1
00:00:01,251 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:02,961 --> 00:00:06,923
‫تحتاج إلى أن تأخذ استراحة،‬
‫وأن تصفّي ذهنك. أنت بحاجة إلى إجازة.‬

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
‫سأترك عملي.‬

4
00:00:10,051 --> 00:00:14,014
‫لا أرغب في الانتقال إلى "هيرشي"‬
‫في "بنسلفانيا".‬

5
00:00:14,514 --> 00:00:17,642
‫لا أريد أطفالًا، مطلقًا.‬

6
00:00:21,730 --> 00:00:23,773
‫تعرضت للطرد للتو‬
‫للاعتداء الجسدي على أحد الموظفين.‬

7
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
‫هيا، اشطرنا إلى نصفين.‬

8
00:00:28,403 --> 00:00:29,612
‫متى ستستيقظان؟‬

9
00:00:30,613 --> 00:00:31,906
‫يُفترض أن تكونا مستيقظتين.‬

10
00:00:50,633 --> 00:00:53,428
‫كنا قلقين عليك يا "جيني".‬
‫تسرني استعادتك لوعيك.‬

11
00:00:54,137 --> 00:00:57,307
‫سأخبرك بـ3 كلمات. حاولي تذكّرها.‬

12
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
‫تفاحة. كرة. منزل.‬

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,646
‫أيمكنك العد تنازليًا‬
‫بإنقاص 7 ابتداء من العدد مئة؟‬

14
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
‫تعلمين أنني سأرتاد جامعة "هارفارد"، صحيح؟‬

15
00:01:08,943 --> 00:01:12,697
‫93، 86، 79،‬

16
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
‫72، 65.‬

17
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
‫وبأي مدينة نحن؟‬

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,454
‫"سان خوسيه".‬

19
00:01:19,788 --> 00:01:21,372
‫وما هي تلك الكلمات الـ3؟‬

20
00:01:21,706 --> 00:01:23,792
‫تفاحة. كرة. منزل.‬

21
00:01:25,418 --> 00:01:26,711
‫فلينتبهوا في "هارفارد".‬

22
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
‫سنجري مزيدًا من الفحوصات للاطمئنان،‬

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
‫لكن يبدو قلبك بحال أفضل.‬

24
00:01:32,550 --> 00:01:33,802
‫كيف حال "كيتي"؟‬

25
00:01:35,178 --> 00:01:38,556
‫استيقظت قبلها.‬
‫لذا، ما زال الوقت باكرًا لنعرف.‬

26
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
‫لا يُوجد تقريبًا‬
‫نشاط لموجات ألفا وبيتا في الدماغ.‬

27
00:01:41,684 --> 00:01:44,521
‫لا بد أننا أغفلنا شيئًا ما‬
‫في أثناء عملية الفصل.‬

28
00:01:44,604 --> 00:01:46,314
‫- لم نفعل.‬
‫- كان ضغط دم "كيتي" مستقرًا،‬

29
00:01:46,397 --> 00:01:49,317
‫وكانت المؤشرات بخير،‬
‫وتم إعادة بناء الأوعية الدموية الناحية.‬

30
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
‫مثل "جيني" تمامًا. وها هي مستيقظة،‬
‫في حين أن "كيتي" في غيبوبة.‬

31
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
‫حصلت "كيتي" على رقعة سهمية جديدة.‬

32
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
‫تعرضها لمشكلة في تدفق الدم‬
‫في هذا الوريد قد تسبب حالتها.‬

33
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
‫ينبغي أن يبين لنا الرنين المغناطيسي‬
‫إن كانت هذه الرقعة مفتوحة أم لا.‬

34
00:01:59,661 --> 00:02:00,703
‫مرحبًا.‬

35
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
‫سأقوم بتصوير الأوعية الدموية.‬

36
00:02:05,875 --> 00:02:08,419
‫"مورفي"، كنت غائبًا لمدة يومين.‬
‫ما رأيك أن تخبرنا بسبب غيابك؟‬

37
00:02:09,169 --> 00:02:10,213
‫حسنًا.‬

38
00:02:10,295 --> 00:02:12,048
‫مجرد إعلامك للرئيس‬

39
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
‫لا يمنحك الإذن لفعل ذلك.‬

40
00:02:14,300 --> 00:02:19,597
‫حسنًا. سأخبر الدكتور "ميلنديز"‬

41
00:02:19,848 --> 00:02:22,433
‫المرة القادمة التي أذهب فيها مع حبيبتي‬
‫في رحلة على الطريق.‬

42
00:02:22,934 --> 00:02:24,018
‫رائع.‬

43
00:02:24,102 --> 00:02:25,145
‫"رحلة على الطريق"؟‬

44
00:02:25,603 --> 00:02:28,481
‫قال الدكتور "غلاسمان"‬
‫إنك تتعامل مع أزمة شخصية.‬

45
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
‫هذا صحيح.‬

46
00:02:31,651 --> 00:02:33,570
‫هل تعرف معنى "أزمة شخصية"؟‬

47
00:02:33,653 --> 00:02:37,615
‫أجل. سلسلة من الأحداث‬

48
00:02:37,699 --> 00:02:41,035
‫يتم من خلالها تحديد توجه‬
‫كل الأحداث المستقبلية.‬

49
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
‫- مثل الموت أو المرض.‬
‫- أجل.‬

50
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
‫وليست رحلة على الطريق.‬

51
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
‫حسنًا.‬

52
00:02:48,751 --> 00:02:51,546
‫ستقوم أنت والدكتورة "براون"‬
‫بتصوير الأوعية الدموية لـ"كيتي".‬

53
00:02:51,629 --> 00:02:54,382
‫ما لم يكن لديك حالات طارئة أخرى عليك حلها.‬

54
00:02:54,465 --> 00:02:57,093
‫كلا، انتهت أزمتي.‬

55
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
‫ادخل.‬

56
00:03:03,683 --> 00:03:04,726
‫مرحبًا.‬

57
00:03:06,519 --> 00:03:07,770
‫كيف حال التوأم؟‬

58
00:03:08,146 --> 00:03:09,188
‫"جيني" تتعافى.‬

59
00:03:09,355 --> 00:03:11,357
‫مؤشراتها جيدة، ويمكنها التحدث.‬

60
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
‫"كيتي" ليست بخير.‬

61
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
‫علينا التحدث بشأن "مورفي".‬

62
00:03:16,362 --> 00:03:17,864
‫أخبرتك أنه في إجازة شخصية.‬

63
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
‫أجل، لكن ليس هذا ما قاله.‬

64
00:03:20,992 --> 00:03:22,035
‫هل تحدثت معه؟‬

65
00:03:22,410 --> 00:03:25,914
‫أجل. في وحدة الجراحة، منذ 5 دقائق.‬

66
00:03:28,708 --> 00:03:32,003
‫ها هو الطعم الوريدي السهمي‬
‫الذي وضعناه لـ"كيتي".‬

67
00:03:32,211 --> 00:03:33,421
‫إنه مفتوح وتدفق الدم به جيد.‬

68
00:03:34,797 --> 00:03:36,007
‫الطعم جيد.‬

69
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
‫ما يعني أننا‬
‫ما زلنا لا نملك تفسيرًا لغيبوبتها.‬

70
00:03:40,678 --> 00:03:41,721
‫اقترب أكثر.‬

71
00:03:45,516 --> 00:03:50,188
‫تدفق الدم الخارج من الدماغ‬
‫إلى الوريد المخي الأوسط.‬

