل جيد.‬

266
00:13:15,002 --> 00:13:16,170
‫حمدًا لله.‬

267
00:13:16,253 --> 00:13:17,880
‫هل سيكون لتمزق شريانها أي أثر‬

268
00:13:17,963 --> 00:13:19,798
‫على عملية فصلنا؟‬

269
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
‫من الأفضل ألا يكون كذلك.‬

270
00:13:21,175 --> 00:13:23,302
‫"كيتي"، أنا أحبك،‬
‫لكن إن اضطُررت إلى قضاء دقيقة إضافية‬

271
00:13:23,385 --> 00:13:26,305
‫في مشاهدتك تتمرنين على أغنيات "موزارت"…‬

272
00:13:26,388 --> 00:13:28,766
‫ليست أغان، إنها كونشيرتو.‬

273
00:13:29,141 --> 00:13:32,061
‫لا تقلقي، ما زالت الخطة على مدار 6 شهور.‬

274
00:13:45,574 --> 00:13:48,118
‫اسمع، ما فعلته كان غير مهنيّ على الإطلاق‬

275
00:13:48,619 --> 00:13:51,956
‫وغير مبرر.‬

276
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
‫لكنني أعتقد أنك ستقدّم تبريرًا بأي حال.‬

277
00:13:55,209 --> 00:13:56,418
‫لا.‬

278
00:13:56,669 --> 00:14:00,506
‫لا، مجرد شرح، وطلب.‬

279
00:14:02,800 --> 00:14:05,261
‫قد يساعدني بإقناع "أندروز"‬
‫أنني أستحق فرصة ثانيةً.‬

280
00:14:06,178 --> 00:14:07,346
‫حسنًا.‬

281
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
‫لنسمع الشرح.‬

282
00:14:09,932 --> 00:14:13,102
‫أنا والدكتورة "براون" نتواعد.‬

283
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
‫اسمع، فقط ضع نفسك مكاني.‬

284
00:14:16,188 --> 00:14:18,983
‫تقول لي امرأة أهتم لأمرها‬
‫إن هناك رجلًا يتحرش بها.‬

285
00:14:19,066 --> 00:14:21,610
‫والأسوأ أنها تقول لي إن الأمر غلطتي‬
‫لأنني كنت…‬

286
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
‫متبلد المشاعر حتى إنني لم أدرك‬

287
00:14:24,196 --> 00:14:25,656
‫ما كانت تمرّ به.‬

288
00:14:26,991 --> 00:14:28,450
‫شعرت بالذنب.‬

289
00:14:28,617 --> 00:14:30,286
‫وبكل حماقة،‬

290
00:14:31,620 --> 00:14:32,913
‫حاولت أن أعوّضها.‬

291
00:14:37,084 --> 00:14:39,461
‫كل ما أطلبه هو قليل من التفهم.‬

292
00:14:41,046 --> 00:14:42,339
‫ألم تكن لتفعل الشيء نفسه؟‬

293
00:14:48,220 --> 00:14:49,722
‫ليست مشكلتي.‬

294
00:14:53,809 --> 00:14:56,353
‫- نعم؟‬
‫- ضغط "جيني" منخفض ونبضات قلبها بطيئة.‬

295
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- كانت بخير منذ دقائق.‬

296
00:14:58,689 --> 00:15:00,774
‫كنا نتحدث ثم بدأت تعاني صعوبة في التنفس.‬

297
00:15:04,778 --> 00:15:06,739
‫قلب "جيني" يتوقف.‬

298
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
‫لا نبض.‬

299
00:15:08,741 --> 00:15:10,951
‫مصابة بعدم انتظام دقات القلب.‬
‫أحضري العربة. اطلبي "ميلنديز".‬

300
00:15:21,462 --> 00:15:25,049
‫"جيني" بحالة مستقرة.‬
‫أعطيتها حاصرات بيتا وموسّعات للأوعية.‬

301
00:15:25,132 --> 00:15:26,342
‫لن يكون هذا كافيًا.‬

302
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
‫لا بد أن تمزق الوعاء الكلوي تسبب‬

303
00:15:27,885 --> 00:15:29,511
‫بانهيار قلبها الضعيف أصلًا.‬

304
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
‫ستُصاب بقصور القلب قريبًا.‬

305
00:15:30,930 --> 00:15:32,181
‫سأضعها على سجل الزرع.‬

306
00:15:32,264 --> 00:15:33,807
‫كم المدة التي نتحدث عنها، أشهر؟ أسابيع؟‬

307
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
‫أيام.‬

308
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
‫لن نجد متبرعًا بالقلب في خلال بضعة أيام.‬

309
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
‫يمكننا فصلها عن الجسد الثاني‬

310
00:15:43,692 --> 00:15:45,945
‫الذي يضخ قلبها الأكسجين فيه جزئيًا.‬

311
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
‫كانت بالأصل مخاطرة‬

312
00:15:49,531 --> 00:15:52,534
‫أن نقوم بعملية الفصل‬
‫بعد عملية زرع الكلية بـ6 شهور.‬

313
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
‫أتعتقدين حقًا أنهما تستطيعان‬
‫تحمّل العملية بعدها بيوم واحد؟‬

314
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
‫قد يكون خيارنا الوحيد.‬

315
00:16:01,251 --> 00:16:02,294
‫نعم.‬

316
00:16:05,130 --> 00:16:06,674
‫"بريد صوتي جديد من الدكتور (آرون غلاسمان)"‬

317
00:16:06,757 --> 00:16:08,801
‫اتصالاته تفسد المزاج‬
‫أكثر من هذا المطر حتى.‬

318
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
‫وتعارض الهدف من وراء هذه الرحلة.‬

319
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
‫حسنًا.‬

320
00:16:13,055 --> 00:16:16,308
‫لا يُفترض بالأطباء المقيمين‬
‫أن يطفئوا هواتفهم.‬

321
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
‫ما قولك أن نعقد صفقة؟‬

