1
00:00:16,391 --> 00:00:19,019
‫"أفكر في أشجار الصنوبر… وفيك.‬
‫تمت مشاركتها من قبل (ليا)"‬

2
00:00:20,770 --> 00:00:23,231
‫"انتبه لخطواتك"‬

3
00:00:29,738 --> 00:00:31,406
‫"الطابق السفلي"‬

4
00:00:45,628 --> 00:00:46,713
‫ماذا حدث؟‬

5
00:00:46,796 --> 00:00:49,632
‫لا شيء. إنهم يعدّون الردهة‬
‫للحفلة الكبيرة فحسب.‬

6
00:00:52,719 --> 00:00:53,970
‫إنه حفل جمع تبرعات سنوي.‬

7
00:00:54,554 --> 00:00:59,017
‫- كمهرجان؟‬
‫- لا، إنها حفلة رسمية راقية.‬

8
00:00:59,476 --> 00:01:01,811
‫هل تظنون أن ردهة المستشفى‬
‫تصلح لحفلة راقية؟‬

9
00:01:01,978 --> 00:01:04,313
‫ليس بعد. أضيفي بعض الأضواء، وبعض الزخرفة،‬

10
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
‫والأكثر أهمية، الكحول.‬

11
00:01:05,940 --> 00:01:08,485
‫تصبح ردهة مستشفى مملوءة ببالونات‬
‫وشرائط ملونة‬

12
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
‫مع حانة نقود.‬

13
00:01:10,028 --> 00:01:13,531
‫إنها للأعمال الخيرية.‬
‫من الجيد إنفاق المال من أجل قضية إنسانية.‬

14
00:01:13,740 --> 00:01:16,701
‫في الواقع، بل هو أسوأ من ذلك.‬
‫عليك أن تنفق المال لتحصل على المزيد منه.‬

15
00:01:16,951 --> 00:01:18,328
‫لا أحب الحفلات.‬

16
00:01:18,411 --> 00:01:19,454
‫لا يهم.‬

17
00:01:19,537 --> 00:01:22,707
‫من المتوقع حضور جميع الأطباء المقيمين‬
‫وتقديم التبرعات.‬

18
00:01:23,500 --> 00:01:25,794
‫هذا دكتور "أليكس بارك"،‬
‫إنه آخر الأطباء المقيمين لدى "كويل"‬

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,462
‫يتم ضمه إلى فريقنا.‬

20
00:01:27,629 --> 00:01:31,132
‫أقدّم لك "جاريد كالو"، "كلير براون"‬
‫و"شون مورفي".‬

21
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
‫سُررت بلقائكم.‬

22
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
‫أهلًا بعودتك، كيف كانت "كوستاريكا"؟‬

23
00:01:35,428 --> 00:01:36,971
‫كانت الشواطئ رائعة. كانت القرود سيئة.‬

24
00:01:37,055 --> 00:01:38,556
‫هؤلاء الأوغاد الصغار سرقوا مني‬
‫كاميرتي الجديدة وزوجًا من…‬

25
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
‫كم عمرك؟‬

26
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
‫45 عامًا.‬

27
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
‫إنه أكبر حتى من دكتور "ميلنديز".‬

28
00:01:44,437 --> 00:01:46,856
‫دكتور "مورفي" هو طبيب موهوب مصاب بالتوحد،‬

29
00:01:47,065 --> 00:01:49,818
‫ما يجعله أحيانًا يطرح أسئلة غير لائقة.‬

30
00:01:50,026 --> 00:01:52,320
‫لا عليك، الأسئلة غير اللائقة‬
‫قد تكشف الكثير.‬

31
00:01:52,403 --> 00:01:53,446
‫لقد تأخرت في الدراسة.‬

32
00:01:53,530 --> 00:01:56,366
‫يبدي "بارك" تواضعًا على غير عادته.‬

33
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
‫لقد كان شرطيًا لـ15 عامًا‬
‫قبل أن يلتحق بكلية الطب.‬

34
00:02:00,495 --> 00:02:02,122
‫والآن بعد أن تبادلنا التعارف،‬

35
00:02:02,205 --> 00:02:04,999
‫تحصل "ريزنيك" و"براون" على أولوية‬
‫اختيار حالاتهما هذا الأسبوع.‬

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,126
‫هل اخترتما؟‬

37
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
‫- نعم.‬
‫- بالتأكيد.‬

38
00:02:07,544 --> 00:02:09,128
‫هل سيكون هناك كاريوكي؟‬

39
00:02:09,878 --> 00:02:12,090
‫والآن، مركزنا ذا السمات المميزة،‬

40
00:02:12,173 --> 00:02:14,425
‫للملاهي من "موز جو"‬
‫في مقاطعة "ساسكاتشوان".‬

41
00:02:16,386 --> 00:02:18,429
‫توقفي يا "سبيريت".‬
‫ليس لديهم وقت لهذا المزاح.‬

42
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
‫أنا لا أمزح. أريد أن أوثق هذا الحدث المهم.‬

43
00:02:22,183 --> 00:02:24,811
‫عليك إذًا فعل ذلك بطريقة صحيحة.‬
‫أنا من "تايبيه"، "تايوان".‬

44
00:02:24,978 --> 00:02:28,398
‫تصحيح، من "تايبيه"، "تايوان"،‬

45
00:02:28,648 --> 00:02:30,650
‫التي أعتقد أنها على مشارف "موز جو"،‬

46
00:02:30,733 --> 00:02:32,277
‫دكتور "أودري ليم".‬

47
00:02:34,195 --> 00:02:37,157
‫ومساعدي الدكتور "ليم"‬

48
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
‫هما طبيبان لم أقابلهما من قبل.‬

49
00:02:40,493 --> 00:02:44,664
‫مرحبًا، أنا الدكتور "شون مورفي"‬
‫من "كاسبر"، "وايومنغ".‬

50
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
‫وأيضًا…‬

51
00:02:46,666 --> 00:02:50,628
‫الدكتور "مورغان ريزنيك". "ميل فاليه"،‬
‫"كاليفورنيا". بكل فخر.‬

52
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
‫حسنًا يا "سبيريت"، هذا يكفي.‬

53
00:02:53,840 --> 00:02:56,426
‫حسنًا، ضعي هاتفك جانبًا، وإلا سيصبح هاتفي.‬

54
00:02:56,843 --> 00:02:59,178
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫يبدو أن أصحاب القرار يسكتونني.‬

55
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
‫شكرًا لكم جميعًا على دعمكم.‬
‫أحبكم. إلى اللقاء.‬

56
00:03:03,182 --> 00:03:05,685
‫آسفة، لكن يصر أصدقائي‬
‫على إطلاعهم على كل المستجدات.‬

57
00:03:05,852 --> 00:03:07,103
‫لا عليك. إنه يوم طويل.‬

58
00:03:07,520 --> 00:03:09,647
‫وُلدت "سبيريت"‬
‫وهي مصابة بانتباذ القلب. كانت…‬

59
00:03:09,731 --> 00:03:12,650
‫لماذا لم يعالجوه حينما كانت رضيعة؟‬

60
00:03:12,901 --> 00:03:14,652
‫لم يتمكنوا من ذلك.‬
‫كان قفصها الصدري صغيرًا جدًا.‬

61
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
‫لكن بعد 14 عامًا من النمو البطيء والثابت…‬

62
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
‫حان الوقت لإرجاع الصغير إلى مكانه.‬

63
00:03:37,884 --> 00:03:41,679
‫إنه منظر مثير للاهتمام.‬
‫أستطيع رؤية القوس الأورطي.‬

64
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
‫- "مورفي".‬
‫- لا بأس.‬

65
00:03:43,806 --> 00:03:45,308
‫اعتدت على فضول الناس.‬

66
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
‫أنا متأكدة من أنك تتطلعين‬

67
00:03:47,018 --> 00:03:48,394
‫إلى وقت خال من شيء يدعو للفضولية.‬

68
00:03:49,270 --> 00:03:52,315
‫ما أتطلع إليه حقًا هو التجمعات.‬

69
00:03:52,774 --> 00:03:54,651
‫أتحبين التجمعات؟‬

70
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
‫لا أعلم. لم أكن في ازدحام من قبل.‬

71
00:03:58,196 --> 00:03:59,656
‫لا أستطيع الالتحاق بمدرسة عادية،‬

72
00:03:59,739 --> 00:04:01,908
‫وبالكاد يسمح لي والداي بالخروج من بيتنا.‬

73
00:04:02,158 --> 00:04:04,577
‫حسنًا، عندما يؤدي تعثر بسيط‬
‫لإيقاف قلبك، فهذا منطقي.‬

74
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
‫لكن هل لا يزال لديك العديد من الأصدقاء؟‬

75
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
‫نعم، بالطبع. أعني،‬
‫لا أستطيع أن أفعل أي أمر ممتع معهم.‬

76
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
‫إن لم تستطيعي أن تفعلي أي أمر ممتع،‬

77
00:04:13,294 --> 00:04:15,838
‫كيف أصبحوا أصدقاءك؟‬

78
00:04:16,923 --> 00:04:19,591
‫في الواقع، في حال لم تلاحظ، أحب التحدث.‬

79
00:04:19,759 --> 00:04:20,885
‫نعم.‬

80
00:04:21,094 --> 00:04:22,637
‫على أي حال،‬
‫نفعل جميعًا كل شيء عبر الإنترنت.‬

81
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
‫أول شيء سأقوم به حين أخرج من هنا‬

82
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
‫أن آخذ كل أصدقائي إلى حفلة.‬

83
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
‫مثل، مقاعد متاحة، أن نكون على الأرضية.‬

84
00:04:29,686 --> 00:04:32,146
‫لا يهمني لأي فرقة ستكون،‬
‫طالما سيكون المكان مكتظًا.‬

85
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
‫وسوف أعانق الجميع.‬

86
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
‫ألم تعانقي أي أحد من قبل؟ ولا حتى والديك؟‬

87
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
‫قبّلت والدي، وحييت أصدقائي،‬

