﻿1
00:00:01,382 --> 00:00:03,833
‫في الموسم السابق:‬

2
00:00:04,167 --> 00:00:06,112
‫طالما يوجد أي احتمال‬

3
00:00:06,137 --> 00:00:08,975
‫لولوج قسم التحكم إلى بيانات الجسم‬
‫الكروي الفضائي التابع لـ"ديسكفري"،‬

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,378
‫فسيموت كل شيء. دائمًا.‬

5
00:00:12,629 --> 00:00:16,800
‫هل تقترحين أن نُخرج "ديسكفري" تمامًا‬
‫من المعادلة الكونية للمجرة؟‬

6
00:00:16,883 --> 00:00:18,593
‫يجب أن تذهب "ديسكفري" إلى المستقبل‬

7
00:00:18,843 --> 00:00:20,679
‫لنُخرج البيانات من هذا الزمان،‬

8
00:00:21,054 --> 00:00:24,182
‫بافتراض ألا أضيع في الثقب الدودي.‬
‫إنها رحلة ذهاب بلا عودة.‬

9
00:00:24,265 --> 00:00:26,935
‫ستكون أمي قد عادت إلى مركزها‬
‫في كوكب "تيراليسيوم"،‬

10
00:00:27,018 --> 00:00:29,938
‫لذا آمل أن أهبط هناك أيضًا.‬
‫يبدو أن هذا قدري.‬

11
00:00:30,021 --> 00:00:31,773
‫أنا أحبكم، كلكم.‬

12
00:00:32,232 --> 00:00:33,942
‫نحن هنا لأننا سنبقى معك.‬

13
00:00:34,526 --> 00:00:36,319
‫- لا.‬
‫- نحن لا نطلب الإذن.‬

14
00:00:36,861 --> 00:00:40,907
‫أنا واثق من رقة ما ستقولينه الآن،‬
‫لكن الأمر منته يا "مايكل"،‬

15
00:00:40,990 --> 00:00:42,200
‫والوقت يداهمنا.‬

16
00:00:43,743 --> 00:00:46,037
‫كل ما أتمناه أن أستطيع التأكد من سلامتك.‬

17
00:00:47,455 --> 00:00:48,790
‫سأرسل الإشارة الأخيرة.‬

18
00:00:49,791 --> 00:00:52,460
‫سأرسلها عبر الثقب الدودي‬
‫حين نصل إلى الجهة الأخرى.‬

19
00:00:52,544 --> 00:00:53,962
‫سأراقب النجوم حتى تظهر.‬

20
00:00:54,629 --> 00:00:57,716
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري"، هيا بنا.‬

21
00:00:59,801 --> 00:01:00,885
‫نحن في الطريق.‬

22
00:01:41,509 --> 00:01:46,973
‫"جاري التنظيف"‬

23
00:02:08,661 --> 00:02:10,080
‫"جاري التنظيف"‬

24
00:02:18,296 --> 00:02:21,424
‫"البحث عن إشارات"‬

25
00:03:03,508 --> 00:03:05,260
‫"بوك"، أيها الوغد!‬

26
00:03:05,635 --> 00:03:06,845
‫أنا منشغل يا "كوزمو".‬

27
00:03:06,928 --> 00:03:09,180
‫أنت سرقت ما سرقت أنا!‬

28
00:03:09,389 --> 00:03:10,306
‫وما المشكلة؟‬

29
00:03:10,390 --> 00:03:13,893
‫تلك بضاعتي وأنت أخذتها مني!‬

30
00:03:13,977 --> 00:03:15,770
‫ليست ملكًا لك، بل ملك لنفسها.‬

31
00:03:16,062 --> 00:03:17,105
‫وسّع أفقك بحق السماء.‬

32
00:03:17,188 --> 00:03:19,357
‫سألاحقك مثل...‬

33
00:03:19,440 --> 00:03:20,316
‫لا.‬

34
00:03:20,900 --> 00:03:23,319
‫تحذير: هناك شذوذ في الزمان المكاني.‬

35
00:03:38,293 --> 00:03:39,627
‫لا!‬

36
00:03:48,720 --> 00:03:51,681
‫ارفعي الطاقة لتعكس الدوافع‬
‫وتحول إلى التحكم اليدوي في الارتفاع!‬

37
00:03:51,764 --> 00:03:53,141
‫التنفيذ غير ممكن.‬

38
00:03:56,686 --> 00:03:57,812
‫فعّلي الدرع الحراري!‬

39
00:03:57,896 --> 00:03:59,981
‫تشغيل درع الطوارئ الحراري.‬

40
00:04:02,233 --> 00:04:05,528
‫اصطدام مميت وشيك، أنظمة الحركة لا تستجيب.‬

41
00:04:05,612 --> 00:04:07,530
‫- إعادة تشغيل النظام بالكامل!‬
‫- إعادة تشغيل.‬

42
00:04:27,967 --> 00:04:28,885
‫إعادة التشغيل.‬

43
00:04:30,303 --> 00:04:31,137
‫إعادة التشغيل.‬

44
00:04:34,474 --> 00:04:35,558
‫اكتملت إعادة التشغيل.‬

45
00:04:35,934 --> 00:04:38,519
‫زيدي الطاقة لتعكسي الدوافع‬
‫ونشّطي درع الاصطدام!‬

46
00:04:39,103 --> 00:04:41,648
‫"اصطدام وشيك"‬

47
00:05:09,384 --> 00:05:10,843
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

48
00:05:11,678 --> 00:05:13,346
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

49
00:05:14,347 --> 00:05:15,723
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

50
00:05:16,683 --> 00:05:17,976
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

51
00:05:51,384 --> 00:05:53,803
‫تشغيل برنامج التعطيل.‬

52
00:06:05,064 --> 00:06:05,898
‫من "بيرنهام"...‬

53
00:06:07,608 --> 00:06:08,443
‫إلى "ديسكفري".‬

54
00:06:10,361 --> 00:06:11,446
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري".‬

55
00:06:14,032 --> 00:06:15,241
‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬

56
00:06:18,411 --> 00:06:19,412
‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬

57
00:06:21,581 --> 00:06:22,790
‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬

58
00:06:30,840 --> 00:06:32,300
‫حددي موقع الزمان المكاني.‬

59
00:06:33,676 --> 00:06:37,638
‫لقد وصلت إلى عام 3 آلاف و188.‬

60
00:06:38,973 --> 00:06:41,851
‫أيها الحاسوب، مؤشرات الحياة.‬

61
00:06:43,603 --> 00:06:44,437
‫هل توجد هنا حياة؟‬

62
00:06:45,313 --> 00:06:46,147
‫في أي مكان؟‬

63
00:06:47,690 --> 00:06:49,942
‫استشعار عدة إشارات حيوية.‬

64
00:06:50,985 --> 00:06:52,779
‫رائع!‬

65
00:06:56,199 --> 00:06:57,950
‫رائع!‬

66
00:07:00,203 --> 00:07:02,455
‫رائع!‬

67
00:07:05,833 --> 00:07:07,001
‫إغلاق الثقب الدودي.‬

68
00:07:12,090 --> 00:07:12,924
‫لا!‬

69
00:07:13,049 --> 00:07:14,384
‫لا.‬

70
00:07:16,260 --> 00:07:20,473
‫حدد الإحداثيات الزمنية‬
‫للموقع 5499 القسم 16،‬

71
00:07:20,556 --> 00:07:23,226
‫اتجاه المسار 214 فاصل 5.‬
‫أطلق الإشارة الأخيرة‬

72
00:07:23,309 --> 00:07:27,105
‫عند إغلاق الصدع الفضائي،‬
‫ثم فعّل برنامج التدمير الذاتي.‬