322
00:16:19,687 --> 00:16:22,940
‫إن أطفأت هاتفك سأدعك تقود.‬

323
00:16:23,315 --> 00:16:25,359
‫لا أملك رخصة قيادة.‬

324
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
‫أعرف.‬

325
00:16:26,860 --> 00:16:29,196
‫لطالما رغبت بتعلم القيادة.‬

326
00:16:29,279 --> 00:16:30,781
‫- أعرف.‬
‫- الدكتور "غلاسمان"،‬

327
00:16:30,864 --> 00:16:32,908
‫- لم يرغب أن أفعل هذا قط.‬
‫- أعرف.‬

328
00:16:33,075 --> 00:16:34,243
‫في الحقيقة لم أعرف هذا،‬

329
00:16:34,326 --> 00:16:36,245
‫لكن هذا يشبه تصرفات "غلاسي".‬

330
00:16:39,164 --> 00:16:40,290
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

331
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
‫أنت تبلي بلاءً رائعًا. أنت سائق بالفطرة.‬

332
00:16:51,969 --> 00:16:55,139
‫شكرًا. أعتقد ذلك أيضًا.‬

333
00:16:56,390 --> 00:16:57,433
‫"(كامبل ريفر)"‬

334
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
‫الغمّاز.‬

335
00:16:59,143 --> 00:17:01,770
‫حسنًا. الآن، انعطف إلى اليسار.‬

336
00:17:02,813 --> 00:17:06,900
‫حسنًا، لا تدر هذه المرة.‬
‫استمر بالقيادة بشكل مستقيم.‬

337
00:17:11,696 --> 00:17:14,616
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- أتريدين مني أن أقود في الشارع؟‬

338
00:17:16,242 --> 00:17:18,954
‫هذا هو المكان‬
‫الذي تريد السيارة الذهاب إليه.‬

339
00:17:19,872 --> 00:17:22,415
‫بحقك. ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

340
00:17:23,916 --> 00:17:27,546
‫قد أدهس أحدًا وأقتله.‬

341
00:17:28,672 --> 00:17:30,883
‫أنت مصاب بالتوحد، ولست أعمى.‬

342
00:17:30,966 --> 00:17:32,176
‫وسأكون هنا معك.‬

343
00:17:40,642 --> 00:17:43,854
‫"هاف دوم"، ها نحن قادمان.‬
‫أيمكنني تشغيل الراديو؟‬

344
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
‫- لا. شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:18:04,374 --> 00:18:06,418
‫نعتقد أن التبكير بعملية الفصل‬

346
00:18:06,502 --> 00:18:08,462
‫سيخفّف العبء على قلب "جيني"،‬

347
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
‫ربما يسمح لها بالتعافي قليلًا‬

348
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
‫لكي لا نحتاج إلى عملية الزرع في المستقبل.‬

349
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
‫المخاطرة أعلى بالنسبة إلى "كيتي" الآن،‬

350
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
‫نظرًا لأن كليتها الجديدة‬
‫ما زالت لا تعمل بشكل كامل.‬

351
00:18:17,805 --> 00:18:19,098
‫ما الذي علينا فعله برأيك؟‬

352
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
‫إنهما جسديكما، القرار لكما.‬

353
00:18:21,683 --> 00:18:23,435
‫- أمي، توقفي.‬
‫- لا، أنا جادة.‬

354
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
‫ربيتكما لتكونا قويتين ومستقلتين.‬

355
00:18:26,730 --> 00:18:27,773
‫وأنتما كذلك.‬

356
00:18:28,982 --> 00:18:31,235
‫لذلك أيًا يكن قراركما سأدعمه.‬

357
00:18:35,072 --> 00:18:36,490
‫لنفعلها.‬

358
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
‫هيا، اقسمنا نصفين.‬

359
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
‫"كيتي"؟‬

360
00:18:41,745 --> 00:18:43,080
‫من الواضح أننا نحتاج إلى موافقتيكما.‬

361
00:18:43,413 --> 00:18:44,623
‫حسنًا.‬

362
00:18:45,165 --> 00:18:48,001
‫واثقتان؟ أتريدان التحدث أكثر؟‬
‫ألديكما أي أسئلة؟‬

363
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
‫لا. أنا موافقة، لنفعلها.‬

364
00:18:54,716 --> 00:18:57,719
‫- أريد سيارة.‬
‫- اشتر واحدة إذًا.‬

365
00:18:57,803 --> 00:18:59,304
‫أنت تقود منذ نصف ساعة‬

366
00:18:59,388 --> 00:19:01,348
‫وأصبحت تقود أفضل‬
‫من نصف الناس في "سان خوسيه".‬

367
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
‫أتشتّت حين أكون وحدي.‬

368
00:19:04,393 --> 00:19:06,228
‫لهذا تفوتني الحافلة أحيانًا.‬

369
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
‫يعتقد الدكتور "غلاسمان"‬
‫أنني سأُصاب بالشيء نفسه في خلال القيادة.‬

370
00:19:10,190 --> 00:19:11,733
‫وهو محقّ على الأغلب.‬

371
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
‫أتريد أن تستمتع قليلًا؟‬

372
00:19:15,904 --> 00:19:17,614
‫أنا أستمتع بالفعل.‬

373
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
‫- أوقف السيارة.‬
‫- لماذا؟‬

374
00:19:19,283 --> 00:19:20,325
‫افعل هذا فحسب.‬

375
00:19:23,120 --> 00:19:24,288
‫شكرًا.‬

376
00:19:24,371 --> 00:19:27,249
‫لا تقلق. سيارتنا الوحيدة على الطريق الآن.‬

377
00:19:28,292 --> 00:19:29,585
‫ضع قدمك اليسرى على المكابح.‬

378
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
‫- حسنًا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

379
00:19:32,963 --> 00:19:35,924
‫اضغط حتى النهاية. بالضبط.‬

380
00:19:36,008 --> 00:19:38,677
‫حسنًا، الآن دسّ على دواسة الوقود‬
‫حتى النهاية بقدمك اليمين.‬

381
00:19:42,097 --> 00:19:44,975
‫- لا، لست واثقًا من هذا.‬
‫- لا بأس.‬

382
00:19:45,058 --> 00:19:48,562
‫الآن خفّف الضغط ببطء‬
‫على دواسة المكابح تحت قدمك اليسرى.‬

