1
00:00:01,000 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:06,506
‫ما مدى صعوبة أن تتصرف كإنسان طبيعي؟‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:07,924
‫لا!‬

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,884
‫هلا تتوقف عن مداعبة ذلك الأرنب الغبي؟‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:13,596
‫لن نعود إلى المنزل مطلقًا.‬
‫نحن معًا، وهذا هو كل ما نحتاج إليه.‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,686
‫من المؤكد أن خطيبك يجيد التعامل بالمشرط.‬

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
‫لديه عجز كبير.‬

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,190
‫إذًا، هل أنت فخورة أم محبطة؟‬

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
‫'ماركوس"، توقف عن أخذ كل شيء على نحو شخصي.‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,029
‫أردت هذه الوظيفة منذ أول يوم.‬
‫يعرف كل من في هذه الغرفة ذلك.‬

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,155
‫كيف لك أن…‬

12
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
‫إنها إدارتي، ومن واجبي أن أعرف كل شيء.‬

13
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
‫حيث إنني أعمل لديك، ألا يجعل هذا كله خطأك؟‬

14
00:00:35,160 --> 00:00:36,911
‫أنا آسف. لقد توقفت عن سماعك‬
‫بعد "أنا أعمل لديك".‬

15
00:00:36,995 --> 00:00:40,206
‫يحتاج الجرّاح إلى التواصل،‬
‫هل يستطيع دكتور "مورفي" ذلك؟‬

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,332
‫هل يمكنه فعل ذلك تحت الضغط؟‬

17
00:00:41,416 --> 00:00:44,878
‫هل يمكنه فعل ذلك‬
‫مع علمه بأن حياة إنسان ستكون على المحك؟‬

18
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
‫إذًا، كنت ألعب بألعاب الفيديو…‬

19
00:01:43,937 --> 00:01:48,858
‫وقد فرغت بطارياتي. أيمكنني استعارة‬
‫بطاريات "تربل إيه"؟ أنا جارتك.‬

20
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
‫أهلًا.‬

21
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
‫شقة 34.‬

22
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
‫لقد انتقلت إلى هنا الأسبوع الماضي. شقة 33.‬

23
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
‫أجل، أعلم.‬

24
00:01:57,909 --> 00:01:59,244
‫أعمل في مستشفى.‬

25
00:01:59,744 --> 00:02:00,954
‫هذا رائع.‬

26
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
‫أجل.‬

27
00:02:02,831 --> 00:02:05,166
‫بطاريات "تربل إيه"، من فضلك؟‬

28
00:02:05,834 --> 00:02:06,876
‫بطاريات.‬

29
00:02:06,960 --> 00:02:09,128
‫أجل، هل لديك أي منها؟‬

30
00:02:21,766 --> 00:02:23,101
‫بطاريات "تربل إيه".‬

31
00:02:23,309 --> 00:02:26,479
‫شكرًا لك. نصيحة صغيرة؟ لا تطعم القطة.‬

32
00:02:26,896 --> 00:02:27,981
‫أي قطة؟‬

33
00:02:28,064 --> 00:02:30,233
‫أطعمها مرة ولن تتركك أبدًا.‬

34
00:02:30,608 --> 00:02:32,485
‫شكرًا على البطاريات يا جاري.‬

35
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
‫على الرحب والسعة.‬

36
00:02:42,662 --> 00:02:46,457
‫قسم القلب 7.‬

37
00:02:50,086 --> 00:02:53,923
‫قسم الجراحة. حسنًا،‬
‫أنت محظوظ لأنني لست ممرضة،‬

38
00:02:54,007 --> 00:02:56,259
‫أنا جرّاحة. كيف لي أن أساعدك؟‬

39
00:03:08,062 --> 00:03:09,397
‫حصلنا على كبد من أجل "تشاك".‬

40
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
‫- أين؟‬
‫- مستشفى "سان فرانسيسكو"‬

41
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
‫كم نحتاج من الوقت لأجل عملية نقل الكبد؟‬

42
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
‫8 ساعات.‬

43
00:03:14,068 --> 00:03:15,820
‫ألا تعلم مدة صلاحية الكبد؟‬

44
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
‫هذه مستشفى تعليمية، وأنا مدرس.‬

45
00:03:18,573 --> 00:03:20,491
‫أنت و"مورفي" ستذهبان للحصول على العضو.‬

46
00:03:20,575 --> 00:03:22,535
‫تفحصا صحة الكبد وأحضراه من المستشفى.‬

47
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
‫أنا من يتابع حالة "تشاك" وأود أن أكون…‬

48
00:03:24,954 --> 00:03:26,831
‫الآن سوف تتابعين حالة كبده الجديدة.‬

49
00:03:27,749 --> 00:03:29,542
‫"جاريد" أحضر "تشاك" إلى هنا وجهزه.‬

50
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
‫لدينا 8 ساعات من أجل ذلك‬
‫والساعة تدق من الآن.‬

51
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
‫أنا لا أقاطع تحضيرك للعملية، صحيح؟‬

52
00:03:57,111 --> 00:03:59,864
‫أظن أن هذه العملية رقم 400‬
‫التي أجريها لترميم الصدر.‬

53
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
‫على المجلس منحي شهادة تقدير.‬

54
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
‫ما الأمر؟‬

55
00:04:04,661 --> 00:04:06,913
‫موعدك الساعة الـ4 مساء.‬
‫الشخصية المهمة. "واناميكر".‬

56
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
‫أجل. جراحة التجميل.‬
‫لقد سجل دخوله في الجناح،‬

57
00:04:09,707 --> 00:04:11,251
‫ليستريح هناك، أنا متأكد.‬

58
00:04:11,334 --> 00:04:14,170
‫أحاول إقناعه لفترة، ولقد اقترب.‬

59
00:04:14,504 --> 00:04:16,839
‫اقترب كثيرًا من أن يحول المال‬
‫لتخفيف الضرائب.‬

60
00:04:16,923 --> 00:04:17,966
‫من الجيد سماع ذلك.‬

61
00:04:18,048 --> 00:04:20,718
‫أريد هذا متقنًا. كل شيء مثالي.‬

62
00:04:22,971 --> 00:04:24,806
‫من الجيد معرفة ذلك. كنت لأفسد العملية.‬

63
00:04:26,224 --> 00:04:30,603
‫دكتور "مونتيغو"‬
‫يتجه إلى وحدة العناية المركزة.‬

64
00:04:30,687 --> 00:04:32,897
‫أهذا هو نوع من حديث الرؤساء للتحفيز؟‬

65
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
‫أتطلع إلى ضمان نجاح هذا الإجراء.‬

66
00:04:36,317 --> 00:04:38,653
‫أريدك أن تجعل دكتور "ميلنديز" مساعدًا لك.‬

67
00:04:40,280 --> 00:04:44,367
‫أهذه خطتك للنجاح؟ "ميلنديز"؟‬
‫أنا رئيس قسم الجراحة.‬

68
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
‫إنه مجرد إجراء احتياطي.‬
‫لضمان نتائج مثالية.‬

69
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
‫هل تشككين في قدراتي؟‬

70
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
‫"واناميكر" شخص مهم.‬
‫كل شيء يجب أن يكون مثاليًا.‬

71
00:04:53,626 --> 00:04:59,382
‫لقد قلت ذلك مسبقًا. أنا ضمان نجاحك.‬
‫الشخصية المهمة ستكون بخير.‬

72
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
‫كيف حالك؟‬

73
00:05:06,556 --> 00:05:09,017
‫أعرف أن هذه الأصوات‬
‫وكل شيء يمكن أن تكون صعبة عليك.‬

74
00:05:09,100 --> 00:05:10,351
‫إنها صعبة على الجميع.‬

75
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
‫أحب المروحيات.‬

76
00:05:13,563 --> 00:05:15,815
‫لم أعلم أنك ركبت واحدة من قبل.‬

77
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
‫لم أفعل.‬

78
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
‫"07:44 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