72
00:03:50,271 --> 00:03:52,023
‫أتعتقد أن ضعف تدفق خروج الدم‬
‫يعني ضعف تدفق دخوله؟‬

73
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
‫أجل، هذا ما أفكر به.‬

74
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
‫علينا التحقق من مرحلة التدفق الشرياني.‬

75
00:03:59,656 --> 00:04:02,992
‫نريد التحقق‬
‫من مرحلة التدفق الشرياني، رجاءً.‬

76
00:04:05,578 --> 00:04:07,080
‫ماذا فعلت في رحلتك إذن؟‬

77
00:04:09,832 --> 00:04:12,543
‫أحيانًا حين نذهب في رحلة على الطريق،‬

78
00:04:13,419 --> 00:04:14,837
‫نكون في حالة هروب من شيء ما.‬

79
00:04:14,921 --> 00:04:16,505
‫قبلت "ليا".‬

80
00:04:18,466 --> 00:04:20,635
‫والدكتور "غلاسمان" غاضب مني.‬

81
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
‫لماذا غضب منك؟‬

82
00:04:25,765 --> 00:04:28,351
‫يكاد يكون مسدودًا بالكامل،‬

83
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
‫وثمة تشوه في الدائرة الشريانية الدماغية.‬

84
00:04:32,313 --> 00:04:34,565
‫بالكاد يصل الدم إلى دماغ "كيتي".‬

85
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
‫المعذرة. "شون"، أيمكنني التحدث معك، رجاءً؟‬

86
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
‫لم يكن الدكتور "ميلنديز" غاضبًا.‬

87
00:04:41,781 --> 00:04:44,826
‫لا يا "شون"، الدكتور "ميلنديز" غاضب منك.‬

88
00:04:44,909 --> 00:04:47,203
‫كما أنه غاضب مني.‬

89
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
‫لماذا؟‬

90
00:04:48,830 --> 00:04:51,499
‫لماذا؟ لأنني كذبت عليه من أجلك.‬

91
00:04:52,625 --> 00:04:53,960
‫لماذا هربت؟‬

92
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
‫لم أهرب.‬

93
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
‫عندما تغادر دون إبلاغ مشرفك،‬

94
00:04:58,673 --> 00:05:01,634
‫وحين تهمل كل مسؤولياتك في هذا المستشفى…‬

95
00:05:02,969 --> 00:05:06,097
‫حين تغادر دون إخبار أحد، بما فيهم أنا،‬

96
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
‫فحينها تكون قد هربت.‬

97
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
‫هل ساعدتك هذه الرحلة مع تلك الفتاة؟‬

98
00:05:13,229 --> 00:05:15,481
‫أجل. ساعدتني.‬

99
00:05:16,065 --> 00:05:18,526
‫حسنًا، كيف؟‬

100
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
‫أود أن أقدم إخطارًا قبل رحيلي بأسبوعين.‬

101
00:05:35,001 --> 00:05:38,004
‫أمي، أيمكنك أن تطلبي منهم‬
‫إحضار مزيد من رقاقات الثلج؟‬

102
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
‫سأحضرها يا عزيزتي.‬

103
00:06:22,673 --> 00:06:23,758
‫سأستدعي الطبيب.‬

104
00:06:23,841 --> 00:06:26,385
‫كلا. أنا فقط…‬

105
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
‫حين غادرت، لم يكن من أحد هنا.‬

106
00:06:32,100 --> 00:06:34,936
‫لأول مرة في حياتي، أكون بمفردي.‬

107
00:06:35,853 --> 00:06:36,896
‫عزيزتي.‬

108
00:06:38,064 --> 00:06:40,691
‫شعرت بالبرد.‬

109
00:06:43,611 --> 00:06:45,404
‫في بعض الأحيان يكون كذلك.‬

110
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
‫لكن أتعرفين؟‬

111
00:06:49,242 --> 00:06:52,120
‫في يوم ما، ستكتشفين أن الأمر يعجبك.‬

112
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
‫طرد غير مشروع.‬

113
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
‫تعدى الدكتور "كالو" على جرّاح معالج.‬

114
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
‫لا أظن أن لديك أساس قانوني في هذه القضية.‬

115
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
‫ثمة تفاصيل إضافية للقصة.‬

116
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
‫"أرجو أن يكون ما زال مناسبًا.‬
‫يمكنني تدريب لاعبين صغار؟"‬

117
00:07:09,554 --> 00:07:14,392
‫إنني متعاطفة مع الدكتور "كالو"،‬
‫لكن غايته لا تبرر الوسيلة التي استخدمها.‬

118
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
‫لا يمكننا التسامح مع الموظفين كما يبدو…‬

119
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
‫لكنك ستفعلين. اقرئيها من فضلك.‬

120
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
‫تقلص الشريان المخي الأوسط،‬
‫وإنه أقل من مليمترين.‬

121
00:07:31,409 --> 00:07:34,328
‫حول مجري الشريان هنا، واستعد تدفق الدم.‬

122
00:07:34,996 --> 00:07:38,040
‫نفتح دماغها مجددًا؟‬
‫لقد خرجت من عملية كبيرة لتوها،‬

123
00:07:38,374 --> 00:07:40,001
‫الأنسجة الدماغية لم تستقر بعد.‬

124
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
‫وأي تدخل جديد قد يصيب "كيتي" بسكتة دماغية.‬

125
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
‫هل من خيارات أخرى؟‬

126
00:07:45,131 --> 00:07:47,341
‫داخل الوعاء.‬

127
00:07:47,675 --> 00:07:50,470
‫لا أرى كيف للأشعة فوق الصوتية‬
‫لداخل الأوعية أن تمنحنا صورة أفضل.‬

128
00:07:50,678 --> 00:07:51,721
‫لا يقصد التصوير.‬

129
00:07:51,804 --> 00:07:55,266
‫يريد وضع دعامة للشريان المخي الأوسط‬
‫بواسطة أوعية مخبرية. أعجبني ذلك.‬

130
00:07:55,349 --> 00:07:58,186
‫الدعامة مخصصة للقلب والشريان السباتي.‬

131
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
‫هذا غير عادي. لكننا تخطينا العادي تمامًا.‬

132
00:08:00,897 --> 00:08:03,191
‫قد يقلل هذا خطر الإصابة بسكتة دماغية.‬

133
00:08:05,818 --> 00:08:07,653
‫دكتور "مورفي"، أتحب أن تشارك؟‬

134
00:08:08,738 --> 00:08:09,780
‫أجل.‬

135
00:08:10,656 --> 00:08:13,910
‫دكتور "ميلنديز"، هلا كتبت لي خطاب تزكية؟‬

136
00:08:18,831 --> 00:08:21,792
‫أترى التضيق هناك، في الجزء الأفقي‬

137
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
‫- من الشريان المخي الوسطي؟‬
‫- الشريان المخي الوسطي.‬

138
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
‫أجل، لقد سمعت عنك.‬

139
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
‫أنت من يثير قلق أصحاب الفكر القديم.‬

140
00:08:32,553 --> 00:08:35,515
‫لم قد أثير قلق أحد؟‬

141
00:08:37,475 --> 00:08:38,601
‫لأنك تملك موهبة،‬

142
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
‫والجرّاحون يقيّمون أنفسهم مقارنة بزملائهم.‬