73
00:07:28,981 --> 00:07:31,734
‫نشط الدفع، الآن!‬

74
00:07:32,068 --> 00:07:33,569
‫تشغيل البرنامج.‬

75
00:08:11,023 --> 00:08:14,026
‫عدة الترطيب، مؤن الطوارئ،‬

76
00:08:15,027 --> 00:08:18,114
‫مدفع الإشعاع، درع "دلتا".‬

77
00:08:20,158 --> 00:08:23,411
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، "الأسطول".‬

78
00:08:25,621 --> 00:08:30,501
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، المشرفة العلمية،‬
‫السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

79
00:08:32,044 --> 00:08:35,756
‫الرقم التسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64 شرطة‬
‫صفر، 974 "إس إيتش إن".‬

80
00:08:39,218 --> 00:08:41,471
‫المشرفة العلمية،‬
‫السفينة الفضائية "ديسكفري"...‬

81
00:08:46,058 --> 00:08:50,813
‫رقم تسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64‬
‫شرطة صفر، 974 "إس إيتش إن".‬

82
00:09:04,285 --> 00:09:05,203
‫انهضي.‬

83
00:09:27,725 --> 00:09:28,559
‫سيري.‬

84
00:11:57,992 --> 00:11:59,369
‫- توقف!‬
‫- إنها ليست ملكك!‬

85
00:11:59,452 --> 00:12:02,414
‫هل تظنين أنك تستطيعين أخذها ببساطة‬
‫لأنك أسقطتني من السماء؟‬

86
00:12:03,498 --> 00:12:04,999
‫لا أحاول أخذ أي شيء،‬

87
00:12:05,250 --> 00:12:08,128
‫- بل كان حادثًا بطريق الخطأ!‬
‫- لا يأتي أحد بطريق الخطأ!‬

88
00:12:08,211 --> 00:12:11,005
‫صدقني، توقف! لا داعي لأن يتأذى أحد.‬

89
00:12:11,089 --> 00:12:12,924
‫- قد تتأذين.‬
‫- أنا لا أقاتلك!‬

90
00:12:15,552 --> 00:12:18,263
‫أنت تقاتلني. اسمي...‬

91
00:12:18,513 --> 00:12:19,722
‫لا أريد أن أعرف.‬

92
00:12:46,040 --> 00:12:46,875
‫اسمع.‬

93
00:12:46,958 --> 00:12:49,919
‫أستمع بشكل أفضل من دون أن تصوبي إلى رأسي‬
‫ذلك السلاح الأثري.‬

94
00:12:51,671 --> 00:12:53,756
‫- هلا تتركينه؟‬
‫- لا.‬

95
00:12:54,257 --> 00:12:56,384
‫حسنًا. عند العد إلى 3؟‬

96
00:12:56,759 --> 00:12:58,219
‫- 1...‬
‫- أنا سأعد!‬

97
00:12:58,511 --> 00:12:59,971
‫حسنًا، فلتعدّي أنت. تبًا.‬

98
00:13:00,513 --> 00:13:03,975
‫1... 2... 3.‬

99
00:13:18,031 --> 00:13:21,367
‫- اسمي...‬
‫- لا أريد التعرف بك.‬

100
00:13:22,035 --> 00:13:24,662
‫أقرب ثقب دودي طبيعي يبعد مائة سنة ضوئية.‬

101
00:13:24,871 --> 00:13:28,082
‫هذا يعني أنك خرجت من ثقب دوديّ‬
‫خلقته بنفسك عبر تقنية لا أعرف مصدرها.‬

102
00:13:28,166 --> 00:13:30,293
‫هل ترين أن فتح الثقوب في الفضاء‬
‫فكرة صائبة؟‬

103
00:13:31,002 --> 00:13:32,003
‫ألم يكفك‬

104
00:13:32,086 --> 00:13:34,255
‫أن "غورن" قد دمروا فضاء بديلًا‬
‫يبلغ مداه سنتين ضوئيتين؟‬

105
00:13:35,048 --> 00:13:36,549
‫مهلًا، ماذا فعل جنس "غورن"؟‬

106
00:13:36,633 --> 00:13:39,010
‫كم شخصًا في تصورك‬
‫يتكلمون الآن عبر اللاسلكي ويقولون،‬

107
00:13:39,093 --> 00:13:40,637
‫"رأيت امرأة مجنونة ترتدي حلة غريبة،‬

108
00:13:40,720 --> 00:13:42,472
‫فهل يريد أحدكم شراء آخر إحداثياتها؟"‬

109
00:13:42,555 --> 00:13:45,016
‫من أين لك بذلك السلاح؟ لا أريد أن أعرف.‬

110
00:13:45,558 --> 00:13:48,770
‫زي "الفتاة الصاروخية" الذي كنت ترتدينه‬
‫يحتوي على سبيكة "ترايتينيوم"،‬

111
00:13:48,853 --> 00:13:52,398
‫- ولم يُشاهَد له مثيل منذ أعوام.‬
‫- لا تنادني بـ"الفتاة الصاروخية".‬

112
00:13:55,693 --> 00:13:57,111
‫لست من هذه الأنحاء.‬

113
00:13:59,030 --> 00:14:00,698
‫عودي إلى حيث جئت.‬

114
00:14:02,784 --> 00:14:03,660
‫لا أستطيع.‬

115
00:14:06,037 --> 00:14:07,121
‫أهذا كوكب "تيراليسيوم"؟‬

116
00:14:07,372 --> 00:14:09,624
‫بل كوكب "هيما". من أنت؟‬

117
00:14:10,333 --> 00:14:12,001
‫لا عليك. لا أريد أن أعرف.‬

118
00:14:12,502 --> 00:14:13,461
‫أين يقع كوكب "هيما"؟‬

119
00:14:13,586 --> 00:14:15,088
‫- في أي نظام نجمي؟‬
‫- أنا في وقت العمل.‬

120
00:14:15,171 --> 00:14:16,256
‫- في أي قطاع؟‬
‫- وداعًا.‬

121
00:14:16,339 --> 00:14:17,340
‫- في أي ربع؟‬
‫- اصمتي.‬

122
00:14:18,800 --> 00:14:19,759
‫اسمي "مايكل"...‬

123
00:14:22,011 --> 00:14:24,389
‫لم أقصد إسقاط سفينتك.‬

124
00:14:24,889 --> 00:14:27,809
‫آسفة، على كل شيء.‬

125
00:14:31,271 --> 00:14:32,146
‫ما اسمك؟‬

126
00:14:35,984 --> 00:14:37,652
‫- خسرت طاقمي.‬
‫- حقًا؟‬

127
00:14:40,154 --> 00:14:42,866
‫ربما ماتوا. لا أعرف أين أنا.‬

128
00:14:43,825 --> 00:14:45,034
‫ليس لديّ مكان أعود إليه.‬

129
00:14:47,120 --> 00:14:50,832
‫لا أستطيع أن أفعل شيئًا الآن‬
‫سوى الوثوق في شيء...‬

130
00:14:52,917 --> 00:14:55,795
‫أو في شخص ما،‬
‫وآسفة لأنك لا تريد أن تكون ذلك الشخص،‬

131
00:14:57,881 --> 00:14:58,715
‫لكنه أنت.‬

132
00:15:00,466 --> 00:15:01,467
‫لذا أرجوك.‬

133
00:15:07,140 --> 00:15:08,057
‫أرجوك أن تساعدني.‬

134
00:15:36,794 --> 00:15:37,629
‫وسائل اتصال.‬

135
00:15:40,340 --> 00:15:42,133
‫مهلًا! لا تلمسي شيئًا.‬

136
00:15:42,926 --> 00:15:46,179
‫جهاز إرسال، جهاز استقبال،‬
‫مكبّر للفضاء البديل.‬

137
00:15:48,139 --> 00:15:50,141
‫- رائع.‬
‫- أتعرفين ما سيكون رائعًا؟‬

138
00:15:50,516 --> 00:15:52,644
‫لو استطعت صنع مبلور جديد للديليثيوم.‬

139
00:15:52,727 --> 00:15:54,812
‫تحطم مبلوري حين اصطدمت بسفينتي.‬

140
00:15:56,814 --> 00:15:59,067
‫يجب أن أوصل بضاعتي إلى كوكب معين‬
‫في موعد معين،‬

