﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,793
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,502 --> 00:00:04,795
‫حدّدي موقع الزمان المكاني!‬

3
00:00:04,878 --> 00:00:08,674
‫لقد وصلت إلى عام 3188.‬

4
00:00:08,757 --> 00:00:11,760
‫اختفى "الاتحاد" الذي نعرفه‬
‫بين عشية وضحاها،‬

5
00:00:11,844 --> 00:00:13,554
‫لكنني وجدت جزءًا من بث صادر.‬

6
00:00:13,637 --> 00:00:15,431
‫هنا الأميرال "سينا تال".‬

7
00:00:15,514 --> 00:00:17,015
‫"الاتحاد" مستمر.‬

8
00:00:17,558 --> 00:00:19,226
‫أنا الأميرال "سينا تال".‬

9
00:00:19,309 --> 00:00:24,064
‫رغم أنها بشرية، إلا أنه يبدو أن "أديرا"‬
‫الشابة قد اندمجت مع "تريل" متعايش.‬

10
00:00:24,148 --> 00:00:25,774
‫مرحبًا بك في الدائرة.‬

11
00:00:25,858 --> 00:00:27,276
‫حين تتحد مع مضيف،‬

12
00:00:27,359 --> 00:00:31,196
‫يمتلك ذلك المضيف القدرة على الوصول‬
‫إلى ذكريات كل المضيفين السابقين.‬

13
00:00:31,280 --> 00:00:32,948
‫حتى ذكريات الأميرال "تال"؟‬

14
00:00:33,032 --> 00:00:34,074
‫عزف جميل.‬

15
00:00:34,158 --> 00:00:36,076
‫- ما هذه؟‬
‫- تهويدة.‬

16
00:00:41,039 --> 00:00:43,250
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

17
00:00:43,333 --> 00:00:46,170
‫ماذا تفعلين هنا بخلاف إنقاذهم؟‬

18
00:00:46,253 --> 00:00:47,254
‫بقيت من أجل "أيريام".‬

19
00:00:49,214 --> 00:00:51,759
‫كانت ضابطة علمية،‬
‫لكنها دفعت الثمن مثل الجنود.‬

20
00:00:51,842 --> 00:00:53,469
‫شعرت بضرورة تكريم ذلك.‬

21
00:00:53,552 --> 00:00:55,888
‫أنا ممتن لدعمك لتوليّ منصب الكابتن.‬

22
00:00:55,971 --> 00:00:58,807
‫يشرّفني أن أكون "رقم واحد".‬

23
00:00:58,891 --> 00:01:01,560
‫كان يعرف "سينا" الحسابات‬
‫التي نحتاج إليها للعثور على مقر "الاتحاد".‬

24
00:01:01,643 --> 00:01:04,897
‫- تلك الإحداثيات...‬
‫- ستأخذكم إلى حيث تحتاجون.‬

25
00:01:09,151 --> 00:01:11,278
‫سجل الكابتن، ملحق.‬

26
00:01:11,987 --> 00:01:14,573
‫بعد رحلة دامت 930 عامًا،‬

27
00:01:14,656 --> 00:01:17,493
‫وعودة غير متوقعة إلى كوكب "الأرض"،‬

28
00:01:18,118 --> 00:01:21,538
‫أصبحنا أخيرًا على مشارف الوصول إلى وجهتنا،‬

29
00:01:22,164 --> 00:01:24,291
‫مقر "الاتحاد" و"الأسطول"،‬

30
00:01:25,584 --> 00:01:28,545
‫وهما كيانان منفصلان يجب أن يتحدا.‬

31
00:01:29,713 --> 00:01:32,299
‫وهي من علامات هذا الزمن الجديد،‬
‫على ما أظن.‬

32
00:01:33,175 --> 00:01:39,640
‫أرجو أن يكونوا متلهفين لوصولنا‬
‫بقدر تلهفنا للوصول إلى الديار.‬

33
00:01:40,849 --> 00:01:41,683
‫كابتن.‬

34
00:01:43,018 --> 00:01:44,311
‫رقم 1.‬

35
00:01:46,563 --> 00:01:50,275
‫كل سجل وتقرير طلبته‬
‫جاهز للتسليم إلى "الأسطول".‬

36
00:01:52,194 --> 00:01:53,320
‫الكلمات لا تكفي...‬

37
00:01:54,696 --> 00:01:55,614
‫أليس كذلك؟‬

38
00:01:58,283 --> 00:01:59,952
‫930 عامًا.‬

39
00:02:00,869 --> 00:02:04,164
‫أنا واثق من أن الأشياء الأهم باقية.‬

40
00:02:04,832 --> 00:02:08,544
‫أعرف أنه ستكون هناك إجراءات،‬
‫وأننا سنطرح الكثير من الأسئلة،‬

41
00:02:09,169 --> 00:02:10,337
‫عن "الاحتراق".‬

42
00:02:11,338 --> 00:02:16,260
‫لكن توجد أمور أخرى‬
‫أود أن أستعلم عنها أيضًا.‬

43
00:02:19,304 --> 00:02:21,056
‫أنت تفكرين في والدتك.‬

44
00:02:21,140 --> 00:02:22,391
‫أجل يا سيدي.‬

45
00:02:24,351 --> 00:02:26,937
‫أعرف أنني سعيدة الحظ‬
‫لأن لديّ مَن أرجو رؤيته.‬

46
00:02:27,563 --> 00:02:30,232
‫أعتقد أنك ستجدين هنا...‬

47
00:02:30,983 --> 00:02:32,317
‫إجابات.‬

48
00:02:33,068 --> 00:02:35,362
‫وسلوى لنا جميعًا.‬

49
00:02:36,280 --> 00:02:38,198
‫أرجو ذلك حقًا يا سيدي.‬

50
00:02:41,285 --> 00:02:43,370
‫الملازم "ديتمر"، تقرير الحالة.‬

51
00:02:43,453 --> 00:02:45,497
‫كابتن، لقد وصلنا.‬

52
00:02:45,581 --> 00:02:46,832
‫مقرّ "الاتحاد".‬

53
00:02:53,005 --> 00:02:55,048
‫لا بد أنه حقل تشويش.‬

54
00:02:55,132 --> 00:02:57,968
‫إنه إجراء أمني مصمم لإخفاء موقعهم،‬

55
00:02:58,051 --> 00:03:00,178
‫لكنهم ينتظرون وصولنا.‬

56
00:03:00,679 --> 00:03:02,556
‫- يمكنك التقدم.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

57
00:03:45,891 --> 00:03:48,769
‫- ما كنا سنصل لولاك.‬
‫- لولا الجميع.‬

58
00:03:57,903 --> 00:03:58,987
‫مذهل.‬

59
00:03:59,488 --> 00:04:00,948
‫يبدو أن الحقل يظل قائمًا‬

60
00:04:01,031 --> 00:04:03,450
‫بمساعدة الطاقة الكلية لكل سفينة بداخله.‬

61
00:04:03,533 --> 00:04:06,745
‫نستشعر وجود ألياف سبيكة النيوترونيوم.‬
‫كانت مادة افتراضية.‬

62
00:04:06,828 --> 00:04:09,331
‫بعض أبدان السفن عضوية.‬

63
00:04:09,414 --> 00:04:13,085
‫بعضها مؤلف بالكامل من جدران احتواء طيفية.‬

64
00:04:13,710 --> 00:04:15,504
‫أهذه سفينة جديدة من الفئة "كونستيتوشن"؟‬

65
00:04:16,004 --> 00:04:19,841
‫أراهن أنها تتسع لطاقم من ألف...‬
‫لا، بل ألفي شخص!‬

66
00:04:19,925 --> 00:04:22,678
‫كنة محرك منفصلة؟ أين يضعون "جوهر الزمن"؟‬

67
00:04:25,055 --> 00:04:27,474
‫لا بد أنها سفينة استطلاعية.‬
‫أتساءل عن مداها.‬

68
00:04:39,194 --> 00:04:40,946
‫هذه غابة مطرية طائرة.‬

69
00:04:54,376 --> 00:04:55,794
‫أعتقد أنها كانت تلك السفينة.‬

70
00:04:59,006 --> 00:05:02,467
‫"السفينة الفضائية (فوياجر)،‬
‫(إن سي سي 74856 جاي)"‬

71
00:05:03,885 --> 00:05:05,637
‫السفينة الفضائية "فوياجر".‬

72
00:05:06,930 --> 00:05:08,181
‫"جاي"، هذا يعني...‬

73
00:05:09,141 --> 00:05:11,476
‫10 أجيال من التطور؟‬

74
00:05:12,227 --> 00:05:13,312
‫بل 11 جيلًا.‬

75
00:05:13,395 --> 00:05:15,230
‫أتمنى سماع تلك القصص.‬

76
00:05:22,529 --> 00:05:25,282
‫السيد "برايس"،‬
‫ألقِ التحية على مقر "الاتحاد"،‬

77
00:05:25,365 --> 00:05:28,744
‫وأخبرهم بأن السفينة الفضائية "ديسكفري"‬
‫جاهزة للعمل.‬

78
00:05:28,827 --> 00:05:31,329
‫أمرك يا سيدي. سأرسل التحية الآن.‬

79
00:05:35,000 --> 00:05:37,419
‫- سيدي، إنهم يجرون مسحًا لنا.‬
‫- كما هو متوقع.‬

80
00:05:38,003 --> 00:05:41,256
‫يطلبون برهة‬
‫لتحليل وصول سفينة عمرها ألف عام.‬

81
00:05:41,339 --> 00:05:43,633
‫كابتن، لقد فقدت السيطرة على السفينة.‬

82
00:05:43,717 --> 00:05:44,843
‫نظام الاتصال يا سيدي.‬

83
00:05:46,094 --> 00:05:47,304
‫سيساعدوننا على الرسو عن بعد،‬

84
00:05:47,387 --> 00:05:50,724
‫ويطلبون أن يستعد الكابتن‬
‫والضابطة الأولى و"تال"...‬

85
00:05:52,017 --> 00:05:53,852
‫للانتقال إلى هناك بالإشعاع.‬

86
00:05:54,603 --> 00:05:57,230
‫لا بد أن أجهزة مسحهم متطورة بما يكفي‬
‫لتستشعر المتعايش.‬

87
00:05:59,941 --> 00:06:01,359
‫إنهم مستعدون يا سيدي.‬

88
00:06:02,644 --> 00:06:04,313
‫الملازم "نيلسون"، تولّي القيادة.‬

89
00:08:22,584 --> 00:08:24,252
‫اخترتم يومًا مميزًا للعودة إلى الديار.‬

90
00:08:25,045 --> 00:08:27,714
‫أنا "تشارلز فانس"،‬
‫القائد الأعلى لـ"الأسطول".‬

91
00:08:27,797 --> 00:08:30,008
‫هذه رئيسة الأمن، الملازم "ويلا".‬

92
00:08:30,091 --> 00:08:32,010
‫أنا الكابتن "سارو"،‬
‫قائد السفينة "ديسكفري".‬

93
00:08:32,093 --> 00:08:34,221
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، الضابطة الأولى.‬

94
00:08:34,304 --> 00:08:35,388
‫استرح.‬

95
00:08:37,641 --> 00:08:41,728
‫لم نصادف هنا الكثير من الكيلبيين.‬

96
00:08:43,980 --> 00:08:47,692
‫هل وقعت أية قلاقل على كوكب "كامينار"؟‬

97
00:08:47,776 --> 00:08:49,277
‫الوضع ثابت، وفق آخر معلوماتنا.‬

98
00:08:49,361 --> 00:08:52,405
‫كل ما في الأمر أن المسافة بعيدة‬
‫مما جعل الاتصالات محدودة منذ "الاحتراق".‬