88
00:04:39,696 --> 00:04:41,781
‫لكن، لا، لم أعانق أحدًا.‬

89
00:04:41,864 --> 00:04:43,449
‫إنه خطر للغاية فحسب.‬

90
00:04:44,742 --> 00:04:47,578
‫العناق يجعلني أشعر بأني محتجز.‬

91
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
‫آسفة. كدنا ننتهي.‬

92
00:04:52,500 --> 00:04:53,876
‫ألم في الربع العلوي الأيمن.‬

93
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
‫إنه اليرقان.‬

94
00:04:55,545 --> 00:04:56,879
‫مستوى البيليروبين مرتفع للغاية.‬

95
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
‫هذا ليس منطقيًا.‬

96
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
‫كان بخير منذ عملية الزرع.‬

97
00:05:00,591 --> 00:05:01,968
‫كانت كل فحوصاته هذه السنة مثالية.‬

98
00:05:02,051 --> 00:05:03,928
‫قد يكون ذلك مجرد نوبة مؤقتة.‬

99
00:05:04,137 --> 00:05:06,889
‫سوف نزيد مثبطات الرفض لديه‬
‫ونقوم بفحص كامل للكبد.‬

100
00:05:06,973 --> 00:05:08,016
‫سنعلم المزيد حينها.‬

101
00:05:16,941 --> 00:05:19,485
‫أنتما الاثنان، قوما بالعمل،‬
‫وأنت جد لي كبدًا جديدة.‬

102
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
‫أليس علينا انتظار نتيجة الخزعة؟‬

103
00:05:21,279 --> 00:05:22,947
‫ليس حينما تعلم ما ستبينه.‬

104
00:05:23,239 --> 00:05:24,699
‫يحتاج إلى كبد جديدة في أسرع ما يمكن.‬

105
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
‫سيكون هذا صعبًا. فزمرة دمه "أو".‬

106
00:05:28,328 --> 00:05:29,370
‫سيكون هذا مستحيلًا.‬

107
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
‫من حسن حظه أنهم وجدوا له واحدًا‬
‫بالمرة الأولى.‬

108
00:05:31,039 --> 00:05:32,123
‫ليته يكون محظوظًا مرة أخرى‬

109
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
‫لأنها الطريقة الوحيدة لإبقائه حيًا.‬

110
00:05:36,919 --> 00:05:37,962
‫نحن في ورطة.‬

111
00:05:38,046 --> 00:05:41,257
‫أُصيبت "باربرا بوكسر" بالتهاب رضح ضغطي‬
‫بالأذن بسبب الغوص في "كوزوميل"‬

112
00:05:41,340 --> 00:05:43,509
‫ولا تستطيع ركوب طائرة لأسبوعين،‬
‫مما يعني بأننا فقدنا‬

113
00:05:43,593 --> 00:05:45,094
‫المتحدث الرئيسي لحفلنا.‬

114
00:05:46,929 --> 00:05:47,972
‫أتظن أن هذا مضحك؟‬

115
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
‫إنني لم أرك قلقة من قبل فحسب.‬

116
00:05:51,142 --> 00:05:54,437
‫وأشك بأن "باربرا بوكسر" تمارس الغوص.‬

117
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
‫إنها حجة فحسب.‬

118
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
‫لقد أرسلت لي صورة من المستشفى.‬

119
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
‫حقًا؟ أي كان يستطيع تزييف صورة.‬

120
00:05:59,984 --> 00:06:02,153
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم ببحث.‬

121
00:06:02,695 --> 00:06:05,823
‫لمعرفة ما إذا كانت عضو مجلس الشيوخ‬
‫الموقرة من ولاية "كاليفورنيا" العظيمة‬

122
00:06:05,907 --> 00:06:09,952
‫قد تحدثت ولو لمرة‬
‫عن ممارستها للغوص في مقابلة.‬

123
00:06:10,036 --> 00:06:11,162
‫لا يهم إذا ما كان صحيحًا.‬

124
00:06:11,245 --> 00:06:13,372
‫ما يهم هو أن نجد بديلًا.‬

125
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
‫أريدك أن ترتب لي اجتماعًا مع "إيدن كولتر".‬

126
00:06:15,708 --> 00:06:16,876
‫- "إيدن كولتر"؟‬
‫- نعم.‬

127
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
‫ماذا؟ لقد جلست بجانبه مرة‬
‫في خلال مباراة لـ"أوكلاند أتليتيكس".‬

128
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
‫والذي أتذكره‬

129
00:06:21,964 --> 00:06:24,425
‫هو أنكما كنتما تتحدثان طوال المباراة.‬

130
00:06:24,509 --> 00:06:26,260
‫وبعد أن انسكبت جعته عليك‬

131
00:06:26,344 --> 00:06:29,222
‫أصر على أن يشتري لك سترة جديدة،‬
‫وقد رفضت ذلك.‬

132
00:06:29,597 --> 00:06:30,723
‫لذا هو مدين لك.‬

133
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
‫دعني أقابله فحسب.‬
‫وسوف أقوم بالباقي من هناك.‬

134
00:06:35,061 --> 00:06:37,522
‫حسنًا. سأرى ما يمكنني فعله.‬

135
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

136
00:06:42,568 --> 00:06:44,654
‫"هل تمارس (باربرا بوكسر) الغوص؟"‬

137
00:06:51,285 --> 00:06:53,746
‫ستكون بخير. قمت باختبار خزعة الكبد من قبل.‬

138
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
‫ولطالما تؤلمني بشدة.‬

139
00:06:56,833 --> 00:06:58,376
‫أرجوك، ألا تُوجد طريقة أخرى؟‬

140
00:06:58,459 --> 00:07:00,711
‫الطريقة الأخرى يا "إيريك"، هي عبر رقبتك،‬

141
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
‫ولا أظن أنك تحب ذلك بعد الآن.‬

142
00:07:02,755 --> 00:07:05,925
‫أتعلم لم يرتدي لاعبو كرة السلة‬
‫المحترفون سماعات قبل المباريات؟‬

143
00:07:06,467 --> 00:07:08,427
‫لا تنظر إليه. انظر إليّ. أريدك أن تجيبني.‬

144
00:07:09,303 --> 00:07:11,556
‫لم يرتدي لاعبو كرة السلة المحترفين سماعات‬
‫على رؤوسهم قبل المباريات؟‬

145
00:07:12,348 --> 00:07:14,976
‫لا أعلم. أظن أنهم يحبون الموسيقى.‬

146
00:07:15,143 --> 00:07:16,727
‫لا، يحتاجون إلى الموسيقى.‬

147
00:07:16,811 --> 00:07:19,105
‫تساعدهم الموسيقى على نسيان كل شيء آخر.‬

148
00:07:19,188 --> 00:07:20,648
‫والتركيز على الأهم.‬

149
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
‫ألا وهو المباراة.‬

150
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
‫من هو لاعبك المفضل؟‬

151
00:07:24,485 --> 00:07:25,653
‫"كاري".‬

152
00:07:25,862 --> 00:07:29,782
‫حسنًا. هذه هي الأغنية التي يستمع‬
‫إليها قبل كل مباراة.‬

153
00:07:30,908 --> 00:07:31,951
‫ما أدراك؟‬

154
00:07:32,034 --> 00:07:33,870
‫لأنه لاعبي المفضل، أيضًا.‬

155
00:07:34,662 --> 00:07:38,207
‫أريد منك أن تغلق عينيك وأن تركز على هذه.‬

156
00:07:38,583 --> 00:07:39,834
‫هذه فحسب.‬

157
00:07:42,795 --> 00:07:44,172
‫- إنها باردة.‬
‫- نعم، إنها كذلك الآن.‬

158
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
‫لكن إن بقيت مركزًا،‬
‫لن تشعر ببرودتها بعد برهة‬

159
00:07:46,924 --> 00:07:48,050
‫وستبدأ بالشعور بالدفء.‬

160
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‫حين يحدث ذلك، أريدك أن تومئ برأسك.‬

161
00:07:49,844 --> 00:07:52,847
‫وستشعر ببعض الضغط وبقرصة صغيرة.‬

162
00:07:53,931 --> 00:07:55,892
‫- ماذا لو…‬
‫- أغلق عينيك الآن‬

163
00:07:55,975 --> 00:07:57,226
‫وركز.‬

164
00:08:02,773 --> 00:08:03,858
‫هل أنت مستعد؟‬

165
00:08:17,205 --> 00:08:18,831
‫دقيقتان وسيصبح جاهزًا.‬

166
00:08:19,665 --> 00:08:21,000
‫كيف علمت أنه يحب كرة السلة؟‬

167
00:08:21,876 --> 00:08:22,960
‫من حذائه.‬

168
00:08:23,961 --> 00:08:25,046
‫إنه لا يرتدي أي حذاء.‬

169
00:08:25,379 --> 00:08:26,797
‫نعم، إنه في حقيبة ظهره، في غرفته.‬

170
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
‫هل فتشت حقيبة ظهره؟‬

171
00:08:30,092 --> 00:08:33,429
‫حسنًا، إنه تصرف أقل عدوانية‬
‫من الفحص الشرجي،‬

172
00:08:33,513 --> 00:08:35,181
‫وغالبًا ما يكون أكثر إفادة.‬

173
00:08:38,808 --> 00:08:40,561
‫حسنًا يا "سبيريت" ابقي ساكنة و…‬

174
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
‫وفي خلال بعض أجزاء الفحص،‬
‫قد نطلب منك أن تحبسي نفسك،‬

175
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
‫لعدة ثوان قليلة فحسب.‬

176
00:08:46,234 --> 00:08:47,401
‫أحسنت.‬

177
00:08:50,863 --> 00:08:52,406
‫هل ستشتري بدلة رسمية أم ستستأجر واحدة؟‬

178
00:08:54,075 --> 00:08:55,409
‫ستكون حفلة جمع التبرعات رسمية.‬

179
00:08:56,160 --> 00:08:58,746
‫لديّ بدلة. إنها جديدة.‬

180
00:08:58,829 --> 00:09:01,123
‫اشتريتها من أجل مقابلاتي كطبيب مقيم.‬

181
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
‫لا يهم كم هي جديدة.‬
‫ليست بدلة رسمية للسهرات.‬

182
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
‫ارتداء زي موحد في العمل يطمئن المرضى.‬

183
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
‫ارتداء زي موحد في حفلة‬

184
00:09:10,591 --> 00:09:13,052
‫لن يفيد بشيء سوى‬
‫أنه سيشعرك بالحر وعدم الراحة.‬