383
00:19:50,939 --> 00:19:54,109
‫حتى تسمع هذا.‬

384
00:19:54,401 --> 00:19:56,361
‫أشم رائحة دخان.‬

385
00:19:56,904 --> 00:19:59,406
‫نعم، هذه هي الفكرة يا "شون".‬
‫إنه مطاط محترق.‬

386
00:19:59,698 --> 00:20:01,033
‫افعلها من جديد.‬

387
00:20:02,409 --> 00:20:03,452
‫حسنًا.‬

388
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
‫الآن، هذا ممتع.‬

389
00:20:13,837 --> 00:20:15,005
‫حسنًا، يكفي.‬

390
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
‫نحتاج إلى العجلات لكي نعود.‬

391
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
‫أنا أحرق المطاط.‬

392
00:20:19,426 --> 00:20:21,720
‫- حسنًا يا "شون"، حان الوقت للتوقف.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:20:23,138 --> 00:20:24,848
‫"شون"، أبعد قدمك الأخرى عن دواسة الوقود.‬

394
00:20:25,140 --> 00:20:26,391
‫"شون"، انتبه.‬

395
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
‫إنها القدم الأخرى! الأخرى…‬

396
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
‫القدم الأخرى!‬

397
00:20:31,730 --> 00:20:33,023
‫القدم الأخرى!‬

398
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
‫أنا والدكتورة "كو" نعمل منذ شهور‬

399
00:20:37,569 --> 00:20:39,529
‫لنرسم بنية دماغ "جيني" و"كيتي".‬

400
00:20:39,613 --> 00:20:40,948
‫ألا تعني دماغين؟‬

401
00:20:41,031 --> 00:20:42,908
‫في الحقيقة، رغم أن العديد من المناطق‬
‫تعمل بشكل مستقل‬

402
00:20:42,991 --> 00:20:44,910
‫عند كل من الأختين،‬
‫لكن هناك كتلة دماغية واحدة.‬

403
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
‫لذلك كل جرّاحي الدماغ السابقين‬

404
00:20:46,995 --> 00:20:48,747
‫أصرّوا أن الفصل مستحيل.‬

405
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
‫المشكلة الحقيقية ليست فصل دماغيهما،‬

406
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
‫بل فصل الأوعية الدموية.‬

407
00:20:53,168 --> 00:20:56,255
‫يتشاركان شريانًا جيبيًا سهميًا واحدًا.‬

408
00:20:57,631 --> 00:20:58,757
‫سنعطيه لـ"جيني".‬

409
00:20:58,840 --> 00:21:01,969
‫وسنصنع واحدًا جديدًا من أجل "كيتي"‬
‫مستخدمين شريانًا مُطعّمًا من ساقها.‬

410
00:21:02,052 --> 00:21:04,304
‫جميل. شرحت لهم بسرعة.‬

411
00:21:04,388 --> 00:21:06,556
‫بما أن علينا أن نختصر‬
‫تحضير الـ6 أشهر لـ12 ساعة،‬

412
00:21:06,640 --> 00:21:07,808
‫فقد كان هذا خيارنا الوحيد.‬

413
00:21:07,891 --> 00:21:09,351
‫لنبدأ إذًا.‬

414
00:21:09,559 --> 00:21:10,644
‫- لقد اصطدمت.‬
‫- كلا، لم تفعل.‬

415
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
‫بلى، صدمت شيئًا.‬

416
00:21:13,355 --> 00:21:15,607
‫صدمت شيئًا. لقد فعلت.‬

417
00:21:15,691 --> 00:21:17,943
‫- أعرف أنني فعلت. شعرت به.‬
‫- "شون"، لم تصطدم،‬

418
00:21:18,026 --> 00:21:19,486
‫- لقد خرجت عن الطريق فحسب.‬
‫- لا.‬

419
00:21:19,569 --> 00:21:21,071
‫- لا، أنت مخطئة.‬
‫- وقد كان الأمر ذنبي.‬

420
00:21:21,154 --> 00:21:22,823
‫- لقد صدمت شيئًا.‬
‫- كلا، لم تفعل.‬

421
00:21:22,906 --> 00:21:25,450
‫- شعرت به، اصطدمت.‬
‫- انظر إليّ. اهدأ.‬

422
00:21:25,534 --> 00:21:27,369
‫- حسنًا.‬
‫- اهدأ. انظر إليّ.‬

423
00:21:27,911 --> 00:21:30,414
‫تنفس. أيًا ما حدث وأيًا ما شعرت به،‬

424
00:21:30,497 --> 00:21:31,832
‫فأنت لم ترتكب خطأ.‬

425
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
‫كان الأمر ذنبي. مفهوم؟‬

426
00:21:37,462 --> 00:21:40,966
‫حسنًا. الدكتور "غلاسمان" كان محقًا.‬

427
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
‫لا ينبغي السماح لي بالقيادة.‬

428
00:21:45,012 --> 00:21:46,263
‫لا.‬

429
00:21:50,726 --> 00:21:51,768
‫"شون"؟‬

430
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
‫لا، لن أقود، شكرًا.‬

431
00:21:54,688 --> 00:21:56,606
‫أعرف. لن يفعل أحد.‬

432
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
‫لأنك محقّ، لقد صدمنا شيئًا.‬

433
00:22:15,542 --> 00:22:17,127
‫ما زال كل شيء يبدو جيدًا.‬

434
00:22:17,669 --> 00:22:19,463
‫إن احتجتما أي شيء في خلال الليل،‬

435
00:22:19,546 --> 00:22:20,881
‫اضغطا على زر النداء.‬

436
00:22:21,757 --> 00:22:23,884
‫- هل "جيني" نائمة؟‬
‫- نعم.‬

437
00:22:24,593 --> 00:22:26,386
‫أين الدكتور "أندروز"؟‬

438
00:22:26,470 --> 00:22:29,389
‫إنّه مع الدكتورة "كو" والدكتور "ميلنديز".‬

439
00:22:29,598 --> 00:22:32,059
‫يعملون لإنهاء بروتوكول الجراحة‬
‫من أجل الغد.‬