79
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
‫"النقل الجوي للطوارئ الطبية"‬

80
00:05:36,210 --> 00:05:39,589
‫15 عشرة دقيقة للوصول إلى مستشفى‬
‫"سان فرانسيسكو".‬

81
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
‫ستكون رحلة سهلة.‬

82
00:06:03,321 --> 00:06:06,532
‫أنت تعلم ما هذا، صحيح؟ سأخبرك ما هذا،‬

83
00:06:06,616 --> 00:06:08,076
‫هذا عمل روتيني.‬

84
00:06:09,202 --> 00:06:14,290
‫"جاريد" يحصل على التذكرة الذهبية‬
‫ونحن نحصل على توصيل البيتزا.‬

85
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
‫ستظل المراوح تدور وتدور يا "شون".‬
‫إنها لا تتغير.‬

86
00:06:42,026 --> 00:06:44,237
‫كيف أتحدث إليك؟‬

87
00:06:47,448 --> 00:06:49,408
‫إذًا يا "تشاك"،‬
‫أيوجد أي ألم في الصدر أو ضيق تنفس؟‬

88
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
‫لا.‬

89
00:06:50,618 --> 00:06:52,578
‫- أشربت أي كحول في خلال الـ6 شهور الأخيرة؟‬
‫- لا.‬

90
00:06:52,662 --> 00:06:53,871
‫وخزة سريعة فحسب.‬

91
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
‫أي تورم في الأطراف؟‬

92
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
‫إنها مثل "والمارت" في الجمعة البيضاء.‬

93
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
‫تجري الأمور سريعًا‬
‫عندما يكون لديك عملية نقل.‬

94
00:06:59,794 --> 00:07:02,004
‫أعجبني ذلك. إنها طاقة جيدة.‬

95
00:07:02,630 --> 00:07:03,798
‫إذًا. ألا يوجد تورم؟‬

96
00:07:03,881 --> 00:07:08,553
‫لا، طوال الوقت أشعر بالخمول كثيرًا.‬

97
00:07:11,055 --> 00:07:13,850
‫لكن لديّ فرصة أخرى بهذا الكبد.‬

98
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
‫بالتأكيد.‬

99
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
‫المعذرة. إنها ابنتي.‬
‫لقد تحدثت قبلًا مع والدتك.‬

100
00:07:19,730 --> 00:07:23,776
‫والعم "تومي" أيضًا. أجل، أريد رؤية وجهك.‬

101
00:07:24,777 --> 00:07:28,197
‫حسنًا. أحبك. مع السلامة.‬

102
00:07:29,115 --> 00:07:32,577
‫لقد تخرجت مؤخرًا من كلية الحقوق‬
‫في "كاليفورنيا". لقد أخبرتك بذلك.‬

103
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‫لا. تهانيّ.‬

104
00:07:34,662 --> 00:07:38,040
‫لا بد أنني أخبرت الدكتور "براون".‬
‫أين الدكتور "براون"؟‬

105
00:07:38,124 --> 00:07:40,501
‫"07:23 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

106
00:07:46,841 --> 00:07:48,885
‫ها هو الكبد الخاص بكم.‬
‫أريد توقيعكم لاستلامه.‬

107
00:07:48,968 --> 00:07:50,845
‫إجراءات العملية الوقائية تقتضي ترك الكبد‬

108
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
‫بأمان في تجويف الجسم.‬

109
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
‫أنا على علم بالإجراءات.‬
‫كان لدينا اسم "جون دو" على رأس القائمة‬

110
00:07:54,515 --> 00:07:57,643
‫ولكنه توفى قبل أن نتمكن من زراعته.‬

111
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
‫- كم مضى من الوقت منذ أن أخرجتموه؟‬
‫- 3 ساعات.‬

112
00:08:00,021 --> 00:08:01,481
‫لقد خسرنا 3 ساعات للتو.‬

113
00:08:02,190 --> 00:08:03,816
‫3 ساعات و5 دقائق بالضبط.‬

114
00:08:03,983 --> 00:08:05,151
‫ثمة ساعة مضبوطة على المبرد.‬

115
00:08:05,234 --> 00:08:09,030
‫يجب ألا تقل الحرارة عن 39 درجة،‬
‫وألا تزيد عن 47 درجة.‬

116
00:08:09,489 --> 00:08:10,573
‫هل تريدين التوقيع للحصول عليه؟‬

117
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
‫تبدو الأنسجة سليمة.‬

118
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
‫ما الذي تفعله؟‬

119
00:08:23,961 --> 00:08:25,046
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

120
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لست متأكدة.‬

121
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
‫الوريد البابي هو الوريد الرئيس المغذي‬

122
00:08:33,011 --> 00:08:34,179
‫لكل فصوص الكبد الثمانية.‬

123
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
‫ما الذي تبحث عنه يا "شون"؟ كتل؟ تكيسات؟‬

124
00:08:37,015 --> 00:08:39,809
‫إنه خال. هل تعتقد أننا أغفلنا ورمًا؟‬

125
00:08:40,144 --> 00:08:41,562
‫لا يوجد به شيء.‬

126
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
‫أعرف. لا يوجد به شيء.‬

127
00:08:48,069 --> 00:08:50,238
‫حسنًا، يجب وضع الكبد في الحافظة الباردة‬
‫وعلينا أن نذهب.‬

128
00:08:53,366 --> 00:08:56,369
‫"عضو بشري للزراعة، يُرجى التعامل بعناية"‬

129
00:08:56,452 --> 00:08:58,788
‫وبعدها أقوم بنزع المشبك الوعائي وأدع الدم‬

130
00:08:58,871 --> 00:09:01,082
‫- يروي الكبد المتبرع به.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

131
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
‫وأوصل القنوات الصفراوية،‬
‫وخياطة الجرح، وبعدها ننتظر.‬

132
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
‫هل يتم قبول العضو الجديد دائمًا؟‬

133
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
‫في أكثر من 70 بالمئة من الحالات.‬

134
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
‫حسنًا، أستطيع تقبل تلك الاحتمالات.‬

135
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
‫عليك أن تستريح. أراك لاحقًا.‬

136
00:09:14,428 --> 00:09:16,222
‫كان ينظر إلى شيء ما،‬
‫ولا أعرف ما الذي ينظر إليه.‬

137
00:09:16,305 --> 00:09:19,809
‫هل كان… هل كان فضوليًا؟‬
‫هل كان قلقًا؟ لم يكن ليجيبني.‬

138
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
‫لديك مشكلة في التواصل معه؟ إنه يوم عمل،‬

139
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
‫وهو "شون"… لنر… يبدو ذلك طبيعيًا.‬

140
00:09:25,690 --> 00:09:27,817
‫لقد بدا مختلفًا في المستشفى.‬

141
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
‫أتعلم، استطعت التحدث معه نوعًا ما.‬

142
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
‫نعم، حسنًا،‬
‫إنه يعلم ما يمكن توقعه في المستشفى.‬

143
00:09:31,779 --> 00:09:34,574
‫ولكن بالخارج يبدو كل شيء‬
‫مختلفًا وجديدًا كمحفزات جديدة.‬

144
00:09:34,657 --> 00:09:36,951
‫إذًا ماذا أفعل؟ لا أعلم ما الذي يفكر فيه.‬

145
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
‫"كلير"، لن يمكنك معرفة ما الذي يفكر فيه،‬

146
00:09:39,412 --> 00:09:41,706
‫لذلك لا تحاولي. في الواقع،‬
‫إن كان يفكر في شيء ما‬

147
00:09:41,789 --> 00:09:43,416
‫في عقله، فدعيه وشأنه.‬

148
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
‫سأكون ممتنًا لو عاملني الناس بهذه الطريقة.‬

149
00:09:45,710 --> 00:09:46,961
‫اعتقدت أنك بخبرتك…‬

150
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
‫"كلير"، إن أردت التواصل معه،‬