185
00:09:13,678 --> 00:09:14,845
‫هذه حفلة عمل.‬

186
00:09:15,346 --> 00:09:18,516
‫احصل على بدلة رسمية.‬
‫على ألا تكون قبيحة من أي محلات تصريف.‬

187
00:09:18,724 --> 00:09:21,018
‫اصرف على الأقل ألفين‬
‫واجعل محترفًا يلبسك إياها.‬

188
00:09:21,269 --> 00:09:22,937
‫ستقابل أناسًا أغنياء‬
‫قد يساعدونك في وظيفتك.‬

189
00:09:23,020 --> 00:09:24,564
‫ولن يرغبوا في مساعدة أي ساذج في بدلة…‬

190
00:09:24,647 --> 00:09:25,690
‫لست ساذجًا.‬

191
00:09:26,691 --> 00:09:30,403
‫لا، أنا نظيف للغاية‬
‫وأتأكد من عدم تجعد ثيابي.‬

192
00:09:30,486 --> 00:09:32,071
‫وهو كبير للغاية.‬

193
00:09:34,073 --> 00:09:39,120
‫قلبها، لقد تضخم بنسبة 53 بالمئة‬
‫منذ فحصها السابق.‬

194
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
‫أجري فحصها السابق منذ 6 أشهر فقط.‬

195
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
‫لن يتسع.‬

196
00:09:45,126 --> 00:09:46,168
‫كبير للغاية.‬

197
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
‫فحص الخزعة أكد وجود رفض خلوي حاد.‬

198
00:09:48,838 --> 00:09:50,548
‫ضاعفنا كبت المناعة لديه، لكن…‬

199
00:09:50,631 --> 00:09:51,674
‫وجدت واحدًا.‬

200
00:09:51,924 --> 00:09:53,175
‫كبد من زمرة "أو".‬

201
00:09:53,342 --> 00:09:54,468
‫هل أنت متأكدة؟‬

202
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
‫تحققنا أنا و"بارك" من السجل،‬
‫ولم نجد أي متبرع.‬

203
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
‫وجدته على الإنترنت.‬

204
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
‫حاول بالتبرع المباشر منذ عدة أشهر،‬

205
00:10:01,017 --> 00:10:02,768
‫لكن المريض توفي قبل العملية الجراحية.‬

206
00:10:03,394 --> 00:10:05,438
‫اتصلت به، ولم يكن ذلك سهلًا،‬

207
00:10:06,022 --> 00:10:07,607
‫لكنه لا يزال يرغب بأن يكون المتبرع.‬

208
00:10:08,524 --> 00:10:10,401
‫هذا رائع. أحسنت صنعًا.‬

209
00:10:11,402 --> 00:10:12,486
‫ما الفائدة؟‬

210
00:10:12,570 --> 00:10:14,405
‫يريد أن يكون متبرعًا،‬
‫لكنه لا يدرج اسمه في السجل.‬

211
00:10:14,572 --> 00:10:15,823
‫أقصد، ليس هناك ما يفيده.‬

212
00:10:17,199 --> 00:10:19,577
‫لا يمكنه أن يكون مسجلًا.‬

213
00:10:19,952 --> 00:10:21,621
‫لأنه في السجن.‬

214
00:10:22,830 --> 00:10:23,914
‫بتهمة القتل.‬

215
00:10:24,457 --> 00:10:27,293
‫في الواقع، ارتكب 7 جرائم قتل.‬

216
00:10:33,382 --> 00:10:37,219
‫كان "بوريس تيرايان" الرجل المنفذ‬
‫لمافيا روسية مدان بـ7 جرائم قتل.‬

217
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
‫وهو يريد اليوم التكفير عن ذنوبه.‬

218
00:10:39,305 --> 00:10:40,931
‫حاول التبرع منذ عدة أشهر،‬

219
00:10:41,015 --> 00:10:43,559
‫لكن المريض تُوفي‬
‫قبل اتخاذ أي إجراءات رسمية.‬

220
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
‫لكن الآن يمكننا ذلك.‬

221
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
‫هل هناك أي قوانين‬
‫تعارض تبرّع سجين بأعضائه؟‬

222
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
‫لا، لكن سيكون هناك كم كبير‬
‫من المسؤولية. ماذا لو هاجم أحدًا هنا؟‬

223
00:10:52,193 --> 00:10:54,654
‫سوف يحرسه حراس سجن الولاية‬
‫على مستوى منفصل،‬

224
00:10:54,737 --> 00:10:56,530
‫بعيدًا عن المرضى‬
‫وجميع الموظفين غير الأساسيين.‬

225
00:10:56,864 --> 00:10:58,658
‫الجميع يستحق فرصة لتغيير مجرى حياته.‬

226
00:10:58,908 --> 00:11:01,702
‫يريد الرجل أن يقوم بعمل شريف،‬
‫وعلينا السماح له بذلك.‬

227
00:11:01,786 --> 00:11:03,954
‫لا أعتقد أننا مدينون للقاتل بأي شيء.‬

228
00:11:04,038 --> 00:11:06,957
‫ولكن ربما هو يدين لنا بشيء.‬
‫لديه دين نحو المجتمع.‬

229
00:11:07,208 --> 00:11:10,586
‫والذي سيوفيه بالتبرع بأعضائه الداخلية؟‬

230
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
‫أليس هذا منحدرًا خطيرًا‬
‫بين رجل يريد القيام بالتكفير عن ذنوبه‬

231
00:11:13,589 --> 00:11:16,759
‫وبين تحويل نظام السجون لدينا‬
‫إلى مخزن للأعضاء الداخلية.‬

232
00:11:16,842 --> 00:11:19,095
‫منحدر خطير من شأنه إنقاذ حياة طفل.‬

233
00:11:19,970 --> 00:11:21,097
‫هذا لن يحدث أبدًا.‬

234
00:11:21,180 --> 00:11:23,641
‫إنه يحاول الدخول إلى مستشفى‬
‫حيث سيكون من الأسهل له أن يهرب.‬

235
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
‫ليس لديك أي فكرة عن دوافعه.‬

236
00:11:26,227 --> 00:11:27,853
‫أعلم أنه معتل اجتماعي كاذب‬

237
00:11:27,937 --> 00:11:29,230
‫لا يهتم لأحد سوى لنفسه.‬

238
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
‫كان سجينًا مثاليًا لـ9 سنوات،‬

239
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
‫يعلّم السجناء الآخرين في المكتبة…‬

240
00:11:33,317 --> 00:11:34,902
‫نعم، لأنه يحاول أن يحظى بثقة أحد الأشخاص،‬

241
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
‫ليتقرب منه وبمجرد أن يفعل ذلك…‬

242
00:11:37,988 --> 00:11:39,031
‫حصلنا على الموافقة.‬

243
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
‫سيماطل، ويختلق الأعذار وعندما يرى فرصته،‬

244
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
‫يتعرّض أحد الأشخاص للأذى.‬

245
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
‫أعتقد أن الأمر يستحق انتهاز الفرصة.‬

246
00:11:45,538 --> 00:11:48,582
‫أي شخص لا يوافق، يمكنه الانسحاب بكل حرية.‬

247
00:11:52,753 --> 00:11:54,213
‫عندما بدأت فترة الحيض،‬

248
00:11:54,296 --> 00:11:57,007
‫تسببت زيادة هرمون الأستروجين‬
‫بارتفاع ضغط الدم الرئوي،‬

249
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
‫الذي ليس مشكلة جراحية بحد ذاته،‬

250
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
‫لكن بالنظر إلى أوعيتك الدموية المختلفة…‬

251
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
‫تضخم قلبك بشكل كبير.‬

252
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
‫سنسيطر على ضغط الدم في جسمك‬

253
00:12:06,350 --> 00:12:07,852
‫حتى تستمري بالنمو،‬

254
00:12:07,935 --> 00:12:10,521
‫لكن قلبك لن يفعل،‬
‫وبعد ذلك عندما تبلغين الـ18،‬

255
00:12:10,604 --> 00:12:13,441
‫- ستتمكنين من…‬
‫- لا. لن أنتظر أكثر من ذلك.‬

256
00:12:13,524 --> 00:12:15,025
‫"سبيريت" يا عزيزتي،‬
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

257
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
‫كلا، لن يكون كذلك.‬

258
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
‫لقد سئمت من بقائي عالقة بالمنزل‬
‫طوال الوقت.‬

259
00:12:19,905 --> 00:12:21,490
‫سئمت من هذا!‬

260
00:12:23,492 --> 00:12:26,203
‫لا أريد المراسلة أو الاتصال‬
‫أو التحدث عبر الفيديو مجددًا.‬

261
00:12:26,745 --> 00:12:28,164
‫أمي، أريد أن يتم لمسي.‬

262
00:12:30,708 --> 00:12:32,042
‫أريد أن يتم دفعي.‬

263
00:12:33,502 --> 00:12:37,339
‫أريد أن أتعرض للكمات.‬
‫لا يهمني ذلك حتى. فقط… أرجوك.‬

264
00:12:39,842 --> 00:12:41,093
‫أرجوكم.‬

265
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
‫أريد إجراء هذه العملية الآن.‬

266
00:12:51,103 --> 00:12:52,146
‫أحتاج إليها.‬

267
00:12:54,607 --> 00:12:57,359
‫آسفة. لا نستطيع.‬

268
00:13:04,408 --> 00:13:06,494
‫نحتاج إلى التخلص من جميع الأثاث‬
‫والأعمال الفنية.‬

269
00:13:06,577 --> 00:13:08,871
‫أتفهم فكرة إزالة اللوحات، لكن الأثاث؟‬

270
00:13:08,954 --> 00:13:11,248
‫لا أريد من حراس السجن الجلوس فترة عملهم.‬

271
00:13:11,582 --> 00:13:13,959
‫سيكون تحت أقصى درجة حراسة، مكبلًا بالسرير.‬

272
00:13:14,168 --> 00:13:15,753
‫حسنًا، هذه خطتنا.‬

273
00:13:15,836 --> 00:13:18,797
‫ولكن علينا أيضًا أن نكون مستعدين لخطته.‬

274
00:13:19,507 --> 00:13:21,675
‫حسنًا، علينا التخلص من ستائر النوافذ‬
‫الخارجية، وقضبان الستائر.‬

275
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
‫وعلائق السترات،‬
‫وتأكدوا من عدم وجود مسامير معدنية‬