440
00:22:33,143 --> 00:22:34,561
‫يجب أن أكلّمه.‬

441
00:22:35,479 --> 00:22:36,772
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

442
00:22:39,566 --> 00:22:41,068
‫لقد غيّرت رأيي.‬

443
00:22:41,151 --> 00:22:43,653
‫لا أريد القيام بعملية الفصل.‬

444
00:22:46,615 --> 00:22:47,949
‫سأذهب لإحضاره في الحال.‬

445
00:22:57,626 --> 00:23:00,087
‫أتفهم أنها خائفة، لكن من دون الجراحة،‬

446
00:23:00,170 --> 00:23:02,089
‫فهناك احتمال كبير أن تموت الاثنتان.‬

447
00:23:02,172 --> 00:23:04,299
‫- هل كلّمت الأم؟‬
‫- ترفض التدخل،‬

448
00:23:04,382 --> 00:23:05,759
‫وتصرّ أن القرار يعود لهما.‬

449
00:23:05,842 --> 00:23:08,053
‫- دعني أحاول التحدث معها.‬
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

450
00:23:08,637 --> 00:23:11,098
‫أنت من اخترع التقنية‬
‫التي سيتم استخدامها في فصلهما.‬

451
00:23:12,015 --> 00:23:13,058
‫ماذا في ذلك؟‬

452
00:23:13,141 --> 00:23:15,102
‫هذا يعني أنها ليست حيادية.‬

453
00:23:15,268 --> 00:23:17,562
‫الآن ليس الوقت المناسب‬
‫للقلق بشأن الدعاوي القانونية.‬

454
00:23:17,646 --> 00:23:18,688
‫هذا عملي.‬

455
00:23:18,772 --> 00:23:20,357
‫وعملنا هو إنقاذ حياة الفتاتين.‬

456
00:23:20,440 --> 00:23:22,901
‫حسنًا. على رسلكما. نحن في الفريق نفسه هنا.‬

457
00:23:25,529 --> 00:23:27,322
‫- أنا سأكلّمها.‬
‫- لقد كلّمتها من قبل.‬

458
00:23:27,405 --> 00:23:28,448
‫سأحاول مجددًا.‬

459
00:23:31,660 --> 00:23:32,702
‫يجب على "براون" فعلها.‬

460
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
‫أنا؟‬

461
00:23:35,872 --> 00:23:38,458
‫نحتاج إلى شخص تثق به فتاة‬
‫في الـ18 من عمرها.‬

462
00:23:39,292 --> 00:23:41,628
‫كما أنها أفضل محاور من بيننا.‬

463
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
‫حسنًا.‬

464
00:23:49,302 --> 00:23:50,762
‫سنمنح "كيتي" الليلة لتفكر بالأمر.‬

465
00:23:50,846 --> 00:23:52,097
‫"براون"، ستكلّمينها غدًا،‬

466
00:23:52,180 --> 00:23:53,849
‫أقنعيها بالموافقة على العملية.‬

467
00:23:54,307 --> 00:23:56,351
‫وماذا إن لم أتمكن من فعل هذا؟‬

468
00:24:00,188 --> 00:24:01,565
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

469
00:24:02,107 --> 00:24:04,776
‫السيارات تتعطل.‬
‫لهذا خلق الله الميكانيكيين.‬

470
00:24:04,860 --> 00:24:06,027
‫والكحول.‬

471
00:24:06,111 --> 00:24:07,571
‫- قدحان من التيكيلا من فضلك.‬
‫- لك ذلك.‬

472
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
‫لست عطشانًا.‬

473
00:24:09,739 --> 00:24:12,159
‫لا يشرب المرء التيكيلا حين يكون عطشانًا.‬

474
00:24:13,994 --> 00:24:15,537
‫هل ثملت من قبل؟‬

475
00:24:17,414 --> 00:24:18,456
‫قط؟‬

476
00:24:18,748 --> 00:24:22,794
‫8 سنوات في الجامعة ولم تحضر أي حفلة أخوية؟‬

477
00:24:23,003 --> 00:24:24,171
‫أو حفل شواء؟‬

478
00:24:24,421 --> 00:24:25,755
‫أو عيد ميلاد زميلك في السكن الـ21؟‬

479
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
‫ما هو عملك؟‬

480
00:24:27,132 --> 00:24:28,717
‫الآن أصبحت مهتمًا بعملي؟‬

481
00:24:29,718 --> 00:24:30,760
‫نعم.‬

482
00:24:31,094 --> 00:24:32,929
‫أنا مهندسة سيارات.‬

483
00:24:33,013 --> 00:24:35,849
‫أعمل في شركة ناشئة تطوّر تصميمات جديدة‬

484
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
‫للسيارات ذاتية القيادة.‬

485
00:24:37,517 --> 00:24:38,685
‫هل تحبين عملك؟‬

486
00:24:40,020 --> 00:24:41,062
‫لا.‬

487
00:24:43,190 --> 00:24:44,316
‫أحب أن أصنع الأشياء.‬

488
00:24:44,566 --> 00:24:48,195
‫وليس الجلوس في اجتماعات لا تنتهي‬
‫للكلام عن صناعة الأشياء.‬

489
00:24:49,404 --> 00:24:50,614
‫شكرًا.‬

490
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
‫توقيت ممتاز.‬

491
00:24:52,282 --> 00:24:54,993
‫يُفترض بك أن تنسى أمر العمل.‬

492
00:24:58,997 --> 00:25:02,167
‫نخب العيش بسعادة، لأنك ميت منذ وقت طويل.‬

493
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
‫إنه لذيذ.‬

494
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
‫يا إلهي!‬

495
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
‫لا بد أنك أول إنسان في التاريخ‬