151
00:09:48,963 --> 00:09:51,090
‫فعليك معرفة كيفية ذلك بطريقتك الخاصة.‬

152
00:09:52,633 --> 00:09:53,676
‫كيف حال "تشاك"؟‬

153
00:09:53,759 --> 00:09:57,680
‫"تشاك"؟ إنه بخير.‬
‫وينتظر كبدًا. لذا عودوا رجاءً.‬

154
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
‫حسنًا.‬

155
00:10:02,810 --> 00:10:05,271
‫- يا حضرة الطبيب؟‬
‫- ما الأمر؟‬

156
00:10:05,354 --> 00:10:07,106
‫أردت فقط أن أشكرك.‬

157
00:10:07,189 --> 00:10:08,691
‫ولكنني لم أفعل شيئًا بعد.‬

158
00:10:08,774 --> 00:10:11,819
‫لقد فعلت. منحت والديّ الأمل.‬

159
00:10:16,240 --> 00:10:17,617
‫"04:45 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

160
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
‫أتعرف، كان "تشاك" مريضي الأول.‬

161
00:10:19,827 --> 00:10:22,496
‫منذ 6 أشهر،‬
‫باليوم الأول في مستشفى "سانت بونافونتور"‬

162
00:10:22,580 --> 00:10:26,584
‫كان يعاني من فشل الكبد.‬
‫إنه واحد من ألطف الناس في العالم.‬

163
00:10:26,667 --> 00:10:28,878
‫أردت أن أكون الشخص‬
‫الذي يبشره بالخبر السار.‬

164
00:10:28,961 --> 00:10:30,129
‫لن نغادر.‬

165
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
‫لقد قلت بأنك تحب المروحيات.‬

166
00:10:34,091 --> 00:10:35,384
‫لن نغادر.‬

167
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
‫وصلنا إلى هنا بأمان.‬

168
00:10:38,220 --> 00:10:40,097
‫نعم. لن نغادر.‬

169
00:10:40,348 --> 00:10:43,601
‫لن نغادر. فالضباب ينتشر سريعًا.‬

170
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
‫هل يعني ذلك بأنه سينقشع سريعًا؟‬

171
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
‫قد يستغرق ساعة أو 3 ساعات. لا أعلم.‬

172
00:10:51,609 --> 00:10:55,029
‫حسنًا. سنحتاج إلى وسيلة أخرى تنقلنا.‬

173
00:10:57,615 --> 00:10:58,658
‫"04:35 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

174
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
‫معذرة، أريد سيارة إسعاف‬
‫إلى مستشفى "سانت بونافونتورا".‬

175
00:11:01,243 --> 00:11:03,788
‫أعتذر، فليس لدينا خدمات الطوارئ الطبية.‬
‫لدينا تكدس في منطقة إي-80،‬

176
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
‫وهناك 4 سيارات في الخارج تلبي النداء.‬

177
00:11:05,539 --> 00:11:07,249
‫ولا حتى سيارة إسعاف واحدة؟‬

178
00:11:11,462 --> 00:11:14,131
‫سأكون واضحة معك. هذه حالة طارئة.‬
‫لا تحتمل التأخير.‬

179
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
‫عزيزتي، هذه ليست وكالة لتأجير السيارات.‬

180
00:11:18,928 --> 00:11:20,012
‫ماذا عن الانتقال بسيارة الشرطة؟‬

181
00:11:22,431 --> 00:11:24,266
‫يمكنني تدبير ذلك.‬

182
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
‫بالطبع، ولم لا تفعل؟‬

183
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
‫لا أريد إفساد الاحتفال،‬

184
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
‫ولكن إذا سمحتم لي ببضع دقائق مع مريضي.‬

185
00:11:40,616 --> 00:11:45,162
‫السيد "واناميكر". الدكتور "أندروز".‬

186
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
‫كيف حالنا اليوم؟‬

187
00:11:49,250 --> 00:11:50,584
‫غير مكتمل.‬

188
00:11:51,419 --> 00:11:54,630
‫لنر ما يمكننا فعله بشأن ذلك. انظر هنا.‬

189
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
‫حسنًا. لا يبدو سيئًا تمامًا،‬
‫بالنظر إلى أننا استأصلنا ورمًا‬

190
00:11:59,718 --> 00:12:01,345
‫منذ أقل من أسبوعين.‬

191
00:12:01,429 --> 00:12:03,806
‫نعم، وكنت أتجول مع وجود فتحة في فمي.‬

192
00:12:04,598 --> 00:12:08,894
‫هل حاولت يومًا تناول مشروب مع وجود فتحة‬
‫في فمك؟ إنه إهدار للمشروب الجيد.‬

193
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
‫علينا أن نمهله بعض الوقت ليشفى.‬

194
00:12:12,022 --> 00:12:14,066
‫نعم، قد أخبرتني بذلك.‬

195
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
‫هل واصلت التدخين؟‬

196
00:12:17,570 --> 00:12:20,156
‫إنه يقلص الأوعية الدموية، ويؤخر الشفاء.‬

197
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
‫أنا لست مقلعًا.‬

198
00:12:25,202 --> 00:12:29,957
‫سنأخذ بعض الجلد من ساقك،‬

199
00:12:30,916 --> 00:12:33,502
‫ونثبتها على وجنتك لتعود أفضل مما سبق.‬

200
00:12:34,211 --> 00:12:37,506
‫أنا رجل عقارات، ولدينا مقولة مأثورة،‬

201
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
‫"يمكنك نيله سريعًا، يمكنك نيله جيدًا،‬

202
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
‫يمكنك نيله رخيصًا. اختر اثنين."‬

203
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
‫لن يكون رخيصًا.‬

204
00:12:45,264 --> 00:12:50,019
‫نعم، يعجبني الأطباء أمثالك.‬
‫أنت بارع. وتعلم ذلك.‬

205
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
‫"04:14 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

206
00:12:54,190 --> 00:12:55,483
‫نعم. لقد تم استئصاله قبل وصولنا هناك.‬

207
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
‫نحن في انتظار وسيلة نقلنا.‬

208
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
‫تغير مسار الرحلة وساعة العمر.‬

209
00:12:59,904 --> 00:13:02,490
‫- نعم، 4 ساعات و14 دقيقة.‬
‫- معذرة.‬

210
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
‫هل تتحدثين إلى المستشفى؟‬

211
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
‫اطلبي من أحدهم أن يخبر دكتور "غلاسمان"‬
‫أنني قد أتأخر على موعد غدائنا.‬

212
00:13:10,581 --> 00:13:11,624
‫نعم. حسنًا.‬

213
00:13:18,005 --> 00:13:20,382
‫إذن، كيف عرفت بشأن الطقس؟‬

214
00:13:21,091 --> 00:13:23,344
‫هل هي موهبة من نوع ما؟‬

215
00:13:25,137 --> 00:13:26,555
‫هيا، يجب أن أعرف.‬

216
00:13:26,764 --> 00:13:28,599
‫ماذا، هل "شون مورفي" هو "زيوس"؟‬

217
00:13:29,767 --> 00:13:31,143
‫أشاهد قناة الطقس.‬

218
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"‬

219
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
‫أأنتم أطبائي؟‬

220
00:13:41,779 --> 00:13:44,448
‫"شون"؟ "شون"، علينا الذهاب.‬

221
00:14:03,634 --> 00:14:04,802
‫وصلنا إلى المنزل.‬

222
00:14:05,970 --> 00:14:09,181
‫قضى والداك ليلة عصيبة مع أخيك وكل شيء.‬

223
00:14:10,349 --> 00:14:11,392
‫هيا، لنذهب.‬

224
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
‫لا.‬

225
00:14:12,643 --> 00:14:16,981
‫لا. لقد وعدني. لقد وعدني!‬

226
00:14:17,064 --> 00:14:23,946
‫لقد وعدني. لقد وعدني!‬

227
00:14:30,619 --> 00:14:33,038
‫أعتقد أننا سنصل أسرع‬
‫لو تحركت السيارة يا "شون".‬