276
00:13:23,802 --> 00:13:24,970
‫أو حلقات معدنية.‬

277
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
‫ماذا سيفعل بحلقة معدنية؟‬

278
00:13:27,765 --> 00:13:29,850
‫ينتزعها من الفراش ويقطع بها وريدك‬

279
00:13:29,934 --> 00:13:33,312
‫أو يلويها ليفتح بها الأغلال‬
‫أو يضعها في مقبس الكهرباء‬

280
00:13:33,395 --> 00:13:34,855
‫ليبدأ شرارة ويشعل النار.‬

281
00:13:36,357 --> 00:13:39,401
‫رأيت سكاكينا مصنوعة من ورق الحمام،‬
‫من الصابون ومن الملح‬

282
00:13:39,485 --> 00:13:41,612
‫بإمكانها قطع عظام فخذ رجل سمين.‬

283
00:13:51,247 --> 00:13:54,166
‫لست متأكدًا من أنه كان بحاجة‬
‫إلى ذكر أن الرجل سمين.‬

284
00:13:56,544 --> 00:13:58,921
‫إذًا كنت أفكر.‬

285
00:14:00,005 --> 00:14:01,507
‫أتودين الذهاب‬
‫إلى حفلة جمع التبرعات برفقتي؟‬

286
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
‫ليست حفلة راقصة. ليس علينا إحضار الأحباء.‬

287
00:14:04,260 --> 00:14:05,678
‫نعم، ليس علينا أن نفعل،‬

288
00:14:06,387 --> 00:14:09,098
‫لكن يمكننا أن نفعل، إذا شئنا.‬

289
00:14:09,890 --> 00:14:12,851
‫الجميع يعرف أساسا أننا نتقابل،‬
‫لكن رغم ذلك،‬

290
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
‫أعتقد أنها قد تكون فرصة لطيفة‬

291
00:14:16,855 --> 00:14:18,857
‫للكشف عن علاقتنا بشكل علني.‬

292
00:14:20,317 --> 00:14:21,652
‫إلا إذا كنت لا ترغبين بذلك.‬

293
00:14:22,653 --> 00:14:25,072
‫لا، إنها فكرة جيدة.‬

294
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
‫هل أنت واثقة؟ لأنه كما تعلمين،‬
‫ليس علينا أن نفعل ذلك.‬

295
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
‫نعم. لنفعل ذلك.‬

296
00:14:36,125 --> 00:14:37,167
‫لنذهب.‬

297
00:14:38,919 --> 00:14:40,045
‫ما الخطب؟‬

298
00:14:40,337 --> 00:14:41,672
‫لا بأس. سيكون على ما يُرام.‬

299
00:14:41,755 --> 00:14:44,383
‫لا لن أكون.‬
‫لا أريد كبد شخص قاتل. إنها شريرة.‬

300
00:14:45,718 --> 00:14:47,678
‫"إيريك"، لا يُوجد ما يُسمى بكبد طيبة‬
‫أو كبد شريرة.‬

301
00:14:48,178 --> 00:14:50,014
‫إنها مجرد عضو.‬

302
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
‫هذا خيارك الوحيد يا "إيريك".‬

303
00:14:52,099 --> 00:14:55,144
‫إذا لم تجر عملية الزرع سوف تموت.‬

304
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
‫لا أريده أن يكون جزءًا مني،‬

305
00:14:56,687 --> 00:14:58,647
‫بداخلي للأبد، مفهوم؟‬

306
00:14:58,731 --> 00:15:00,733
‫لا يهمني ما تقول‬
‫أو يقوله أي شخص آخر، حسنًا؟‬

307
00:15:00,816 --> 00:15:02,443
‫إنه جسدي، ولا أريد ذلك.‬

308
00:15:07,573 --> 00:15:08,657
‫هذا سخيف.‬

309
00:15:08,741 --> 00:15:11,160
‫السمات الشخصية‬
‫لا تنتقل بعملية زرع الأعضاء.‬

310
00:15:11,410 --> 00:15:12,578
‫كما أن لا صلة لذلك بالأمر.‬

311
00:15:12,661 --> 00:15:15,080
‫الأطفال لا يوافقون‬
‫على العمليات الجراحية. بل ذووهم.‬

312
00:15:15,456 --> 00:15:17,833
‫لكن إذا لم يتعاون‬
‫مع حمية مضادات رفض الأعضاء،‬

313
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
‫سنكون قد خسرنا كبدًا‬
‫قادرة على إنقاذ حياة شخص آخر.‬

314
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
‫لا أحد ستنقذ حياته من قبل "تيرايان".‬

315
00:15:21,462 --> 00:15:23,047
‫وجدت متبرع من زمرة "أ".‬
‫ليس أفضل تطابق، لكن…‬

316
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
‫جسده بالفعل رفض تطابق مثالي.‬

317
00:15:25,382 --> 00:15:27,468
‫لا يمكن أن نتساهل مع نوعية دم غير متطابقة.‬

318
00:15:27,635 --> 00:15:29,094
‫لا، الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياة "إيريك"‬

319
00:15:29,178 --> 00:15:32,139
‫هي القيام بعملية زرع كبد "تيرايان".‬
‫وانتهى الأمر.‬

320
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
‫ليس لدينا أي خيار آخر.‬

321
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
‫أخبروا غرفة العمليات‬
‫أننا سنحتاج إلى قيود إضافية.‬

322
00:15:42,149 --> 00:15:43,734
‫دكتور "كلينتون فورد" من جامعة "ألبيرتا"‬

323
00:15:43,984 --> 00:15:46,612
‫طور طريقة تجريبية‬
‫للدعامة القابلة للامتصاص الحيوي.‬

324
00:15:46,695 --> 00:15:48,614
‫تسمح لنا بتوسيع أضلع قفصها الصدري‬

325
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
‫وخلق مساحة تناسب حجم قلبها بالداخل.‬

326
00:15:51,033 --> 00:15:52,117
‫عظمة صدر اصطناعية.‬

327
00:15:52,534 --> 00:15:54,870
‫هذا من شأنه أن ينمو مع المريضة.‬

328
00:15:55,204 --> 00:15:57,414
‫هذه العملية لا يمكن عكسها.‬

329
00:15:57,498 --> 00:15:58,791
‫إذا لم تنجح.‬

330
00:15:58,874 --> 00:16:00,542
‫لا يمكننا إرجاع قلبها حيث كان وحسب.‬

331
00:16:00,626 --> 00:16:01,710
‫"مجلة جراحة الأطفال"‬

332
00:16:01,794 --> 00:16:03,462
‫بل سيسمح لها أن تعيش حياتها.‬

333
00:16:03,671 --> 00:16:04,797
‫لديها حياة.‬

334
00:16:04,880 --> 00:16:08,008
‫وستكون بصحة جيدة‬
‫طالما أنها تبقى بعيدة عن التجمعات،‬

335
00:16:08,092 --> 00:16:10,469
‫ولا تعانق أي أحد،‬
‫أو تقوم بأي نشاط يخاطر بسقوطها…‬

336
00:16:10,552 --> 00:16:11,720
‫أفهم توحدك،‬

337
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
‫ولكن أعلم أنك أنت حتى تدرك‬

338
00:16:13,555 --> 00:16:16,350
‫عندما تبكي المريضة‬
‫وتلقي بهاتفها على الجدار،‬

339
00:16:16,433 --> 00:16:18,185
‫أنها ليست سعيدة بصحتها الحالية.‬

340
00:16:18,268 --> 00:16:19,812
‫لا يُوجد أي سبب لجعل هذا الأمر شخصي.‬

341
00:16:19,979 --> 00:16:21,772
‫بل يُوجد، إذا كان حكمه الطبي متحيزًا.‬

342
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
‫رأيت أنها كانت غاضبة.‬

343
00:16:25,275 --> 00:16:27,736
‫رأيت ذلك، لكنك لا تفهمه.‬

344
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
‫أنت تنافسية للغاية.‬

345
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
‫هل تحاولين دفع الدكتور "ليم"‬
‫للاعتقاد بأنني متحيز،‬

346
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
‫أو هل تحاولين إضعاف ثقتي بنفسي؟‬

347
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
‫بالواقع أنا أحاول مساعدتك،‬
‫ومساعدة المريضة.‬

348
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
‫تريد أن تتمكن من الاختلاط بالناس،‬

349
00:16:41,250 --> 00:16:43,085
‫وأنت تحتاج أن تتعلّم كيف تتكاتف مع الناس.‬

350
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
‫الدعامة القابلة للامتصاص‬
‫تجريبية ومحفوفة بالمخاطر.‬

351
00:16:48,799 --> 00:16:52,720
‫لكن برأيي الطبي إنها تستحق المخاطرة.‬

352
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
‫تأكدي من موافقتها ثم جهزيها للعملية.‬

353
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
‫لماذا أنا؟‬

354
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
‫لست مشهورًا، ولا أعلم أي شيء عن الطب.‬

355
00:17:06,692 --> 00:17:08,944
‫وإلقاء الخطاب الرئيسي في حفلة جمع التبرعات‬

356
00:17:09,028 --> 00:17:11,405
‫هو ثمن باهظ لدفعه‬
‫من أجل سترة ملطخة بالجعة.‬

357
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
‫لقد ترعرعت في "سان خوسيه".‬

358
00:17:17,828 --> 00:17:19,246
‫ذهبت إلى جامعة "سان خوسيه" الحكومية‬

359
00:17:19,329 --> 00:17:22,540
‫بالرغم من قبولك في جامعتي "برينستن"‬
‫ومعهد "ماساشوسيتس" للتكنولوجيا.‬

360
00:17:23,125 --> 00:17:24,792
‫وجعلت مقر شركتك الرئيسي هنا،‬

361
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
‫على الرغم من الإعفاءات الضريبية الضخمة‬
‫التي تقدمها "شيكاغو" و"مينيابوليس".‬

362
00:17:28,297 --> 00:17:29,631
‫وتلك كانت سترته المفضلة.‬

363
00:17:29,715 --> 00:17:30,924
‫عندما عرضت عليه أخذ السترة لتنظيفها،‬

364
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
‫قال ألا أزعج نفسي لأن السترة لا تعجبه.‬