141
00:15:59,150 --> 00:16:01,235
‫لذا ما لم يكن معك عنصر البيناميت،‬

142
00:16:01,319 --> 00:16:04,030
‫وهو غير موجود مع أحد،‬
‫فلن أستطيع التحليق في الفضاء الكمي.‬

143
00:16:04,113 --> 00:16:05,990
‫خلايا التاكيون الشمسية بطيئة جدًا،‬

144
00:16:06,074 --> 00:16:07,867
‫ولا تجعليني أتحدث عن "الترايليثيوم"‬

145
00:16:08,117 --> 00:16:11,454
‫وكل هذا يعني، أنني بسببك،‬
‫أحتاج إلى المزيد من "الديليثيوم".‬

146
00:16:12,288 --> 00:16:15,208
‫ولا أستطيع المقايضة على شرائه‬
‫في أي مكان سوى مركز التجارة،‬

147
00:16:15,416 --> 00:16:18,878
‫والذهاب إلى مركز التجارة سيؤذيني كثيرًا.‬

148
00:16:19,253 --> 00:16:20,088
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

149
00:16:22,465 --> 00:16:23,800
‫قطتك كبيرة جدًا.‬

150
00:16:24,008 --> 00:16:24,884
‫أجل.‬

151
00:16:25,760 --> 00:16:27,220
‫لديها مشكلة في الغدة الدرقية.‬

152
00:16:28,888 --> 00:16:30,431
‫ما اسمها؟‬

153
00:16:31,599 --> 00:16:32,475
‫"ضغينة".‬

154
00:16:32,976 --> 00:16:34,394
‫لأنها...‬

155
00:16:34,477 --> 00:16:37,397
‫لأنها ثقيلة ولأنها ملكي وحدي.‬

156
00:16:42,610 --> 00:16:43,486
‫مركز التجارة.‬

157
00:16:45,113 --> 00:16:48,324
‫هل يوجد هناك نظام اتصال بالفضاء البديل؟‬
‫وسيلة أستطيع بها التواصل مع سفينتي؟‬

158
00:16:48,408 --> 00:16:50,952
‫لن يعطوك شيئًا‬
‫ما لم يكن معك ما تقايضين به.‬

159
00:16:53,329 --> 00:16:56,958
‫هل معك شيء؟ لأنني أحتاج إلى الديليثيوم‬
‫وأنا مفلس تمامًا.‬

160
00:16:57,667 --> 00:16:59,377
‫يبدو أن معي تحف أثرية.‬

161
00:17:01,462 --> 00:17:04,549
‫هل يمكنك مقايضته‬
‫بما تحتاج إليه من الديليثيوم؟ إنه "فاحص".‬

162
00:17:09,345 --> 00:17:13,099
‫- استري ذلك الزي. حاولي أن تبدي طبيعية.‬
‫- هل ستخبرني باسمك؟‬

163
00:17:15,518 --> 00:17:16,352
‫"بوك".‬

164
00:17:17,645 --> 00:17:18,855
‫اسمي "بوك".‬

165
00:17:27,155 --> 00:17:29,032
‫هل بضاعتك حساسة للضوء؟‬

166
00:17:38,249 --> 00:17:39,959
‫ولا تريد أن يجدها أحد.‬

167
00:17:52,680 --> 00:17:54,932
‫أخمن أن بضاعتك كانت بضاعة شخص آخر.‬

168
00:17:55,183 --> 00:17:56,350
‫لم تكن ملكه.‬

169
00:17:56,726 --> 00:17:57,685
‫أنت سرقتها.‬

170
00:17:58,061 --> 00:17:59,479
‫استعدتها.‬

171
00:18:01,147 --> 00:18:03,357
‫- أنت لص.‬
‫- بل ساعي توصيل.‬

172
00:18:04,317 --> 00:18:07,195
‫لو احتاج شخص إلى توصيل شيء ما‬
‫إلى مكان ما، فأنا أنقله.‬

173
00:18:07,945 --> 00:18:09,697
‫ويمكنني أن أقول عنك أمرين:‬

174
00:18:10,490 --> 00:18:13,409
‫قادتك بوصلتك إلى تصادم في وسط الفضاء‬

175
00:18:13,493 --> 00:18:14,911
‫كان من الممكن أن يقتل كلينا.‬

176
00:18:15,953 --> 00:18:17,038
‫ما الأمر الآخر؟‬

177
00:18:19,040 --> 00:18:20,249
‫أنك تؤمنين بالأشباح.‬

178
00:18:20,625 --> 00:18:23,377
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- تلك الشارة على قميصك.‬

179
00:18:24,629 --> 00:18:26,506
‫أحيانًا نرى شخصًا يضع إحدى تلك الشارات،‬

180
00:18:26,589 --> 00:18:29,133
‫ويتحدث بانفعال شديد عن "الاتحاد".‬

181
00:18:29,509 --> 00:18:30,468
‫عن الأيام الخوالي.‬

182
00:18:31,469 --> 00:18:32,428
‫مؤمنون حقيقيون.‬

183
00:18:33,429 --> 00:18:35,014
‫لا يتقبّلون زواله.‬

184
00:18:39,018 --> 00:18:40,228
‫هل زال "الاتحاد"؟‬

185
00:18:46,234 --> 00:18:47,151
‫هذا مستحيل.‬

186
00:18:53,366 --> 00:18:54,325
‫ماذا حدث؟‬

187
00:18:55,409 --> 00:18:56,244
‫لا أعرف.‬

188
00:19:02,041 --> 00:19:03,126
‫ماذا حدث؟‬

189
00:19:04,168 --> 00:19:05,419
‫يبدو أنه قد انهار.‬

190
00:19:06,254 --> 00:19:09,590
‫كان هذا منذ زمن بعيد، بعد "الاحتراق".‬

191
00:19:09,799 --> 00:19:10,758
‫ما هو "الاحتراق"؟‬

192
00:19:11,592 --> 00:19:12,552
‫"ما هو (الاحتراق)؟"‬

193
00:19:14,470 --> 00:19:17,849
‫كيف تجهلين هذه الأمور؟ حقًا، من أين أنت؟‬

194
00:19:20,226 --> 00:19:21,310
‫لا أريد أن أعرف.‬

195
00:19:24,272 --> 00:19:25,106
‫أرجوك.‬

196
00:19:26,816 --> 00:19:29,277
‫وقع "الاحتراق"‬
‫يوم أن سقطت المجرة ضحية للدمار.‬

197
00:19:30,278 --> 00:19:31,112
‫"الديليثيوم".‬

198
00:19:32,405 --> 00:19:34,407
‫ذات يوم انفجر معظمه.‬

199
00:19:40,830 --> 00:19:43,416
‫الديليثيوم هو أساس كل سفينة‬
‫قادرة على القفز الزمني.‬

200
00:19:46,586 --> 00:19:49,463
‫ما معنى ذلك؟‬
‫هل تزعزع وصار قابلًا للاشتعال؟‬

201
00:19:51,549 --> 00:19:53,634
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف. مات الكثيرون.‬

202
00:19:54,427 --> 00:19:56,846
‫لم يستطع "الاتحاد"‬
‫تحديد ما حدث ولا أسبابه،‬

203
00:19:57,305 --> 00:19:58,681
‫ولا تأكيد عدم تكرار ذلك.‬

204
00:19:59,515 --> 00:20:01,392
‫أظن أنهم حاولوا الصمود، لكنهم بعد فترة،‬

205
00:20:02,018 --> 00:20:03,311
‫اختفوا تمامًا.‬

206
00:20:07,982 --> 00:20:09,358
‫هذا غير ممكن.‬

207
00:20:13,196 --> 00:20:15,698
‫- حسنًا.‬
‫- متى؟‬

208
00:20:16,365 --> 00:20:19,076
‫قبل مائة أو 120 عامًا؟ قبل أن أُولَد.‬

209
00:20:25,124 --> 00:20:25,958
‫لا.‬

210
00:20:27,585 --> 00:20:30,421
‫لا، لا يقتصر "الاتحاد"‬
‫على السفن ومحركات القفز الزمني.‬