228
00:14:39,253 --> 00:14:41,171
‫هل يمكنك إطفاء الأضواء من فضلك؟‬

229
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
‫ما اسم المريض؟‬

230
00:14:54,268 --> 00:14:56,020
‫- أخبرتك أن اسمه "تشاك".‬
‫- لا.‬

231
00:14:56,103 --> 00:14:59,607
‫- لا؟‬
‫- لا، المتبرع. ما اسمه؟‬

232
00:15:00,357 --> 00:15:05,404
‫ماذا، الكبد؟ "أوليفر"؟‬

233
00:15:07,531 --> 00:15:08,657
‫"أوليفر".‬

234
00:15:19,168 --> 00:15:20,252
‫مرحبًا، ألديك دقيقة؟‬

235
00:15:20,336 --> 00:15:21,545
‫ما الأمر؟‬

236
00:15:22,212 --> 00:15:23,380
‫في انتظار وصول الكبد فحسب.‬

237
00:15:23,547 --> 00:15:25,841
‫زراعة أعضاء. الجميع يريدون المشاركة.‬

238
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
‫إنهم على استعداد لمقايضة أكبادهم‬
‫مقابل عملية زراعة الكبد.‬

239
00:15:30,054 --> 00:15:33,390
‫اسمع، هل ترغب في بعض المساعدة‬
‫في عملية زرع النسيج… ما اسم المريض؟‬

240
00:15:33,557 --> 00:15:35,100
‫- "واناميكر".‬
‫- صحيح.‬

241
00:15:35,184 --> 00:15:38,103
‫لديك زراعة عضو‬
‫ستجعل جميع الأطباء المقيمين مشغولين.‬

242
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
‫حسنًا، يمكنني تدبير الوقت.‬

243
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
‫هل طلبت منك "أووكي" ذلك؟‬

244
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
‫اسمع، فهمت، أنت الرئيس…‬

245
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
‫هذا صحيح.‬

246
00:15:44,485 --> 00:15:45,736
‫اسمع، هذا ليس انقلابًا.‬

247
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
‫ما هو؟‬

248
00:15:47,488 --> 00:15:49,198
‫الأمر يتعلق بضمان وضع هذه المستشفى‬

249
00:15:49,281 --> 00:15:50,741
‫على رأس قائمة تبرعات "واناميكر".‬

250
00:15:51,367 --> 00:15:54,078
‫أنا على دراية بالمخاطر. شكرًا لمرورك.‬

251
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‫أتعرف، لن يقلل من شأنك كجرّاح‬

252
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
‫أن تجعلني مساعدك.‬

253
00:16:00,125 --> 00:16:01,669
‫أنا الرئيس، وأنت طبيبي المقيم.‬

254
00:16:02,169 --> 00:16:03,212
‫لا يسعني الاختلاف معك في ذلك.‬

255
00:16:03,295 --> 00:16:05,881
‫وكلانا يعلم ما سيحدثه وجودك معي‬
‫في غرفة العمليات الخاصة بي من تأثير.‬

256
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
‫هذه ليست نيتي.‬

257
00:16:07,341 --> 00:16:12,137
‫إنه التأثير. النية لا تهم.‬
‫شكرًا، لكنني بخير.‬

258
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

259
00:16:29,238 --> 00:16:30,531
‫أيًا كان فهو صحيح.‬

260
00:16:30,614 --> 00:16:33,909
‫فحوصات "تشاك".‬
‫لا بد أنها فحص خاطئ أو قراءة سيئة.‬

261
00:16:33,993 --> 00:16:36,745
‫- على ماذا؟‬
‫- الأدوية؟ الطعام؟ لا أدري.‬

262
00:16:41,208 --> 00:16:43,794
‫اسمعي. إذا كان هذا صحيحًا‬
‫فقد نخسر عملية زراعة الكبد.‬

263
00:16:43,877 --> 00:16:46,213
‫آسفة، ولكن هذا لا يغير النتائج.‬

264
00:16:46,672 --> 00:16:48,340
‫يوجد أثر للكحول في جسمه.‬

265
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
‫لقد شربه. تحليل الدم لا يمكن أن يخطئ.‬

266
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
‫أعيدي التحاليل مرة أخرى.‬

267
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
‫"03:30 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

268
00:17:00,811 --> 00:17:02,479
‫كم يتبقى من الوقت‬
‫للوصول إلى مستشفى "سانت بونافونتور"؟‬

269
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
‫70 دقيقة.‬

270
00:17:10,820 --> 00:17:13,531
‫ما الذي تنظر إليه؟ ماذا ترى؟‬

271
00:17:15,701 --> 00:17:16,868
‫لديّ جارة.‬

272
00:17:17,828 --> 00:17:21,457
‫حسنًا. هل هي لطيفة؟‬

273
00:17:23,625 --> 00:17:26,545
‫ماذا تعمل؟ هل لديها صديق؟‬

274
00:17:28,338 --> 00:17:30,382
‫هل تعرف اسمها؟‬

275
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
‫ما الذي تبحث عنه في صور الأشعة؟‬

276
00:17:41,351 --> 00:17:43,771
‫ماذا… درجة الحرارة بدأت في الارتفاع.‬

277
00:17:44,688 --> 00:17:47,524
‫أيها الضابط، نحتاج إلى مكان به ثلج الآن.‬

278
00:17:51,028 --> 00:17:53,447
‫لقد أجريت الاختبار يا "تشاك"‬
‫وأعدت إجراءه مرة ثانية.‬

279
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
‫أخبرني. أنت تعرف قاعدة الأشهر الستة.‬

280
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
‫- هل كانت رغبة ملحة، أو…‬
‫- كانت منذ 3 أيام.‬

281
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
‫في حفل تخرج ابنتي.‬

282
00:18:10,464 --> 00:18:13,008
‫لم يسبق لأي فرد من عائلتي‬
‫أن ارتاد الجامعة.‬

283
00:18:16,386 --> 00:18:17,805
‫وها هي هناك،‬

284
00:18:18,847 --> 00:18:19,973
‫طفلتي الصغيرة،‬

285
00:18:21,266 --> 00:18:22,559
‫ترتدي عباءة التخرج…‬

286
00:18:25,187 --> 00:18:27,314
‫وأردت في ذلك اليوم فحسب…‬

287
00:18:28,148 --> 00:18:29,650
‫أن أكون طبيعيًا.‬

288
00:18:32,861 --> 00:18:36,865
‫لذلك شربت كأسًا من الشراب.‬

289
00:18:40,536 --> 00:18:42,871
‫"03:20 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

290
00:18:44,164 --> 00:18:45,582
‫هل نفد الثلج؟‬

291
00:18:45,666 --> 00:18:47,960
‫إنه معطل. يوجد متجر‬
‫على مسافة كيلومترات فقط.‬

292
00:18:48,043 --> 00:18:52,381
‫ليس لدينا وقت. صحيح، حسنًا.‬

293
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
‫لقد وصلت درجة الحرارة‬
‫بالفعل إلى 47 درجة مئوية.‬

294
00:19:01,849 --> 00:19:03,600
‫لا يمكننا تركها لترتفع أكثر من ذلك.‬

295
00:19:09,481 --> 00:19:11,233
‫هل ستساعدني؟‬

296
00:19:12,901 --> 00:19:14,528
‫إنه حلو. سيعجبك.‬

297
00:19:27,749 --> 00:19:29,126
‫ماذا عليّ أن أفعل تجاهه؟‬

298
00:19:29,668 --> 00:19:31,920
‫مكتب خدمات الأطفال في "تشييني".‬

299
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
‫إنها تبعد 241 كلم،‬

300
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
‫وسيرفضونه وسيعيدون إرسالي إلى والديه.‬