365
00:17:33,302 --> 00:17:34,344
‫كان يتصرف بتهذيب.‬

366
00:17:34,428 --> 00:17:35,637
‫تهذيب؟‬

367
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
‫أفهم أنك لم ترافقيه إلى أي مباراة.‬

368
00:17:39,183 --> 00:17:41,226
‫قمت بأبحاثك، لكنها ليست كافية.‬

369
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
‫أحب هذه المدينة،‬
‫لكنني أكرة إلقاء الخطابات.‬

370
00:17:43,937 --> 00:17:45,689
‫لا تلق خطابا إذًا.‬

371
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
‫أخبرنا قصة.‬

372
00:17:48,025 --> 00:17:49,485
‫كالتي رويتها في الحفل الختامي‬

373
00:17:49,568 --> 00:17:51,236
‫للحدث الموسيقي لفرقة الرقص الشبابية‬
‫لموسم الخريف،‬

374
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
‫عن تلك المرة التي ضعت فيها‬
‫داخل سرداب الموتى في "باريس".‬

375
00:17:56,116 --> 00:17:57,159
‫أعترف بخطئي.‬

376
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
‫نجاحك هو مصدر إلهام "إيدن"،‬

377
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‫كما هو انتماؤك إلى هذه المدينة.‬

378
00:18:02,790 --> 00:18:05,584
‫وحقيقة أنك شاب، ومرح جدًا كما يبدو…‬

379
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
‫أنا موافق.‬

380
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
‫بالواقع كنت موافقًا منذ أن أخبرني "آرون"‬

381
00:18:09,171 --> 00:18:10,672
‫عن سبب رغبتك بالاجتماع بي،‬

382
00:18:11,465 --> 00:18:13,717
‫لكنني شعرت بالفضول لمعرفة خطتك الهجومية.‬

383
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
‫كيف كانت إذًا؟‬

384
00:18:15,719 --> 00:18:16,929
‫كانت مؤثرة جدًا.‬

385
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
‫"مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

386
00:18:33,028 --> 00:18:34,238
‫"إدارة سجون (كاليفورنيا)، سجين"‬

387
00:18:49,503 --> 00:18:51,880
‫لا تقلقا. كان سجينًا مثاليًا لـ9 سنوات‬

388
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
‫وكان يعلّم السجناء الآخرين في المكتبة.‬

389
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
‫هل الأظافر الطويلة مفيدة‬
‫في سجن "بيليكان باي"؟‬

390
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
‫أصنع المجوهرات. تساعدني على التقاط الخرز.‬

391
00:19:13,068 --> 00:19:16,280
‫هل هناك مرضى سرطان أو كبد من أفراد عائلتك؟‬

392
00:19:16,488 --> 00:19:19,032
‫خضعت لهذا الاستجواب منذ شهرين.‬
‫ملفي بحوزتك.‬

393
00:19:19,616 --> 00:19:20,993
‫نحتاج إلى إجراء فحوصاتنا الخاصة.‬

394
00:19:21,160 --> 00:19:23,579
‫ولم يذكر أي شيء عن عائلتك‬
‫في السجلات السابقة.‬

395
00:19:23,662 --> 00:19:24,746
‫هل ما زالوا على قيد الحياة؟‬

396
00:19:24,830 --> 00:19:25,873
‫إنهم أموات بالنسبة إليّ.‬

397
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
‫توقف عن المماطلة أو سنعيدك في الحال.‬

398
00:19:31,211 --> 00:19:34,756
‫لم أتحدث مع أحد من أفراد عائلتي‬
‫منذ أن كنت في الـ15 من عمري.‬

399
00:19:34,923 --> 00:19:37,759
‫آخر ما عرفته‬
‫هو أن والدي كانا بصحة جيدة بما يكفي‬

400
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
‫لضربي ضربًا مبرحًا بشكل يومي.‬

401
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
‫أي أسئلة أخرى؟‬

402
00:19:43,682 --> 00:19:44,808
‫لماذا تريد فعل هذا؟‬

403
00:19:45,142 --> 00:19:49,062
‫ربما لأنني أحب الممرضات الظريفات‬
‫والهلام السيئ. ما سبب اهتمامكم بهذا؟‬

404
00:19:49,229 --> 00:19:51,690
‫لا يهمنا. طالما أنك تفعل ما يطلب منك.‬

405
00:19:53,025 --> 00:19:56,695
‫لا تقلق. أنا أجيد إتباع الأوامر.‬

406
00:20:04,953 --> 00:20:07,998
‫لا بد أن عضو المجلس "بيرنز" سعيد جدًا‬
‫بعملية شد تجاعيد وجهه.‬

407
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
‫حجز للتو طاولة أخرى في حفلة جمع التبرعات.‬

408
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
‫يسعدني سماع ذلك،‬

409
00:20:12,127 --> 00:20:13,503
‫لكنك كنت تعلمين ذلك بالفعل،‬

410
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
‫أحتاج إلى إجراء العملية‬
‫لذا توقفي عن التصرف بخجل. ما الأمر؟‬

411
00:20:18,800 --> 00:20:21,303
‫أنت و"إيزابيل" تبدوان سعيدين دائمًا،‬

412
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
‫وقادران على إدارة‬
‫حياتيكما المهنية والشخصية على حد سواء.‬

413
00:20:24,223 --> 00:20:26,808
‫أشعر بالإطراء لأنك تعتقدين ذلك.‬
‫لكن ما زلت خجولة قليلًا.‬

414
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
‫عندما التقيت بـ"إيدن كولتر"‬
‫ليكون المتحدث الرئيسي،‬

415
00:20:30,437 --> 00:20:31,605
‫اعتقدت أن هنالك شرارة إعجاب.‬

416
00:20:31,772 --> 00:20:34,066
‫حسنًا، الآن نصل إلى كلام واضح.‬

417
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
‫يمكن للعملية أن تنتظر بضع دقائق.‬

418
00:20:36,693 --> 00:20:40,280
‫هل الاستطلاع عن ذلك‬
‫هو تصرف غير مهني من قبلي؟‬

419
00:20:40,948 --> 00:20:43,951
‫إنه ليس موظفًا بالمستشفى‬
‫لكن من المحتمل أن يكون متبرعًا جيدًا‬

420
00:20:44,034 --> 00:20:45,911
‫وأصغر سنًا.‬

421
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
‫قليلًا.‬

422
00:20:51,333 --> 00:20:52,876
‫لا أعلم. ربما تتراءى لي أشياء‬

423
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
‫غير موجودة حتى.‬

424
00:20:54,461 --> 00:20:55,545
‫أشك في ذلك.‬

425
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
‫أنت امرأة جذابة وذكية ومثيرة للاهتمام.‬

426
00:20:57,756 --> 00:20:59,091
‫أنا واثق من وجود شرارة إعجاب.‬

427
00:21:00,884 --> 00:21:02,219
‫لكن لا يمكنك مواعدة متبرع مثل "كولتر".‬

428
00:21:02,761 --> 00:21:03,887
‫آسف.‬

429
00:21:04,596 --> 00:21:06,390
‫لا تُوجد سياسة تعارض ذلك.‬

430
00:21:06,473 --> 00:21:08,850
‫لا أتحدث عن السياسة. أتحدث بشكل حسي.‬

431
00:21:08,934 --> 00:21:12,062
‫آخر شيء تريدينه‬
‫هو أن يعتقد شخص أنك تستخدمين الجنس‬

432
00:21:12,312 --> 00:21:13,480
‫للحصول على تبرع كبير.‬

433
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
‫إنه معيار مزدوج، أعلم ذلك،‬

434
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه.‬

435
00:21:19,695 --> 00:21:21,530
‫قلت لا، لا أريده!‬

436
00:21:23,156 --> 00:21:25,033
‫اعتقدت أنك أعطيته شيئًا ليهدئه.‬

437
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
‫فعلنا ذلك، لكنه هائج كثيرًا.‬

438
00:21:26,493 --> 00:21:28,161
‫سأعطيه مهدئ ميدازولام في الحال.‬

439
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
‫"إيريك"؟ هل تتذكر ما قاله دكتور "بارك"‬
‫في وقت سابق عن التركيز؟‬

440
00:21:31,915 --> 00:21:33,125
‫أعلم أنك تستطيع فعل ذلك.‬

441
00:21:33,542 --> 00:21:34,960
‫ماذا لو أعطيناك السماعات‬
‫التي كانت لديك سابقًا؟‬

442
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
‫- لا. دعني وشأني!‬
‫- "إيريك"، كفى!‬

443
00:21:37,337 --> 00:21:38,422
‫انظر إليّ!‬

444
00:21:39,423 --> 00:21:40,882
‫لا تتحرك.‬

445
00:21:57,107 --> 00:21:59,359
‫ترتدي ملابس أنيقة جدًا.‬

446
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
‫شكرًا لك. أعتقد أنك تعني‬
‫عندما لا أكون في العمليات.‬

447
00:22:04,281 --> 00:22:06,366
‫نعم. هل تعتقد أن الناس يعتقدون‬

448
00:22:06,450 --> 00:22:08,493
‫أنك طبيب أفضل بسبب ذلك؟‬

449
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
‫البعض.‬

450
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
‫وآخرون ربما يعتقدون أنني متباه‬

451
00:22:14,124 --> 00:22:16,251
‫أو متغطرس أو مثلي. لا يهمني الأمر.‬

452
00:22:16,335 --> 00:22:17,669
‫أقوم بذلك من أجل نفسي.‬

453
00:22:18,003 --> 00:22:19,212
‫جمال مظهرك يشعرك بالراحة.‬

454
00:22:19,296 --> 00:22:21,131
‫هل يساعدك هذا على اكتساب أصدقاء؟‬

455
00:22:23,300 --> 00:22:25,761
‫يساعدك الشعور بالرضى عن نفسك على كل شيء.‬

456
00:22:27,929 --> 00:22:30,724
‫هل تعلم أين يمكنني أن أشتري‬
‫بدلة رسمية أنيقة؟‬

457
00:22:30,807 --> 00:22:33,018
‫يمكنني أن أدفع ألفي دولار.‬

458
00:22:33,560 --> 00:22:34,603
‫حسنًا.‬

459
00:22:34,811 --> 00:22:39,024
‫قالت دكتور "ريزنيك" إن أردت أن يساعدني‬
‫الأشخاص المهمون في حياتي المهنية،‬