99
00:08:52,489 --> 00:08:55,033
‫هذا هو الحال مع معظم كواكب "الاتحاد"‬
‫في هذه الفترة.‬

100
00:08:57,285 --> 00:08:59,746
‫انضم كوكب "كامينار" إلى "الاتحاد".‬

101
00:09:03,833 --> 00:09:06,920
‫سيدي، السفينة "كيوهوغا" تبلغ عن وجود‬
‫مركبات تابعة لـ"أوريون" و"أندوريا"‬

102
00:09:07,003 --> 00:09:08,338
‫في مجموعة "الصافي" النجمية.‬

103
00:09:08,922 --> 00:09:10,090
‫إنها السلسلة الزمردية.‬

104
00:09:11,424 --> 00:09:14,678
‫"أوسايرا" تزداد جرأة مع مرور الوقت.‬

105
00:09:14,761 --> 00:09:17,264
‫- أريد تحديثات فورية.‬
‫- أمرك أيها الأميرال.‬

106
00:09:25,063 --> 00:09:27,190
‫تشير عملية المسح إلى أنك "سينا تال".‬

107
00:09:28,024 --> 00:09:30,860
‫أصبح الآن "أديرا تال" يا سيدي.‬

108
00:09:33,154 --> 00:09:35,740
‫لم يقصد "سينا" أن يتركك تنتظره.‬

109
00:09:36,908 --> 00:09:40,870
‫كل ما في الأمر أنه لم يقوَ على ترك "الأرض"‬
‫من دون أن يرى الثلج للمرة الأخيرة.‬

110
00:09:42,247 --> 00:09:43,206
‫لطالما كان...‬

111
00:09:44,708 --> 00:09:45,959
‫عاطفيًا.‬

112
00:09:47,002 --> 00:09:48,336
‫ولكن لنوضح الآتي.‬

113
00:09:49,004 --> 00:09:51,256
‫كنت أعرفه، لكنني لا أعرفك.‬

114
00:09:52,465 --> 00:09:54,092
‫أجل يا سيدي.‬

115
00:09:55,802 --> 00:10:00,348
‫الملازم "ويلا"، خذي "أديرا تال"‬
‫إلى القسم الطبي لإجراء فحص شامل.‬

116
00:10:03,435 --> 00:10:06,479
‫سيدي، تدهور الوضع مع لاجئي كوكب "كيلي".‬

117
00:10:06,563 --> 00:10:07,939
‫العيادة مكتظة.‬

118
00:10:08,023 --> 00:10:10,692
‫اضطُررنا إلى تصنيف المصابين في الأروقة.‬

119
00:10:10,775 --> 00:10:12,402
‫بدأ المريض رقم 3 يُصاب بنوبة أيها الطبيب.‬

120
00:10:12,485 --> 00:10:15,322
‫يقول د."إيلاي" إنهم سيعيشون 4 ساعات،‬
‫على الأكثر.‬

121
00:10:15,405 --> 00:10:16,698
‫هل توصلنا إلى تشخيص بعد؟‬

122
00:10:17,198 --> 00:10:20,493
‫توقف تعاقبي للجهاز العصبي‬
‫بسبب اعتلال البروتين.‬

123
00:10:20,577 --> 00:10:22,162
‫ما يُسمى بـ"البريون".‬

124
00:10:22,245 --> 00:10:24,456
‫ليس معديًا، ولكن ليس له علاج بعد.‬

125
00:10:24,539 --> 00:10:27,459
‫لن تجدوا علاجًا‬
‫قبل أن تعرفوا مكان إصابتهم بالمرض.‬

126
00:10:28,084 --> 00:10:31,588
‫- يمكننا مساعدتكم في تحليل أسفارهم.‬
‫- ولجنا إلى سجلاتهم بالفعل،‬

127
00:10:31,671 --> 00:10:35,300
‫وبدأنا تجميع قائمة بكل الكواكب‬
‫التي زاروها قبل مجيئهم إلى هنا.‬

128
00:10:37,010 --> 00:10:38,511
‫قدّمي كل مساعدة ممكنة.‬

129
00:10:40,055 --> 00:10:41,723
‫أعتذر إن كنت قد تجاوزت حدي.‬

130
00:10:42,474 --> 00:10:46,353
‫ببساطة شديدة،‬
‫نحن متلهفون لمساعدة عائلتنا في "الاتحاد".‬

131
00:10:46,936 --> 00:10:50,190
‫بالطبع، وأنا ممتن لهذا العرض،‬
‫لكن لا بد أولًا من استخلاص المعلومات.‬

132
00:10:50,774 --> 00:10:53,360
‫لا بد أن رحلتكم إلى هنا قصة مشوقة.‬

133
00:10:53,443 --> 00:10:55,278
‫قصة نتلهف إلى روايتها أيها الأميرال.‬

134
00:10:55,362 --> 00:10:57,489
‫ليس بقدر لهفتي إلى سماعها.‬

135
00:10:58,657 --> 00:11:02,243
‫ما زلنا نحلل‬
‫سبب الفارق المكاني والزماني...‬

136
00:11:04,120 --> 00:11:06,456
‫في خروجنا من الثقب الدودي.‬

137
00:11:07,290 --> 00:11:10,210
‫توحي المؤشرات الأولى بأن السفينة "ديسكفري"‬

138
00:11:10,293 --> 00:11:12,962
‫ربما اصطدمت بجيب‬
‫من موجات الجاذبية غير الطبيعية.‬

139
00:11:13,046 --> 00:11:16,800
‫وحلة "الملاك الأحمر" التي ترتدينها،‬
‫ألم تعد متاحة؟‬

140
00:11:16,883 --> 00:11:20,762
‫أعدتها إلى الثقب الدودي‬
‫لأفعّل الإشارة النهائية.‬

141
00:11:20,845 --> 00:11:22,389
‫ثم بُرمجت لتُدمر ذاتيًا.‬

142
00:11:22,472 --> 00:11:25,558
‫كان هناك بلورة زمنية واحدة أيها الأميرال.‬

143
00:11:25,642 --> 00:11:29,646
‫كان من المقرر أن تقوم برحلة واحدة‬
‫من أجل بيانات الجسم الكروي ومن أجلنا.‬

144
00:11:29,729 --> 00:11:32,482
‫إذًا، ما هذه البيانات‬
‫التي أصبحنا مسؤولين عنها تحديدًا؟‬

145
00:11:32,565 --> 00:11:36,069
‫الجسم الكروي الفضائي كائن حي خيري‬
‫اندمج مع السفينة "ديسكفري".‬

146
00:11:36,152 --> 00:11:40,115
‫البيانات الموجودة فيه‬
‫سجل لكل ما شاهده وعاشه هذا الكيان‬

147
00:11:40,198 --> 00:11:42,617
‫في الأعوام الـ100 ألف الأخيرة‬
‫السابقة لرحيلنا.‬

148
00:11:42,700 --> 00:11:44,077
‫100 ألف عام؟‬

149
00:11:45,286 --> 00:11:48,706
‫"ديسكفري" مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

150
00:11:48,790 --> 00:11:53,336
‫قد تكون آخر كيلبي لا يزال يحتفظ‬
‫بآثار كيميائية عضوية من "فاهاراي".‬

151
00:11:53,420 --> 00:11:56,423
‫وجهازك النطاقي نشط جدًا أيتها القائدة.‬

152
00:11:56,506 --> 00:11:58,258
‫هل تميلين إلى المبالغة العاطفية؟‬

153
00:11:59,092 --> 00:12:01,761
‫ذكاؤنا الاصطناعي قد تطور كثيرًا‬
‫منذ عصركما.‬

154
00:12:01,845 --> 00:12:04,639
‫أجهزة المسح والتشخيص الأولي‬
‫تستطيع قراءة أصغر طفرة‬

155
00:12:04,722 --> 00:12:07,308
‫حتى وإن كانت شفرة بروتين واحدة ضالة‬
‫في خلاياك العصبية.‬

156
00:12:07,892 --> 00:12:08,977
‫أي أنكما لا تستطيعان الكذب.‬

157
00:12:09,060 --> 00:12:10,228
‫هذا يكفي يا "إيلاي".‬

158
00:12:13,356 --> 00:12:17,610
‫أيها الأميرال، لو سمحت لنا،‬
‫لدينا بضعة أسئلة بدورنا.‬

159
00:12:17,694 --> 00:12:18,570
‫بالتأكيد.‬

160
00:12:18,653 --> 00:12:20,572
‫بالنظر إلى ما أخبرتنا به عن "كامينار"،‬

161
00:12:20,655 --> 00:12:24,284
‫يراودني الفضول بشأن ما تبقى من "الاتحاد".‬

162
00:12:24,868 --> 00:12:27,787
‫38 كوكبًا عضوًا، وفقًا لمعلوماتنا.‬

163
00:12:28,288 --> 00:12:31,040
‫انخفض العدد من 350 في ذروته.‬

164
00:12:31,583 --> 00:12:34,919
‫قد يكون هناك آخرون،‬
‫لكن منذ تعطل محطات التقوية بالفضاء البديل،‬

165
00:12:36,004 --> 00:12:38,465
‫نواجه صعوبة في إيجاد بعضنا البعض.‬

166
00:12:39,257 --> 00:12:43,928
‫حيث نجلس الآن‬
‫لا يمثل مقر قيادة "الأسطول" فحسب،‬

167
00:12:44,012 --> 00:12:48,224
‫بل والحكومة المدنية كاملة‬
‫لـ"اتحاد الكواكب"،‬

168
00:12:48,308 --> 00:12:49,809
‫وهذا هو الحال منذ "الاحتراق".‬

169
00:12:49,893 --> 00:12:53,855
‫سيدي، لو سمحت لي بالسؤال،‬
‫بشأن "الاحتراق"، نحن...‬

170
00:12:53,938 --> 00:12:57,150
‫لا أملك حرية مناقشة معلومات سرية معكما بعد‬
‫أيتها القائدة.‬

171
00:12:59,444 --> 00:13:00,862
‫أنتما لا تكذبان عليّ،‬

172
00:13:00,945 --> 00:13:04,324
‫لكن لا يوجد في قاعدة بياناتنا ما يؤكد‬

173
00:13:04,824 --> 00:13:07,035
‫وجود "الملاك الأحمر" ولا "قسم التحكم".‬

174
00:13:07,118 --> 00:13:11,372
‫تقول معلوماتنا الاستخباراتية‬
‫إن السفينة "ديسكفري" دُمرت عام 2258،‬

175
00:13:11,456 --> 00:13:15,376
‫بدون ذكر لأي تفعيل لإحلال محرك أبواغ.‬

176
00:13:17,295 --> 00:13:21,299
‫إذًا، توجد الآن حقيقتان في فضاء واحد.‬

177
00:13:23,009 --> 00:13:24,219
‫هذا لا ينتهي بخير قط.‬

178
00:13:24,302 --> 00:13:27,472
‫إجراءات تشغيل "الأسطول"‬
‫تحتوي على الملفات المحذوفة‬

179
00:13:27,555 --> 00:13:30,517
‫المتعلقة بسفينتنا،‬

180
00:13:30,600 --> 00:13:34,062
‫لإقصاء احتمال وقوع تهديد متكرر.‬

181
00:13:34,646 --> 00:13:38,399
‫جئنا إلى هنا للتأكد‬
‫من عدم تطور "قسم التحكم".‬