143
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
‫وأنت تفوز الآن.‬

144
00:08:46,150 --> 00:08:47,193
‫نحن في المكان المطلوب.‬

145
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
‫دكتور "مورفي"، انفخ البالون من فضلك.‬

146
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
‫وأعطنا صورة أخرى عن التباين.‬

147
00:08:56,953 --> 00:08:58,621
‫وينبغي أن نحصل على تدفق دم جيد الآن.‬

148
00:09:02,917 --> 00:09:05,711
‫أجل، النهاية القريبة للشريان تتحلل.‬

149
00:09:05,920 --> 00:09:07,255
‫البالون يدمر شريانها.‬

150
00:09:07,338 --> 00:09:08,714
‫شكل الموجة يزداد سوءًا.‬

151
00:09:08,798 --> 00:09:12,260
‫الدعامة لن تصمد. ستُصاب بسكتة دماغية.‬
‫سألغي الأمر.‬

152
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
‫حسنًا.‬

153
00:09:20,601 --> 00:09:23,854
‫يعود شكل الموجة للشكل الطبيعي.‬

154
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
‫عدنا إلى نقطة البداية.‬

155
00:09:26,691 --> 00:09:28,067
‫دماغ "كيتي" يتضور جوعًا.‬

156
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
‫أريد رؤية "كيتي".‬

157
00:09:34,490 --> 00:09:38,953
‫أعلم أنها في غيبوبة،‬
‫لكنني ما زلت أريد رؤيتها. اشتقت إليها.‬

158
00:09:39,453 --> 00:09:41,747
‫لا يمكننا المخاطرة بتعرض كلتيكما للعدوى.‬

159
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
‫أريدها أن تعلم أنني إلى جانبها.‬

160
00:09:43,416 --> 00:09:47,253
‫- نفهم ذلك.‬
‫- أنت لا تفهم ذلك، لا يمكن لأحد أن يفهم.‬

161
00:09:47,920 --> 00:09:50,006
‫لطالما كنا نساند بعضنا،‬

162
00:09:50,089 --> 00:09:52,341
‫وبأكثر وقت تحتاج إليّ، لست إلى جانبها.‬

163
00:09:52,425 --> 00:09:55,136
‫خضعت للتو إلى عملية استمرت 40 ساعة،‬

164
00:09:55,219 --> 00:09:57,388
‫عليك التركيز على شفائك.‬

165
00:09:57,763 --> 00:09:59,181
‫وماذا عن قلبها؟‬

166
00:09:59,265 --> 00:10:01,767
‫سنقوم بإجراء فحص دعامة للقلب‬

167
00:10:01,851 --> 00:10:03,644
‫لنر إن كان أداء القلب تحسن.‬

168
00:10:05,563 --> 00:10:08,316
‫احقن سائل التباين لتقييم تغذية الدم للقلب.‬

169
00:10:09,650 --> 00:10:11,193
‫كيف تبدو روحي؟‬

170
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
‫هذا تخصص مختلف.‬

171
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
‫تقول "كيتي" إن العيون نافذة الروح.‬

172
00:10:20,286 --> 00:10:22,330
‫رأيي أن العيون تكذب، إنه القلب.‬

173
00:10:22,663 --> 00:10:25,082
‫إذن حتى الآن تبدو روحك بخير.‬

174
00:10:25,374 --> 00:10:27,084
‫تدفق الدم قوي ولا يعيقه شيء.‬

175
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
‫صورة البطينات ستخبرنا بأداء عضلة القلب.‬

176
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
‫أنتم هادئون جدًا. هل كل شيء بخير؟‬

177
00:10:46,187 --> 00:10:49,273
‫البطين مرهق ومتوسع.‬
‫كنا نأمل في بعض التحسن،‬

178
00:10:49,357 --> 00:10:51,609
‫بعد الفصل، لكنه بالكاد يضخ الدم.‬

179
00:10:51,692 --> 00:10:53,402
‫هذا غير منطقي.‬

180
00:10:53,486 --> 00:10:57,031
‫كان يفترض بعملية الفصل‬
‫أن تخفف الضغط عن قلب "جيني".‬

181
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
‫نصف الحاجة، نصف العمل.‬

182
00:10:58,949 --> 00:11:01,160
‫حتى أن قلب "جيني" أسوأ مما كان يبدو عليه.‬

183
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‫يبدو أننا لم نلحظ ذلك لأن قلب "كيتي"‬

184
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
‫كان يقوم بالعمل كله بدلًا من قلب "جيني".‬

185
00:11:04,455 --> 00:11:05,581
‫ماذا يمكننا أن نفعل لعلاجه؟‬

186
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
‫نمنحها قلبًا جديدًا.‬

187
00:11:07,249 --> 00:11:08,834
‫لن نجد متبرعًا مطابقًا لها‬
‫في الوقت المناسب.‬

188
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
‫بلى، لدينا بالفعل القلب المثالي لـ"جيني".‬

189
00:11:12,213 --> 00:11:15,758
‫الأختين توأم أحادي الزيجوت،‬
‫وبالتالي فإن جيناتهما الوراثية متطابقة.‬

190
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
‫لكن "كيتي" على قيد الحياة.‬

191
00:11:19,345 --> 00:11:20,471
‫إنها في غيبوبة "غلاسكو" من الدرجة الثالثة.‬

192
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
‫ما زال قلبها ينبض.‬

193
00:11:21,680 --> 00:11:23,224
‫أجل، لكنها لا تستجيب،‬

194
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
‫ولا أرى وسيلة لإعادة تدفق الدم إلى دماغها.‬

195
00:11:26,185 --> 00:11:29,105
‫وفي جميع الاحتمالات، لن تعود "كيتي" إلينا.‬

196
00:11:29,188 --> 00:11:32,191
‫أجل، ثمة احتمال كبير بأن تموت "كيتي"،‬
‫لكن لا يمكننا التكهن بموعد حدوث ذلك.‬

197
00:11:32,274 --> 00:11:34,318
‫قد يحدث ذلك اليوم،‬
‫أو بعد 20 عامًا من الآن.‬

198
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
‫إن ظلت "كيتي" على جهاز التنفس الاصطناعي.‬

199
00:11:35,945 --> 00:11:37,071
‫هذا ليس قرارنا.‬

200
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
‫أعلم.‬

201
00:11:38,322 --> 00:11:40,366
‫لكنني أيضًا أعلم أنه‬
‫بناء على هذه الفحوصات،‬

202
00:11:40,449 --> 00:11:41,826
‫قد لا تعيش "جيني" للغد.‬

203
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
‫علينا أن نقترح هذا على الأم.‬

204
00:11:55,840 --> 00:11:58,175
‫ألا تُوجد فرصة لاستيقاظ "كيتي"؟‬

205
00:12:02,721 --> 00:12:05,307
‫لا يمكننا الجزم بذلك بنسبة مئة بالمئة،‬

206
00:12:05,474 --> 00:12:08,018
‫لكن مما رأينا في صور دماغ "كيتي"،‬

207
00:12:10,312 --> 00:12:11,647
‫فإن الأمل ضعيف جدًا.‬

208
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
‫لكن ما يمكننا تأكيده هو أنه‬

209
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
‫من دون قلب "كيتي"، ستموت "جيني".‬