460
00:22:39,107 --> 00:22:43,278
‫فأنا بحاجة إلى ارتداء بدلة‬
‫تكلف ألفي دولار لحفلة جمع التبرعات.‬

461
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
‫هل تحدثت مع "غلاسمان" بشأن هذا؟‬

462
00:22:44,821 --> 00:22:47,908
‫لا. أنا أتخذ قراراتي الخاصة بنفسي الآن.‬

463
00:22:50,535 --> 00:22:53,580
‫"مورفي"، الأشخاص المهمون‬
‫سيساعدونك في حياتك المهنية‬

464
00:22:53,663 --> 00:22:56,833
‫لأنهم أعجبوا بموهبتك‬
‫وإمكانياتك كطبيب جرّاح.‬

465
00:22:57,250 --> 00:22:59,044
‫ويمكنني إرسالك لخياطي،‬

466
00:22:59,127 --> 00:23:00,754
‫حيث ستنفق ألفي دولار بالتأكيد،‬

467
00:23:01,463 --> 00:23:03,381
‫لكن نصيحتي لك استأجر بدلة فحسب.‬

468
00:23:03,548 --> 00:23:05,008
‫تأكد من أنك ستكون بمظهر لائق أمام المدير،‬

469
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
‫ومقابل بضع مئات الدولارات، ستبدو جيدًا.‬

470
00:23:15,393 --> 00:23:17,604
‫أريدك أن تعد بشكل معكوس من 10.‬

471
00:23:19,439 --> 00:23:24,027
‫10، 9، 8…‬

472
00:23:25,695 --> 00:23:26,738
‫8…‬

473
00:23:28,490 --> 00:23:29,741
‫يبدو أنك كنت مخطئًا.‬

474
00:23:31,284 --> 00:23:33,787
‫قلت إنه سيفعل أي شيء ليجعلنا نثق به،‬

475
00:23:33,995 --> 00:23:35,288
‫لنتخلى عن حذرنا.‬

476
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
‫عيناه تتورمان.‬

477
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
‫وكذلك لسانه. لديه تفاعل حساسية.‬

478
00:23:46,299 --> 00:23:47,342
‫أوقفوا التخدير.‬

479
00:23:48,009 --> 00:23:50,095
‫أعطني حقنة عضلية فيها 0.5 مليغرام‬
‫من الأدرينالين في الحال.‬

480
00:23:50,178 --> 00:23:51,221
‫توليت ذلك.‬

481
00:23:52,389 --> 00:23:53,431
‫تم حقنه.‬

482
00:23:53,515 --> 00:23:55,267
‫لديه نقص في التأكسج. نحتاج إلى وضع أنبوب.‬

483
00:23:55,350 --> 00:23:56,893
‫أعطوني أنبوب 5.0.‬

484
00:23:57,102 --> 00:23:58,145
‫حالًا!‬

485
00:24:13,243 --> 00:24:16,204
‫تعرّضت لردة فعل حساسية حادة من التخدير.‬

486
00:24:16,705 --> 00:24:19,499
‫اضطُررنا لوضع أنبوب وإعطائك منشطات.‬

487
00:24:20,208 --> 00:24:21,418
‫مهلًا…‬

488
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
‫ألم تجروا العملية؟‬

489
00:24:25,839 --> 00:24:28,884
‫لا يمكننا إجراء العملية لك إذا كنت‬
‫غير قادر على التنفس تحت التخدير.‬

490
00:24:30,844 --> 00:24:32,345
‫لقد قمت بكل ما تستطيعه.‬

491
00:24:32,512 --> 00:24:34,389
‫أراد والدا المريض أن تعرف‬

492
00:24:34,472 --> 00:24:36,057
‫بأنهما ممتنان للغاية لكل ما قمت به‬

493
00:24:36,141 --> 00:24:37,934
‫أو حاولت القيام به.‬

494
00:24:39,269 --> 00:24:41,188
‫يمكنكم المحاولة مجددًا.‬

495
00:24:42,105 --> 00:24:43,523
‫للأسف. لا يمكننا ذلك.‬

496
00:24:46,151 --> 00:24:47,360
‫لا، حاولوا مجددًا.‬

497
00:24:49,738 --> 00:24:51,239
‫حاولوا مجددًا.‬

498
00:24:52,741 --> 00:24:54,242
‫حاولوا مجددًا.‬

499
00:24:55,452 --> 00:24:56,536
‫حاولوا مجددًا.‬

500
00:24:56,620 --> 00:24:57,662
‫حاولوا مجددًا!‬

501
00:24:57,746 --> 00:25:00,248
‫- اهدأ.‬
‫- حاولوا مجددًا!‬

502
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
‫قلت اهدأ الآن.‬

503
00:25:13,720 --> 00:25:15,764
‫كعادتي دائمًا، أليس كذلك؟‬

504
00:25:19,684 --> 00:25:22,020
‫دائمًا ما يكون هذا حالي.‬

505
00:25:24,648 --> 00:25:27,525
‫لا شيء أنا…‬

506
00:25:38,828 --> 00:25:40,247
‫لا يزال على قائمة الشبكة المتحدة‬
‫لمشاركة الأعضاء.‬

507
00:25:40,330 --> 00:25:43,166
‫وسنقوم بالاتصال وإعادة التحقق‬
‫من كل السجلات وقواعد البيانات‬

508
00:25:43,250 --> 00:25:44,459
‫طوال الليل.‬

509
00:25:46,253 --> 00:25:47,295
‫كم من الوقت لدينا؟‬

510
00:25:48,713 --> 00:25:51,174
‫من دون كبد جديدة، ربما يوم واحد.‬

511
00:25:56,638 --> 00:25:59,182
‫إذًا ماذا اشتريت؟ "هيوغو بوس"؟ "أرماني"؟‬

512
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
‫دكتور "أندروز" قال‬
‫إنه عليّ فقط أن أستأجر بدلة فحسب.‬

513
00:26:02,727 --> 00:26:03,770
‫وهل ستذعن لرأيه؟‬

514
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
‫إنه رئيس قسم الجراحة،‬
‫ولديه معرفة بأمور الملابس.‬

515
00:26:08,024 --> 00:26:09,484
‫لو كان لدى "أندروز" ابنًا أتظن‬

516
00:26:09,567 --> 00:26:12,404
‫بأنه سيدعه يذهب إلى حدث مهم‬
‫ببدلة مستأجرة رخيصة؟‬

517
00:26:13,530 --> 00:26:17,826
‫قال إن الناس المهمين تحكم على الأشخاص‬
‫بناءً على موهبتهم.‬

518
00:26:18,285 --> 00:26:20,453
‫نعم هذا ما يقوله لابن شخص آخر.‬

519
00:26:20,704 --> 00:26:23,748
‫لابنه أو لشخص ما يحترمه حقًا،‬
‫سيقول الحقيقة.‬

520
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
‫اقطعي هنا.‬

521
00:26:32,966 --> 00:26:35,510
‫هل تحترمينني؟‬

522
00:26:37,470 --> 00:26:41,016
‫أنت ذكي، وقادر على حفظ طن من المعلومات،‬

523
00:26:41,308 --> 00:26:43,727
‫لكن، لا، ليس حقًا.‬

524
00:26:46,688 --> 00:26:48,231
‫شفط المنصف.‬

525
00:26:53,862 --> 00:26:55,071
‫لقد وضعت الكثير من الأفكار‬

526
00:26:55,155 --> 00:26:57,741
‫في ما يقرر أن يلبسه شخص لحفلة‬
‫تزعمين أنك لا تحترمينه.‬

527
00:26:58,033 --> 00:27:00,243
‫مجرد كوني لا أحترمه لا يعني أنه لا يروقني.‬

528
00:27:01,202 --> 00:27:02,912
‫لا أحد يكون مرتاحًا‬
‫بارتداء الملابس الفاخرة‬

529
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
‫ويكرهون تملق كبار الشخصيات‬
‫في حفلة جمع التبرعات.‬

530
00:27:04,956 --> 00:27:07,208
‫لكنهم يقومون بذلك.‬
‫لا يريدون البقاء في منازلهم وحيدين.‬

531
00:27:07,542 --> 00:27:09,252
‫استخدم توحدك كوسيلة دعم.‬

532
00:27:09,878 --> 00:27:12,172
‫حسنًا، أظن بأنه لو كان يعجبك أكثر‬
‫فيجب أن يحصل على كدمة على عينه.‬

533
00:27:16,301 --> 00:27:18,261
‫تأكد من أننا انتهينا من ذلك الجانب.‬

534
00:27:23,183 --> 00:27:24,851
‫والشريان الأورطي غير ملتو.‬

535
00:27:25,143 --> 00:27:27,020
‫جيد. الآن لحظة الحقيقة.‬

536
00:27:30,023 --> 00:27:31,483
‫وضع الصفيحة.‬

537
00:27:38,281 --> 00:27:39,324
‫ملائمة تمامًا.‬

538
00:27:47,749 --> 00:27:50,585
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

539
00:27:52,420 --> 00:27:53,671
‫لا أشعر بأي شيء.‬

540
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
‫لا، لا تلمسيه.‬

541
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
‫إذا كان غير قادر على التحكم بمثانته…‬

542
00:27:56,883 --> 00:27:58,468
‫يمكنه السيطرة على نفسه بشكل جيد.‬

543
00:27:58,676 --> 00:28:01,596
‫محاولة لطيفة، لكن العطلة انتهت. انهض.‬

544
00:28:01,805 --> 00:28:03,056
‫تحقق من أصفاده أولا.‬

545
00:28:04,057 --> 00:28:05,683
‫ستغير ملابسك، وسوف نكمل طريقنا.‬

546
00:28:06,184 --> 00:28:07,268
‫خذوه كما هو.‬

547
00:28:07,685 --> 00:28:08,978
‫لن أبقى عالقا معه في الشاحنة‬

548
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
‫في خلال الساعات الـ3 القادمة‬
‫وهو بهذه الحالة.‬

549
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
‫راقب يديه!‬

550
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
‫ضع السلاح أرضًا! حالًا!‬