182
00:13:38,483 --> 00:13:40,276
‫لا أستطيع إثبات ذلك.‬

183
00:13:41,694 --> 00:13:42,862
‫سؤال تاريخي سريع،‬

184
00:13:43,488 --> 00:13:46,199
‫قضى "الاتحاد" معظم القرن الـ30‬

185
00:13:46,282 --> 00:13:49,202
‫في خوض حرب لحفظ "معاهدة الزمن"،‬

186
00:13:49,285 --> 00:13:52,080
‫وهي اتفاقية تجرم السفر عبر الزمن‬

187
00:13:52,163 --> 00:13:56,125
‫كي تمنع أي شخص من الماضي‬
‫من تغيير المستقبل، والعكس.‬

188
00:13:56,876 --> 00:14:00,004
‫وجودكم هنا، جريمة... بمعنى الكلمة.‬

189
00:14:00,088 --> 00:14:02,966
‫كل ما فعلناه كان يتفق‬

190
00:14:03,049 --> 00:14:06,177
‫مع مبادئ "الاتحاد" يا سيدي.‬

191
00:14:06,261 --> 00:14:07,845
‫لولا قيامنا بالقفزة...‬

192
00:14:08,555 --> 00:14:12,100
‫لانتهت كل الحياة العضوية في الكون،‬

193
00:14:12,183 --> 00:14:14,352
‫ولما أجرينا هذه المحادثة...‬

194
00:14:15,478 --> 00:14:16,396
‫أيها الأميرال.‬

195
00:14:16,479 --> 00:14:19,357
‫لو أن هذا صحيح،‬
‫فنحن مدينون لكم بما لا تصفه الكلمات.‬

196
00:14:19,440 --> 00:14:21,943
‫لكن من مكاني هذا،‬

197
00:14:22,819 --> 00:14:26,155
‫أعرف أن الثقة مخاطرة لا أستطيع القيام بها‬
‫من دون دليل.‬

198
00:14:26,239 --> 00:14:29,951
‫سلامة وأمن ما تبقّى من "الاتحاد"‬

199
00:14:30,034 --> 00:14:32,579
‫له الأولوية على كل شيء آخر.‬

200
00:14:33,162 --> 00:14:33,997
‫وهكذا...‬

201
00:14:35,081 --> 00:14:36,624
‫حتى تتضح الأمور،‬

202
00:14:36,708 --> 00:14:41,087
‫سأتحفظ على "ديسكفري"‬
‫لدواعي التحليل والتحديث.‬

203
00:14:41,170 --> 00:14:43,256
‫- أيها الأميرال!‬
‫- الأمر غير مطروح للنقاش يا كابتن.‬

204
00:14:43,840 --> 00:14:47,343
‫كما سنطلع على سجلاتكم‬
‫ونأخذ إفادات أفراد طاقمكم.‬

205
00:14:47,427 --> 00:14:52,140
‫وبافتراض تطابق رواياتهم مع رواياتكما،‬
‫سنحدد أين يمكن إعادة توزيعهم.‬

206
00:14:52,223 --> 00:14:53,433
‫إعادة توزيعهم؟‬

207
00:14:54,100 --> 00:14:55,935
‫سيدي، أيمكنني سؤالك عن السبب؟‬

208
00:14:56,394 --> 00:14:57,228
‫لا.‬

209
00:14:58,229 --> 00:15:02,567
‫والآن، أنت تزعم‬
‫أنكم تصرفتم بما يتفق مع مبادئ "الاتحاد".‬

210
00:15:03,192 --> 00:15:04,944
‫أطلب منكما الاستمرار في فعل ذلك،‬

211
00:15:05,528 --> 00:15:08,823
‫بإعطاء الأولوية لاحتياجات "الأسطول"‬
‫قبل احتياجات طاقمك.‬

212
00:15:12,435 --> 00:15:14,854
‫"الاتحاد" الذي أتذكره كان سيفهم‬

213
00:15:14,938 --> 00:15:17,524
‫أنه لا يوجد أي طاقم آخر يتمتع بخبرتنا،‬

214
00:15:17,607 --> 00:15:19,859
‫وأن أي طاقم آخر‬
‫لا يستطيع تشغيل محرك الأبواغ.‬

215
00:15:19,943 --> 00:15:21,361
‫أنت على حق في الأمرين.‬

216
00:15:21,444 --> 00:15:23,530
‫لمَ لا تقاوم من أجل بقائنا معًا، إذًا؟‬

217
00:15:23,613 --> 00:15:26,908
‫لم نعد سائحين يا "مايكل".‬

218
00:15:26,991 --> 00:15:30,453
‫سنخدم "الأسطول" بتنفيذ أوامر الأميرال.‬

219
00:15:30,537 --> 00:15:33,706
‫يجب أن يستغل "فانس" خبرتنا،‬
‫لا أن ينتقص منا بسببها.‬

220
00:15:33,790 --> 00:15:35,375
‫هذا قراره بالكامل.‬

221
00:15:35,458 --> 00:15:37,418
‫إذًا لنساعده على اتخاذ القرار الصائب.‬

222
00:15:37,502 --> 00:15:39,712
‫- أفهم دوافعه.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

223
00:15:39,796 --> 00:15:42,298
‫لكنني أعرف أيضًا‬
‫أنه لو تم تفريق هذا الطاقم،‬

224
00:15:42,382 --> 00:15:44,092
‫فإن بعضنا قد لا يتعافى قط.‬

225
00:15:45,385 --> 00:15:47,762
‫لو استحوذنا على قائمة‬
‫الأماكن التي تواجد فيها لاجئو "كيلي"،‬

226
00:15:47,846 --> 00:15:50,932
‫فسنتمكن من عزل أصل البروتين المسبب للمرض.‬

227
00:15:51,015 --> 00:15:53,393
‫سنتمكن من القفز إلى هناك وإيجاد علاج،‬

228
00:15:53,476 --> 00:15:55,645
‫فنساعد في تغيير وضع لاجئي "كيلي"،‬

229
00:15:55,728 --> 00:15:57,897
‫ونثبت للأميرال ضرورة بقائنا معًا.‬

230
00:16:00,233 --> 00:16:02,944
‫"استحوذنا عليها"؟‬

231
00:16:04,320 --> 00:16:07,407
‫أرى أننا في موقف فريد يسمح لنا‬
‫بتقديم المساعدة،‬

232
00:16:07,907 --> 00:16:12,412
‫وسنفعل ذلك،‬
‫بطلب القائمة عبر القنوات اللائقة.‬

233
00:16:12,495 --> 00:16:14,873
‫لن يكون أول تصرف نقوم به باسم "الاتحاد"‬
‫هو سرقة ممتلكاته‬

234
00:16:14,956 --> 00:16:16,958
‫وانتهاك أمر مباشر.‬

235
00:16:17,458 --> 00:16:21,462
‫هذا درس ظننت أنك قد تعلمته بعد كل ما حدث‬
‫أيتها القائدة.‬

236
00:16:24,507 --> 00:16:25,675
‫بالطبع.‬

237
00:16:25,758 --> 00:16:27,010
‫هل سيفرقوننا؟‬

238
00:16:28,177 --> 00:16:31,598
‫ليس لنا سابقة انتهاك.‬

239
00:16:32,223 --> 00:16:36,728
‫لذا، أرجوكم،‬
‫أطلب منكم الوثوق في الإجراءات.‬

240
00:16:36,811 --> 00:16:40,607
‫أهم شيء هو أننا قد عدنا إلى الديار الآن.‬

241
00:16:42,442 --> 00:16:44,402
‫سنستدعيكم بترتيب الأقسام.‬

242
00:16:44,485 --> 00:16:47,238
‫قسم الهندسة، أخصائيو محرك الأبواغ،‬

243
00:16:47,322 --> 00:16:49,824
‫قسم العمليات، القسم التكتيكي...‬

244
00:16:50,450 --> 00:16:51,784
‫إذًا، كنت ميتًا؟‬

245
00:16:52,952 --> 00:16:54,954
‫أجل. كما قلت.‬

246
00:16:55,038 --> 00:16:56,664
‫موتًا إكلينيكيًا؟‬

247
00:16:56,748 --> 00:16:58,333
‫كنت ميتًا على الصعيد العاطفي أيضًا.‬

248
00:16:59,208 --> 00:17:02,295
‫وقد قُتلت. هذا كفيل بتدمير أي شخص.‬

249
00:17:02,378 --> 00:17:04,213
‫لكننا تصالحنا الآن أنا وقاتلي.‬

250
00:17:04,297 --> 00:17:06,841
‫إذًا، كنت على سطح جرم سماوي، وبعد؟‬

251
00:17:06,925 --> 00:17:09,969
‫هبطت القائدة "بيرنهام" من السماء،‬
‫مع الكابتن "بايك".‬

252
00:17:10,053 --> 00:17:12,221
‫وكان ضباط "الأسطول" يهبطون كالمطر.‬

253
00:17:12,931 --> 00:17:15,642
‫هل أحضرت وجبات خفيفة؟ إنني أتضور جوعًا.‬

254
00:17:15,725 --> 00:17:18,102
‫إذًا، هل تعتبر نفسك‬
‫من العاملين الأساسيين بالسفينة؟‬

255
00:17:18,186 --> 00:17:19,646
‫هل تحدثت مع "ديتمر"؟‬

256
00:17:19,729 --> 00:17:22,023
‫لأن هذا السؤال يلاحقني.‬

257
00:17:22,106 --> 00:17:24,067
‫ماذا تعرفين عن "السلسلة الزمردية"؟‬

258
00:17:24,943 --> 00:17:27,195
‫ما هي؟‬
‫أحد العقاقير المستخدمة في حفلات "ريزان"؟‬

259
00:17:27,278 --> 00:17:29,364
‫إنها نقابة "أندوريا" و"أوريون".‬

260
00:17:29,948 --> 00:17:31,491
‫لم أسمع بهما من قبل.‬

261
00:17:31,574 --> 00:17:32,951
‫أحتاج إلى مشروب.‬

262
00:17:34,035 --> 00:17:35,787
‫كل هذا بعدما ملست شعري‬

263
00:17:35,870 --> 00:17:38,373
‫لأصبح قائدة تيرانية ومتسلطة جنسية،‬

264
00:17:38,456 --> 00:17:41,125
‫وقبل أن نقفز عبر ثقب دودي إلى المستقبل.‬

265
00:17:41,209 --> 00:17:42,877
‫لذا، أعني...‬

266
00:17:42,961 --> 00:17:45,338
‫أنا أحب "الأسطول"، صدقيني،‬

267
00:17:45,421 --> 00:17:47,215
‫لكن فلتسأليني‬
‫إن كان هذا مذكورًا في اللوائح.‬

268
00:17:47,298 --> 00:17:48,675
‫هل كان مذكورًا في اللوائح؟‬

269
00:17:49,509 --> 00:17:50,343
‫لا.‬

270
00:17:50,426 --> 00:17:54,263
‫"نان"، ضابطة أمن‬
‫على متن السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

271
00:17:54,347 --> 00:17:57,642
‫"إس إف بي" 534-0679.‬

272
00:17:57,725 --> 00:18:00,520
‫رفضك للتعاون عصيان.‬

273
00:18:02,146 --> 00:18:03,314
‫آسفة.‬

274
00:18:03,398 --> 00:18:06,150
‫والآن... كم طالت فترة...؟‬

275
00:18:06,234 --> 00:18:10,405
‫"نان دي"، ضابطة أمن‬
‫على متن السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