210
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
‫أيمكننا الانتظار؟‬

211
00:12:21,031 --> 00:12:22,867
‫ولو قليلًا فحسب؟ ربما ستكتشفون شيئًا؟‬

212
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
‫ربما سيتغيّر شيء ما؟‬

213
00:12:24,660 --> 00:12:27,746
‫إن لم نقم بشيء الآن،‬
‫سيتوقف قلب "جيني" قبل الصباح.‬

214
00:12:31,750 --> 00:12:32,793
‫كيف…‬

215
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
‫هل سيكون الأمر مؤلمًا؟‬

216
00:12:40,468 --> 00:12:43,971
‫كلا. سنطفئ جهاز تنفس "كيتي" الصناعي فحسب.‬

217
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
‫وبمجرد فصلها عن أجهزة التنفس سترحل بهدوء.‬

218
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
‫أتريدين أن نشرح هذا لـ"جيني"؟‬

219
00:13:05,493 --> 00:13:06,911
‫أنا واثق أنها ستود أن تكون حاضرة.‬

220
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
‫كلا.‬

221
00:13:11,207 --> 00:13:13,250
‫وضعت ثقتي بهما منذ سن مبكرة،‬

222
00:13:14,126 --> 00:13:16,670
‫معتقدة أن المسؤولية ستجعلهما أكثر قوة.‬

223
00:13:19,423 --> 00:13:20,633
‫وأظن أن الأمر قد أفلح.‬

224
00:13:22,009 --> 00:13:24,428
‫لكن هذا؟ كلا.‬

225
00:13:26,514 --> 00:13:29,683
‫لا يمكن أن تعلم "جيني" بأي شيء من هذا‬
‫بأي طريقة، فهذا سيدمرها.‬

226
00:13:34,396 --> 00:13:35,814
‫سأخبرها أن "كيتي" ماتت.‬

227
00:13:43,781 --> 00:13:48,410
‫"يملك الدكتور (شون مورفي) مهارات تقنية‬
‫تفوق سنوات خبرته."‬

228
00:13:48,494 --> 00:13:49,537
‫هل كتبت أنت هذا؟‬

229
00:13:49,745 --> 00:13:52,248
‫أجل، ولذا وقعت باسمي أسفل الورقة.‬

230
00:13:54,583 --> 00:13:57,002
‫أتعتقد أن "شون" سيصمد في مستشفى آخر؟‬

231
00:13:58,379 --> 00:13:59,630
‫لم أعتقد أنه سيصمد هنا.‬

232
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
‫من دون موافقتك، لن يذهب "شون" لأي مكان.‬

233
00:14:05,344 --> 00:14:06,845
‫ربما كانت لي بعض المشاكل معه،‬

234
00:14:07,304 --> 00:14:09,431
‫لكن مهما بلغت سخافة هذه الفكرة،‬

235
00:14:09,682 --> 00:14:12,393
‫فلن أمنعه من السعي خلف ما يريده.‬

236
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
‫هناك مكان لتوقيع آخر إلى جانب توقيعي.‬

237
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
‫إنه حيث يجب أن يوقّع رئيس المستشفى.‬

238
00:14:25,447 --> 00:14:28,325
‫رئيس قسم الأورام، وهذا قبل عملي هنا‬

239
00:14:28,409 --> 00:14:29,660
‫في ديسمبر عام 2014،‬

240
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
‫دفع الدكتور "مارشال"‬

241
00:14:31,871 --> 00:14:34,582
‫ممرضة مساعدة في خلال نقاش‬
‫دار بينهما قبل العملية.‬

242
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
‫أتذكرين تلك الحادثة؟‬

243
00:14:36,041 --> 00:14:38,252
‫- أجل.‬
‫- كان ردك هو تسوية الأمر‬

244
00:14:38,335 --> 00:14:40,671
‫مع الممرضة بينما لم ينل الدكتور "مارشال"‬
‫سوى إنذار.‬

245
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
‫وهناك حادثة مماثلة تقريبًا‬
‫وقعت في وقت سابق من العام نفسه،‬

246
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
‫وفي كلتا الحالتين كان الطبيبين المتورطين‬
‫من ذوي البشرة البيضاء.‬

247
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
‫تم توبيخهما فحسب،‬
‫بينما طُرد الدكتور "كالو".‬

248
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
‫أتعتقدين أن هذا كان تمييزًا عرقيًا؟‬

249
00:14:56,979 --> 00:15:01,233
‫أتعتقدين أنني عنصرية؟‬
‫وأنني أنحاز إلى البيض؟‬

250
00:15:02,359 --> 00:15:05,404
‫لم إذن كنت متساهلة حينها وليس الآن؟‬

251
00:15:08,324 --> 00:15:11,160
‫لأنهما طبيبان بارعان‬
‫وصادف أنهما بيض البشرة.‬

252
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
‫أطباء مثل "مارشال"‬

253
00:15:14,580 --> 00:15:16,624
‫مكنوا مستشفى "سانت بونافونتور " من التنافس‬

254
00:15:16,707 --> 00:15:18,626
‫مع بقية مستشفيات الساحل الغربي.‬

255
00:15:19,001 --> 00:15:20,127
‫أهذه هي حجة دفاعنا إذن؟‬

256
00:15:20,336 --> 00:15:23,255
‫لسنا عنصريين،‬
‫لكننا نسمح لأطبائنا بالاعتداء على الناس‬

257
00:15:23,339 --> 00:15:25,174
‫ما داموا يجلبون تبرعات كافية؟‬

258
00:15:25,257 --> 00:15:28,427
‫تم توبيخهما، ولم يكررا تلك الحوادث ثانية.‬

259
00:15:28,886 --> 00:15:31,722
‫وكيف برأيك سيبدو كل هذا في المحكمة؟‬

260
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
‫سُوي الأمر.‬

261
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
‫حسنًا.‬

262
00:15:46,362 --> 00:15:47,404
‫مرحبًا.‬

263
00:15:49,865 --> 00:15:50,908
‫أي طابق؟‬

264
00:15:51,075 --> 00:15:52,117
‫الرابع.‬

265
00:15:55,287 --> 00:15:58,248
‫طلب "شون" خطاب توصية من دكتور "ميلنديز".‬

266
00:15:59,375 --> 00:16:00,417
‫أجل.‬

267
00:16:01,585 --> 00:16:03,629
‫كل ما عليّ فعله هو توقيعه، وبعدها سيرحل.‬

268
00:16:07,675 --> 00:16:08,717
‫أعتقد‬

269
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
‫أنه ربما يظن أنك غاضب منه.‬

270
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
‫إن لم توقعه، سيعزز هذا ذلك الاعتقاد لديه.‬

271
00:16:26,485 --> 00:16:30,030
‫لكن إن وقعته، سيعرف أنك تؤمن بقدراته.‬

272
00:16:43,168 --> 00:16:44,294
‫أيمكنني لمسها؟‬

273
00:16:44,920 --> 00:16:45,963
‫بالطبع.‬

274
00:16:59,852 --> 00:17:00,894
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

275
00:17:10,863 --> 00:17:11,905
‫هل أنت مستعدة؟‬

276
00:17:12,321 --> 00:17:13,365
‫أجل.‬

277
00:17:47,775 --> 00:17:48,817
‫حالتها تستقر.‬

278
00:17:51,445 --> 00:17:54,782
‫لا أفهم، ماذا يحدث؟‬

279
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
‫"كيتي" ليست مستعدة للرحيل.‬

280
00:18:05,334 --> 00:18:06,627
‫إنها تتنفس من تلقاء نفسها،‬

281
00:18:06,960 --> 00:18:09,505
‫وهو ما يعني أن لدى "كيتي"‬
‫نشاط طبيعي بجذع الدماغ، صحيح؟‬