496
00:25:21,394 --> 00:25:23,355
‫يحب أول قدح تيكيلا يشربه.‬

497
00:25:23,438 --> 00:25:24,481
‫إنه لذيذ.‬

498
00:25:24,564 --> 00:25:26,149
‫- هل تريد قدحًا آخر؟‬
‫- حسنًا.‬

499
00:25:26,900 --> 00:25:28,818
‫تيكيلا. في الحال.‬

500
00:25:28,902 --> 00:25:29,945
‫نعم.‬

501
00:25:41,623 --> 00:25:42,666
‫ماذا؟‬

502
00:25:44,459 --> 00:25:46,461
‫آسف، لقد شردت.‬

503
00:25:46,711 --> 00:25:48,088
‫يجب أن نتوقف.‬

504
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
‫الدراسة لا تنتهي.‬

505
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
‫هل تريدين إنجاب أطفال؟‬

506
00:25:59,933 --> 00:26:02,769
‫آسف، هذا ليس من شأني.‬

507
00:26:03,144 --> 00:26:04,604
‫لا، لكن…‬

508
00:26:04,813 --> 00:26:07,274
‫هذا ليس سؤالًا كنت أتوقعه.‬

509
00:26:07,649 --> 00:26:09,526
‫أخبرتني "جيسيكا" مؤخرًا أنها لا تريد.‬

510
00:26:09,818 --> 00:26:10,860
‫أبدًا.‬

511
00:26:11,152 --> 00:26:13,363
‫- عجبًا!‬
‫- هذا غير منطقي.‬

512
00:26:13,446 --> 00:26:15,448
‫ستكون أمًا عظيمة.‬

513
00:26:15,657 --> 00:26:19,244
‫أعتقد أنها محظوظة‬
‫أنها أدركت ذلك قبل فوات الأوان.‬

514
00:26:20,203 --> 00:26:21,663
‫بعض النساء لا يفعلن ذلك.‬

515
00:26:23,290 --> 00:26:25,125
‫كانت أمي واحدة منهن بالتأكيد.‬

516
00:26:25,917 --> 00:26:28,420
‫- آسف، لم أقصد أن…‬
‫- لا. لا بأس.‬

517
00:26:29,087 --> 00:26:32,090
‫أمر من الماضي كاد يدمّرني.‬

518
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
‫حدث منذ وقت طويل.‬

519
00:26:36,344 --> 00:26:37,721
‫لا أعرف ما يتوجب عليّ فعله.‬

520
00:26:38,805 --> 00:26:41,224
‫لا يمكنني تخيل حياتي من دونها.‬

521
00:26:42,642 --> 00:26:45,562
‫لكنني أيضًا لا يمكنني تخيل حياة من دون…‬

522
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
‫آسف.‬

523
00:26:51,401 --> 00:26:53,028
‫مجددًا، هذه ليست مشكلتك.‬

524
00:26:53,111 --> 00:26:54,446
‫- لا بأس.‬
‫- اذهبي.‬

525
00:26:54,779 --> 00:26:55,989
‫وداعًا.‬

526
00:27:02,579 --> 00:27:05,415
‫العثور على شخص‬
‫لا يمكنك أن تتخيل حياتك من دونه،‬

527
00:27:05,915 --> 00:27:07,834
‫أمر صعب.‬

528
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
‫أعرف أنه قول مبتذل، لكنه حقيقي.‬

529
00:27:16,509 --> 00:27:17,552
‫طابت ليلتك.‬

530
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
‫طابت ليلتك.‬

531
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
‫أحبك.‬

532
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
‫أحبك أيضًا.‬

533
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
‫لذلك سأتطوع‬

534
00:28:09,521 --> 00:28:11,064
‫مع الأيتام،‬

535
00:28:11,147 --> 00:28:12,857
‫أدرّب رياضة الشباب.‬

536
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
‫هناك طرق أخرى تمكنني من لعب دور الأب‬

537
00:28:15,193 --> 00:28:17,028
‫من دون أن أكون أبًا حقيقيًا.‬

538
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
‫في يوم واحد، علّمتك كيف تتهرب من العمل،‬

539
00:28:25,787 --> 00:28:27,956
‫وكيف تقود، وكيف تشرب،‬

540
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
‫وكيف تغني بشكل رائع بالكاريوكي.‬

541
00:28:29,749 --> 00:28:33,962
‫لا. لم تعلّميني أن أقود بشكل جيد.‬

542
00:28:34,045 --> 00:28:37,590
‫- بالمرة. لقد اصطدمت.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

543
00:28:37,674 --> 00:28:41,469
‫لا، لم تصطدم. صدمت حجرًا‬
‫ما كان يتوجب أن يكون موجودًا هناك.‬

544
00:28:41,553 --> 00:28:45,265
‫الفكرة من كتف الطريق هي توفر منطقة أمان.‬

545
00:28:45,432 --> 00:28:49,686
‫من يصمم منطقة أمان فيها حجر كبير؟‬

546
00:28:49,769 --> 00:28:51,312
‫يجب أن يُطرد.‬

547
00:28:54,482 --> 00:28:56,693
‫حسنًا. توقف مكانك يا شريك.‬

548
00:28:56,776 --> 00:28:59,654
‫هناك شيء آخر لأعلّمك إياه.‬

549
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
‫- ما هو؟‬
‫- الطريقة اللائقة لإنهاء موعد غرامي.‬

550
00:29:07,245 --> 00:29:09,622
‫قل لي إنك تأمل‬
‫أنني قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬

551
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
‫هيا.‬

552
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
‫آمل أنك قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬

553
00:29:18,465 --> 00:29:21,426
‫لقد فعلت. قضيت وقتًا رائعًا الليلة.‬

554
00:29:21,509 --> 00:29:23,970
‫من الممتع غناء الكاريوكي معك.‬

555
00:29:26,181 --> 00:29:28,141
‫الآن قل إنني مسلية أيضًا،‬

556
00:29:28,224 --> 00:29:30,310
‫وإنك تأمل أن نعيد الكرّة قريبًا.‬

557
00:29:31,895 --> 00:29:35,940
‫أنت مسلية جدًا أيضًا.‬

558
00:29:36,232 --> 00:29:39,068
‫- شكرًا.‬
‫- آمل أن نعيد الكرّة قريبًا.‬

559
00:29:39,903 --> 00:29:41,696
‫الآن افتح لي الباب.‬

560
00:29:46,242 --> 00:29:49,245
‫الآن، إن دخلت،‬

561
00:29:49,329 --> 00:29:51,873
‫لا تحاول الحصول على موعد ثان.‬

562
00:29:51,956 --> 00:29:55,043
‫إنها محاولة غير مجدية.‬
‫ليس أمرًا جللًا. هذا يحدث للجميع.‬