276
00:18:11,864 --> 00:18:13,449
‫زج بي في السجن العسكري أيها الطيف المجسم.‬

277
00:18:14,325 --> 00:18:15,201
‫الملازم "ويلا".‬

278
00:18:15,785 --> 00:18:19,872
‫قدمنا طلبًا برؤية قائمة الكواكب‬
‫التي زارها لاجئو "كيلي".‬

279
00:18:19,956 --> 00:18:21,290
‫لم يأتنا رد بعد.‬

280
00:18:21,374 --> 00:18:23,710
‫لو عرفنا إلى أين ذهبوا،‬
‫فسنتمكن من معرفة سبب المرض.‬

281
00:18:23,793 --> 00:18:26,629
‫نحن سفينة علمية، والمواقف التي واجهناها...‬

282
00:18:26,713 --> 00:18:27,630
‫آسفة أيتها القائدة.‬

283
00:18:28,214 --> 00:18:30,925
‫ما زلنا نحاول تحديد نواياكم.‬

284
00:18:31,009 --> 00:18:32,927
‫لسنا عملاء زمنيين أيتها الملازم.‬

285
00:18:33,011 --> 00:18:34,887
‫نحتاج إلى إثبات لما تقول يا كابتن.‬

286
00:18:36,264 --> 00:18:37,348
‫الملازم "ويلا".‬

287
00:18:38,933 --> 00:18:42,395
‫أنا واثقة من أننا كنا سنستجيب‬
‫بالطريقة نفسها لو أن الأوضاع معكوسة.‬

288
00:18:43,604 --> 00:18:46,858
‫لكن توجد حقيقة لا جدال فيها،‬
‫وهي أننا نملك محركًا للأبواغ، وهو يعمل.‬

289
00:18:47,567 --> 00:18:49,819
‫يمكننا أن نسافر إلى أي مكان في غمضة عين،‬

290
00:18:50,570 --> 00:18:51,612
‫ونريد أن نقدّم المساعدة.‬

291
00:18:51,696 --> 00:18:55,491
‫لا نطلب سوى الإذن بالاطلاع على القائمة.‬

292
00:18:55,992 --> 00:18:57,660
‫على أفضل الفروض، ستنقذون أرواحًا.‬

293
00:18:57,744 --> 00:19:00,955
‫على أسوأ الفروض،‬
‫ستزداد كراهيتكم لنا لأننا أهدرنا وقتكم.‬

294
00:19:03,249 --> 00:19:05,251
‫يجب أن أتحدث مع الأميرال "فانس".‬

295
00:19:07,003 --> 00:19:08,880
‫أجهزة المسح كشفتك فورًا.‬

296
00:19:08,963 --> 00:19:11,466
‫الاستجواب الدقيق إجراء متبع‬
‫مع أهل كوكب "تيران".‬

297
00:19:11,549 --> 00:19:14,510
‫نعرف أيضًا انك قاتلة في كونين على الأقل.‬

298
00:19:15,470 --> 00:19:16,304
‫لا تنظري إليه.‬

299
00:19:17,972 --> 00:19:18,806
‫انظري إلينا.‬

300
00:19:18,890 --> 00:19:22,185
‫إذًا، سيكون هذا كونك الثاني،‬
‫تسلسلك الزمني الثالث؟‬

301
00:19:23,603 --> 00:19:24,979
‫هذا منوط بكيفية النظر إليه.‬

302
00:19:25,063 --> 00:19:26,939
‫أحب أن أنظر إليه كالآتي:‬

303
00:19:29,442 --> 00:19:30,568
‫لمَ ترمشين؟‬

304
00:19:30,651 --> 00:19:32,028
‫لمَ لا ترمش؟‬

305
00:19:32,111 --> 00:19:34,072
‫- ماذا كانت صلتك بـ"قسم التحكم"؟‬
‫- كنا نتواعد.‬

306
00:19:34,155 --> 00:19:36,616
‫كل أهل "تيران" منافقون بحكم تكوينهم.‬

307
00:19:36,699 --> 00:19:38,493
‫أو "مزدوجون" بحكم "نفاقنا".‬

308
00:19:38,576 --> 00:19:40,703
‫ليس لتكويننا أية صلة بالأمر.‬

309
00:19:40,787 --> 00:19:42,872
‫قد لا تعرفين ذلك،‬
‫لكن في الأعوام المائة الماضية،‬

310
00:19:42,955 --> 00:19:45,541
‫اكتشفنا سلالة خيمرية على مستوى دون الذرة‬

311
00:19:45,625 --> 00:19:46,876
‫في الخلية الجذعية التيرانية.‬

312
00:19:47,585 --> 00:19:48,544
‫طيف مجسم ساذج.‬

313
00:19:48,628 --> 00:19:52,465
‫لا يمكنك ترهيبي بذكر مكون حيوي‬
‫من نسج خيالك‬

314
00:19:52,548 --> 00:19:57,095
‫تزعم أنه يدخل في تكوين طبيعتي الشريرة‬
‫وسلوكي السيئ الذي لا يتجزأ عني.‬

315
00:19:57,178 --> 00:20:01,808
‫أنا شريرة جدًا، حتى مقارنة بأهل "تيران".‬

316
00:20:06,020 --> 00:20:08,981
‫- مَن أنت؟ ماذا لو أنك لست طيفًا مجسمًا؟‬
‫- اجعلها تتوقف.‬

317
00:20:10,191 --> 00:20:12,735
‫ماذا لو أنك بشر مبرمج ليتصور أنه طيف مجسم؟‬

318
00:20:18,825 --> 00:20:20,535
‫لقد عطلت طيفي المجسمين.‬

319
00:20:20,618 --> 00:20:23,538
‫الرمش بعيني يثير اضطراب التزامن الإيقاعي‬
‫المنظم لوظائف الطيف المجسم،‬

320
00:20:23,621 --> 00:20:26,290
‫مما يخلق دورة متصلة مرجعية تطفئه.‬

321
00:20:26,374 --> 00:20:29,544
‫حدّث برامجك، وكف عن إهدار وقتي.‬

322
00:20:31,629 --> 00:20:33,506
‫لمَ تضع نظارة؟‬

323
00:20:34,340 --> 00:20:36,134
‫تجعلني أبدو أكثر ذكاء.‬

324
00:20:37,009 --> 00:20:37,844
‫تعجبني النظارة.‬

325
00:20:38,469 --> 00:20:40,138
‫بل وقد أقرر أن أُعجب بك.‬

326
00:20:41,848 --> 00:20:43,057
‫خذ إفادتي كما تشاء.‬

327
00:20:43,141 --> 00:20:45,643
‫من وحدة الطوارئ إلى العيادة رقم 6،‬
‫انتشار سريع.‬

328
00:20:45,726 --> 00:20:47,603
‫الوظائف الحيوية تنخفض.‬

329
00:20:49,522 --> 00:20:51,399
‫الضغط يرتفع بشدة، ضربات القلب تزداد.‬

330
00:20:51,482 --> 00:20:52,859
‫أعِد المسح.‬

331
00:20:52,942 --> 00:20:54,277
‫سنتيمتران إضافيان على الفور.‬

332
00:20:56,529 --> 00:20:58,906
‫هل تعتقد أنهم مرضوا على كوكب "أورنا"؟‬

333
00:20:59,657 --> 00:21:02,285
‫هذا الكوكب مهجور منذ قرون.‬

334
00:21:02,368 --> 00:21:07,957
‫أجل، لكن كان "أورنا" مركزًا صناعيًا‬
‫فيما مضى،‬

335
00:21:08,040 --> 00:21:10,585
‫كان بؤرة مربحة للمعادن غير المستقرة.‬

336
00:21:10,668 --> 00:21:12,670
‫كان "الاتحاد" على وشك إطلاق إنذار‬

337
00:21:12,753 --> 00:21:14,922
‫بشأن سميته قبل ألف عام.‬

338
00:21:15,464 --> 00:21:17,133
‫كان الغلاف الجوي يتآكل،‬

339
00:21:17,216 --> 00:21:21,179
‫وخشوا حدوث تركزات مرتفعة للأشعة‬
‫فوق البنفسجية المشوهة للتركيب الحيوي‬

340
00:21:21,262 --> 00:21:24,140
‫لكل شيء على سطح الكوكب، وهذا ما حدث.‬

341
00:21:24,223 --> 00:21:28,394
‫لو أن أهل "هيلي" قد توقفوا هناك،‬
‫لو أنهم بحثوا هناك عن مؤن‬

342
00:21:28,477 --> 00:21:32,064
‫مثل النباتات الأصلية للكوكب‬
‫أو الفاكهة، أو أي نوع من المواد الغذائية.‬

343
00:21:32,148 --> 00:21:33,900
‫أيًا يكن ما أكلوه كان مشوهًا.‬

344
00:21:34,400 --> 00:21:35,943
‫كان مصابًا ببروتينات معتلة‬

345
00:21:36,027 --> 00:21:38,404
‫تنتشر في أجسادهم منذ ذلك الحين.‬

346
00:21:38,487 --> 00:21:39,739
‫كيف نحل المشكلة؟‬

347
00:21:39,822 --> 00:21:41,657
‫نحتاج إلى عينة من بروتين سليم‬

348
00:21:41,741 --> 00:21:44,118
‫للنبات الذي تناولوه كي نصنع ترياقًا.‬

349
00:21:44,827 --> 00:21:48,706
‫لكن، بما أن كوكب "أورنا" مصاب،‬
‫فلم يعد هناك عينة سليمة.‬

350
00:21:50,082 --> 00:21:53,544
‫في القرن الـ23، كان هناك سفينة‬
‫تابعة لـ"الاتحاد" لحفظ البذور،‬

351
00:21:53,628 --> 00:21:55,296
‫السفينة الفضائية "تيكوف".‬

352
00:21:56,255 --> 00:21:58,257
‫كانت تحمل عينات من كل نباتات المجرة.‬

353
00:21:58,341 --> 00:21:59,550
‫لو أنها لا تزال موجودة،‬

354
00:21:59,634 --> 00:22:02,637
‫فسنجد فيها بذورًا‬
‫من قبل الانهيار البيئي للكوكب،‬

355
00:22:02,720 --> 00:22:04,472
‫ويمكننا تصنيع ترياق منها.‬

356
00:22:04,555 --> 00:22:07,850
‫لا تزال السفينة "تيكوف" موجودة،‬
‫لكنها تبعد عنا 5 أشهر.‬

357
00:22:07,934 --> 00:22:10,978
‫يستطيع محرك الأبواغ الخاص بسفينتنا‬
‫توصيلنا إلى هناك والعودة بسرعة.‬

358
00:22:11,062 --> 00:22:13,564
‫يمكن أن تقلنا سفينتكم إلى هناك...‬

359
00:22:14,148 --> 00:22:15,858
‫مستعينين برجل واحد، "ستاميتس".‬

360
00:22:16,943 --> 00:22:19,820
‫"ويلا"، قومي بتنزيل مواصفات "ديسكفري"،‬
‫وكل شيء على محرك الأبواغ،‬

361
00:22:19,904 --> 00:22:21,948
‫واجمعي فريقًا تابعًا لـ"الاتحاد" لقيادتها.‬

362
00:22:22,031 --> 00:22:23,699
‫- جهزيها للإقلاع خلال ساعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

363
00:22:23,783 --> 00:22:27,787
‫أيها الأميرال،‬
‫لديك طاقم جاهز وقادر على الإقلاع فورًا.‬