301
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
‫الوالدان لا يريدانه؟‬

302
00:19:39,428 --> 00:19:43,223
‫لا أعلم. الأمر المؤكد‬
‫هو أنه لا يبدو عليه أنه يريد والديه.‬

303
00:19:44,349 --> 00:19:47,561
‫يمكنك أخذه إلى المستشفى.‬
‫للأخصائي الاجتماعي هناك.‬

304
00:19:52,900 --> 00:19:54,026
‫هذا لن يجدي نفعًا.‬

305
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
‫كيف عرفت؟ "شون"؟‬

306
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
‫أنت محق، إنه لا يجدي نفعًا. لماذا؟‬

307
00:20:03,493 --> 00:20:07,122
‫"شون"! هل تصغي إلي حتى؟‬

308
00:20:07,206 --> 00:20:08,248
‫كأس واحد فقط؟‬

309
00:20:08,332 --> 00:20:12,920
‫هذا ما قاله. هل أبلغ مكتب التسجيل؟‬

310
00:20:13,670 --> 00:20:15,547
‫كم مضى على احتساء "تشاك" للشراب؟‬

311
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
‫منذ 3 أيام.‬

312
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
‫أعطني قلمًا.‬

313
00:20:20,844 --> 00:20:23,680
‫"(إيباك)"‬

314
00:20:26,391 --> 00:20:31,772
‫وحدات. المحتوى المقدر من الكحول في الدم…‬

315
00:20:34,608 --> 00:20:35,984
‫ما نوع الكحول؟‬

316
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
‫شامبانيا.‬

317
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
‫ما تركيز الكحول فيها؟‬

318
00:20:39,029 --> 00:20:41,281
‫- لا أعلم. وما الفرق؟‬
‫- أخرج هاتفك وابحث عن النسبة.‬

319
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
‫لا أعلم لماذا لا يجدي نفعًا.‬

320
00:20:45,452 --> 00:20:47,496
‫لا بد أن يكون مغمورًا ليبرد.‬

321
00:21:03,553 --> 00:21:06,848
‫اسمعا! كل 5 ثوان بمثابة كأس كبير.‬

322
00:21:07,099 --> 00:21:09,935
‫لماذا أجبتني في المرة الأخيرة؟‬
‫ولم تفعل ذلك من قبل؟‬

323
00:21:11,853 --> 00:21:13,146
‫هل لأنني كنت غاضبة؟‬

324
00:21:14,773 --> 00:21:18,860
‫هل هو أمر عشوائي؟‬
‫لماذا لا تستطيع الرد على أسئلتي؟‬

325
00:21:23,573 --> 00:21:25,158
‫هذا يعمل بشكل أفضل.‬

326
00:21:25,242 --> 00:21:26,368
‫سيعمل.‬

327
00:21:29,121 --> 00:21:31,164
‫لقد أجبت بدون أن أسألك.‬

328
00:21:34,960 --> 00:21:36,253
‫أنت لا تحب الأسئلة.‬

329
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
‫لا أحبها.‬

330
00:21:42,301 --> 00:21:44,720
‫"عضو بشري للزراعة"‬

331
00:21:44,803 --> 00:21:46,138
‫لم أكن بارعًا في التفاضل والتكامل.‬

332
00:21:46,430 --> 00:21:47,472
‫هذا علم الجبر.‬

333
00:21:47,973 --> 00:21:49,474
‫مع التليف الشديد في كبده،‬

334
00:21:50,017 --> 00:21:53,395
‫فإن معدل التخلص من الكحول لديه سيكون‬
‫ميلغرامًا واحدًا لكل ديسيلتر في الساعة.‬

335
00:21:56,106 --> 00:21:58,066
‫كأس واحدة، لنقل إنها 225 غرامًا…‬

336
00:21:58,150 --> 00:21:59,735
‫إنها شامبانيا. فهي 170 غرامًا كحد أقصى.‬

337
00:21:59,818 --> 00:22:02,487
‫لنحتاط للأمر. إن 225 غرامًا ستسفر عن‬

338
00:22:02,571 --> 00:22:06,241
‫رفع مستوى الكحول في الدم‬
‫بمقدار 39 ميلغرامًا لكل ديسيلتر.‬

339
00:22:06,491 --> 00:22:08,618
‫كأس واحدة عيارية.‬

340
00:22:10,579 --> 00:22:12,622
‫حسنًا، الغرض من الإقلاع عن الشراب،‬

341
00:22:12,706 --> 00:22:14,833
‫على الأقل بالنسبة إلى مكتب تسجيل‬
‫زراعة الأعضاء هو؟‬

342
00:22:14,916 --> 00:22:16,835
‫المرضى الذين يتلفون أكبادهم‬
‫بسبب الإفراط في الكحول‬

343
00:22:16,918 --> 00:22:18,253
‫يثبت أنهم قادرون على الإقلاع عن الشرب.‬

344
00:22:20,380 --> 00:22:23,717
‫أرني هذا التقرير. 0.02.‬

345
00:22:25,886 --> 00:22:29,097
‫"تشاك" كان يقول الحقيقة.‬
‫لم يتناول سوى كأس واحدة.‬

346
00:22:29,181 --> 00:22:30,724
‫لم يعد إلى الشرب مرة أخرى.‬

347
00:22:30,974 --> 00:22:34,019
‫الشركات تحب بياناتها.‬
‫لست واثقًا إن كان هذا‬

348
00:22:34,102 --> 00:22:36,980
‫سيحدث فرقًا أم لا، ولكنه يعطينا حُجة.‬

349
00:22:38,774 --> 00:22:40,150
‫أنت عبقري.‬

350
00:22:52,788 --> 00:22:54,331
‫ألا تحب طعام المقصف؟‬

351
00:22:54,956 --> 00:22:56,416
‫إنهم لا يحسنون إلا صنفًا واحدًا.‬

352
00:22:56,708 --> 00:22:59,211
‫ما الذي سيقوله الموظفون‬
‫عندما يرون أن رئيس المستشفى‬

353
00:22:59,294 --> 00:23:01,004
‫لا يأكل من طعام المقصف؟‬

354
00:23:01,421 --> 00:23:03,507
‫حسنًا، سيقولون إن رئيس المستشفى‬

355
00:23:03,590 --> 00:23:06,134
‫غير مسموح له بالتواجد في المطبخ.‬

356
00:23:06,218 --> 00:23:07,803
‫بعد أن جلست. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

357
00:23:08,970 --> 00:23:10,013
‫أود أن تعطيني نصيحتك.‬

358
00:23:10,097 --> 00:23:12,766
‫حقًا؟ أين "أووكي"؟ هل ماتت؟‬

359
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
‫كان هذا خطأً.‬

360
00:23:15,352 --> 00:23:18,230
‫هذا مهين.‬
‫اجلس على الأقل لسماع ما أريد قوله،‬

361
00:23:18,313 --> 00:23:21,066
‫ثم قرر إن كانت نصيحة سيئة. اجلس.‬

362
00:23:23,693 --> 00:23:26,530
‫"أووكي" تدفع "ميلنديز"‬
‫لعملية الشخصية المهمة.‬

363
00:23:27,030 --> 00:23:29,407
‫لم يصلك البريد الإلكتروني.‬
‫غير مسموح للأثرياء‬

364
00:23:29,491 --> 00:23:30,826
‫بالموت في هذه المستشفى.‬

365
00:23:30,909 --> 00:23:33,995
‫لم تعد النجم الشاب، بل "ميلنديز".‬

366
00:23:34,079 --> 00:23:35,122
‫أعرف هذا.‬

367
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
‫وأنت مستاء بشأن "السبب"؟‬

368
00:23:36,998 --> 00:23:40,001
‫"لماذا تعتقد (أووكي) ذلك؟"‬
‫كان عليك أن تسأل "من؟"‬