551
00:28:17,737 --> 00:28:19,072
‫إذا أطلقت النار عليّ، سيموت.‬

552
00:28:19,364 --> 00:28:22,367
‫لن يطلق أحد النار على أحد. فلنهدأ جميعًا.‬

553
00:28:22,575 --> 00:28:23,827
‫أعطه مساحة.‬

554
00:28:24,202 --> 00:28:26,955
‫قمت بشيء جيد يا "بوريس". لا تفسده الآن.‬

555
00:28:28,081 --> 00:28:29,457
‫لم أفعل شيئًا، أليس كذلك؟‬

556
00:28:31,418 --> 00:28:33,545
‫لم أنجز أي شيء!‬

557
00:28:34,170 --> 00:28:36,923
‫ما سيحدث تاليًا هو كليًا تحت سيطرتك.‬

558
00:28:38,508 --> 00:28:39,926
‫لديك السلطة،‬

559
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
‫لكنها محدودة.‬

560
00:28:41,928 --> 00:28:44,597
‫لن تتمكن من الفرار.‬
‫لن تتمكن من الخروج من هنا.‬

561
00:28:45,014 --> 00:28:47,225
‫لكن هناك أمور، تنازلات،‬

562
00:28:47,559 --> 00:28:48,935
‫يمكنها أن تجعل حياتك أفضل.‬

563
00:28:49,477 --> 00:28:53,022
‫لذا دعنا نأخذ وقتنا ونتكلم.‬

564
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
‫لا داعي للعجلة.‬

565
00:28:55,525 --> 00:28:57,110
‫ما الذي تريده يا "بوريس"؟‬

566
00:28:58,069 --> 00:29:00,447
‫ما الذي تريده حقًا؟‬

567
00:29:02,824 --> 00:29:04,409
‫لا أريد من أي أحد أن يساعدني.‬

568
00:29:06,286 --> 00:29:08,955
‫تدابير الحفاظ على الحياة هذه،‬
‫أيًا تكن تسميتكم لها، أنا…‬

569
00:29:10,206 --> 00:29:12,250
‫لا.‬

570
00:29:15,628 --> 00:29:17,630
‫لا تفعل ذلك.‬

571
00:29:20,258 --> 00:29:22,886
‫لا تستمع لها، إنه خيارك. افعل ما تشاء.‬

572
00:29:23,595 --> 00:29:24,637
‫نعم.‬

573
00:29:25,972 --> 00:29:27,140
‫"بوريس"، لا!‬

574
00:29:39,861 --> 00:29:41,654
‫هيا بنا. تحرك!‬

575
00:29:43,907 --> 00:29:45,033
‫"ميلنديز" في طريقه إلى هنا.‬

576
00:29:49,579 --> 00:29:51,706
‫حسنًا، أأنتم مستعدون؟ هيا. 3، 2، 1.‬

577
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
‫استدعوا قسم المسالك البولية‬
‫والقلب والصدر، بسرعة.‬

578
00:29:56,127 --> 00:29:57,212
‫إنه ميت وهو مسجل كمانح أعضاء.‬

579
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
‫لنأخذ كل ما يمكنه التبرع به.‬

580
00:30:03,259 --> 00:30:06,888
‫"الحفل السنوي من الأضواء - أصدقاء‬
‫مستشفى (سانت بونافونتور) في (سان خوسيه)"‬

581
00:30:25,406 --> 00:30:26,866
‫شكرًا جزيلًا.‬

582
00:30:27,075 --> 00:30:29,494
‫كان خطابك ممتازًا وممتعًا.‬

583
00:30:29,577 --> 00:30:30,829
‫على الرحب والسعة.‬

584
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
‫وأقدّر لك منحي الفرصة لتغيير سمعتي.‬

585
00:30:33,748 --> 00:30:34,791
‫ألديك سمعة؟‬

586
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
‫العمل دائمًا وانعدام التسلية.‬

587
00:30:37,418 --> 00:30:39,254
‫شيء أعمل على تغييره.‬

588
00:30:40,171 --> 00:30:42,173
‫تغيير سمعتك أم نمط حياتك؟‬

589
00:30:42,966 --> 00:30:44,634
‫أحتاج إلى التخفيف من الجهد وزيادة المرح.‬

590
00:30:49,764 --> 00:30:52,684
‫أتود لعب الغولف، في وقت ما؟‬

591
00:30:53,560 --> 00:30:56,521
‫في ملعب حقيقي، وعشب حقيقي؟‬

592
00:30:59,274 --> 00:31:00,316
‫بالتأكيد.‬

593
00:31:02,819 --> 00:31:03,862
‫أتودين الرقص؟‬

594
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
‫أود ذلك.‬

595
00:31:06,114 --> 00:31:07,156
‫حسنًا، لنرقص.‬

596
00:31:12,704 --> 00:31:15,248
‫نحتاج إلى إعداد "إيريك" حالًا.‬

597
00:31:15,623 --> 00:31:17,959
‫ما الذي يحدث؟‬
‫هل وجدتم متبرعًا جديدًا للكبد؟‬

598
00:31:18,126 --> 00:31:20,295
‫في الواقع أنه الشخص نفسه.‬

599
00:31:21,546 --> 00:31:22,964
‫لقد تغيرت الظروف.‬

600
00:31:23,047 --> 00:31:24,090
‫ماذا؟‬

601
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
‫هذا لا يُصدق.‬

602
00:31:26,259 --> 00:31:27,343
‫لا، لا أريد ذلك.‬

603
00:31:27,594 --> 00:31:31,306
‫"إيريك"، عندما اكتشف المانح‬

604
00:31:31,389 --> 00:31:34,225
‫أنه لا يستطيع إجراء الجراحة لمساعدتك،‬

605
00:31:34,893 --> 00:31:36,436
‫شعر بحزن شديد‬

606
00:31:37,353 --> 00:31:40,148
‫لأنه أراد أن تعيش أنت‬

607
00:31:40,565 --> 00:31:42,108
‫أكثر من إرادته أن يعيش.‬

608
00:31:44,027 --> 00:31:46,446
‫فقتل نفسه‬

609
00:31:46,905 --> 00:31:48,573
‫لكي تتمكن من الحصول على كبده.‬

610
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
‫إنه…‬

611
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
‫كان يعلم أنه قام بأشياء سيئة،‬

612
00:31:54,120 --> 00:31:57,290
‫وأظن أنه علم أن هذه هي الطريقة الوحيدة‬

613
00:31:57,582 --> 00:31:59,375
‫التي يعرفها للتكفير عن ذنوبه.‬

614
00:32:01,377 --> 00:32:03,171
‫أعتقد أنه يجب علينا مساعدته.‬

615
00:32:05,048 --> 00:32:06,466
‫أتظن أنه يمكنك القيام بذلك،‬

616
00:32:07,717 --> 00:32:10,053
‫مساعدة شخص على القيام بعمل خير؟‬

617
00:32:20,355 --> 00:32:21,397
‫نعم.‬

618
00:32:24,901 --> 00:32:26,361
‫كل شيء يبدو جيدًا.‬

619
00:32:26,986 --> 00:32:30,365
‫تذكري بأن تأخذي أنفاسا عميقة‬
‫تفاديا لإصابتك بأي مضاعفات في الرئة،‬

620
00:32:30,448 --> 00:32:32,200
‫وكما هو واضح،‬

621
00:32:32,283 --> 00:32:34,911
‫تجنبي رفع أي شيء ثقيل‬
‫في خلال الأسابيع القليلة القادمة.‬

622
00:32:36,704 --> 00:32:37,747
‫أنا…‬

623
00:32:39,082 --> 00:32:40,166
‫ماذا يا عزيزتي؟‬

624
00:32:41,000 --> 00:32:42,502
‫أريد عناقًا.‬

625
00:33:14,409 --> 00:33:17,745
‫تبدو رائعًا.‬

626
00:33:18,496 --> 00:33:22,959
‫لا، ثمنها 2368 دولارًا.‬

627
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
‫حسنًا، لقد استحقت كل سنت.‬

628
00:33:25,378 --> 00:33:26,421
‫استثمار جيد.‬

629
00:33:26,629 --> 00:33:29,424
‫سعيدة لرؤيتك تقوم بتدليل نفسك. تستحق ذلك.‬

630
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
‫كم ثمن فستانك؟‬

631
00:33:34,178 --> 00:33:35,555
‫لا أتذكر.‬

632
00:33:35,972 --> 00:33:37,140
‫- حسنًا.‬
‫- ولعلمك،‬

633
00:33:37,223 --> 00:33:40,101
‫لا يُعتبر هذا أفضل سؤال بمناسبة كهذه.‬

634
00:33:40,810 --> 00:33:42,478
‫لم لا؟‬

635
00:33:44,439 --> 00:33:46,733
‫لا أعلم. إنه ليس كذلك فحسب.‬

636
00:33:47,817 --> 00:33:48,860
‫حسنًا.‬

637
00:33:51,029 --> 00:33:52,113
‫هل يمكنني أن أقدم لك مشروبًا.‬

638
00:33:52,196 --> 00:33:55,158
‫لم أعد أحب التيكيلا. تجعلني أتقيأ.‬

639
00:33:55,491 --> 00:33:57,952
‫حسنًا، لديهم خيارات أخرى.‬

640
00:33:58,411 --> 00:34:00,747
‫كأس من النبيذ أو الصودا؟‬

641
00:34:00,830 --> 00:34:01,873
‫لا، شكرًا.‬

642
00:34:03,041 --> 00:34:06,044
‫ذاك شريك في شركة‬

643
00:34:06,127 --> 00:34:09,005
‫قامت ببعض الأعمال التطوعية لنا،‬
‫في الشهر الماضي،‬

644
00:34:09,547 --> 00:34:10,630
‫لذا لا بد أن أذهب لشكره.‬

645
00:34:10,922 --> 00:34:12,759
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

646
00:34:19,931 --> 00:34:21,059
‫مرحبًا.‬

647
00:34:21,934 --> 00:34:23,061
‫مرحبًا.‬

648
00:34:35,114 --> 00:34:38,284
‫ها أنت ذا. قمت بعمل جيد.‬

649
00:34:39,284 --> 00:34:41,704
‫لديك المظهر. الآن عليك استخدامه الآن.‬

650
00:34:41,913 --> 00:34:44,206
‫هذا ما عليك القيام به. الاختلاط.‬

651
00:34:45,666 --> 00:34:46,793
‫حسنًا.‬

652
00:34:48,168 --> 00:34:50,004
‫إنني أراك دكتور "شين".‬

653
00:34:50,880 --> 00:34:53,257
‫إنها تدير منحة "ريفينغتون"‬
‫في "مايو كلينك".‬