211
00:20:33,591 --> 00:20:36,594
‫بل إنه كيان لرؤية كاملة للحياة‬
‫وكل من يؤمنون بتلك الرؤية.‬

212
00:20:38,638 --> 00:20:39,472
‫هذا لطيف.‬

213
00:20:41,098 --> 00:20:44,518
‫أسدي نفسك صنيعًا واخلعي تلك الشارة‬
‫قبل أن نصل إلى "ريكويام".‬

214
00:21:43,703 --> 00:21:44,704
‫التالي.‬

215
00:21:49,000 --> 00:21:50,001
‫قفا هنا.‬

216
00:21:51,544 --> 00:21:54,171
‫هل يتعاون أهل "أندوريا" وأهل "أوريون"؟‬

217
00:21:55,047 --> 00:21:59,176
‫قلما يأتيهم زائرون من دون موعد مسبق.‬
‫احذي حذوي. حاولي ألّا تتسبي في مقتلنا.‬

218
00:21:59,510 --> 00:22:01,721
‫التالي، تقدّم.‬

219
00:22:18,529 --> 00:22:19,655
‫لن تدخل.‬

220
00:22:19,739 --> 00:22:20,865
‫معها شيء.‬

221
00:22:24,243 --> 00:22:27,079
‫لا أعرف ما هذا، وإن كنت أعرف، فلا أبالي.‬

222
00:22:27,163 --> 00:22:29,498
‫إنها ليست ساعية توصيل، لن تدخل.‬

223
00:22:29,582 --> 00:22:31,667
‫تظاهر بأنك لست أندوريًا للحظة واحدة‬

224
00:22:31,751 --> 00:22:33,085
‫ولا تكن وغدًا حاقدًا.‬

225
00:22:33,169 --> 00:22:36,297
‫أتعرف جامعي التحف الأثرية‬
‫الذين يحبون العيش في الماضي؟‬

226
00:22:36,630 --> 00:22:38,257
‫هذه الأشياء غنيمة قيمة بالنسبة إليهم.‬

227
00:22:38,674 --> 00:22:42,428
‫أعرف أن الأندوريين لا يحبون المرح،‬
‫لكن الطلب كبير في السوق على هذه الأشياء.‬

228
00:22:42,845 --> 00:22:44,180
‫رؤساؤك يشاهدون.‬

229
00:22:45,765 --> 00:22:49,560
‫ربما تريد أن تخبرهم‬
‫بأنك طردت مورّدة ممتازة.‬

230
00:22:49,894 --> 00:22:50,728
‫كما تشاء.‬

231
00:22:53,606 --> 00:22:55,608
‫من دون هوية، لا...‬

232
00:22:55,691 --> 00:22:57,526
‫دعهما يمران.‬

233
00:23:01,113 --> 00:23:03,365
‫- لو كان القرار لي، ما أدخلتكما.‬
‫- ليس لك.‬

234
00:23:06,619 --> 00:23:08,704
‫لن ينتهي الأمر على خير إن أصررت على رأيك.‬

235
00:23:08,788 --> 00:23:10,081
‫أين مركز الاتصال؟‬

236
00:23:10,164 --> 00:23:13,417
‫اهدئي، أخبرتك بأنني سأصطحبك إلى هناك‬
‫كي تتصلي بسفينتك اللعينة.‬

237
00:23:13,501 --> 00:23:15,920
‫الأمر 7543...‬

238
00:23:16,170 --> 00:23:17,379
‫كيف يسير الأمر؟‬

239
00:23:18,464 --> 00:23:20,633
‫البائع المجسم يحدد سعرًا للبضاعة.‬

240
00:23:21,801 --> 00:23:23,803
‫المشتري المجسم يتفاوض، فيتوصلان إلى اتفاق.‬

241
00:23:24,011 --> 00:23:26,680
‫يوافق المنظم،‬
‫ويؤكد الدفع لصالح أهل "أوريون".‬

242
00:23:27,098 --> 00:23:28,808
‫يدفع أهل "أوريون" أجر أمثالي‬
‫من سعاة التوصيل‬

243
00:23:28,891 --> 00:23:31,310
‫فقط ما يكفي من الديليثيوم‬
‫لتسلم البضاعة وتوصيلها.‬

244
00:23:32,103 --> 00:23:34,188
‫ثم نعود إلى هنا لنبدأ دورة أخرى.‬

245
00:23:35,106 --> 00:23:37,358
‫من آن إلى آخر‬
‫يتاح لنا أن نبرم صفقة لأنفسنا.‬

246
00:23:38,317 --> 00:23:39,527
‫مثل "الفاحص" الخاص بك.‬

247
00:23:42,154 --> 00:23:43,614
‫ناقل محمول؟‬

248
00:23:47,785 --> 00:23:51,080
‫مركز اتصال الفضاء البديل هنا.‬
‫لا تلفتي الأنظار.‬

249
00:23:52,206 --> 00:23:53,040
‫هل نحن جاهزان؟‬

250
00:23:55,334 --> 00:23:56,210
‫لا تراجع عن الاتفاق.‬

251
00:24:00,506 --> 00:24:02,049
‫أرجو أن تحصل على ما تحتاج إليه.‬

252
00:24:04,552 --> 00:24:05,427
‫حظًا موفقًا.‬

253
00:24:08,806 --> 00:24:11,100
‫مراقبة الأمن، أرسل طائرة‬
‫من دون طيار إضافية.‬

254
00:24:11,183 --> 00:24:15,020
‫هذه خزنتهم، لا مركز اتصالاتهم.‬
‫أنت مقيدة بأشعة إيقاف.‬

255
00:24:16,230 --> 00:24:18,566
‫أنت لا تعي ما تفعله. طاقمي.‬

256
00:24:18,649 --> 00:24:21,527
‫لكل شخص قصة. "الفاحص" المعطل لن يكفي.‬

257
00:24:21,610 --> 00:24:23,863
‫أحتاج إلى كمية كبيرة من الديليثيوم‬
‫لأكمل رحلتي.‬

258
00:24:23,946 --> 00:24:26,574
‫حين أخرج من هذا المأزق، سألاحقك.‬

259
00:24:26,657 --> 00:24:28,075
‫مثل الجميع.‬

260
00:24:30,244 --> 00:24:31,078
‫آسف.‬

261
00:24:33,831 --> 00:24:36,250
‫لا تتحركي. أنت مُعتقَلة.‬

262
00:24:45,259 --> 00:24:48,179
‫حتى لو تمكنت من دخول خزنتنا،‬

263
00:24:49,013 --> 00:24:51,140
‫فلمَ تتصورين أنك تستطيعين‬
‫الخروج من هنا على قيد الحياة؟‬

264
00:24:53,267 --> 00:24:55,477
‫- لم يكن سؤالًا تقريريًا...‬
‫- أين سفينتك؟‬

265
00:24:55,561 --> 00:24:57,021
‫مع من تعملين؟‬

266
00:24:57,521 --> 00:24:58,522
‫ليست لي سفينة.‬

267
00:24:58,606 --> 00:25:00,983
‫- وإلا ما كنت هنا.‬
‫- إنها تعمل مع شخص ما.‬

268
00:25:01,066 --> 00:25:04,361
‫- أين البضاعة، التقنية العتيقة؟‬
‫- سألك عن مكان البضاعة.‬