369
00:23:40,085 --> 00:23:42,170
‫"من؟" أعرف من هو. إنه "ميلنديز".‬

370
00:23:42,254 --> 00:23:45,966
‫"من" أنت؟‬
‫هل أنت رئيس يريد أن يكون كبير الجرّاحين،‬

371
00:23:46,049 --> 00:23:48,051
‫أم أنك كبير جرّاحين يريد أن يكون رئيسًا؟‬

372
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
‫لأنه لو كان الخيار الأخير،‬
‫فعليك أخذ غرورك،‬

373
00:23:50,428 --> 00:23:53,849
‫وحبسه في خزانة بعيدًا،‬
‫وابدأ في التصرف كرئيس.‬

374
00:23:57,644 --> 00:24:03,567
‫دكتور "كرافيتز"،‬
‫لديك زائر في البهو الرئيس.‬

375
00:24:04,693 --> 00:24:07,320
‫سيتناقش دكتور "ميلنديز" مع المجلس‬
‫لكي تحصل على الكبد.‬

376
00:24:07,404 --> 00:24:09,030
‫وأظن أن لدينا عذرًا جيدًا‬

377
00:24:10,073 --> 00:24:11,575
‫هل أستحقه؟‬

378
00:24:12,617 --> 00:24:14,286
‫لست واثقًا إن كان لهذا صلة بالأمر.‬

379
00:24:18,248 --> 00:24:21,042
‫أتعلم، عندما تحتضر،‬

380
00:24:22,335 --> 00:24:24,337
‫وأنا أحتضر منذ وقت طويل،‬

381
00:24:25,964 --> 00:24:28,425
‫تبدأ في التفكير بحياتك.‬

382
00:24:31,219 --> 00:24:32,971
‫لم أحظ بحياة رائعة.‬

383
00:24:34,472 --> 00:24:38,518
‫كان بمقدوري أن أكون أبًا أفضل ورجلًا أفضل.‬

384
00:24:41,605 --> 00:24:43,356
‫خبر عاجل.‬

385
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
‫أفرطت في الشرب.‬

386
00:24:46,151 --> 00:24:48,361
‫أتعرف، لديّ ابن أيضًا.‬

387
00:24:48,445 --> 00:24:50,530
‫نعم. من زواجي الأول.‬

388
00:24:52,407 --> 00:24:54,492
‫لم أره منذ 3 سنوات.‬

389
00:24:56,328 --> 00:24:58,580
‫إن الحصول على الكبد‬
‫لا يعني الحصول على فرصة ثانية.‬

390
00:24:58,663 --> 00:25:00,999
‫وهو ليس مكافأة عن كونك مثاليًا.‬

391
00:25:01,708 --> 00:25:03,335
‫إنه ما يسعنا فعله فحسب.‬

392
00:25:03,793 --> 00:25:10,467
‫ربما. ولكن في مكتب التسجيل‬
‫ننتظر جميعنا في صف معًا.‬

393
00:25:11,968 --> 00:25:14,137
‫وأرى هؤلاء…‬

394
00:25:15,847 --> 00:25:18,683
‫هؤلاء الناس هنا ينتظرون.‬

395
00:25:20,810 --> 00:25:24,522
‫أعرف وجوههم وحتى أسماءهم.‬

396
00:25:25,649 --> 00:25:27,359
‫جميعهم لديهم قصص.‬

397
00:25:28,944 --> 00:25:30,528
‫ونحن فيها معًا.‬

398
00:25:32,072 --> 00:25:34,866
‫وأنا…‬

399
00:25:34,950 --> 00:25:36,534
‫أنا كسرت…‬

400
00:25:37,911 --> 00:25:41,164
‫"تشاك"؟‬

401
00:25:41,248 --> 00:25:43,208
‫إنذار أزرق! "تشاك"، هل تسمعني؟‬

402
00:25:53,176 --> 00:25:54,344
‫دخلنا.‬

403
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
‫نعم، لديه دم في المريء.‬

404
00:26:00,350 --> 00:26:01,851
‫لديه نزيف في دوالي المريء.‬

405
00:26:02,269 --> 00:26:04,854
‫حسنا. أعطه وحدة أملاح كاملة.‬
‫وسجلي لتمرير 4 وحدات أخرى.‬

406
00:26:07,148 --> 00:26:08,358
‫سأقوم بشد الوريد.‬

407
00:26:20,328 --> 00:26:21,454
‫ضغط الدم يرتفع.‬

408
00:26:42,183 --> 00:26:43,893
‫- "تشاك" لديه نزيف في دوالي المريء.‬
‫- لقد كنت هناك.‬

409
00:26:43,977 --> 00:26:45,186
‫ارتفاع ضغط الدم وتحويل…‬

410
00:26:45,270 --> 00:26:49,232
‫هل انتهيت؟ لديه 3 أشهر ليعيشها، ربما.‬

411
00:26:51,484 --> 00:26:54,404
‫يجب أن تقلع عن الكحول لمدة 6 أشهر‬
‫لكي تكون مؤهلًا لمكتب التسجيل.‬

412
00:26:54,946 --> 00:26:57,115
‫وأنت قلت إنك لست بارعًا في الحساب.‬

413
00:26:59,117 --> 00:27:00,702
‫إما أن يحصل عليه أو يموت.‬

414
00:27:07,834 --> 00:27:10,003
‫"02:18 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

415
00:27:10,086 --> 00:27:12,172
‫أتعرف كيف يبدو هذا الشيء‬
‫في الساعة الـ8 صباحًا؟‬

416
00:27:12,255 --> 00:27:14,716
‫أحتاج مرافقة الشرطة إلى العمل كل صباح.‬

417
00:27:14,799 --> 00:27:17,594
‫280 جنوبًا. حيث تلتقي كل الطرق.‬

418
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
‫"(سان خوسيه)"‬

419
00:27:21,514 --> 00:27:23,475
‫لا، ليس صحيحًا.‬

420
00:27:33,276 --> 00:27:34,444
‫ما خطبه؟‬

421
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
‫إنه مصاب بالتوحد أيها الضابط.‬

422
00:27:36,529 --> 00:27:39,657
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫هل يحتاج إلى البقاء في المستشفى؟‬

423
00:27:39,991 --> 00:27:42,118
‫آخر مكان يجب أن يكون فيه هو المستشفى.‬

424
00:28:05,392 --> 00:28:08,478
‫ما الذي تفعله؟ "شون"؟‬

425
00:28:09,062 --> 00:28:10,605
‫فيمّ تفكر؟‬

426
00:28:16,986 --> 00:28:19,364
‫حسنًا، هذا ليس سؤالًا، أنا فقط…‬

427
00:28:19,447 --> 00:28:21,533
‫لا أعرف ما الذي تبحث عنه يا "شون".‬

428
00:28:21,616 --> 00:28:23,910
‫نعم، أستطيع أن أشعر به، إنه أكثر تماسكًا.‬

429
00:28:24,160 --> 00:28:27,997
‫ثم؟ لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬

430
00:28:28,498 --> 00:28:30,417
‫يجب أن يكون هناك تخثر، ولكن ليس هناك تخثر.‬

431
00:28:30,500 --> 00:28:32,335
‫أظهرت صور الأشعة عدم وجود تخثر.‬

432
00:28:40,719 --> 00:28:44,431
‫هذا بسبب أن صور الأشعة‬
‫تم التقاطها قبل استئصال الكبد.‬

433
00:28:44,514 --> 00:28:48,226
‫قبل أن يتم غمر الكبد‬
‫في محلول التخزين. إنه يموت.‬

434
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
‫للحفاظ على الكبد،‬
‫يجب عليهم استبدال جميع دمائه‬

435
00:28:50,437 --> 00:28:52,313
‫بمحلول لحمايته من التخزين البارد.‬

436
00:28:52,397 --> 00:28:54,149
‫ولكن لا بد من أنهم تركوا‬
‫بعض الدم الذي تخثر.‬