364
00:22:27,870 --> 00:22:30,873
‫هل ستهدر وقتًا ثمينًا‬
‫في تعليم طاقم جديد خبايا‬

365
00:22:30,957 --> 00:22:33,834
‫سفينة عمرها ألف عام‬
‫تحلق عبر شبكة من الفطر؟‬

366
00:22:34,669 --> 00:22:36,128
‫انتبهي لنبرة حديثك أيتها القائدة.‬

367
00:22:37,546 --> 00:22:38,547
‫لم تصلي إلى الديار بعد.‬

368
00:22:40,132 --> 00:22:40,967
‫أيها الأميرال...‬

369
00:22:41,926 --> 00:22:46,555
‫أطلب منك أن تسمح للسفينة "ديسكفري"‬
‫بالعمل بكفاءاتها الحالية.‬

370
00:22:47,056 --> 00:22:51,936
‫السفينة والقائدة "بيرنهام" مجهزتان‬
‫بشكل مثالي لهذه النوعية من المهام.‬

371
00:22:52,019 --> 00:22:54,981
‫أعي أنها مسألة ثقة.‬

372
00:22:55,064 --> 00:22:58,067
‫سأبقى هنا معك، لتقديم المساعدة.‬

373
00:23:01,070 --> 00:23:05,074
‫الملازم "ويلا" واثنان من ضباط الأمن‬
‫سيرافقان القائدة "بيرنهام".‬

374
00:23:06,075 --> 00:23:06,951
‫عودوا بسرعة.‬

375
00:23:08,119 --> 00:23:09,787
‫وإلا، سيدفع هو الثمن.‬

376
00:23:21,198 --> 00:23:24,785
‫- اكتمل فك المرساة أيتها القائدة.‬
‫- أوصلينا إلى مسافة آمنة من فضلك.‬

377
00:23:26,203 --> 00:23:28,872
‫أرجو أن تكون هذه السفينة الحفرية‬
‫قادرة على فعل ما تزعمين.‬

378
00:23:31,625 --> 00:23:33,419
‫مرحبًا بك على متن السفينة‬
‫أيتها الملازم "ويلا".‬

379
00:23:33,502 --> 00:23:35,421
‫نحن جاهزون للإقلاع أيتها القائدة.‬

380
00:23:35,504 --> 00:23:37,506
‫لدينا 3 ساعات باقية لإحضار عينة البذور‬

381
00:23:37,589 --> 00:23:39,425
‫وتصنيع ترياق لأهل "كيلي".‬

382
00:23:39,508 --> 00:23:41,009
‫لنعرض لهم من نكون.‬

383
00:23:45,639 --> 00:23:47,474
‫أنصحك بالتشبث بشيء ما.‬

384
00:23:51,019 --> 00:23:52,104
‫إنذار أسود.‬

385
00:24:06,827 --> 00:24:09,496
‫نحن عند إحداثيات مبرمجة،‬
‫لكن لا أثر للسفينة "تيكوف".‬

386
00:24:10,164 --> 00:24:11,915
‫تظهر أجهزة المسح‬
‫هبوب عاصفة أيونية في النطاق.‬

387
00:24:11,999 --> 00:24:12,833
‫اعرضيها.‬

388
00:24:15,794 --> 00:24:18,755
‫لو أن هذه هي آخر إحداثيات معروفة‬
‫للسفينة "تيكوف"، فلا بد أنها هناك.‬

389
00:24:18,839 --> 00:24:21,884
‫إنذار أصفر.‬
‫الملازم "ريس"، جهز الشعاع الجاذب.‬

390
00:24:21,967 --> 00:24:25,179
‫يجب أن ننتشلها من العاصفة‬
‫قبل أن ننتقل إلى متنها بالشعاع.‬

391
00:24:25,262 --> 00:24:27,473
‫- أمرك أيتها القائدة.‬
‫- الملازم "ديتمر"، أوصلينا إلى هنا.‬

392
00:24:27,556 --> 00:24:28,599
‫أمرك أيتها القائدة.‬

393
00:24:28,682 --> 00:24:31,393
‫ستكون رحلة وعرة. رفع الدروع.‬

394
00:24:42,696 --> 00:24:44,031
‫الدروع صامدة بنسبة 90 بالمائة.‬

395
00:24:45,073 --> 00:24:47,659
‫أيتها القائدة، حددت موقع السفينة "تيكوف".‬
‫سأكبر الصورة.‬

396
00:24:49,244 --> 00:24:50,704
‫إنها تعمل بالطاقة المساعدة.‬

397
00:24:52,247 --> 00:24:53,165
‫جوهر الزمن غير متصل.‬

398
00:24:53,832 --> 00:24:56,335
‫هناك إشعاع غير معتاد‬
‫يشوش حتمًا على أجهزة المسح.‬

399
00:24:56,418 --> 00:24:58,795
‫لا أستطيع التوصل إلى قراءة دقيقة‬
‫للإشارات الحيوية.‬

400
00:25:05,344 --> 00:25:06,512
‫كيف حال الشعاع الجاذب؟‬

401
00:25:06,595 --> 00:25:08,138
‫- ليس ثابتًا بما يكفي.‬
‫- إنني أحاول!‬

402
00:25:11,975 --> 00:25:14,353
‫نقترب من "5 إيتش". زيادة...‬

403
00:25:18,148 --> 00:25:20,734
‫الدروع صامدة. لديك وقت. ستنجحين.‬

404
00:25:26,949 --> 00:25:28,033
‫أيتها الملازم؟‬

405
00:25:28,534 --> 00:25:30,994
‫إنني أشغل الدوافع العكسية.‬
‫يجب أن أبتعد بالسفينة...‬

406
00:25:36,750 --> 00:25:37,918
‫- هيا!‬
‫- التوصيل جار.‬

407
00:25:42,464 --> 00:25:43,298
‫تم التوصيل.‬

408
00:25:44,383 --> 00:25:45,842
‫سننتشلها الآن.‬

409
00:25:52,224 --> 00:25:53,642
‫الوضع آمن.‬

410
00:25:53,725 --> 00:25:56,103
‫"برايس"، اطلب من د."كولبر"‬
‫إبلاغ مركز القيادة.‬

411
00:25:57,104 --> 00:25:58,730
‫أحسنت يا "كايلا".‬

412
00:25:59,565 --> 00:26:00,566
‫اسمعي.‬

413
00:26:00,649 --> 00:26:03,402
‫- أبليت بلاء حسنًا.‬
‫- نجونا بأعجوبة ولم يكن هذا ضروريًا.‬

414
00:26:04,486 --> 00:26:06,863
‫"أوا"، ما نسبة سمية الإشعاع‬
‫على تلك السفينة؟‬

415
00:26:06,947 --> 00:26:09,783
‫تشير أجهزة المسح إلى أنها غير مؤينة،‬
‫أي أنها لا تشكل خطرًا صحيًا.‬

416
00:26:10,826 --> 00:26:13,120
‫لكن تركيبتها غريبة.‬

417
00:26:13,203 --> 00:26:14,830
‫- "تيلي"؟‬
‫- بدأت التحليل بالفعل.‬

418
00:26:15,998 --> 00:26:17,332
‫إلامَ تحتاجون؟‬

419
00:26:17,416 --> 00:26:19,293
‫قد تكون هناك حالة طوارئ طبية‬
‫على متن "تيكوف".‬

420
00:26:19,376 --> 00:26:22,504
‫طوال الأعوام الـ500 الماضية،‬
‫تناوبت كل كواكب "الاتحاد"‬

421
00:26:22,588 --> 00:26:24,798
‫على حراسة خزنة البذور.‬

422
00:26:27,009 --> 00:26:29,177
‫يبدو أن عائلة "بارزان" كانت آخر المناوبين.‬

423
00:26:31,763 --> 00:26:34,766
‫- هل انضممنا إلى "الاتحاد"؟‬
‫- في القرن الـ25.‬

424
00:26:36,435 --> 00:26:37,477
‫لم أتصور ذلك قط.‬

425
00:26:37,561 --> 00:26:39,730
‫لم أر بارزانيًا منذ التحاقي بـ"الأسطول".‬

426
00:26:39,813 --> 00:26:41,481
‫سترين أحدهم اليوم. أريدك أن ترافقينا.‬

427
00:26:42,024 --> 00:26:45,068
‫لا وقت للقاء الأحباء،‬
‫فأسرعي بالترحيب والانتهاء من ذلك.‬

428
00:26:45,152 --> 00:26:45,986
‫بالأحوال كافة،‬

429
00:26:46,069 --> 00:26:49,239
‫ضُبط الغلاف الجوي على متن السفينة‬
‫لمواكبة التركيب العضوي لأهل "بارزان".‬

430
00:26:49,323 --> 00:26:50,490
‫سنحتاج إلى أجهزة تنفس.‬

431
00:26:50,574 --> 00:26:53,118
‫إذًا، لن أحتاج إلى جهازي.‬
‫لكل شيء مرة أولى.‬

432
00:26:54,244 --> 00:26:57,039
‫خزنة البذور ذاتها لا يمكن دخولها‬
‫إلا بالانتقال بالإشعاع منها وإليها،‬

433
00:26:57,122 --> 00:26:59,082
‫لذا يجب أن يظل مسؤول الناقل متأهبًا.‬

434
00:26:59,166 --> 00:27:00,375
‫مفهوم.‬

435
00:27:00,459 --> 00:27:02,210
‫"تيلي"، أخبريني بما تجدينه بشأن الإشعاع.‬

436
00:27:02,294 --> 00:27:03,587
‫"ريس"، تول القيادة.‬

437
00:27:05,005 --> 00:27:06,048
‫هيا بنا.‬

438
00:27:10,886 --> 00:27:11,762
‫ما هذا بحق السماء؟‬

439
00:27:12,262 --> 00:27:14,389
‫لا بد أنه أحدهم قد عبث بخزنة البذور.‬

440
00:27:14,473 --> 00:27:16,558
‫يجب ألّا يكون هنا أي من هذه النباتات.‬

441
00:27:17,100 --> 00:27:20,896
‫الغلاف الجوي البارزاني‬
‫يعجّل بنمو النباتات.‬

442
00:27:21,938 --> 00:27:22,814
‫عيناك...‬

443
00:27:24,232 --> 00:27:25,692
‫في الهواء الطبيعي، أستعيد طبيعتي.‬

444
00:27:27,152 --> 00:27:30,489
‫نسبة الإشعاع ضئيلة.‬
‫أيًا يكن المصدر، فقد تبدد.‬

445
00:27:30,572 --> 00:27:31,615
‫النسب آمنة.‬

446
00:27:32,532 --> 00:27:34,159
‫- كم عدد أفراد العائلة؟‬
‫- 4.‬

447
00:27:34,242 --> 00:27:36,244
‫الوالدان عالمان. لهما ابنتان.‬

448
00:27:37,162 --> 00:27:38,205
‫هذا غريب.‬

449
00:27:39,039 --> 00:27:40,957
‫ومضت للتو إشارة حيوية، ثم انطفأت.‬

450
00:27:41,041 --> 00:27:44,169
‫لا بد أن بقايا الإشعاع‬
‫لا تزال تشوّش أدواتنا.‬