269
00:25:04,445 --> 00:25:06,155
‫تعرضت إلى السرقة حين أسرتني أشعة الإيقاف.‬

270
00:25:06,238 --> 00:25:07,573
‫لا يوجد أحد بهذا الغباء.‬

271
00:25:08,324 --> 00:25:10,326
‫- سأؤذي ذلك الرجل.‬
‫- من؟‬

272
00:25:24,924 --> 00:25:28,135
‫الأمر يستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫أنا جائع، لنتناول شطيرة.‬

273
00:25:36,143 --> 00:25:37,436
‫تبًا.‬

274
00:25:37,519 --> 00:25:38,437
‫وأخيرًا.‬

275
00:25:38,520 --> 00:25:39,605
‫هيا.‬

276
00:25:42,566 --> 00:25:43,609
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

277
00:25:43,692 --> 00:25:45,569
‫هل عدّلت الجرعة مرة أخرى؟‬

278
00:25:45,653 --> 00:25:47,780
‫نهيتك مرارًا عن فعل ذلك!‬

279
00:25:48,280 --> 00:25:50,074
‫هذه المادة‬
‫تبعث على الوعي الحقيقي المتكامل.‬

280
00:25:55,037 --> 00:25:57,873
‫أجل. تجعل الناس صادقين. يتكلمون.‬

281
00:25:57,957 --> 00:25:59,250
‫أجل! أشعر بذلك! أشعر بكما!‬

282
00:25:59,333 --> 00:26:01,252
‫أنا أفهم! لي صديقة.‬
‫لا يمكنكما إعطاؤها شيئًا منها.‬

283
00:26:01,335 --> 00:26:04,171
‫- من أين حصلت على الأداة العتيقة؟‬
‫- القدم وجهة نظر.‬

284
00:26:04,255 --> 00:26:06,632
‫لونك كماء البحر،‬
‫أما أنت، فلونك كخضرة الغابات.‬

285
00:26:06,715 --> 00:26:08,425
‫ما صلتك بـ"الاتحاد"؟‬

286
00:26:08,509 --> 00:26:10,761
‫أتحرّق شوقًا إلى التحدث عن الأمر‬

287
00:26:10,844 --> 00:26:13,389
‫لأن أحدًا لا يتعرض إلى أحداث اليوم...‬

288
00:26:15,557 --> 00:26:16,642
‫أبدًا.‬

289
00:26:16,725 --> 00:26:18,852
‫قد أكون غاضبة بهذا الشأن. أنا أدعم الوضع.‬

290
00:26:18,936 --> 00:26:20,729
‫أعني، أنا أدعمه بشدة.‬

291
00:26:20,813 --> 00:26:23,607
‫بداخلي دعم تلقائي، لكن ما السبب؟‬

292
00:26:23,691 --> 00:26:25,317
‫أنا أبالغ للتعويض عن موقفي.‬

293
00:26:26,110 --> 00:26:28,737
‫يجب أن أتحدث مع شخص ما.‬
‫يجب أن تجلسا. أيمكنكما الجلوس؟‬

294
00:26:28,821 --> 00:26:31,699
‫إنها قصة رائعة جدًا،‬
‫لكنها رائعة لأنها محزنة جدًا.‬

295
00:26:31,782 --> 00:26:34,702
‫اسمعي يا "هادلي"،‬
‫أحتاج إلى مزيد من الديليثيوم وإلا انتهيت.‬

296
00:26:36,412 --> 00:26:38,455
‫أريدك أن تفتشي في أسمى خلق لديك.‬

297
00:26:38,539 --> 00:26:39,540
‫لماذا؟‬

298
00:26:39,623 --> 00:26:41,208
‫أنا أفتش في أسمى خلق لديّ.‬

299
00:26:41,542 --> 00:26:44,795
‫هلا نتخيل معًا كيف سيكون هذا العالم‬

300
00:26:44,878 --> 00:26:48,549
‫- لو فتشنا في...‬
‫- هلا تكف عن الكلام؟ أجل.‬

301
00:26:48,632 --> 00:26:50,259
‫سيكون شعورًا رائعًا،‬

302
00:26:50,342 --> 00:26:53,345
‫لهذا سأتركك وأنصرف الآن. لن نتفق.‬

303
00:26:53,429 --> 00:26:55,306
‫ماذا...؟ "هادلي"، انتظري.‬

304
00:26:57,266 --> 00:26:58,267
‫على الرحب والسعة.‬

305
00:26:58,559 --> 00:26:59,685
‫تحرك.‬

306
00:27:00,269 --> 00:27:01,353
‫ببطء.‬

307
00:27:01,770 --> 00:27:03,314
‫"كوزمو"، تسرني رؤيتك مجددًا.‬

308
00:27:03,397 --> 00:27:04,315
‫اصمت!‬

309
00:27:04,398 --> 00:27:07,067
‫تركنا كل ما كنت أعرفه،‬

310
00:27:07,151 --> 00:27:11,363
‫وكل ما كنت أحبه، من أجل الخلق! أليس كذلك؟‬

311
00:27:11,447 --> 00:27:16,702
‫لو فكرتما في الأمر، بصراحة،‬
‫ستجدان أنني أنقذت كل الأشياء.‬

312
00:27:20,331 --> 00:27:22,624
‫ثم خرجت منطلقة من ثقب دودي‬
‫واصطدمت بسفينة رجل.‬

313
00:27:23,167 --> 00:27:24,376
‫- أي رجل؟‬
‫- أي رجل؟‬

314
00:27:24,460 --> 00:27:28,047
‫هو. تعرفان أنني... بل هو،‬
‫هو سرق بضاعة شخص ما‬

315
00:27:28,130 --> 00:27:30,090
‫- ولا يستطيع الإقلاع. إنه...‬
‫- مهلًا.‬

316
00:27:31,508 --> 00:27:32,426
‫أحد رجالنا؟‬

317
00:27:33,302 --> 00:27:34,636
‫- أحد سعاة التوصيل؟‬
‫- أجل!‬

318
00:27:35,220 --> 00:27:37,473
‫لديكما مشكلة حقيقية‬
‫لو أن سعاة التوصيل يسرقون‬

319
00:27:37,556 --> 00:27:39,767
‫ثم يتصادمون مع نساء عمرهن مئات الأعوام‬
‫في الفضاء.‬

320
00:27:39,850 --> 00:27:41,101
‫ما البضاعة التي كان ينقلها؟‬

321
00:27:41,185 --> 00:27:43,228
‫لا أعرف، لكنها كانت حساسة للحرارة،‬

322
00:27:43,312 --> 00:27:45,022
‫وقيّمة، أي أنها على الأرجح بوظة.‬

323
00:27:45,314 --> 00:27:46,482
‫هل هو موجود في البناية؟‬

324
00:27:46,565 --> 00:27:47,649
‫ما اسمه؟‬

325
00:27:48,150 --> 00:27:49,151
‫"بوك".‬

326
00:27:49,943 --> 00:27:51,779
‫أين هي؟‬

327
00:27:55,532 --> 00:27:57,451
‫سأشوي "ضغينة" ببطء‬

328
00:27:57,534 --> 00:28:01,455
‫وأطعمها للجياع.‬

329
00:28:01,538 --> 00:28:03,123
‫لا تلفظ اسمها يا "كوزمو".‬

330
00:28:03,207 --> 00:28:06,085
‫ستُطعم كوكبًا بأكمله.‬

331
00:28:06,168 --> 00:28:07,586
‫إنها ملكة.‬

332
00:28:07,669 --> 00:28:08,712
‫توقف!‬

333
00:28:10,589 --> 00:28:12,299
‫- يجب أن أرحل.‬
‫- أهذا هو؟‬

334
00:28:12,383 --> 00:28:13,217
‫أجل.‬

335
00:28:14,218 --> 00:28:15,594
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

336
00:28:19,723 --> 00:28:20,641
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