563
00:29:55,126 --> 00:29:57,337
‫لكن إن لم أدخل،‬

564
00:29:57,420 --> 00:30:00,048
‫إن وقفت هنا أمامك‬

565
00:30:00,131 --> 00:30:02,717
‫كأنني لا أرغب بالدخول حقًا،‬

566
00:30:02,801 --> 00:30:04,844
‫كما أفعل حاليًا،‬

567
00:30:05,637 --> 00:30:07,055
‫فعليك أن تقبّلني.‬

568
00:30:12,018 --> 00:30:13,311
‫قبّلني يا "شون".‬

569
00:30:31,913 --> 00:30:33,665
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

570
00:30:36,543 --> 00:30:38,837
‫لا.‬

571
00:30:39,546 --> 00:30:42,632
‫حسنًا، أنت بارع. أتريد فعلها مجددًا؟‬

572
00:30:43,049 --> 00:30:44,342
‫نعم، لكن…‬

573
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
‫لكن ماذا؟‬

574
00:31:01,401 --> 00:31:05,029
‫أعرف أنه أمر مخيف.‬
‫لقد عانيتما الكثير بالفعل.‬

575
00:31:06,614 --> 00:31:08,700
‫لست خائفة. لكنني أقول لنفسي،‬

576
00:31:09,325 --> 00:31:12,036
‫ماذا لو أنه مقدّر لنا أن نكون هكذا؟‬

577
00:31:12,996 --> 00:31:14,539
‫ربما نحن أفضل كواحد.‬

578
00:31:20,628 --> 00:31:22,088
‫أنا كبرت في مقطورة،‬

579
00:31:23,590 --> 00:31:29,637
‫وكانت أمي تقول لي في كل يوم‬
‫إنني لست أفضل منها،‬

580
00:31:29,846 --> 00:31:34,517
‫وإنني لن أحقق شيئًا، ولن أصبح شخصًا مهمًا.‬

581
00:31:34,601 --> 00:31:36,019
‫وأنا…‬

582
00:31:37,520 --> 00:31:38,980
‫كرهت وجودي هناك.‬

583
00:31:41,441 --> 00:31:43,443
‫لكن حين رحلت أخيرًا،‬

584
00:31:43,526 --> 00:31:49,657
‫خروجي من المقطورة القذرة المقرفة‬

585
00:31:54,120 --> 00:31:56,372
‫كان أصعب شيء قمت به في حياتي.‬

586
00:31:58,249 --> 00:32:00,126
‫مهلًا، هل أنا الأم المريعة‬

587
00:32:00,209 --> 00:32:02,462
‫أم المقطورة المقرفة في القصة؟‬

588
00:32:09,177 --> 00:32:11,888
‫ما حققتماه حتى الآن مذهل.‬

589
00:32:11,971 --> 00:32:13,014
‫هو كذلك فعلًا.‬

590
00:32:14,390 --> 00:32:18,770
‫لكن يمكنكما أن تحققا أكثر من ذلك بكثير.‬

591
00:32:19,896 --> 00:32:26,069
‫ومع حرية أن تكونا بشخصيتكما المستقلتين.‬

592
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
‫أن تعيشا بشخصيتكما الحقيقية.‬

593
00:32:35,161 --> 00:32:36,454
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة قط.‬

594
00:32:39,749 --> 00:32:41,376
‫وافقت "كيتي" مجددًا.‬

595
00:32:41,459 --> 00:32:42,752
‫قلت لكما.‬

596
00:32:43,086 --> 00:32:44,754
‫إنها مقنعة جدًا.‬

597
00:32:54,931 --> 00:32:55,974
‫"شون"؟‬

598
00:33:05,817 --> 00:33:09,112
‫أشعر أنني مقرف.‬

599
00:33:09,195 --> 00:33:10,697
‫تعاني من آثار شرب الكحول فحسب.‬

600
00:33:11,030 --> 00:33:14,617
‫لن ترغبي أن أقبّلك مجددًا أبدًا.‬

601
00:33:15,952 --> 00:33:18,454
‫لو نظفت أسناني قبل أن أسرع إلى هنا،‬

602
00:33:18,538 --> 00:33:21,040
‫لكنت طلبت منك فعلها مجددًا، الآن.‬

603
00:33:23,084 --> 00:33:24,794
‫لماذا تقسو على نفسك كثيرًا؟‬

604
00:33:27,880 --> 00:33:31,009
‫أنا واثقة أنه تمت السخرية منك كثيرًا‬
‫حين كنت صغيرًا.‬

605
00:33:31,551 --> 00:33:34,220
‫وهذا يترك أثرًا، أعرف.‬

606
00:33:34,303 --> 00:33:38,266
‫لكن عليك أن تتجاوز الأمر. عليك تخطي جروحك.‬

607
00:33:41,352 --> 00:33:44,480
‫لن تسعد مطلقًا إن عشت في خوف مستمر.‬

608
00:33:54,323 --> 00:33:56,075
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- اسمعي، ليس لديّ ما أقوله لك.‬

609
00:33:56,159 --> 00:33:57,869
‫أصغ فحسب إذًا.‬

610
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
‫أنت لست ضحية. بأي شكل من الأشكال.‬

611
00:34:00,329 --> 00:34:01,372
‫لكنك ستصبح كذلك‬

612
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
‫إن لم تقنع "أندروز" أن يعيد توظيف "جاريد".‬

613
00:34:04,459 --> 00:34:05,501
‫هل تهددينني؟‬

614
00:34:05,585 --> 00:34:08,170
‫لا، أنا أبلغك فقط أنه من المحال‬

615
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
‫أن أكون الطبيبة المقيمة الوحيدة‬