451
00:27:44,670 --> 00:27:46,463
‫قد لا نتمكن من الاعتماد عليها.‬

452
00:27:49,007 --> 00:27:50,926
‫حسنًا. لا بد أن خزنة النباتات من هناك.‬

453
00:28:08,652 --> 00:28:10,612
‫شارتي تثير فضولك.‬

454
00:28:11,738 --> 00:28:14,616
‫أشعر بالملل، وخطر لي أن أفككها.‬

455
00:28:17,327 --> 00:28:18,203
‫العبي بها.‬

456
00:28:27,963 --> 00:28:30,173
‫قدراتك واضحة أيتها الإمبراطورة.‬

457
00:28:30,966 --> 00:28:34,219
‫ما ليس واضحًا‬
‫هو سبب اختيارك للمجيء إلى هنا.‬

458
00:28:34,302 --> 00:28:35,762
‫أنا فضولية بطبيعتي.‬

459
00:28:35,846 --> 00:28:39,057
‫حقًا؟ عيد ميلادي يوم الخامس من أبريل.‬

460
00:28:39,141 --> 00:28:40,934
‫يوم مقدس في "تيران".‬

461
00:28:41,018 --> 00:28:43,103
‫5 أبريل 2063،‬

462
00:28:43,186 --> 00:28:47,691
‫أول تواصل بين التيرانيين‬
‫وسفينة مسح فولكانية.‬

463
00:28:47,774 --> 00:28:50,444
‫لكن قومك قتل كل من كانوا على متن السفينة.‬

464
00:28:50,527 --> 00:28:52,988
‫يجب أن يتعلم الفولكانيون‬
‫عدم التعدي على الغير.‬

465
00:28:53,071 --> 00:28:55,198
‫ليس يومًا مقدسًا تمامًا.‬

466
00:28:55,282 --> 00:28:59,578
‫تاريخ "تيران" ومنهجيته‬
‫يثيران فضولي منذ صباي.‬

467
00:29:00,328 --> 00:29:03,790
‫هناك فصائل قليلة جدًا‬
‫تفعل الأشياء لمجرد أن تفعلها.‬

468
00:29:03,874 --> 00:29:08,587
‫الدوافع التافهة لا تشغلنا أبدًا.‬
‫باستثناء الانتقام.‬

469
00:29:08,670 --> 00:29:09,755
‫نحبه.‬

470
00:29:09,838 --> 00:29:14,718
‫يبدو أنك بنيت إمبراطورية‬
‫قائمة على شعار "لأننا نحب ذلك".‬

471
00:29:15,302 --> 00:29:18,555
‫إذًا، لمَ انضممت إلى طاقم تابع‬
‫لـ"الأسطول"؟‬

472
00:29:18,638 --> 00:29:21,099
‫لو أردت قتلهم، لفعلت.‬

473
00:29:21,183 --> 00:29:24,061
‫بقدر ما أستمتع باشتهاء الآخرين لي...‬

474
00:29:26,229 --> 00:29:29,983
‫إلا أنني سأجيب عن أسئلتك‬
‫لو أجبت عن أسئلتي أولًا.‬

475
00:29:30,817 --> 00:29:32,903
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

476
00:29:33,570 --> 00:29:34,404
‫صحيح.‬

477
00:29:34,488 --> 00:29:36,198
‫وحتى لو فعلت، فستكذبين،‬

478
00:29:36,281 --> 00:29:41,203
‫لذا فإن السبيل الوحيد لحصولي‬
‫على أية معلومات سيكون من خلال أسئلتك لي.‬

479
00:29:41,286 --> 00:29:42,204
‫لذا، أرجوك.‬

480
00:29:44,122 --> 00:29:45,832
‫من المسؤول الحقيقي الآن؟‬

481
00:29:45,916 --> 00:29:47,501
‫يبدو أن "الاحتراق"‬

482
00:29:47,584 --> 00:29:49,795
‫كان تجربة عصيبة على "الاتحاد".‬

483
00:29:49,878 --> 00:29:51,421
‫مَن كان المسؤول عنها؟‬

484
00:29:51,505 --> 00:29:53,590
‫- إنهما سؤالان.‬
‫- اختر واحدًا.‬

485
00:29:55,342 --> 00:29:56,968
‫هناك نظريات متضاربة،‬

486
00:29:57,052 --> 00:30:01,264
‫لكن لا يوجد إثبات دامغ‬
‫يشير إلى شخص شرير بعينه.‬

487
00:30:01,348 --> 00:30:03,517
‫يبدو أن "الاتحاد" خسر خطوة...‬

488
00:30:04,017 --> 00:30:04,851
‫أو 5 خطوات.‬

489
00:30:04,935 --> 00:30:06,186
‫ورغم ذلك لا يزال باقيًا،‬

490
00:30:06,269 --> 00:30:09,481
‫بعكس إمبراطورية "تيران"،‬
‫التي سقطت منذ قرون.‬

491
00:30:11,566 --> 00:30:14,986
‫هل كنت تعرفين أن المسافة بين كونينا‬

492
00:30:15,070 --> 00:30:18,240
‫بدأت تتمدد في أعقاب رحيلكم؟‬

493
00:30:19,241 --> 00:30:23,453
‫لم يتم عبور واحد منذ أكثر من 500 عام.‬

494
00:30:24,788 --> 00:30:26,915
‫لم تعرفي ذلك، صحيح؟‬

495
00:30:27,707 --> 00:30:29,042
‫أصبحت وحيدة تمامًا.‬

496
00:30:31,128 --> 00:30:34,756
‫أعتقد أنك خائف وكذلك "الاتحاد"‬

497
00:30:34,840 --> 00:30:37,551
‫لأن الفاعل حتمًا عديم الرحمة،‬

498
00:30:37,634 --> 00:30:41,513
‫ويشكّل تهديدًا على أي شيء وأي شخص‬
‫عزيز لديكم.‬

499
00:30:42,806 --> 00:30:47,727
‫عادة ما تكون مواطن ضعف الأشخاص‬
‫هي أشخاص آخرين، صحيح؟‬

500
00:30:49,479 --> 00:30:50,564
‫لست مخطئة.‬

501
00:30:51,064 --> 00:30:54,860
‫لكن هذا قد يفسر أيضًا‬
‫تكريس ولائك للسفينة "ديسكفري".‬

502
00:30:55,652 --> 00:31:00,949
‫ولكن يوجد شخص بين أفراد الطاقم‬
‫يهمك أمره، أليس كذلك؟‬

503
00:31:10,041 --> 00:31:11,001
‫العائلة.‬

504
00:31:12,335 --> 00:31:13,295
‫خلفنا.‬

505
00:31:54,711 --> 00:31:56,463
‫كانت "أديرا" تعزف نفس اللحن.‬

506
00:31:58,381 --> 00:31:59,591
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

507
00:32:00,842 --> 00:32:01,676
‫ماذا؟‬

508
00:32:07,974 --> 00:32:11,102
‫لا شيء. لنرَ إن كنا نستطيع إيجاد إشارة‬
‫على وجود العائلة.‬

509
00:32:11,186 --> 00:32:12,896
‫سأدخل الخزنة.‬

510
00:32:15,857 --> 00:32:17,776
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري". هل تسمعني؟‬

511
00:32:17,859 --> 00:32:20,445
‫أنا أقف أمام خزنة البذور.‬
‫أدخلوني بالإشعاع وحدي.‬

512
00:32:20,528 --> 00:32:21,863
‫أمرك أيتها القائدة.‬

513
00:32:41,967 --> 00:32:43,260
‫أين "فينوس"؟‬

514
00:32:44,761 --> 00:32:46,304
‫بعيدًا.‬

515
00:32:47,681 --> 00:32:49,641
‫لا أريد أن يكون الكوكب موحشًا.‬

516
00:32:55,730 --> 00:32:56,648
‫هل أنت بخير؟‬

517
00:32:57,440 --> 00:32:58,775
‫ليتني عدت إلى الديار...‬

518
00:32:59,985 --> 00:33:01,194
‫قبل أن نأتي إلى المستقبل.‬

519
00:33:02,696 --> 00:33:07,284
‫تشتهر فصيلتي بأمرين: الإخلاص والفقر.‬

520
00:33:07,993 --> 00:33:10,203
‫مواردنا القليلة، نستثمرها في أبنائنا.‬

521
00:33:10,787 --> 00:33:13,707
‫لا بد أن عائلتك كانت فخورة بك جدًا‬
‫حين التحقت بـ"الأسطول".‬

522
00:33:14,624 --> 00:33:15,917
‫بل أحزنهم ذلك كثيرًا.‬

523
00:33:17,627 --> 00:33:20,088
‫لا أتخيل ما حدث لهم حين سمعوا بوفاتي.‬

524
00:33:20,588 --> 00:33:22,215
‫أعتقد أن "فينوس" ما زالت جائعة.‬

525
00:33:25,218 --> 00:33:27,429
‫متى سمعت لغتك آخر مرة؟‬

526
00:33:28,763 --> 00:33:29,764
‫الآن.‬

527
00:33:31,641 --> 00:33:32,892
‫الآن آخر مرة.‬

528
00:33:34,853 --> 00:33:36,396
‫سأراجع "بيرنهام".‬

529
00:33:36,479 --> 00:33:38,606
‫لو أردت البحث في السجلات، فلا تقلقي عليّ.‬

530
00:33:39,774 --> 00:33:41,401
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

531
00:33:52,662 --> 00:33:56,583
‫السجل الشخصي، د."أتيس"،‬
‫التاريخ النجمي 802861.‬

532
00:33:57,250 --> 00:34:00,837
‫الحياة على متن السفينة "تيكوف"‬
‫ورعاية خزنة بذور "الاتحاد"‬

533
00:34:00,920 --> 00:34:04,382
‫على مدى الأشهر الأربعة الماضية‬
‫قربنا إلى بعضنا أكثر من ذي قبل.‬

534
00:34:06,384 --> 00:34:07,844
‫...أن أخرج من العاصفة الأيونية.‬

535
00:34:08,720 --> 00:34:09,888
‫نداء الاستغاثة لا يصل إلى أحد.‬

536
00:34:09,971 --> 00:34:12,640
‫ما زلت غير قادر على تحديد هوية الضوء‬
‫الذي آذاهم. إنني أحاول!‬

537
00:34:12,724 --> 00:34:13,808
‫إنني أحاول!‬

538
00:34:16,603 --> 00:34:17,645
‫الخزنة.‬

539
00:34:19,439 --> 00:34:20,565
‫يجب أن أجد علاجًا.‬

540
00:34:36,081 --> 00:34:37,332
‫"نان"، تعالي إلى هنا.‬

541
00:34:43,129 --> 00:34:47,509
‫باقي السفينة يعمل بالطاقة المساعدة،‬
‫لكن ما يوجد وراء الجدار يبدو...‬

542
00:34:47,592 --> 00:34:49,094
‫أنه يعمل بالطاقة الكاملة.‬

543
00:34:53,723 --> 00:34:54,641
‫افتح.‬

544
00:35:14,661 --> 00:35:18,206
‫الحفظ بالبرودة يُستخدم عادة‬
‫لحفظ الأحياء من أجل إنعاشهم لاحقًا، لكن...‬