337
00:28:22,226 --> 00:28:25,479
‫هل يهتم أحد لو أطلقت عليه النار؟‬

338
00:28:25,771 --> 00:28:27,648
‫لا يُسمح لك بإدخال سلاح إلى هنا.‬

339
00:28:27,731 --> 00:28:29,942
‫لقد سرق بضاعتي.‬

340
00:28:30,025 --> 00:28:32,528
‫دعوني أطلق عليه النار.‬

341
00:28:32,986 --> 00:28:34,238
‫أحضر بضاعتنا أولًا.‬

342
00:28:34,321 --> 00:28:37,783
‫حسنًا. أيمكنني إطلاق النار عليها، إذًا؟‬

343
00:28:44,248 --> 00:28:45,541
‫رباه.‬

344
00:29:11,275 --> 00:29:13,110
‫هل تظن أنني أبالغ للتعويض عن شيء؟‬

345
00:29:13,193 --> 00:29:14,987
‫رشوا عليك تلك المادة، أليس كذلك؟‬

346
00:29:15,070 --> 00:29:16,196
‫بالتأكيد.‬

347
00:29:17,114 --> 00:29:18,824
‫سيزيل الأدرينالين مفعولها بعد قليل.‬

348
00:29:46,560 --> 00:29:47,978
‫ماذا؟‬

349
00:30:12,211 --> 00:30:14,379
‫أعطيني الديليثيوم.‬
‫ألقيه إلي، يمكنك مرافقتي.‬

350
00:30:14,463 --> 00:30:16,757
‫اكتفيت من الدعم التلقائي!‬

351
00:30:17,216 --> 00:30:18,050
‫هيا!‬

352
00:30:18,133 --> 00:30:19,968
‫أين مركز الاتصالات؟‬

353
00:30:32,773 --> 00:30:34,066
‫تشبثي.‬

354
00:30:45,577 --> 00:30:47,496
‫يجب أن نسرع، لا بد أنهم يتتبعون...‬

355
00:30:49,039 --> 00:30:50,457
‫يجب أن أتصل بسفينتي.‬

356
00:30:51,083 --> 00:30:52,209
‫الأهم فالمهم.‬

357
00:31:03,470 --> 00:31:04,513
‫يجب أن نتحرك.‬

358
00:31:13,856 --> 00:31:15,107
‫أسرعي!‬

359
00:31:32,833 --> 00:31:34,042
‫أخرجنا من هنا!‬

360
00:31:34,126 --> 00:31:35,460
‫تحتاج إلى 30 ثانية لإعادة الشحن!‬

361
00:31:45,888 --> 00:31:48,307
‫ربما كسرت أنفك قبل قليل. أعتذر.‬

362
00:31:48,390 --> 00:31:50,517
‫- أتقولين ذلك تحسبًا لأن نموت؟‬
‫- أجل!‬

363
00:31:53,812 --> 00:31:55,188
‫"بوك"، هيا.‬

364
00:31:55,272 --> 00:31:56,940
‫لا يزال الشحن جاريًا!‬

365
00:32:03,322 --> 00:32:06,158
‫- حسنًا، أنت على وشك أن تغضبي بشدة!‬
‫- ماذا؟‬

366
00:32:42,611 --> 00:32:46,114
‫إنهم لا يستطيعون تتبعنا تحت الماء‬
‫ولا في داخل المواد الصلبة.‬

367
00:32:48,909 --> 00:32:50,243
‫على الرحب والسعة.‬

368
00:32:55,097 --> 00:32:56,473
‫لقد دفعتني من فوق جرف.‬

369
00:32:56,556 --> 00:32:58,183
‫أخبرتك. ستغضبين بشدة.‬

370
00:32:58,975 --> 00:33:02,521
‫لو أنك تفكرين في لكمي مرة أخرى،‬
‫فنحن على قيد الحياة.‬

371
00:33:04,272 --> 00:33:06,108
‫كان بوسعي اللجوء إلى إحداثيات بداخل كهف.‬

372
00:33:06,691 --> 00:33:08,360
‫لكنهم سرعان ما سيجدوننا.‬

373
00:33:09,861 --> 00:33:11,196
‫لم يُطلق عليّ النار منذ فترة.‬

374
00:34:07,627 --> 00:34:08,587
‫ماذا فعلت؟‬

375
00:34:09,629 --> 00:34:11,715
‫لا أريد أن يصيب ذراعك التهاب.‬

376
00:34:13,049 --> 00:34:14,009
‫هل كنت...‬

377
00:34:15,010 --> 00:34:15,844
‫تصلي؟‬

378
00:34:16,303 --> 00:34:17,387
‫شيء من هذا القبيل.‬

379
00:34:24,936 --> 00:34:26,271
‫إنه لاسع بعض الشيء.‬

380
00:34:27,105 --> 00:34:29,065
‫على الأرجح يجب ضمده.‬

381
00:34:30,567 --> 00:34:31,860
‫هل تحمل منديلًا من القماش؟‬

382
00:34:32,819 --> 00:34:34,196
‫يحتاج أي رجل إلى منديل لتنظيف أنفه.‬

383
00:34:48,210 --> 00:34:50,879
‫سأفتح أية قنوات باقية للفضاء البديل،‬

384
00:34:50,962 --> 00:34:52,005
‫لكن عليك أن تسرعي.‬

385
00:34:52,714 --> 00:34:56,551
‫لن يقتنع "كوزمو" بموتي بهذه السهولة،‬
‫لا بد أنه يبحث عنا بأجهزة المسح.‬

386
00:34:59,137 --> 00:35:01,556
‫هذا يُجري كل أنواع الاتصالات،‬
‫اتصلي بسفينتك.‬

387
00:35:01,640 --> 00:35:04,601
‫هل كان معك منذ البداية‬
‫والآن فقط تريني إياه؟‬

388
00:35:04,684 --> 00:35:06,353
‫رفاقك في انتظارك.‬

389
00:35:10,815 --> 00:35:12,525
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري"، أجب.‬

390
00:35:18,573 --> 00:35:23,203
‫"ديسكفري"، أرجوكم أن تجيبوا.‬

391
00:35:27,290 --> 00:35:29,000
‫"ديسكفري"، أرجوكم أن تجيبوا.‬

392
00:35:32,671 --> 00:35:35,298
‫ربما نجحوا في الوصول‬
‫إلى ذلك الكوكب، "تيراليسيوم"؟‬

393
00:35:38,843 --> 00:35:41,304
‫لو استطاع أي فريق أن يصل إليه، فهو فريقي.‬

394
00:35:44,099 --> 00:35:45,809
‫- مؤمنة حقيقية.‬
‫- أجل.‬

395
00:35:47,018 --> 00:35:47,936
‫مسافرة عبر الزمن.‬

396
00:35:54,442 --> 00:35:56,444
‫- أجل.‬
‫- توقعت ذلك.‬

397
00:35:58,780 --> 00:36:01,533
‫لا أعرف كيف وصلت إلى الوسيلة‬
‫التي استخدمتها للمجيء إلى هنا.‬

398
00:36:02,325 --> 00:36:04,786
‫دُمرت كل تقنيات السفر في الزمن‬

399
00:36:04,869 --> 00:36:08,790
‫بعد الحروب الصدعية. أصبحت غير قانونية.‬

400
00:36:13,169 --> 00:36:15,046
‫لم تكن هناك وسيلة أخرى،‬

401
00:36:17,340 --> 00:36:18,174
‫لي...‬

402
00:36:24,014 --> 00:36:25,181
‫ولا لفريقي.‬

403
00:36:27,767 --> 00:36:29,102
‫سيجب أن أجدهم.‬

404
00:36:30,228 --> 00:36:31,229
‫يجب عليّ ذلك.‬

405
00:36:40,864 --> 00:36:43,783
‫جيد، لا يزال لدينا بضع ساعات.‬

406
00:36:44,659 --> 00:36:46,786
‫لم يكن السبب هو أن "ضغينة" وحيدة فحسب.‬

407
00:36:46,870 --> 00:36:47,746
‫لا.‬

408
00:36:48,246 --> 00:36:50,290
‫- هل ستخبرني بما يوجد في الحفرة؟‬
‫- لا.‬

409
00:36:51,166 --> 00:36:52,250
‫توقفوا. اثبتوا.‬

410
00:36:52,334 --> 00:36:53,293
‫لا تتحركوا.‬

411
00:36:54,794 --> 00:36:55,962
‫لا تحاولي.‬

412
00:36:57,088 --> 00:36:58,214
‫ألقيا بأسلحتكما.‬

413
00:37:14,856 --> 00:37:18,193
‫ما نفع ساعي التوصيل‬
‫الذي يسمح بأن تُسرق بضاعته؟‬