282
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
‫عند إزالة جهاز التنفس الصناعي،‬
‫يمكن أن تستمر الحياة.‬

283
00:18:12,299 --> 00:18:13,509
‫إنه أمر نادر، ولكنه ممكن الحدوث.‬

284
00:18:13,884 --> 00:18:15,761
‫لكن هذا لا يغيّر من توقعات إفاقتها‬
‫من الغيبوبة.‬

285
00:18:15,844 --> 00:18:19,640
‫دون جهاز تنفس واستقرار المؤشرات الحيوية‬
‫فالأمر يعني أنها ستدخل في غيبوبة طويلة.‬

286
00:18:19,723 --> 00:18:20,766
‫صحيح؟‬

287
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
‫أجل.‬

288
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
‫فقدنا للتو علاجنا لقلب "جيني".‬

289
00:18:25,938 --> 00:18:27,147
‫ماذا عن تقنية الأكسجة الغشائية خارج الجسم؟‬

290
00:18:27,606 --> 00:18:29,399
‫نستخدم الآلة كبديل لقلب "جيني".‬

291
00:18:29,650 --> 00:18:31,318
‫هذا سيسمح باستمرار حياتها لأسبوعين.‬

292
00:18:31,401 --> 00:18:32,528
‫لا يعجبني ذلك.‬

293
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
‫تتطلب تلك التقنية استخدام مميعات للدم.‬

294
00:18:35,531 --> 00:18:38,200
‫وقد خضعت للتو لجراحة في دماغها،‬
‫وهذا قد يسبب لها نزيفًا مدمرًا.‬

295
00:18:38,408 --> 00:18:40,994
‫تقنية الأكسجة الغشائية بمضاعفتها‬
‫قد تكون هي خيارنا الوحيد.‬

296
00:18:41,411 --> 00:18:43,497
‫يمكن إعادة وصلهما.‬

297
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
‫أتريدنا أن نعيد جمع رأسيهما مجددًا؟‬

298
00:18:48,085 --> 00:18:51,755
‫ليس من الرأس، بل من الفخذ.‬
‫الأوعية الفخذية.‬

299
00:18:53,799 --> 00:18:55,300
‫أهي فكرة مضحكة؟‬

300
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‫أعتقد أن من المضحك أنني لم أفكر بها.‬

301
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
‫دم الفتاتين متماثل.‬
‫ولا حاجة إلى استخدام مضادات تجلط، لذا،‬

302
00:19:01,014 --> 00:19:02,307
‫لن يكون هناك خطر النزيف.‬

303
00:19:02,724 --> 00:19:05,144
‫طالما كانتا متصلتين،‬
‫سينبض قلب "كيتي" من أجل "جيني".‬

304
00:19:05,227 --> 00:19:07,980
‫وعندما تموت "كيتي"، سنفصل الأوعية الفخذية‬

305
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
‫وننقل قلب "كيتي" إلى "جيني".‬

306
00:19:12,776 --> 00:19:15,112
‫أمضينا للتو 40 ساعة لفصلهما،‬

307
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
‫والآن نريد جمعهما معًا مجددًا.‬

308
00:19:19,908 --> 00:19:22,536
‫- هل حاولت قتل "كيتي"؟‬
‫- كلا.‬

309
00:19:23,996 --> 00:19:28,000
‫نزعت عنها أجهزة الإعاشة. ماذا تسمين ذلك؟‬

310
00:19:28,750 --> 00:19:31,003
‫الرحمة. ليس لها فحسب.‬

311
00:19:31,962 --> 00:19:34,631
‫أنت بحاجة إلى قلب وإلا ستموتين.‬

312
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
‫"كيتي" حية.‬

313
00:19:40,762 --> 00:19:43,473
‫كانت كذلك وهي حية حتى الآن أكثر من قبل.‬

314
00:19:44,057 --> 00:19:47,936
‫"كيتي" حية لأن وظائفها الأساسية تعمل فحسب.‬

315
00:19:48,020 --> 00:19:50,606
‫لكن ليس لديها نشاط دماغي إدراكي.‬

316
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
‫إنها على قيد الحياة…‬

317
00:19:53,150 --> 00:19:54,359
‫ولكنها لا تعيش.‬

318
00:19:56,820 --> 00:19:57,863
‫قبل ساعات،‬

319
00:19:59,156 --> 00:20:02,993
‫اعتقدتم بأنها ستموت‬
‫بمجرد فصل أجهزة الإعاشة عنها.‬

320
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
‫وقد كنتم مخطئين.‬

321
00:20:08,665 --> 00:20:12,502
‫كيف لي أن أعلم‬
‫أنكم لستم مخطئين هذه المرة أيضًا؟‬

322
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
‫الحمل على قلب "كيتي" في أدنى مستوياته‬
‫في خلال سباتها الآن.‬

323
00:20:18,258 --> 00:20:21,178
‫يمكنها تحمل مساعدتك بسهولة.‬

324
00:20:24,932 --> 00:20:28,977
‫لن أطلب من "كيتي"‬
‫أن تتحول إلى جهاز إعاشة لي.‬

325
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
‫دكتور "أندروز".‬

326
00:21:00,092 --> 00:21:02,094
‫لنضع الأختين في الغرفة نفسها‬
‫في خلال هذه الليلة.‬

327
00:21:03,178 --> 00:21:06,473
‫لا أعتقد أن "جيني"‬
‫تفكر بنفسها كشخص مستقل بعد.‬

328
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
‫أعتقد أن الأمر الوحيد‬
‫الذي سيغيّر رأي "جيني"‬

329
00:21:09,977 --> 00:21:11,895
‫بشأن إعادة وصلهما هو "كيتي".‬

330
00:21:12,646 --> 00:21:15,565
‫قربهما قد يساعد "جيني"‬
‫على إدراك أنها عديمة الحياة.‬

331
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
‫قد يؤثر ذلك عكسيًا،‬

332
00:21:18,151 --> 00:21:20,612
‫ويعزز شعورها بأنها تقتل أختها.‬

333
00:21:20,696 --> 00:21:21,989
‫أجل، هذا ممكن.‬

334
00:21:23,657 --> 00:21:26,576
‫ولكن سنكون حينها في نفس وضعنا الحالي.‬

335
00:21:28,662 --> 00:21:30,247
‫- حسنًا، قومي بالأمر.‬
‫- حسنًا.‬

336
00:21:36,128 --> 00:21:37,629
‫ماذا عن كرات القاعدة؟‬

337
00:21:37,713 --> 00:21:39,464
‫التي التقطتها هذه الفتاة‬
‫في مباراة لفريق "جاينتس".‬

338
00:21:39,548 --> 00:21:41,133
‫والموقعة من طرف "هانتر بينس".‬

339
00:21:41,216 --> 00:21:43,218
‫لم يضربها، ولكن ذلك لا يهم.‬

340
00:21:45,887 --> 00:21:47,389
‫إذن، أين نضع الأغراض الرياضية؟‬

341
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
‫هناك.‬

342
00:21:49,266 --> 00:21:52,769
‫لا. هذه لن توضع مع الأغراض الرياضية.‬

343
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
‫ألن توضع هناك؟‬

344
00:21:58,442 --> 00:22:01,486
‫سأتقدم بطلب لنقل إقامتي إلى "هيرشي"‬
‫في "بنسلفانيا".‬