437
00:28:54,232 --> 00:28:56,776
‫- كم نبعد عن "سانت بونافونتور"؟‬
‫- أقل من 30 دقيقة.‬

438
00:28:56,860 --> 00:28:59,446
‫لا يمكن الانتظار. علينا إزالة الجلطة فورًا‬

439
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
‫وإعادة إنعاش الفص الأيسر‬
‫لحمايته من الحمام الثلجي.‬

440
00:29:02,282 --> 00:29:03,658
‫- اسمع، علينا إيقاف السيارة.‬
‫- هنا؟‬

441
00:29:03,742 --> 00:29:06,161
‫نعم. علينا التدخل بإجراء جراحيّ هنا الآن.‬

442
00:29:06,244 --> 00:29:08,580
‫"02:03 ساعة متبقية على الصلاحية"‬

443
00:29:21,926 --> 00:29:24,679
‫سنبدأ الضخ من اليمين. لذا، الفص الأيسر،‬

444
00:29:24,763 --> 00:29:26,598
‫بداية من الوريد الكبدي الأوسط.‬

445
00:29:26,681 --> 00:29:29,642
‫قطع قليل العمق، على طول الرباط المنجلي‬

446
00:29:29,726 --> 00:29:31,436
‫للسماح بالوصول إلى الجزء الثالث.‬

447
00:29:31,519 --> 00:29:33,813
‫عندما تحدد موضع الانسداد، سأقوم بإزالته.‬

448
00:29:58,922 --> 00:30:00,089
‫نعم.‬

449
00:30:00,799 --> 00:30:03,218
‫أحتاج إلى قشة لتوسعة الوريد من فضلك.‬

450
00:30:03,301 --> 00:30:04,552
‫هناك قشة في الكوب خاصتي.‬

451
00:30:13,186 --> 00:30:16,272
‫سيكون محلول التخزين‬
‫مستقرًا في جدران الخلايا…‬

452
00:30:16,356 --> 00:30:18,691
‫ويحافظ على سلامة العضو.‬

453
00:30:34,707 --> 00:30:36,876
‫هذا أفضل من ولادة طفل في سيارتي.‬

454
00:30:42,924 --> 00:30:44,384
‫كيف تشعر؟‬

455
00:30:44,551 --> 00:30:46,845
‫كأنني أحرّر شيكًا على بياض.‬

456
00:30:46,928 --> 00:30:48,137
‫ستكون بخير.‬

457
00:30:48,930 --> 00:30:50,181
‫أنت الأفضل.‬

458
00:30:57,313 --> 00:31:00,608
‫هذا النزيف وهذه الدوالي…‬
‫ليست أخبارًا جيدة.‬

459
00:31:01,109 --> 00:31:04,237
‫إنها تخبرنا أن الفشل الكبدي لديك‬
‫قد زاد بشكل كبير.‬

460
00:31:05,488 --> 00:31:06,531
‫كم تبقى؟‬

461
00:31:07,240 --> 00:31:08,825
‫لديك شهران إلى 3 أشهر.‬

462
00:31:09,200 --> 00:31:12,328
‫سنحصل على الكبد اليوم في خلال ساعة.‬
‫لا أفهم ذلك.‬

463
00:31:14,205 --> 00:31:15,290
‫أنت لم تخبرهم؟‬

464
00:31:15,373 --> 00:31:16,457
‫بماذا؟‬

465
00:31:17,375 --> 00:31:18,626
‫لقد تناول والدك شرابًا.‬

466
00:31:21,170 --> 00:31:22,964
‫تناول كأسًا واحدة.‬

467
00:31:23,047 --> 00:31:25,425
‫مكتب تسجيل زراعة الأعضاء‬
‫لا يحدد الأمور هكذا.‬

468
00:31:25,508 --> 00:31:26,926
‫إذًا، ألن يحصل على الكبد؟‬

469
00:31:27,010 --> 00:31:28,428
‫سأحاول الحصول له على واحد.‬

470
00:31:28,636 --> 00:31:31,472
‫ماذا تعمل، مندوب بيع سيارات؟‬
‫ماذا، هل ستحاول؟‬

471
00:31:31,556 --> 00:31:33,349
‫القرار النهائي ليس بيدي.‬

472
00:31:38,271 --> 00:31:39,355
‫وإذا فشلت؟‬

473
00:31:40,732 --> 00:31:42,650
‫سأفعل كل ما بوسعي.‬

474
00:31:43,860 --> 00:31:46,154
‫سألتقي اللجنة بعد 10 دقائق.‬

475
00:31:48,448 --> 00:31:49,699
‫معذرة.‬

476
00:31:55,455 --> 00:31:57,206
‫ناولت أبي الشراب.‬

477
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
‫ليس مهمًا كيف حدث ذلك.‬

478
00:31:59,959 --> 00:32:02,754
‫لم يكن يريده، كان يريد إسعادي فقط.‬

479
00:32:03,254 --> 00:32:05,965
‫إذا تركته يموت، سأكون قد قتلت والدي.‬

480
00:32:34,035 --> 00:32:37,372
‫كانت كأسًا واحدة من الشامبانيا‬
‫في حفل تخرج ابنته.‬

481
00:32:37,538 --> 00:32:40,291
‫لديّ التحاليل لإثبات ذلك.‬
‫لم يعد "تشاك" إلى الشرب.‬

482
00:32:40,375 --> 00:32:42,001
‫تناول شرابًا واحدًا ولم يكررها مرة أخرى.‬

483
00:32:42,085 --> 00:32:46,005
‫إرشادات مكتب تسجيل زراعة الأعضاء صارمة.‬

484
00:32:46,089 --> 00:32:48,633
‫هذه الإرشادات تعسفية جدًا.‬
‫إذا شربت لمرة واحدة فسوف تموت.‬

485
00:32:48,716 --> 00:32:50,593
‫ولكن حبوب النشوة لا مشكلة فيها.‬

486
00:32:50,677 --> 00:32:54,430
‫الالتهاب الكبدي "ب" من الممارسة الجنسية‬
‫المستهترة، لا مشكلة فيه على الإطلاق.‬

487
00:32:54,514 --> 00:32:56,391
‫إذًا، ماذا تريد منا أن نفعل؟‬
‫التخلص من القوانين؟‬

488
00:32:56,474 --> 00:33:00,103
‫أريد ألا نختبئ خلفها.‬
‫فنحن نتحمل المسؤولية.‬

489
00:33:00,395 --> 00:33:03,272
‫ولكن بدون القوانين، فسنلعب دور إله.‬
‫نحن بحاجة إلى القوانين.‬

490
00:33:03,356 --> 00:33:04,983
‫هل سيساعدك ذلك على النوم أفضل ليلًا؟‬

491
00:33:05,066 --> 00:33:09,278
‫نعم، سيفعل. فلدينا كبد واحد اليوم،‬

492
00:33:09,654 --> 00:33:12,573
‫و800 شخص يحتاجون إليه في الولاية.‬

493
00:33:12,657 --> 00:33:14,701
‫لا أريد أن يلاحقني بقية الأشخاص في أحلامي.‬

494
00:33:15,076 --> 00:33:17,745
‫مريضك لم يستحقه.‬
‫لقد كان يعرف القوانين. وهذه…‬

495
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
‫تفاصيل صغيرة.‬

496
00:33:20,498 --> 00:33:22,083
‫لا، الشراب ليس تفاصيل صغيرة.‬

497
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
‫"جيسيكا"، ما الوضع القانوني هنا؟‬

498
00:33:24,002 --> 00:33:27,046
‫كبير. إذا واصلنا عملية الزرع هذه،‬

499
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
‫قد نفقد امتيازات في سجل زراعة الأعضاء.‬