414
00:37:18,276 --> 00:37:21,404
‫أنا أفضل ساع لديكم في هذا الربع.‬

415
00:37:26,284 --> 00:37:27,327
‫شفرة الدخول؟‬

416
00:37:27,535 --> 00:37:28,495
‫أنت في غنى عنها.‬

417
00:37:28,578 --> 00:37:29,662
‫أظن العكس.‬

418
00:37:30,205 --> 00:37:31,623
‫بالتأكيد نريدها.‬

419
00:37:31,706 --> 00:37:33,875
‫صدقوني. أنتم في غنى عنها.‬

420
00:37:35,335 --> 00:37:37,379
‫أعطنا الشفرة الآن.‬

421
00:37:39,130 --> 00:37:40,131
‫حسنًا، كما تريدون.‬

422
00:37:42,717 --> 00:37:44,260
‫- لزج.‬
‫- ماذا؟‬

423
00:37:45,720 --> 00:37:47,639
‫"ل ز ج".‬

424
00:37:48,973 --> 00:37:50,392
‫ما هذه الشفرة؟‬

425
00:37:50,475 --> 00:37:52,185
‫هذه هي الشفرة اللعينة.‬

426
00:37:52,268 --> 00:37:53,895
‫اختر شفرتك الخاصة على متن سفينتك.‬

427
00:38:15,750 --> 00:38:16,751
‫لا تطلقوا عليها النار.‬

428
00:38:19,671 --> 00:38:21,256
‫إنها تُقدم طازجة.‬

429
00:38:24,217 --> 00:38:26,261
‫تبدو أصغر على النموذج المجسم.‬

430
00:38:27,137 --> 00:38:29,556
‫إنها لا تتحرك. أهي ميتة؟‬

431
00:38:35,061 --> 00:38:36,688
‫أغمضي عينيك.‬

432
00:39:29,616 --> 00:39:30,700
‫"بوك"؟‬

433
00:39:30,783 --> 00:39:33,369
‫لا تتحركي.‬

434
00:39:33,453 --> 00:39:34,537
‫لا!‬

435
00:39:35,663 --> 00:39:36,498
‫"مولي"، لا!‬

436
00:40:03,608 --> 00:40:04,651
‫شكرًا يا صديقتي.‬

437
00:40:06,569 --> 00:40:08,363
‫مهلًا.‬

438
00:40:11,491 --> 00:40:12,367
‫هل أنت بخير؟‬

439
00:40:13,284 --> 00:40:14,827
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

440
00:40:15,495 --> 00:40:19,207
‫لم أتصور أبدًا‬
‫أن يسير اليوم على هذا النحو.‬

441
00:40:21,125 --> 00:40:23,127
‫حسنًا، جيد.‬

442
00:40:45,450 --> 00:40:48,244
‫منذ متى تقوم بإنقاذها، "الديدان المتحولة"؟‬

443
00:40:48,328 --> 00:40:51,289
‫منذ مدة قصيرة. كانت موجودة في كل مكان،‬

444
00:40:51,373 --> 00:40:52,582
‫تعرفين، قبل...‬

445
00:40:53,083 --> 00:40:54,793
‫قبل سقوط "الاتحاد".‬

446
00:40:58,546 --> 00:41:01,299
‫لا يوجد كيان يطبّق قانون‬
‫الفصائل المهددة بالانقراض.‬

447
00:41:02,592 --> 00:41:03,927
‫إلا أنت.‬

448
00:41:10,558 --> 00:41:11,643
‫أتسمح لي بسؤال؟‬

449
00:41:12,644 --> 00:41:15,397
‫يبدو أنك متصل بالكائنات،‬
‫بالكوكب، بـ"الديدان المتحولة".‬

450
00:41:15,563 --> 00:41:17,857
‫بالكوكب، بـ"الديدان المتحولة".‬

451
00:41:18,566 --> 00:41:22,821
‫كيف تعيش وأنت تشعر بكل شيء؟‬

452
00:41:23,905 --> 00:41:25,198
‫حياة مرهقة.‬

453
00:41:27,867 --> 00:41:31,371
‫أفراد عائلتي قتلة... صيادون غير شرعيين.‬

454
00:41:33,331 --> 00:41:36,167
‫من آن إلى آخر،‬
‫يظهر في العائلة فرد شاذ مثلي.‬

455
00:41:36,876 --> 00:41:39,462
‫لا أعرف،‬
‫يبدو أن هذا يحدث من أجل حفظ التوازن.‬

456
00:41:40,630 --> 00:41:41,840
‫ألا تزال تراهم؟‬

457
00:41:43,466 --> 00:41:44,634
‫غير مرغوب في وجودي.‬

458
00:41:48,138 --> 00:41:49,055
‫آسفة.‬

459
00:41:50,890 --> 00:41:53,226
‫لا أقبل مقايضة طبيعتي بأي شيء.‬

460
00:41:57,355 --> 00:41:58,898
‫لا أريد أن أكون مختلفًا.‬

461
00:42:05,321 --> 00:42:08,825
‫أنا "كليفلاند بوكر"،‬
‫مجموعة "ماندلبرو" شفرة "النوتي".‬

462
00:42:09,909 --> 00:42:11,161
‫سنعيد واحدة أخرى إلى الديار.‬

463
00:42:12,412 --> 00:42:16,291
‫شفرتك مقبولة يا "بوك".‬
‫مرحبًا بك في الملاذ الرابع.‬

464
00:42:17,083 --> 00:42:18,084
‫ملاذ؟‬

465
00:42:44,152 --> 00:42:45,820
‫لها دورة تزاوج.‬

466
00:42:46,571 --> 00:42:48,281
‫أحضرناها في الوقت المناسب.‬

467
00:42:52,160 --> 00:42:53,328
‫بعضها لا يزال ينجو.‬

468
00:42:58,583 --> 00:43:00,251
‫هكذا كان كوكبي،‬

469
00:43:01,461 --> 00:43:03,213
‫حتى اضطُررت إلى تركه.‬

470
00:43:06,007 --> 00:43:07,592
‫كم تركت وراءك؟‬

471
00:43:10,803 --> 00:43:12,680
‫930 عامًا.‬

472
00:43:14,682 --> 00:43:15,517
‫لماذا؟‬

473
00:43:18,895 --> 00:43:20,480
‫لأضمن المستقبل.‬

474
00:43:25,109 --> 00:43:26,277
‫أي مستقبل.‬

475
00:43:29,030 --> 00:43:29,948
‫شكرًا.‬

476
00:43:35,328 --> 00:43:36,663
‫لم أفعل هذا وحدي.‬

477
00:43:40,375 --> 00:43:42,377
‫لا أعرف كيف أبدأ البحث عن سفينتي.‬

478
00:43:45,588 --> 00:43:47,423
‫أظن أنني أعرف شخصًا يستطيع المساعدة.‬

479
00:43:58,059 --> 00:43:59,227
‫هذه محطة لسعاة التوصيل،‬

480
00:44:00,353 --> 00:44:02,772
‫لكنها كانت من محطات التقوية‬
‫التابعة لـ"الاتحاد".‬

481
00:44:03,022 --> 00:44:04,482
‫ماذا حدث؟‬

482
00:44:04,566 --> 00:44:08,319
‫على الأرجح اختُرق المفاعل الرئيسي،‬
‫منذ زمن بعيد.‬