345
00:22:02,446 --> 00:22:03,488
‫حقًا؟‬

346
00:22:03,572 --> 00:22:06,074
‫أجل. إلى مركز "بين ستايت" الطبي.‬

347
00:22:09,119 --> 00:22:10,454
‫هل تتبعني؟‬

348
00:22:15,625 --> 00:22:19,629
‫أحتاج إلى التأكد من أنك لا تفعل ذلك‬
‫لمجرد البقاء بقربي فحسب.‬

349
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
‫لا.‬

350
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
‫"شون"؟‬

351
00:22:23,675 --> 00:22:24,801
‫أريد الاستقلال بحياتي.‬

352
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
‫أريد حياة أتحكم أنا بها،‬
‫وليس الدكتور "غلاسمان".‬

353
00:22:28,722 --> 00:22:30,515
‫يحاول الدكتور "غلاسمان" مساعدتك فحسب.‬

354
00:22:30,599 --> 00:22:31,641
‫لا أريد مساعدة من أحد.‬

355
00:22:34,644 --> 00:22:37,147
‫لكن ماذا إن احتجت إلى مساعدة؟‬

356
00:22:41,526 --> 00:22:42,861
‫كيف سأعرف إن بقيت هنا؟‬

357
00:22:47,282 --> 00:22:50,285
‫تُوجد الكثير من الأشياء.‬

358
00:22:58,251 --> 00:22:59,377
‫يجدر بنا القيام برحلة.‬

359
00:23:02,047 --> 00:23:03,423
‫ربما إلى مكان دافئ.‬

360
00:23:08,804 --> 00:23:12,015
‫أنت بطيء للغاية.‬

361
00:23:12,682 --> 00:23:14,392
‫أنت لا تطوين سوى الملابس الداخلية.‬
‫طيها سهل جدًا.‬

362
00:23:16,728 --> 00:23:17,771
‫حسنًا.‬

363
00:23:18,230 --> 00:23:19,648
‫لا. لا أريد يا "نيل".‬

364
00:23:25,237 --> 00:23:26,279
‫حسنًا.‬

365
00:23:26,613 --> 00:23:29,491
‫- فلنبدأ يا "بريستون".‬
‫- أنا مستعدة.‬

366
00:23:30,325 --> 00:23:31,368
‫هيا.‬

367
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
‫أنت الشيء الوحيد الجيد في يومي.‬

368
00:24:48,612 --> 00:24:50,238
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.‬

369
00:24:53,533 --> 00:24:57,204
‫لم أستطع حتى أن أغلق عينيّ إلى أن‬

370
00:25:00,373 --> 00:25:03,710
‫تمكنت من الشعور بنبض قلب "كيتي" تحت يدي.‬

371
00:25:11,009 --> 00:25:14,221
‫إن فعلت هذا، ففي لحظة ما،‬

372
00:25:15,180 --> 00:25:18,141
‫سينبض قلبها من أجلي، صحيح؟‬

373
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
‫تلك هي الخطة.‬

374
00:25:32,197 --> 00:25:35,492
‫إذن، فأينما ذهبت، ستكون معي دومًا.‬

375
00:25:44,876 --> 00:25:45,919
‫حسنًا، سأقوم بالأمر.‬

376
00:25:56,846 --> 00:25:57,889
‫كيف حالك يا "جيني"؟‬

377
00:25:58,723 --> 00:26:00,350
‫لا يمكنني الشعور بشيء.‬

378
00:26:00,600 --> 00:26:02,644
‫هذا هو سحر التخدير الموضعي.‬

379
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
‫- تم تثبيت الأوعية الدموية.‬
‫- حسنًا يا دكتور.‬

380
00:26:11,278 --> 00:26:13,405
‫نحن جاهزون لبدء الترقيع التفاغري.‬

381
00:26:38,596 --> 00:26:42,309
‫لقد انتهيتم، أليس كذلك؟‬
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

382
00:26:44,561 --> 00:26:46,771
‫فلنضع مؤشرات الفتاتين الحيوية‬
‫بجانب بعضهما رجاءً.‬

383
00:26:53,486 --> 00:26:54,529
‫هيا الآن.‬

384
00:26:54,821 --> 00:26:56,781
‫امنحها بعض الدورات القلبية للتكيف…‬

385
00:27:09,753 --> 00:27:10,795
‫كيف تسير الأمور؟‬

386
00:27:12,339 --> 00:27:13,381
‫تسير بشكل رائع.‬

387
00:27:22,599 --> 00:27:23,641
‫لم اخترت "هيرشي"؟‬

388
00:27:27,354 --> 00:27:29,898
‫ستنتقل "ليا" إلى هناك.‬

389
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
‫يصنعون أصابع حلوى رائعة هناك.‬

390
00:27:36,905 --> 00:27:39,574
‫لا أحب أصابع الحلوى.‬

391
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
‫أحب الفطائر المحلاة.‬

392
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
‫ويصنعون هذه أيضًا.‬

393
00:27:51,711 --> 00:27:53,046
‫أحضرتك إلى هنا لأنني‬

394
00:27:54,798 --> 00:27:59,636
‫خلت أن هذا المكان سيقدم تحديًا لقدراتك.‬

395
00:28:02,472 --> 00:28:06,142
‫لكنني أدركت أنني جلبتك حقًا إلى هنا‬
‫لأنني اعتقدت أنك بحاجة إليّ.‬

396
00:28:20,365 --> 00:28:22,951
‫هذا الآن خطاب توصية موقع.‬

397
00:28:25,412 --> 00:28:28,581
‫لكنني لا أريدك أن ترحل.‬

398
00:28:32,627 --> 00:28:34,462
‫إن بقيت، سأتراجع.‬

399
00:28:36,381 --> 00:28:39,676
‫سأدعك تتخذ قراراتك الخاصة،‬
‫وترتكب أخطاءك الخاصة.‬

400
00:28:59,529 --> 00:29:01,072
‫أنا أؤمن بك يا "شون".‬

401
00:29:12,709 --> 00:29:15,336
‫ضغط دمهما انخفض.‬

402
00:29:17,589 --> 00:29:19,716
‫بمقدار 5 مليمترات زئبق.‬

403
00:29:20,300 --> 00:29:22,177
‫يروقني حين تقول "هما".‬

404
00:29:22,635 --> 00:29:24,262
‫ستلاحظون بعض التذبذب في ضغط الدم.‬

405
00:29:24,345 --> 00:29:27,557
‫ضغط الدم ينخفض بمقدار 5 مليمترات‬
‫مع اكتمال كل دورة دموية.‬

406
00:29:27,640 --> 00:29:30,059
‫ألا يجب أن يكون التذبذب غير متناسق؟‬

407
00:29:30,685 --> 00:29:33,563
‫ربما لا يتحمل قلب "كيتي"‬
‫عبء "جيني" كما كان متوقعًا.‬

408
00:29:34,439 --> 00:29:35,482
‫"جيني".‬

409
00:29:41,780 --> 00:29:42,822
‫"جيني".‬

410
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
‫أنا هنا يا "كيتي".‬

411
00:29:52,290 --> 00:29:53,833
‫إلى جوارك مباشرةً.‬

412
00:30:00,673 --> 00:30:02,592
‫خذي "مورفي" وقومي بفحص شامل لـ"كيتي".‬

413
00:30:02,675 --> 00:30:06,137
‫أريد فحص كل شيء. تخطيط للقلب، وتخطيط‬
‫للدماغ، والتحاليل، وأشعة صوتية لـ"جيني".‬