616
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
‫التي حاولت أن ترهبها‬
‫من أجل أن تمارس الجنس معك.‬

617
00:34:11,674 --> 00:34:15,178
‫وسأجعل مهمتي في الحياة‬
‫أن أعثر على كل واحدة منهنّ‬

618
00:34:15,261 --> 00:34:17,054
‫وأقنعهنّ أن يرفعنّ شكوى ضدك،‬

619
00:34:17,221 --> 00:34:18,889
‫إلا إن استعاد "جاريد" عمله.‬

620
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
‫ولم أنت واثقة أن "أندروز"‬
‫سيهتم بما سأقوله؟‬

621
00:34:22,143 --> 00:34:24,771
‫لست واثقة. لكن إما يتم إنقاذ عمل "جاريد"‬

622
00:34:24,853 --> 00:34:26,313
‫أو يتم تدمير عملك.‬

623
00:34:26,813 --> 00:34:28,440
‫في الحالتين أنا أفوز.‬

624
00:34:35,364 --> 00:34:36,908
‫مبضع 15.‬

625
00:34:44,456 --> 00:34:46,708
‫إزالة موسّع الأنسجة البالوني الأول.‬

626
00:34:59,347 --> 00:35:01,099
‫أُزيل واحد، تبقى 5.‬

627
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
‫"بريد صوتي جديد من الدكتور (آرون غلاسمان)"‬

628
00:35:21,035 --> 00:35:22,620
‫مرحبًا يا "شون".‬

629
00:35:23,371 --> 00:35:25,414
‫هذا أنا مجددًا.‬

630
00:35:26,999 --> 00:35:30,545
‫كما تعلم، الدكتور "أندروز"‬
‫لم يكن داعمًا لك بالأساس‬

631
00:35:31,045 --> 00:35:35,174
‫وغيابك يسبب مشكلة حقيقية.‬

632
00:35:35,258 --> 00:35:37,510
‫اتصل بي من فضلك قبل فوات الأوان.‬

633
00:35:37,760 --> 00:35:42,640
‫أو على الأقل اتصل بي وأعلمني بمكانك،‬

634
00:35:42,723 --> 00:35:44,267
‫لأنني قلق.‬

635
00:35:49,105 --> 00:35:54,235
‫الكافيترون يسمح لنا‬
‫باستخدام أمواج صوتية منخفضة التردد‬

636
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
‫لفصلهما،‬

637
00:35:55,653 --> 00:35:59,073
‫لكي لا نؤذي الأنسجة السليمة‬
‫في خلال العملية.‬

638
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
‫ما زلت لا أعرف أين تبدأ "كيتي"‬
‫وأين تنتهي "جيني".‬

639
00:36:03,953 --> 00:36:06,497
‫التصوير مفيد جدًا،‬

640
00:36:08,875 --> 00:36:13,337
‫لكن حالما يتم فتح جسم المريض،‬
‫يصبح الأمر مثل التزلج في البراري.‬

641
00:36:14,255 --> 00:36:15,923
‫لا يكون مشابهًا من فوق.‬

642
00:36:16,465 --> 00:36:18,092
‫ما يجب التركيز عليه‬

643
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
‫المنطقة التي في الأسفل.‬

644
00:36:30,146 --> 00:36:33,441
‫"موسيقى غرفة الانتظار لأمي،‬
‫من إعداد (كيتي)"‬

645
00:36:55,713 --> 00:36:56,881
‫اقطع.‬

646
00:37:00,968 --> 00:37:03,221
‫حسنًا. الشريان الجيبي السهمي المُطعّم‬
‫في مكانه.‬

647
00:37:04,138 --> 00:37:05,181
‫لنزل الملاقط.‬

648
00:37:12,980 --> 00:37:15,524
‫هذا يبدو جيدًا. لا تسريب.‬

649
00:37:15,816 --> 00:37:17,318
‫الآن لحظة الحقيقة.‬

650
00:37:17,401 --> 00:37:18,819
‫المقصّ.‬

651
00:37:20,238 --> 00:37:22,073
‫دكتورة "كو"، هل ترغبين في نيل هذا الشرف؟‬

652
00:37:22,531 --> 00:37:23,699
‫بكل تأكيد.‬

653
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
‫أيمكننا أن نحظى بمساحة أكبر؟‬

654
00:37:31,582 --> 00:37:32,667
‫قادم في الحال.‬

655
00:37:44,929 --> 00:37:46,138
‫ثم أصبحتا شخصين منفصلين.‬

656
00:37:58,943 --> 00:38:01,112
‫شكرًا لأخذي في رحلة طريق.‬

657
00:38:01,570 --> 00:38:02,989
‫أشعر بتحسن كبير.‬

658
00:38:03,614 --> 00:38:06,701
‫أعتقد أنني مستعد‬
‫للتحدث مع الدكتور "غلاسمان".‬

659
00:38:06,784 --> 00:38:08,619
‫نعم. وأنا تحسنت أيضًا.‬

660
00:38:08,786 --> 00:38:11,580
‫ومستعدة للتحدث مع رئيسي.‬

661
00:38:11,664 --> 00:38:14,000
‫عن ماذا ستحدّثين رئيسك؟‬

662
00:38:14,500 --> 00:38:16,419
‫عرض عليّ ترقية.‬

663
00:38:16,919 --> 00:38:19,213
‫هل ستجنين مليون دولار؟‬

664
00:38:20,131 --> 00:38:21,215
‫مضحك جدًا.‬

665
00:38:21,674 --> 00:38:23,134
‫أنا أجني 70 ألفًا الآن،‬

666
00:38:23,217 --> 00:38:25,594
‫والمنصب الجديد سيضمن لي 90 ألفًا،‬

667
00:38:26,846 --> 00:38:28,347
‫لكنني لن أقبل به.‬

668
00:38:28,806 --> 00:38:32,643
‫ولم لا؟ ستجنين 20 ألفًا أكثر.‬

669
00:38:32,727 --> 00:38:36,022
‫نعم، قمت بالحساب يا "شون".‬
‫لكن بعد هذه الرحلة،‬