483
00:44:09,320 --> 00:44:11,531
‫لم يعد هناك مَن يقوم بصيانتها.‬

484
00:44:15,034 --> 00:44:15,994
‫تحياتي.‬

485
00:44:16,077 --> 00:44:18,997
‫أرجو التقدم إلى مكتب المشرف. شكرًا.‬

486
00:44:25,003 --> 00:44:26,087
‫مرحبًا.‬

487
00:44:26,754 --> 00:44:30,258
‫مرحبًا بكما في "الأسطول"،‬
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

488
00:44:35,597 --> 00:44:39,809
‫أنا القائدة "مايكل بيرنهام"، المشرفة‬
‫العلمية من السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

489
00:44:40,351 --> 00:44:44,814
‫الرقم التسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64 شرطة‬
‫صفر، 974 "إس إيتش إن".‬

490
00:44:52,864 --> 00:44:55,033
‫أنا "أديتيا ساهيل".‬

491
00:44:55,908 --> 00:44:57,327
‫مبعوث "الاتحاد".‬

492
00:44:58,494 --> 00:45:02,290
‫يشرفني أن أساعدك أيتها القائدة "بيرنهام".‬

493
00:45:03,207 --> 00:45:05,877
‫أريد تحديد موقع توقيع القفزة الزمنية‬
‫لسفينة رقمها التعريفي‬

494
00:45:05,960 --> 00:45:07,670
‫"إن سي سي 1031".‬

495
00:45:08,004 --> 00:45:09,380
‫أجل، بالطبع.‬

496
00:45:19,307 --> 00:45:20,224
‫"جاري البحث عن إشارة"‬

497
00:45:24,020 --> 00:45:27,065
‫للأسف ليست هنا.‬

498
00:45:27,148 --> 00:45:30,360
‫هناك سفينتان تابعتان لـ"الاتحاد"‬
‫تطيران في الوقت الحالي.‬

499
00:45:30,443 --> 00:45:35,239
‫لا توجد سفن أخرى تابعة لـ"الاتحاد"‬
‫في نطاق 600 سنة ضوئية.‬

500
00:45:35,573 --> 00:45:37,075
‫ماذا عن القطاعات الأخرى؟‬

501
00:45:37,158 --> 00:45:39,702
‫لديّ حرية الوصول إلى هذه القطاعات فقط.‬

502
00:45:39,786 --> 00:45:42,872
‫هل مُنعتم من التواصل مع القطاعات الأخرى؟‬
‫بشكل كامل؟‬

503
00:45:44,082 --> 00:45:47,752
‫تعطلت أجهزة الاستشعار بعيدة المدى‬
‫منذ عقود.‬

504
00:45:47,835 --> 00:45:51,964
‫لا أستطيع إجراء مسح يتجاوز الـ30 قطاعًا‬
‫منذ ذلك الحين.‬

505
00:45:52,048 --> 00:45:57,011
‫أعتقد أن هذا حال سائر القطاعات.‬

506
00:46:06,687 --> 00:46:07,688
‫أتسمحين لي بالسؤال؟‬

507
00:46:09,440 --> 00:46:15,822
‫كيف تجهلين ما نعرفه جميعًا؟‬

508
00:46:18,366 --> 00:46:20,576
‫أنا من الماضي يا سيد "ساهيل".‬

509
00:46:21,369 --> 00:46:25,248
‫من قبل "الاحتراق"، من قبل الانهيار.‬

510
00:46:28,793 --> 00:46:31,963
‫كانت سفينتي ورائي مباشرة في الثقب الدودي.‬

511
00:46:32,463 --> 00:46:37,885
‫إذًا، إما أنهم هبطوا في مكان بعيد‬
‫خارج نطاق الاتصالات،‬

512
00:46:39,637 --> 00:46:41,180
‫أو أنهم لم يصلوا بعد.‬

513
00:46:42,014 --> 00:46:43,099
‫إذًا...‬

514
00:46:44,517 --> 00:46:47,895
‫بموجب قوانين الميكانيكا الصدعية،‬

515
00:46:48,229 --> 00:46:51,566
‫قد يصلون غدًا أو...‬

516
00:46:51,649 --> 00:46:53,276
‫بعد ألف عام.‬

517
00:47:02,952 --> 00:47:08,166
‫أيتها الضابطة "بيرنهام"، الآن سأخبرك بسر.‬

518
00:47:09,459 --> 00:47:12,253
‫لست ضابطًا مفوضًا.‬

519
00:47:12,336 --> 00:47:15,506
‫كان والدي ضابطًا مفوضًا،‬
‫وكذلك والده من قبل.‬

520
00:47:15,590 --> 00:47:19,302
‫لكن على عكسهما، أنا لم أُنصب رسميًا قط.‬

521
00:47:21,012 --> 00:47:23,181
‫لا يوجد من يشغل هذا المنصب.‬

522
00:47:23,264 --> 00:47:29,437
‫ورغم ذلك، أتولى العمل في هذا المكتب‬
‫كل يوم، كما أفعل منذ 40 عامًا،‬

523
00:47:29,520 --> 00:47:35,026
‫مؤمنًا بأنه ذات يوم،‬
‫سيدخل آخرون مثلي من هذا الباب.‬

524
00:47:36,068 --> 00:47:39,113
‫لم يذهب أملي سدى.‬

525
00:47:40,198 --> 00:47:41,782
‫اليوم هو ذلك اليوم،‬

526
00:47:43,034 --> 00:47:47,205
‫وذلك الأمل هو أنت أيتها القائدة "بيرنهام".‬

527
00:47:54,295 --> 00:47:55,379
‫مؤمنون حقيقيون.‬

528
00:47:58,674 --> 00:47:59,717
‫بالطبع.‬

529
00:48:02,845 --> 00:48:07,975
‫لا أعرف ما الكمّ الباقي من "الاتحاد".‬

530
00:48:08,059 --> 00:48:11,395
‫إنما أؤدي دوري من أجل الحفاظ عليه حيًا.‬

531
00:48:12,313 --> 00:48:13,481
‫والآن،‬

532
00:48:15,024 --> 00:48:18,277
‫أطلب منك أن تمنحيني شرفًا عظيمًا.‬

533
00:48:31,082 --> 00:48:34,210
‫هذه الراية متوارثة في عائلتي منذ أجيال.‬

534
00:48:35,086 --> 00:48:38,047
‫لا يمكن أن ينشرها سوى ضابط مفوّض.‬

535
00:48:39,382 --> 00:48:44,345
‫وقد طال انتظاري حتى أراها على ذلك الجدار.‬

536
00:48:46,681 --> 00:48:47,974
‫سيد "ساهيل"،‬

537
00:48:48,933 --> 00:48:54,438
‫أنت ضابط حقيقي تابع لـ"الاتحاد"‬
‫كأي ضابط قابلته من قبل.‬

538
00:48:55,231 --> 00:48:59,944
‫ليتك تمنحني الشرف،‬
‫فنحن بحاجة إلى مسؤول اتصالات بالإنابة‬

539
00:49:01,112 --> 00:49:03,239
‫يستطيع مواصلة البحث عن سفينتي.‬

540
00:49:06,867 --> 00:49:08,995
‫هل تقبل التفويض؟‬

541
00:49:19,755 --> 00:49:21,966
‫الأمل قوة كبرى.‬

542
00:49:22,967 --> 00:49:25,011
‫أحيانًا لا يكون هناك سواه.‬

543
00:49:25,094 --> 00:49:26,846
‫أعدادنا محدودة.‬

544
00:49:27,471 --> 00:49:30,641
‫معنوياتنا منخفضة.‬

545
00:49:33,436 --> 00:49:35,771
‫لو يوجد آخرون، فسنعثر عليهم.‬

546
00:49:47,241 --> 00:49:48,159
‫سنعثر عليهم.‬