545
00:35:19,582 --> 00:35:20,959
‫إنهم ميتون بالفعل.‬

546
00:35:21,042 --> 00:35:21,918
‫هل أنت متأكد؟‬

547
00:35:29,259 --> 00:35:30,260
‫"أتيس".‬

548
00:35:31,886 --> 00:35:33,179
‫"أتيس" على قيد الحياة.‬

549
00:35:33,805 --> 00:35:35,640
‫لا يزال يحاول إنقاذهن.‬

550
00:35:37,100 --> 00:35:39,269
‫هذا سبب نمو النباتات السريع.‬

551
00:35:39,936 --> 00:35:42,355
‫لقد فتح خزنة البذور عنوة ليحاول زراعة...‬

552
00:35:44,399 --> 00:35:45,567
‫علاج.‬

553
00:35:45,650 --> 00:35:47,360
‫أظن أنك تقصدين معجزة.‬

554
00:35:49,404 --> 00:35:51,281
‫وإن كان لا يزال على قيد الحياة، فأين هو؟‬

555
00:35:53,283 --> 00:35:55,201
‫اذكري الشفرة بصوتك للدخول.‬

556
00:35:56,870 --> 00:35:58,621
‫- دخول مرفوض.‬
‫- تبًا.‬

557
00:35:58,705 --> 00:36:00,039
‫دخول مرفوض.‬

558
00:36:05,253 --> 00:36:06,921
‫لا، البذور ليست من حقك.‬

559
00:36:09,382 --> 00:36:10,216
‫إنها لنا.‬

560
00:36:10,842 --> 00:36:11,968
‫إنهن يحتجن إليها.‬

561
00:36:13,303 --> 00:36:15,430
‫- سيعدن إلى الحياة.‬
‫- أرجوك، لقد جئنا لمساعدتك.‬

562
00:36:18,585 --> 00:36:19,545
‫ماذا؟‬

563
00:36:27,005 --> 00:36:28,173
‫كان يقاتلني.‬

564
00:36:29,132 --> 00:36:33,970
‫كان يخشى أن أصل إلى تلك البذور،‬
‫وكان وجهه غريبًا.‬

565
00:36:34,054 --> 00:36:36,973
‫تداعى قبل أن يختفي.‬

566
00:36:37,057 --> 00:36:41,269
‫وكأن جسده بأكمله منفصل بطريقة ما.‬

567
00:36:41,895 --> 00:36:43,563
‫رأيت شيئًا مشابهًا في السجل.‬

568
00:36:44,147 --> 00:36:46,274
‫وكأنه كان غير متسق مع نفسه.‬

569
00:36:46,358 --> 00:36:48,443
‫ألديكما اقتراحات لما يمكن أن يكون السبب؟‬

570
00:36:48,526 --> 00:36:50,737
‫يجب ان أفحصه أولًا،‬

571
00:36:51,529 --> 00:36:54,657
‫لكنني لا أظن أنه سيتمكن‬
‫من إطلاعنا على شيء بخلاف ما نعرفه بالفعل.‬

572
00:36:54,741 --> 00:36:55,950
‫لكن مما تقولين،‬

573
00:36:56,034 --> 00:36:59,704
‫يبدو أن حزنه قد فصله عن الواقع.‬

574
00:37:00,413 --> 00:37:02,457
‫لم يفقد صوابه، إن كان هذا ما تلمح إليه.‬

575
00:37:02,540 --> 00:37:06,002
‫من الواضح أن أفراد أسرته قد تُوفين،‬
‫وأنه يرفض تقبل ذلك.‬

576
00:37:06,086 --> 00:37:09,005
‫فكرة الموت لدى أهل "بارزان"‬
‫مختلفة عنها لدى البشر.‬

577
00:37:09,089 --> 00:37:13,635
‫لو أن لسلوكه مبررًا منطقيًا،‬
‫فقد نتمكن من التحدث معه بعقلانية.‬

578
00:37:14,260 --> 00:37:17,138
‫ونحتاج إلى شفرة صوته للدخول إلى الخزنة،‬

579
00:37:17,222 --> 00:37:18,765
‫وإلا صار اللاجئون في عداد الأموات.‬

580
00:37:18,848 --> 00:37:20,600
‫لقد منحنا الأميرال هذه الفرصة.‬

581
00:37:20,683 --> 00:37:21,768
‫لا يمكن أن نفشل.‬

582
00:37:22,352 --> 00:37:25,313
‫ألديكما اقتراحات لإيقاف عملية الانفصال‬
‫لوقت كاف حتى نتحدث معه؟‬

583
00:37:26,314 --> 00:37:27,399
‫الانفصال ذاته.‬

584
00:37:28,274 --> 00:37:32,070
‫قد يفسر سبب بقائه على قيد الحياة‬
‫في حين هلكت أسرته.‬

585
00:37:34,114 --> 00:37:36,741
‫لو عرفنا ما حدث، فقد نستطيع علاجه.‬

586
00:37:36,825 --> 00:37:39,327
‫لا بد أن الفريق قد أوشك على الانتهاء‬
‫من تحليل الإشعاع.‬

587
00:37:39,411 --> 00:37:42,580
‫أهذه قيم من منظار طيفي مغناطيسي أم كلي؟‬

588
00:37:42,664 --> 00:37:43,498
‫أمر بديهي.‬

589
00:37:43,581 --> 00:37:45,041
‫أي أنه مغناطيسي.‬

590
00:37:45,125 --> 00:37:46,501
‫أعرف معنى "بديهي".‬

591
00:37:46,584 --> 00:37:49,212
‫أيمكننا محو شخصيتك بالكامل؟‬

592
00:37:49,295 --> 00:37:51,923
‫ضبط القياس لإشعاع الخلفية الكوني.‬

593
00:37:52,006 --> 00:37:53,716
‫- كنت سأقوم للتو...‬
‫- بسؤالي عما يجب فعله؟‬

594
00:37:53,800 --> 00:37:54,801
‫أمر بديهي.‬

595
00:37:54,884 --> 00:37:56,678
‫علاقتكم ليست احترافية.‬

596
00:37:56,761 --> 00:37:59,556
‫- هذا أسلوبنا في العمل.‬
‫- إنني أحاول تحسين المستوى.‬

597
00:38:00,432 --> 00:38:02,434
‫- "تيلي"؟‬
‫- أجل، مرحبًا يا "مايكل"، أسمعك.‬

598
00:38:02,517 --> 00:38:04,561
‫معك أيضًا القائد "ستاميتس"‬
‫والقائدة "رينو".‬

599
00:38:04,644 --> 00:38:06,062
‫نحن نحلل الإشعاع.‬

600
00:38:06,146 --> 00:38:09,315
‫اسمعوا، د."أتيس" هو الناجي الوحيد.‬

601
00:38:09,399 --> 00:38:11,609
‫قال إن السفينة قد غمرها ضوء متوهج،‬

602
00:38:11,693 --> 00:38:15,196
‫وأجساد أفراد عائلته‬
‫تشير إلى تركيزات عالية من جزيئات "بيتا".‬

603
00:38:15,280 --> 00:38:16,739
‫يشير هذا إلى أمور عديدة.‬

604
00:38:16,823 --> 00:38:18,908
‫إنه أيضًا ينفصل عن جسده لا إراديًا.‬

605
00:38:18,992 --> 00:38:20,326
‫حسنًا، الآن توصّلنا إلى شيء.‬

606
00:38:20,410 --> 00:38:24,330
‫الانتقال الإشعاعي هو الوسيلة الوحيدة‬
‫لدخول خزنة البذور أو الخروج منها، صحيح؟‬

607
00:38:24,414 --> 00:38:25,915
‫سأبحث عن أقرب نجم.‬

608
00:38:26,458 --> 00:38:28,293
‫- أنتما تفكران في "سي إم إي".‬
‫- أجل.‬

609
00:38:28,376 --> 00:38:29,419
‫عم غفلت؟‬

610
00:38:29,502 --> 00:38:33,715
‫ربما أصاب السفينة "سي إم إي"،‬
‫انبعاث كتلي إكليلي.‬

611
00:38:34,549 --> 00:38:35,550
‫وكأن نجمًا يتجشأ.‬

612
00:38:35,633 --> 00:38:39,596
‫"الاحتراق" في هذه الحالة‬
‫سيكون عاصفة بروتونية إشعاعية هائلة.‬

613
00:38:39,679 --> 00:38:41,139
‫من المفترض أن يقتل أي شخص على الفور،‬

614
00:38:41,222 --> 00:38:43,516
‫لكن لو كان د."أتيس"‬
‫في مرحلة الانتقال الإشعاعي‬

615
00:38:43,600 --> 00:38:45,351
‫إلى الخزنة حين أصابها انبعاث كتلي إكليلي،‬

616
00:38:45,435 --> 00:38:48,521
‫فإن البروتونات ستكون قد تداخلت‬
‫في الدروع المغناطيسية للسفينة‬

617
00:38:48,605 --> 00:38:51,733
‫وزعزعت قطبية جسمه على صعيد كمي.‬

618
00:38:51,816 --> 00:38:53,193
‫- صحيح.‬
‫- وجدناها.‬

619
00:38:53,276 --> 00:38:55,820
‫أجل. انبعاث كتلي إكليلي،‬
‫قبل 6 أسابيع تقريبًا.‬

620
00:38:55,904 --> 00:38:59,949
‫الآن صار جسمه في البرزخ.‬
‫أتمنى ألّا أجد نفسي يومًا في هذا الوضع.‬

621
00:39:00,033 --> 00:39:01,910
‫هل توجد طريقة لإعادته من الانفصال؟‬

622
00:39:01,993 --> 00:39:05,163
‫أظن ذلك، لكنني واثقة من أن الأمر لن يعجبه.‬

623
00:39:08,082 --> 00:39:10,335
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

624
00:39:12,295 --> 00:39:14,214
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

625
00:39:17,091 --> 00:39:18,843
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

626
00:39:19,385 --> 00:39:20,845
‫لا!‬

627
00:39:20,929 --> 00:39:21,763
‫انقطاع الطاقة.‬

628
00:39:21,846 --> 00:39:23,223
‫"تيلي"، هل وجدته؟‬

629
00:39:23,681 --> 00:39:27,227
‫تعزيز الحقول المغناطيسية لناقلنا‬
‫لتواكب الإشعاع المستقر.‬

630
00:39:27,769 --> 00:39:29,145
‫من المفترض أن تروه...‬

631
00:39:30,730 --> 00:39:32,065
‫الآن.‬

632
00:39:35,109 --> 00:39:36,444
‫لقد وصل إلينا. شكرًا.‬

633
00:39:38,655 --> 00:39:41,658
‫بغض النظر عن الاختلاف الشديد بينكم،‬
‫أنتم تشكلون فريقًا ممتازًا.‬

634
00:39:41,741 --> 00:39:43,117
‫الاختلاف يصنع الفريق.‬

635
00:39:43,201 --> 00:39:44,911
‫لقد تقبلناه فحسب.‬

636
00:39:45,495 --> 00:39:46,371
‫لا، لم نتقبله.‬

637
00:39:49,249 --> 00:39:52,377
‫نحن لا نحاول منعك من إيجاد علاج.‬

638
00:39:53,670 --> 00:39:55,505
‫إنما نحتاج إلى مجموعة واحدة من البذور.‬

639
00:39:55,588 --> 00:39:57,590
‫هناك عائلات أخرى في ورطة.‬

640
00:39:58,174 --> 00:39:59,592
‫نريد مساعدتهم أيضًا.‬

641
00:40:06,975 --> 00:40:08,101
‫يجب أن تتحدثي معه.‬

642
00:40:08,560 --> 00:40:11,062
‫لم أقترب حتى من فهمه كما تفهمه "نان".‬

643
00:40:11,145 --> 00:40:12,272
‫هذا ما أقصده.‬

644
00:40:12,355 --> 00:40:14,148
‫الأمر شخصي بشكل زائد بالنسبة إليها.‬

645
00:40:15,066 --> 00:40:17,986
‫لأنهما يتشاركان الأخلاق نفسها،‬
‫فإنها لا تحدثه بصراحة.‬