500
00:33:29,632 --> 00:33:30,758
‫إذا تم اكتشافها.‬

501
00:33:30,925 --> 00:33:33,636
‫"إذا تم اكتشافها"؟‬
‫كيف لك أن تكون ضيق الأفق بشأن ذلك؟‬

502
00:33:34,387 --> 00:33:36,180
‫دكتور "غلاسمان" ما موقفك من هذا؟‬

503
00:33:36,431 --> 00:33:38,391
‫يمكنني تقديم عذرًا جيدًا‬
‫في أي من الجانبين.‬

504
00:33:38,474 --> 00:33:40,018
‫تفضل لو سمحت.‬

505
00:33:40,101 --> 00:33:41,978
‫لكن من الأفضل التخلص من الأعذار جميعها.‬

506
00:33:42,061 --> 00:33:43,980
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

507
00:33:44,063 --> 00:33:47,442
‫ما أتحدث عنه‬
‫هو أن لدينا مريض في هذه المستشفى‬

508
00:33:47,525 --> 00:33:48,651
‫يحتاج إلى كبد.‬

509
00:33:48,735 --> 00:33:51,404
‫ولدينا أيضًا كبد يحتاج إلى مريض.‬

510
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

511
00:33:52,613 --> 00:33:56,492
‫ستكون بهذه البساطة إذا أخذت المريض‬
‫بعين الاعتبار. والقوانين في مرتبة تالية.‬

512
00:33:58,119 --> 00:34:01,164
‫ولكن هل إنقاذ هذا المريض يستحق المجازفة‬

513
00:34:01,247 --> 00:34:03,291
‫بأن نكون غير قادرين على إنقاذ المئات غيره؟‬

514
00:34:03,624 --> 00:34:06,294
‫ليس لديّ مئات المرضى الآن، بل واحد فقط.‬

515
00:34:06,377 --> 00:34:07,712
‫اسمه "تشاك"‬

516
00:34:11,882 --> 00:34:13,051
‫ضغط الدم ثابت.‬

517
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
‫الوعاء الدموي المزروع إلى شريان الوجه،‬
‫ونحن مستعدون لإغلاقه.‬

518
00:34:16,554 --> 00:34:18,681
‫10 من "بولي بروبلين"‬
‫وملقط الأوعية الدموية.‬

519
00:34:18,764 --> 00:34:20,141
‫عمل جيد يا دكتور "أندروز".‬

520
00:34:23,728 --> 00:34:24,937
‫ماذا لدينا هنا؟‬

521
00:34:26,938 --> 00:34:28,065
‫ورم دموي؟‬

522
00:34:28,149 --> 00:34:30,025
‫أستطيع رؤية ذلك. لكن دعونا نحدد مصدره.‬

523
00:34:30,109 --> 00:34:32,195
‫- إسفنجة ومقبض ومسبار.‬
‫- إسفنجة ومقبض ومسبار.‬

524
00:34:37,324 --> 00:34:38,784
‫إنه ليس الشريان المتلقي الذي أعمل عليه.‬

525
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
‫معدل ضربات القلب ينخفض. أيًا كان،‬

526
00:34:40,661 --> 00:34:41,954
‫فهو يضغط على الشريان السباتي.‬

527
00:34:42,038 --> 00:34:44,456
‫لا يمكنني التعمق أكثر هنا.‬
‫أحتاج إلى طريقة أفضل للوصول.‬

528
00:34:46,583 --> 00:34:49,003
‫سنتحرك من خلال المنطقة الثالثة من الخارج.‬

529
00:34:49,087 --> 00:34:50,254
‫المنطقة الثالثة بمثابة حقل ألغام.‬

530
00:34:50,338 --> 00:34:51,964
‫أعلم ذلك، ولكننا بحاجة إلى القيام بهذا.‬

531
00:34:52,047 --> 00:34:53,882
‫افعل ما تريد ولكن بسرعة.‬

532
00:34:53,966 --> 00:34:55,717
‫إنه يخنقه من الداخل.‬

533
00:34:59,180 --> 00:35:00,765
‫استدعوا لي "ميلنديز"‬

534
00:35:01,891 --> 00:35:04,060
‫"00:57 متبقية على الصلاحية"‬

535
00:35:04,143 --> 00:35:09,232
‫وصلنا. نعم. نحن هنا.‬
‫في الطابق السفلي وسنصعد.‬

536
00:35:09,315 --> 00:35:11,818
‫لا، لا. لن تصدّق يا "جاريد".‬

537
00:35:12,151 --> 00:35:14,278
‫ماذا… نعم…‬

538
00:35:22,370 --> 00:35:23,579
‫فهمت.‬

539
00:35:32,463 --> 00:35:34,340
‫انتقل "تشاك" إلى آخر القائمة.‬

540
00:35:34,841 --> 00:35:37,510
‫مستشفى "سان خوسيه" المشيخي‬
‫قادمون للحصول على الكبد.‬

541
00:35:44,600 --> 00:35:47,728
‫- الأكسجين تم تخزينه.‬
‫- ارفع الضخ إلى مئة بالمئة.‬

542
00:35:47,812 --> 00:35:49,564
‫عليك الدخول عبر الفك السفلي من الداخل‬

543
00:35:49,647 --> 00:35:51,983
‫للتحقق من مصدر الورم.‬
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

544
00:35:52,316 --> 00:35:53,568
‫العدسات المكبرة.‬

545
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
‫علينا أن نكون حذرين هناك…‬

546
00:35:56,404 --> 00:35:57,613
‫وإلا ستحدث سكتة دماغية.‬

547
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
‫علينا فقط أن نكون حذرين.‬

548
00:36:01,659 --> 00:36:05,538
‫ناول دكتور "ميلنديز" مثبت الفك السفلي‬
‫وقاطع العظام رقم 5.‬

549
00:36:05,621 --> 00:36:06,998
‫قاطع العظام رقم 5.‬

550
00:36:22,138 --> 00:36:24,182
‫العمر المتبقي 29 دقيقة.‬

551
00:36:24,265 --> 00:36:27,476
‫شكرًا لكم. هذا مذهل. يجب أن أذهب،‬
‫الفريق بأكمله ينتظر.‬

552
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
‫اسمه "أوليفر".‬

553
00:36:43,242 --> 00:36:44,744
‫كان يومًا جيدًا.‬

554
00:36:47,580 --> 00:36:50,583
‫أنقذنا حياة…‬

555
00:36:50,666 --> 00:36:52,084
‫لكنها ليست حياة "تشاك".‬

556
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
‫إنها ليست غلطتك.‬

557
00:37:20,947 --> 00:37:22,573
‫أريد تصديق ذلك.‬

558
00:37:32,416 --> 00:37:33,751
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

559
00:38:12,331 --> 00:38:14,917
‫مرحبًا.‬

560
00:38:15,251 --> 00:38:17,586
‫هل تعمل في مختبر أو شيء من هذا القبيل؟‬

561
00:38:17,670 --> 00:38:19,463
‫- أنا جرّاح.‬
‫- هذا غير معقول.‬

562
00:38:19,547 --> 00:38:23,301
‫هل لي أن أسترد بطارياتي؟‬

563
00:38:23,384 --> 00:38:24,760
‫التي أقرضتك إياها.‬

564
00:38:26,554 --> 00:38:27,847
‫نعم.‬

565
00:38:34,020 --> 00:38:35,396
‫ها هي.‬

566
00:38:39,942 --> 00:38:41,068
‫ما اسمك؟‬

567
00:38:41,777 --> 00:38:42,903
‫أنا "ليا".‬

568
00:38:43,070 --> 00:38:45,489
‫أنا الدكتور "شون مورفي". تشرفت بمقابلتك.‬

569
00:40:15,037 --> 00:40:16,705
‫ستبقى معي الليلة.‬

570
00:40:19,667 --> 00:40:22,086
‫وغدًا سنعرف ماذا سيحدث.‬

571
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
‫ترجمة "إيمان ريش"‬