414
00:30:10,350 --> 00:30:11,392
‫الآن.‬

415
00:30:30,078 --> 00:30:33,832
‫استعادت "كيتي" نشاطها الدماغي،‬
‫وهي بأفضل حال.‬

416
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
‫ما زلنا غير متأكدين تمامًا‬
‫من سبب استعادتها لوعيها.‬

417
00:30:37,252 --> 00:30:39,963
‫قد تكون إعادة وصلهما معًا‬
‫قد أعادت توزيع السوائل‬

418
00:30:40,046 --> 00:30:42,715
‫في نظام "جيني"، مما قلل على الأرجح‬
‫التورم في دماغ "كيتي".‬

419
00:30:43,299 --> 00:30:44,342
‫إننا لا نعرف فحسب.‬

420
00:30:46,010 --> 00:30:47,053
‫أنا أعرف.‬

421
00:30:48,847 --> 00:30:51,266
‫تحتاجان إلى بعضهما، ولطالما كانتا كذلك.‬

422
00:30:53,560 --> 00:30:55,937
‫المشكلة الآن أصبحت "جيني"‬

423
00:30:56,229 --> 00:30:58,398
‫وقلبها. حينما كانت "كيتي" في غيبوبة،‬

424
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
‫كان نبضها منخفض للغاية.‬

425
00:31:00,275 --> 00:31:01,651
‫لكن بعدما استعادة وعيها ونشاطها،‬

426
00:31:01,734 --> 00:31:03,444
‫لا يكفي قلبها لكليهما‬

427
00:31:03,778 --> 00:31:04,946
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

428
00:31:05,488 --> 00:31:06,906
‫نحن بانتظار نتائج الفحوصات.‬

429
00:31:08,783 --> 00:31:10,618
‫لسنا متأكدين إلى أي مدى يمكن لقلب "كيتي"‬

430
00:31:10,994 --> 00:31:13,329
‫تحمل جهد دعم دورة "جيني" الدموية.‬

431
00:31:13,496 --> 00:31:16,541
‫سنراقبهما عن كثب بفحوصات القلب‬
‫والأشعة الصوتية.‬

432
00:31:17,959 --> 00:31:20,128
‫نحتاج إلى إيجاد متبرع لـ"جيني"‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

433
00:31:27,135 --> 00:31:28,219
‫لا.‬

434
00:31:28,303 --> 00:31:32,098
‫"لا"؟ جعلت مدراء تنفيذيين‬
‫يقبلون بتسوية بنصف الذي عرضته عليك.‬

435
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
‫لا آبه بشأن المال.‬

436
00:31:33,892 --> 00:31:36,477
‫هذا جميل. بل هو مثير للإعجاب حتى.‬

437
00:31:37,145 --> 00:31:38,313
‫لكن كما ترى، هكذا تسير الأمور‬

438
00:31:38,396 --> 00:31:39,898
‫لأننا نعيش في مجتمع متحضر.‬

439
00:31:40,356 --> 00:31:43,985
‫لقد آذوك، وسنؤذيهم بجعلهم‬
‫يحررون لك شيكًا بمبلغ ضخم.‬

440
00:31:44,861 --> 00:31:47,447
‫لا أريد أذيتهم، بل أريد استعادة وظيفتي.‬

441
00:31:47,655 --> 00:31:52,118
‫أخذ ثلث استعادتك لوظيفتك‬
‫هو بحسب حساباتي، لا يساوي شيئًا تقريبًا.‬

442
00:31:55,622 --> 00:31:57,123
‫سأدفع لك ثلث مبلغ هذه التسوية.‬

443
00:31:57,582 --> 00:31:58,625
‫عمّ تتحدث؟‬

444
00:32:00,001 --> 00:32:02,045
‫ستدفع لي أكثر مما تجنيه في خلال عام.‬

445
00:32:02,712 --> 00:32:03,755
‫أريد استعادة وظيفتي.‬

446
00:32:08,259 --> 00:32:09,302
‫الغداء على حسابك.‬

447
00:32:11,095 --> 00:32:12,138
‫الغداء على حسابي.‬

448
00:32:13,765 --> 00:32:15,850
‫دكتور "باركر"،‬
‫يُرجى الذهاب إلى قسم أمراض النساء.‬

449
00:32:16,142 --> 00:32:18,311
‫هل ستنتقل إلى "بنسلفانيا"‬
‫لتكون بقرب "ليا"؟‬

450
00:32:21,522 --> 00:32:22,732
‫أهي تعرف ذلك؟‬

451
00:32:23,816 --> 00:32:27,028
‫تعرف "ليا" أنني سأنتقل إلى "هيرشي".‬

452
00:32:28,071 --> 00:32:32,367
‫أجل، لكن هل تعلم أنك ذاهب إلى هناك‬
‫لأنها ستذهب إلى هناك؟‬

453
00:32:32,450 --> 00:32:33,493
‫لست كذلك.‬

454
00:32:39,499 --> 00:32:40,750
‫"ليا" تسعدني.‬

455
00:32:45,713 --> 00:32:48,049
‫ليست "ليا" الوحيدة القادرة على ذلك.‬

456
00:32:52,929 --> 00:32:53,972
‫سأفتقدك.‬

457
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
‫فحوصاتكما.‬

458
00:33:01,854 --> 00:33:05,942
‫مستوى البروتين لقلب "جيني كانكلر"…‬
‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا.‬

459
00:33:06,150 --> 00:33:10,530
‫هذا لأن مستويات البروتين لقلبين‬
‫وليس قلبًا واحد.‬

460
00:33:10,613 --> 00:33:12,448
‫الآن "جيني" تقتل "كيتي".‬

461
00:33:15,868 --> 00:33:16,911
‫ماذا يجري؟‬

462
00:33:17,245 --> 00:33:19,038
‫علينا فصلهما الآن، وإلا سنخسر كليهما.‬

463
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
‫- هل التوأم في طريقهما؟‬
‫- إنهم ينقلانهما.‬

464
00:33:26,421 --> 00:33:28,089
‫ستقوم "جي إل" بالتخدير الموضعي بسرعة.‬

465
00:33:29,257 --> 00:33:32,552
‫عندما أقوم بالعد. 3، 2، 1.‬

466
00:33:36,347 --> 00:33:38,433
‫لا يمكننا فعل هذا، ستموتين.‬

467
00:33:39,225 --> 00:33:40,268
‫سنفعل الأمر.‬

468
00:33:40,601 --> 00:33:45,523
‫لا. سنخوض هذا الأمر معًا،‬
‫كما كنا نفعل دومًا.‬

469
00:33:45,940 --> 00:33:47,400
‫كما كان مقدرًا لنا.‬

470
00:33:54,782 --> 00:33:56,325
‫هذه "جيني". إنها في حالة رجفان بطيني.‬

471
00:33:56,409 --> 00:33:57,744
‫احقنوها بمليغرام من الأدرينالين الآن.‬

472
00:33:57,827 --> 00:33:58,870
‫جهزوا مضخة هوائية.‬

473
00:33:59,412 --> 00:34:00,997
‫ابدأ بعمل الضغطات الصدرية يا "مورفي".‬

474
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
‫إنها "جيني".‬

475
00:34:40,870 --> 00:34:42,330
‫لم يتحمل قلبها أكثر.‬

476
00:34:47,251 --> 00:34:48,293
‫و"كيتي"؟‬

477
00:34:48,503 --> 00:34:49,545
‫حالتها مستقرة.‬

478
00:34:50,630 --> 00:34:51,839
‫مؤشراتها الحيوية جيدة.‬

479
00:34:52,297 --> 00:34:54,884
‫لكن لدينا مشكلة نريد مساعدتك لحلها.‬

480
00:34:55,635 --> 00:34:56,677
‫حسنًا.‬

481
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
‫"كيتي" تأبى السماح لنا بفصلها عن "جيني".‬