670
00:38:36,105 --> 00:38:39,525
‫وأنت ألهمتني لفعل شيء‬

671
00:38:39,608 --> 00:38:41,444
‫كنت أفكر به منذ وقت طويل،‬

672
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
‫لكني كنت أجبن من أن أنفّذه.‬

673
00:38:44,697 --> 00:38:45,990
‫سأستقيل من عملي.‬

674
00:38:47,199 --> 00:38:49,827
‫أنت سخيفة جدًا. ماذا ستفعلين خلال النهار؟‬

675
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
‫سأعيد بناء السيارات القديمة.‬

676
00:38:51,162 --> 00:38:54,582
‫لا مزيد من المؤتمرات الهاتفية.‬
‫لا مزيد من الاجتماعات التي لا تنتهي.‬

677
00:38:55,541 --> 00:38:58,794
‫الشيء الوحيد الذي لا أتشوّق له‬

678
00:38:58,878 --> 00:39:01,005
‫هو الانتقال.‬

679
00:39:01,088 --> 00:39:02,423
‫لم ستنتقلين؟‬

680
00:39:03,049 --> 00:39:06,052
‫لأنه المكان الذي توجد فيه‬
‫الورشة التي سأعمل فيها.‬

681
00:39:07,261 --> 00:39:08,721
‫حصلت على سيارة "ستريبد توميتو"،‬

682
00:39:08,804 --> 00:39:10,973
‫أخي "دوني" حصل على ورشة الجد "رود"‬

683
00:39:11,515 --> 00:39:13,434
‫في "هيرشي"، "بنسلفانيا".‬

684
00:39:14,643 --> 00:39:18,981
‫لقد مرّت أكثر من سنة،‬
‫لكن في كل مرة أقود سيارته،‬

685
00:39:19,065 --> 00:39:22,026
‫أظل أقول لنفسي،‬

686
00:39:23,277 --> 00:39:26,072
‫لا أحتاج إلى لقب أجمل‬

687
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
‫أو مليون دولار.‬

688
00:39:28,282 --> 00:39:30,785
‫كان يأخذني لصيد السمك في "ألاسكا"‬
‫في كل صيف،‬

689
00:39:30,868 --> 00:39:32,286
‫ونتزلج في كل عطلة شتاء.‬

690
00:39:32,370 --> 00:39:36,540
‫لم آخذ أكثر من يوم عطلة واحد‬
‫في خلال 4 سنوات لأنني أعمل دائمًا.‬

691
00:39:36,791 --> 00:39:37,958
‫الأمر لا يتوقف أبدًا.‬

692
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
‫وأخذي لهذه الرحلة معك‬

693
00:39:40,961 --> 00:39:43,255
‫جعلني أدرك أنني…‬

694
00:39:43,714 --> 00:39:46,258
‫أنني أريد الاستمتاع بحياتي،‬

695
00:39:47,051 --> 00:39:48,094
‫هل تفهمني؟‬

696
00:39:52,348 --> 00:39:54,225
‫حسنًا، ماذا؟ قل شيئًا.‬

697
00:40:07,113 --> 00:40:08,155
‫أنت…‬

698
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
‫"اتصال وارد، الدكتور (أندروز)"‬

699
00:40:25,381 --> 00:40:26,549
‫- مرحبًا؟‬
‫- "جاريد"،‬

700
00:40:26,632 --> 00:40:28,259
‫أنا الدكتور "أندروز".‬
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

701
00:40:28,884 --> 00:40:29,927
‫نعم، بالطبع.‬

702
00:40:30,010 --> 00:40:31,887
‫كلّمني الدكتور "كويل" اليوم.‬

703
00:40:32,054 --> 00:40:35,724
‫وأخبرني أنه يشعر بالسوء بسبب الطريقة‬
‫التي عامل بها الدكتورة "براون"‬

704
00:40:35,808 --> 00:40:37,560
‫وكيف أثّر هذا عليك.‬

705
00:40:38,394 --> 00:40:40,396
‫وطلب مني أن أعيد التفكير بقرار طردك.‬

706
00:40:41,772 --> 00:40:44,567
‫يجب أن تعرف أن الدكتور "ميلنديز"‬
‫تكلّم داعمًا إياك أيضًا.‬

707
00:40:45,609 --> 00:40:46,861
‫شكرًا لإعلامي.‬

708
00:40:46,944 --> 00:40:49,738
‫لقد أثرت إعجابي بسبب النزاهة التي أظهرتها‬

709
00:40:49,822 --> 00:40:52,491
‫بتحمل المسؤولية كاملةً عن أفعالك.‬

710
00:40:53,951 --> 00:40:55,286
‫وأنا مستعد لتوضيح هذا بشكل كامل‬

711
00:40:55,369 --> 00:40:56,996
‫لأي مدير في أي مستشفى‬

712
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
‫إن احتجت إليّ في أي توصية.‬

713
00:41:00,166 --> 00:41:01,959
‫لكنني لن أعيد توظيفك.‬

714
00:41:02,585 --> 00:41:03,836
‫الاعتداء الجسدي‬

715
00:41:03,919 --> 00:41:06,505
‫هو حد لست مستعدًا للسماح لأي شخص بتجاوزه.‬

716
00:41:07,214 --> 00:41:08,382
‫أتفهمك.‬

717
00:41:08,466 --> 00:41:09,508
‫آسف.‬

718
00:41:10,843 --> 00:41:11,886
‫مع السلامة.‬

719
00:41:19,268 --> 00:41:20,519
‫متى ستستيقظان؟‬

720
00:41:27,693 --> 00:41:28,736
‫كان يُفترض بهما أن تستيقظا بالفعل.‬

721
00:41:32,072 --> 00:41:33,115
‫"شون"؟‬

722
00:41:36,535 --> 00:41:37,578
‫"شون".‬

723
00:42:16,492 --> 00:42:19,078
‫"محطة حافلات"‬

724
00:42:58,867 --> 00:43:00,869
‫ترجمة: "طرفة القداح"‬