654
00:34:53,674 --> 00:34:55,635
‫وأتساءل من الذي جلبها إلى هنا؟‬

655
00:34:56,385 --> 00:34:57,553
‫لا أعلم.‬

656
00:34:59,597 --> 00:35:00,765
‫اختلاط.‬

657
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
‫أما زلت تعتقد بأن الناس لا يمكن أن تتغير؟‬

658
00:35:06,020 --> 00:35:07,063
‫هو لم يتغير.‬

659
00:35:08,981 --> 00:35:11,984
‫إنه قاتل قتل الناس من أجل المال.‬

660
00:35:12,068 --> 00:35:15,154
‫اليوم قتل شخص آخر بدم بارد.‬

661
00:35:15,238 --> 00:35:19,242
‫لقد ساعدته على التضحية بحياته‬
‫حتى يتمكن من مساعدة شخص آخر.‬

662
00:35:20,284 --> 00:35:22,036
‫لست معجبة بالذي قمت به.‬

663
00:35:23,788 --> 00:35:24,914
‫حتى لو أثبت ذلك…‬

664
00:35:24,997 --> 00:35:26,707
‫لم يضح بأي شيء.‬

665
00:35:26,958 --> 00:35:28,251
‫لقد مات منذ فترة طويلة.‬

666
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
‫فريقه قد رحل عنه على الأرجح.‬

667
00:35:30,461 --> 00:35:33,089
‫في السجن، كان نكرة.‬

668
00:35:35,299 --> 00:35:37,844
‫وأصبح الآن بطلًا‬

669
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
‫بالنسبة إلى عائلة "إيريك"، للصحافة، لك.‬

670
00:35:50,565 --> 00:35:52,233
‫اليرقان يتحسن.‬

671
00:35:52,525 --> 00:35:53,901
‫والوذمة تختفي أيضًا.‬

672
00:35:54,318 --> 00:35:55,486
‫مؤشراته الحيوية تبدو جيدة.‬

673
00:35:57,029 --> 00:35:58,197
‫كانت ليلة رائعة.‬

674
00:35:58,823 --> 00:36:00,616
‫تم إنقاذ 3 حيوات أيضًا.‬

675
00:36:01,534 --> 00:36:03,369
‫هل يعرف والداه ما قام به؟‬

676
00:36:05,538 --> 00:36:07,039
‫أريد أن أرسل لهم بطاقة.‬

677
00:36:08,666 --> 00:36:10,334
‫أعلم أنهم سيحزنون،‬

678
00:36:12,753 --> 00:36:15,840
‫لكن أريد أن أخبرهم‬
‫أنني سأهتم جيدًا بكبد ابنهم.‬

679
00:36:19,510 --> 00:36:21,179
‫أظن أن هذه فكرة رائعة.‬

680
00:36:39,071 --> 00:36:41,282
‫هذا مثير للإعجاب.‬

681
00:36:41,782 --> 00:36:44,452
‫كحفلة راقصة لكن من دون مراهقين.‬

682
00:36:46,621 --> 00:36:49,123
‫ومع الـ"دي جيه" الذي كان يؤدي‬
‫في حفل "أم جي أم" الأسبوع الماضي.‬

683
00:36:49,874 --> 00:36:51,334
‫هل تمنحينني هذا الشرف؟‬

684
00:36:54,462 --> 00:36:55,504
‫يا للرقي!‬

685
00:36:56,297 --> 00:36:57,465
‫أبذل قصارى جهدي.‬

686
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
‫الفترة الأولى القصيرة هي الأصعب.‬

687
00:38:04,448 --> 00:38:05,908
‫ثم تتقدمين.‬

688
00:38:06,158 --> 00:38:07,201
‫لم تفعل ذلك يومًا.‬

689
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
‫حسنًا، هذا صحيح.‬

690
00:38:09,578 --> 00:38:11,038
‫وهذا لا يعني بأنه لا ينبغي لك التقدم.‬

691
00:38:13,416 --> 00:38:14,458
‫ربما.‬

692
00:38:15,084 --> 00:38:16,752
‫شكرًا. حسنًا، ماذا ستفعلين؟‬

693
00:38:16,836 --> 00:38:18,379
‫هل ستجلسين هنا مكتئبة؟‬

694
00:38:18,921 --> 00:38:20,089
‫حاولي على الأقل.‬

695
00:38:21,590 --> 00:38:22,633
‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟‬

696
00:38:23,676 --> 00:38:26,637
‫لا أعلم. لو كنت أعلم لفعلت ذلك.‬

697
00:38:27,596 --> 00:38:28,639
‫فلنرقص.‬

698
00:38:28,723 --> 00:38:30,349
‫حسنًا. سيكون هذا ممتعًا.‬

699
00:38:40,943 --> 00:38:44,196
‫لا تخجلي، لا يمكنك أن تؤذيني.‬
‫انظري، لديّ عظام اصطناعية.‬

700
00:38:46,907 --> 00:38:49,827
‫رائحتك جيدة يا "جيني". ما هذا، فراولة؟‬

701
00:38:49,994 --> 00:38:51,912
‫مانجو وفراولة. يأتي مع ملمع الشفاه.‬

702
00:38:51,996 --> 00:38:53,247
‫اشتريته من المجمع التجاري.‬

703
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
‫يمكننا الذهاب معًا.‬

704
00:38:54,623 --> 00:38:56,584
‫هذه خطة. لنذهب جميعًا.‬

705
00:38:57,710 --> 00:38:58,753
‫أتعلمين أمرا؟ لنأخذ صورة ذاتية.‬

706
00:38:58,919 --> 00:38:59,962
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

707
00:39:00,046 --> 00:39:01,130
‫نعم، هذه فكرة رائعة.‬

708
00:39:01,213 --> 00:39:02,798
‫حسنًا، تجمعن. تجمعن يا رفيقات. أقرب.‬

709
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
‫- إشارات السلام.‬
‫- ابتسمن.‬

710
00:39:05,343 --> 00:39:07,762
‫حسنًا، هذا رائع. هذا ممتع جدًا.‬

711
00:39:25,654 --> 00:39:26,697
‫أتتذكرين هذه الأغنية؟‬

712
00:39:27,490 --> 00:39:28,532
‫وهل يجدر بي أن أفعل؟‬

713
00:39:31,327 --> 00:39:32,578
‫أنت لا تتذكرينها حقًا؟‬

714
00:39:34,413 --> 00:39:35,456
‫كلا.‬

715
00:39:39,377 --> 00:39:40,419
‫ما الخطب؟‬

716
00:39:42,963 --> 00:39:45,674
‫إنها الأغنية التي تم بثها‬
‫في أول مناوبة ليلية لنا معًا في المستشفى.‬

717
00:39:47,968 --> 00:39:49,637
‫تبادلنا القبلة الأولى على أنغامها.‬

718
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
‫آسفة. لقد كان يومًا طويلًا.‬

719
00:40:00,356 --> 00:40:02,691
‫"جاريد"، هذا لا يعني شيئًا.‬

720
00:40:04,318 --> 00:40:05,361
‫بلى، إنه كذلك.‬

721
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
‫أحبك يا "كلير".‬

722
00:40:13,285 --> 00:40:14,412
‫لكنك لم تحبيني يومًا.‬

723
00:40:15,955 --> 00:40:18,707
‫وظننت أن هذا سيتغير يومًا ما،‬

724
00:40:20,584 --> 00:40:21,794
‫لكنه لن يفعل.‬

725
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
‫وداعًا يا "كلير".‬

726
00:40:29,510 --> 00:40:30,553
‫ماذا…‬

727
00:41:06,130 --> 00:41:08,549
‫لا أحد منهم لديه فكرة عن كيفية كتابة…‬

728
00:41:08,632 --> 00:41:11,677
‫مرحبًا، أنا الدكتور "شون مورفي".‬

729
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
‫أنا طبيب مقيم هنا.‬

730
00:41:15,514 --> 00:41:17,975
‫أنا دكتور "جيك ليفي" جرّاح أورام.‬

731
00:41:18,893 --> 00:41:20,853
‫"توبي يانغ"، متخصص في علم الأمراض.‬

732
00:41:21,562 --> 00:41:23,147
‫"ماي كورتيز" مقومة.‬

733
00:41:27,568 --> 00:41:28,611
‫حسنًا.‬

734
00:41:28,694 --> 00:41:29,904
‫كنت مخطئًا على ما يبدو.‬

735
00:41:30,696 --> 00:41:34,783
‫قلت للدكتور "مورفي"‬
‫إنه سيكون من الجيد استئجار بدلة سهرة.‬

736
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
‫من الواضح أنه اختار ألا يستمع إليّ.‬

737
00:41:37,036 --> 00:41:38,078
‫أنا آسف.‬

738
00:41:38,162 --> 00:41:41,248
‫لا تتأسف، تبدو فاتنًا.‬
‫إذًا من أين جلبتها، "أرماني"؟‬

739
00:41:41,790 --> 00:41:42,917
‫أجل، ثمنها…‬

740
00:41:43,250 --> 00:41:46,337
‫حسنًا، أيًا كان الذي دفعته،‬
‫فإنها تستحق ثمنها.‬

741
00:41:47,713 --> 00:41:48,797
‫كيف كانت لعبة الغولف يا "جيك"؟‬

742
00:41:48,881 --> 00:41:49,965
‫كالعادة.‬

743
00:41:50,549 --> 00:41:52,176
‫أنا أعرف كيف هذا.‬

744
00:41:52,927 --> 00:41:54,136
‫أتمارس رياضة الغولف يا "مورفي"؟‬

745
00:41:54,762 --> 00:41:57,181
‫أجل مارستها، لكنني لا أحبها.‬

746
00:42:00,351 --> 00:42:02,102
‫لا أحد منا يحبها.‬

747
00:42:02,645 --> 00:42:06,023
‫أتعرف ما الذي يقولونه:‬
‫"ممارسة الغولف تفسد التنزه."‬

748
00:42:08,567 --> 00:42:10,444
‫نعم.‬

749
00:42:55,281 --> 00:42:57,283
‫ترجمة "ريما رياتشي"‬