482
00:35:01,432 --> 00:35:04,894
‫إن لم نفصلها، ستُصاب بجلطة وتموت.‬

483
00:35:08,147 --> 00:35:09,941
‫أحضروا 10 آلاف وحدة "هيبارين".‬

484
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
‫سنخرج لنمنحكما بعض الخصوصية.‬

485
00:35:31,379 --> 00:35:32,421
‫عزيزتي.‬

486
00:35:38,386 --> 00:35:39,679
‫علينا السماح لها بالرحيل.‬

487
00:35:40,847 --> 00:35:42,515
‫لن أدعهم يفصلوننا.‬

488
00:35:44,392 --> 00:35:46,060
‫لم أرد قط فعل هذا.‬

489
00:35:47,812 --> 00:35:51,190
‫كنت تقولين بأننا خُلقنا هكذا لحكمة ما.‬

490
00:35:54,777 --> 00:35:58,906
‫لن أدعهم يفعلون هذا، حتى وإن قتلني الأمر.‬

491
00:36:02,243 --> 00:36:04,078
‫أريدك أن تنظري إلى أختك.‬

492
00:36:06,414 --> 00:36:07,456
‫انظري إليها.‬

493
00:36:20,511 --> 00:36:23,222
‫لا يمكنني خسارة كلتا ابنتاي.‬

494
00:36:45,995 --> 00:36:47,038
‫دكتور "أندروز".‬

495
00:36:47,622 --> 00:36:50,249
‫مساء الخير. تفقدت ملف التوأم.‬

496
00:36:50,333 --> 00:36:51,751
‫إنها حالة مدهشة.‬

497
00:36:52,084 --> 00:36:53,794
‫لأكون واضحًا يا "جاريد"،‬
‫لا أريد وجودك هنا.‬

498
00:36:55,421 --> 00:36:58,174
‫ما قدمناه إلى الآنسة "بريستون"‬
‫كان الحقيقة.‬

499
00:36:58,674 --> 00:37:00,009
‫أفهم ذلك.‬

500
00:37:01,135 --> 00:37:03,930
‫وهؤلاء الأطباء مسببي المشاكل‬
‫وطريقة ضبطنا لأنفسنا‬

501
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
‫سيتم التعامل معها كما كان يجب منذ زمن،‬

502
00:37:06,015 --> 00:37:07,183
‫لكنك تخطيت حدودك.‬

503
00:37:07,475 --> 00:37:10,353
‫- كافحت لأجل وظيفتي.‬
‫- لكنك عرضت نزاهتك للخطر.‬

504
00:37:12,104 --> 00:37:14,774
‫حادثتك مع هذا الحقير "كويل"‬
‫لم يكن لها علاقة بمشكلة السود والبيض،‬

505
00:37:14,857 --> 00:37:17,109
‫لكن هذا ما قمت أنت ومحاميك باستغلاله.‬

506
00:37:17,193 --> 00:37:20,404
‫وعندما تسيء استخدام مشكلة العنصرية‬
‫من أجل أمر لا علاقة له بها…‬

507
00:37:24,992 --> 00:37:26,494
‫فهذا يعيدنا خطوتين إلى الوراء.‬

508
00:37:32,667 --> 00:37:33,709
‫إنها مستعدة.‬

509
00:37:42,343 --> 00:37:43,386
‫"جاريد"، ستتولى الشفط.‬

510
00:37:50,768 --> 00:37:51,811
‫المقص.‬

511
00:38:00,152 --> 00:38:01,195
‫أشعر بالبرد.‬

512
00:38:23,759 --> 00:38:27,305
‫أنا ذاهب للصيد. المتجر مغلق.‬

513
00:38:27,972 --> 00:38:29,015
‫تحدثت إلى "كلير".‬

514
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
‫مرحبًا.‬

515
00:39:08,095 --> 00:39:09,138
‫أريد أن ننفصل.‬

516
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
‫لماذا؟‬

517
00:39:17,605 --> 00:39:19,065
‫لأنني أحبك.‬

518
00:39:20,649 --> 00:39:22,401
‫يا له من سبب غريب للغاية‬
‫للانفصال عن شخص ما!‬

519
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
‫أريدك أن تحظى بكل شيء في حياتك.‬

520
00:39:27,406 --> 00:39:29,408
‫وهو ما يشمل الأطفال.‬

521
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
‫أخبرتك أنني مستعد لأنجب أطفالًا.‬

522
00:39:34,163 --> 00:39:36,040
‫ستندم على هذا القرار يومًا ما.‬

523
00:39:36,290 --> 00:39:37,666
‫- لن أندم.‬
‫- بل ستندم.‬

524
00:39:39,168 --> 00:39:41,462
‫أنت ألطف فحسب من أن تظن أنك ستفعل،‬
‫لكنك ستندم.‬

525
00:39:42,630 --> 00:39:43,672
‫وإن يكن؟‬

526
00:39:44,632 --> 00:39:48,094
‫جميعنا نندم على بعض الأمور.‬
‫أردت اللعب لفريق "أستروس".‬

527
00:39:48,344 --> 00:39:50,179
‫الأمر مختلف. هذا حلم طفولة.‬

528
00:39:50,262 --> 00:39:53,140
‫هذه حياتك الحقيقية، وحياتي.‬

529
00:39:53,224 --> 00:39:55,810
‫وسيتحطم قلبي أكثر إن استأت مني‬

530
00:39:57,103 --> 00:39:58,604
‫عما إن انفطر قلبي لتركك.‬

531
00:40:02,108 --> 00:40:06,987
‫وأنت ستكون أبًا رائعًا.‬

532
00:40:21,877 --> 00:40:22,920
‫"شون".‬

533
00:40:23,796 --> 00:40:25,631
‫أردت أن أعطيك شيئًا.‬

534
00:40:31,303 --> 00:40:35,057
‫سأدعك تستعيرها. وأعدها إليّ حين تزورني.‬

535
00:40:37,143 --> 00:40:38,185
‫حسنًا.‬

536
00:40:39,019 --> 00:40:41,856
‫عدني أنك ستأتي لزيارتي، حسنًا؟‬

537
00:40:42,523 --> 00:40:44,400
‫أعدك. أحب "هيرشي".‬

538
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
‫لم يسبق أن زرتها من قبل.‬

539
00:40:46,902 --> 00:40:47,945
‫"ليا" هناك.‬

540
00:40:55,411 --> 00:40:56,954
‫هل لي أن أعانقك؟‬

541
00:41:12,011 --> 00:41:13,512
‫هل أنت طبيب صالح؟‬

542
00:41:15,598 --> 00:41:19,351
‫لأنني حين أفكر بك، أعتقد أنك كذلك.‬

543
00:41:42,541 --> 00:41:44,502
‫تذكّر، قلت "استعارة".‬

544
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