646
00:40:18,486 --> 00:40:22,031
‫يجب أن يعرف أن أسرته قد رحلت،‬
‫رغم قسوة ذلك.‬

647
00:40:22,615 --> 00:40:24,742
‫وإن لم يحصل على علاج قريبًا، فسيموت.‬

648
00:40:25,577 --> 00:40:26,411
‫إن له حدودًا.‬

649
00:40:28,454 --> 00:40:29,622
‫وكذلك أهل كوكب "كيلي".‬

650
00:40:44,762 --> 00:40:47,890
‫د."أتيس"، حان وقت تقبّل الواقع.‬

651
00:40:48,766 --> 00:40:50,101
‫لقد رحلت أسرتك.‬

652
00:40:53,605 --> 00:40:55,356
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.‬

653
00:40:55,940 --> 00:41:00,278
‫كما أعتقد أنك تعرف أنه لا يوجد شيء‬
‫على متن السفينة يستطيع تغيير ذلك.‬

654
00:41:01,362 --> 00:41:06,743
‫لكن يوجد على متن السفينة‬
‫ما يمكنه مساعدة عائلات مثل عائلتك.‬

655
00:41:12,582 --> 00:41:14,584
‫أعرف أنك اضطُررت إلى مشاهدتهن يمتن.‬

656
00:41:17,253 --> 00:41:18,421
‫آسفة.‬

657
00:41:21,049 --> 00:41:23,259
‫من الظلم أن يتعرض أحد إلى ذلك.‬

658
00:41:26,220 --> 00:41:28,056
‫لكن هناك آخرون على وشك التعرض‬

659
00:41:28,139 --> 00:41:31,768
‫إلى ما تعرضت إليه، ولديك الفرصة لتمنع ذلك.‬

660
00:41:32,685 --> 00:41:34,228
‫أرجوك أن تساعدنا.‬

661
00:41:38,566 --> 00:41:39,817
‫ساعدهم.‬

662
00:42:08,304 --> 00:42:10,473
‫اذكر الشفرة بصوتك للدخول.‬

663
00:42:11,724 --> 00:42:12,642
‫"أما".‬

664
00:42:13,726 --> 00:42:14,894
‫"تولبرا".‬

665
00:42:15,520 --> 00:42:16,688
‫"أما" و"تولبرا".‬

666
00:42:18,690 --> 00:42:22,151
‫أجمل قمرين في نظامنا النجمي.‬

667
00:42:25,196 --> 00:42:26,364
‫إنهما ابنتاي.‬

668
00:42:31,703 --> 00:42:32,954
‫د."أتيس"...‬

669
00:42:34,080 --> 00:42:35,123
‫أشكرك.‬

670
00:43:41,481 --> 00:43:44,484
‫"تيلي"، استعدي لنقل د."أتيس" بالإشعاع‬
‫مباشرة إلى العيادة.‬

671
00:43:46,152 --> 00:43:48,529
‫لا. لن أذهب.‬

672
00:43:48,613 --> 00:43:52,283
‫د."أتيس"، لقد تعرضت إلى إشعاع كثيف‬
‫من الانبعاث الكتلي الإكليلي الأصلي.‬

673
00:43:52,366 --> 00:43:55,286
‫كل أعضائك الداخلية مصابة بالتأكيد.‬

674
00:43:55,369 --> 00:43:57,705
‫من دون علاج، ستموت خلال أيام.‬

675
00:43:57,789 --> 00:43:59,457
‫لن أترك أسرتي.‬

676
00:44:05,087 --> 00:44:09,133
‫هذا الرجل في الداخل غير قادر‬
‫على اتخاذ قرارات عقلانية تتعلق بصحته.‬

677
00:44:09,217 --> 00:44:12,887
‫عدم فهمك لقرار شخص ما‬
‫لا يعني أنه لا عقلاني.‬

678
00:44:12,970 --> 00:44:14,972
‫إذًا، فكري في السفينة ذاتها.‬

679
00:44:15,056 --> 00:44:17,433
‫إنها تحتوي على تاريخ حي لـ"الاتحاد".‬

680
00:44:17,517 --> 00:44:19,352
‫نحتاج إلى ذلك أكثر من أي وقت مضى.‬

681
00:44:19,894 --> 00:44:21,771
‫لا يمكننا أن نأخذه ضد إرداته، كذلك.‬

682
00:44:22,355 --> 00:44:24,357
‫لقد عبّر عن رغباته، بوضوح.‬

683
00:44:24,440 --> 00:44:27,151
‫متى رفض "الأسطول" تخفيف الإجراءات‬
‫مراعاة للاعتبارات الثقافية؟‬

684
00:44:27,435 --> 00:44:29,812
‫"هيو"، خذ هذه البذور إلى "ديسكفري"،‬

685
00:44:29,896 --> 00:44:31,481
‫وابدأوا إعداد الترياق.‬

686
00:44:34,859 --> 00:44:35,818
‫شكرًا.‬

687
00:44:39,072 --> 00:44:40,073
‫شخص واحد إلى المختبر.‬

688
00:44:47,413 --> 00:44:49,874
‫أحترم القرار الشخصي للدكتور "أتيس"،‬

689
00:44:50,667 --> 00:44:53,711
‫لكن لطالما كان لـ"الأسطول" مبادئ خاصة،‬

690
00:44:53,795 --> 00:44:57,257
‫منها ألّا نترك منا أحدًا قط.‬

691
00:44:59,008 --> 00:45:00,718
‫إذًا، إما هو أو "الأسطول".‬

692
00:45:01,803 --> 00:45:03,846
‫أحيانًا لا يوجد سوى خيارين أحلاهما مر.‬

693
00:45:06,599 --> 00:45:08,268
‫فقط ما يمكنك تحمل وزره.‬

694
00:45:09,394 --> 00:45:13,940
‫لا يمكنني تحمّل وزر السماح‬
‫بترك جزء من تاريخ "الاتحاد" يموت معه.‬

695
00:45:20,405 --> 00:45:21,447
‫إذًا سأبقى.‬

696
00:45:30,698 --> 00:45:34,577
‫"نان"، لو بقيت، فستضحين بمستقبلك المهني.‬

697
00:45:37,872 --> 00:45:40,082
‫بالنظر إلى ما مررنا به أنا و"أيريام"،‬

698
00:45:41,375 --> 00:45:42,710
‫لنكتف بالقول...‬

699
00:45:43,502 --> 00:45:44,420
‫إنني راضية بالبقاء هنا.‬

700
00:45:46,213 --> 00:45:49,216
‫سأتأكد من وصول أسرة "أتيس"‬
‫إلى الديار لجري دفنهن كما يليق،‬

701
00:45:50,092 --> 00:45:52,970
‫ومن اكتمال أول مناوبة حراسة‬
‫يتولاها أهل "بارزان" بنجاح.‬

702
00:45:56,432 --> 00:45:58,267
‫كما أود رؤية دياري مجددًا.‬

703
00:45:59,727 --> 00:46:01,061
‫لم أتصور أن أراها يومًا.‬

704
00:46:04,106 --> 00:46:05,566
‫هل ستجادلينني؟‬

705
00:46:11,489 --> 00:46:13,199
‫منذ عام، كنت سأجادلك.‬

706
00:46:16,076 --> 00:46:21,499
‫أتعرفين؟ لم أنسَ يومًا ما قلته‬
‫في جنازة "أيريام".‬

707
00:46:22,249 --> 00:46:24,668
‫إن أحد أسباب التحاقنا بـ"الأسطول"...‬

708
00:46:25,336 --> 00:46:27,338
‫هو محاولة الوصول إلى أفضل ما بداخلنا...‬

709
00:46:28,714 --> 00:46:29,882
‫وما بداخل بعضنا البعض.‬

710
00:46:32,384 --> 00:46:34,637
‫ولم أرَ أحدًا‬

711
00:46:34,720 --> 00:46:38,432
‫يحاول الوصول إلى أفضل ما في الآخرين مثلك‬
‫يا "مايكل".‬

712
00:46:41,060 --> 00:46:42,228
‫إياك أن تتوقفي أبدًا.‬

713
00:46:53,239 --> 00:46:55,574
‫كم أتمنى أن نلتقي مجددًا.‬

714
00:46:56,283 --> 00:46:57,284
‫وأنا أيضًا.‬

715
00:47:05,584 --> 00:47:06,752
‫إعادة شخص واحد بالإشعاع.‬

716
00:47:37,291 --> 00:47:39,793
‫فهمت من تقرير الملازم "ويلا"،‬

717
00:47:39,877 --> 00:47:43,664
‫أن الملازم "ديتمر" و"أواشيكن"‬
‫نجحتا في نقل "ديسكفري"‬

718
00:47:43,699 --> 00:47:46,083
‫إلى عاصفة أيونية للوصول إلى "تيكوف".‬

719
00:47:46,667 --> 00:47:47,543
‫أجل يا سيدي.‬

720
00:47:48,627 --> 00:47:51,630
‫بقيت القائدة "نان" على متن السفينة‬
‫تحت إمرة "الاتحاد".‬

721
00:47:52,131 --> 00:47:54,341
‫كان طاقمنا بأكمله على وعي بالمهمة،‬

722
00:47:54,425 --> 00:47:57,720
‫وكانوا متأهبين لوقوع أية تعقيدات محتملة.‬

723
00:47:57,803 --> 00:47:59,388
‫نحن جاهزون للمزيد.‬

724
00:47:59,471 --> 00:48:02,057
‫اعلما أننا لم نعد نكلّف سفننا‬
‫بمهام تطول 5 أعوام.‬

725
00:48:02,725 --> 00:48:06,145
‫الاستكشاف رفاهية لا نحتملها.‬

726
00:48:06,895 --> 00:48:12,276
‫أيها الأميرال، هل تعرف "جيوتو"‬
‫رسام كوكب "الأرض" في عصر النهضة؟‬

727
00:48:12,735 --> 00:48:13,902
‫إلامَ ترمي؟‬

728
00:48:13,986 --> 00:48:17,781
‫كان يُشار إلى الفترة التي سبقت عصر النهضة‬
‫باسم "العصور المظلمة"،‬

729
00:48:17,865 --> 00:48:19,575
‫وهو زمن مخيف.‬

730
00:48:19,658 --> 00:48:22,661
‫كانت البشرية محاصرة بالحروب والأوبئة،‬

731
00:48:22,745 --> 00:48:24,830
‫وكانت ضالة في طريقها.‬

732
00:48:25,623 --> 00:48:29,376
‫ساعد "جيوتو" في إشعال فتيل النهضة‬
‫بواسطة فنه،‬

733
00:48:30,002 --> 00:48:33,339
‫حين ساعد على ابتكار المنظور ثلاثي الأبعاد.‬

734
00:48:34,423 --> 00:48:35,341
‫رأى العمق.‬

735
00:48:35,841 --> 00:48:40,095
‫رأى الشمول، ورسم للعالم ما رأى.‬

736
00:48:40,638 --> 00:48:42,014
‫لقد غيّر الواقع.‬

737
00:48:42,097 --> 00:48:45,893
‫للمرة الأولى منذ زمن بعيد،‬
‫تطلع البشر إلى الأفضل.‬

738
00:48:45,976 --> 00:48:49,104
‫"ديسكفري" خادمة مخلصة لـ"الاتحاد".‬

739
00:48:49,647 --> 00:48:53,317
‫لكنني مؤمن بأن منظورنا الفريد من نوعه‬
‫الآتي من زمن جليل قد...‬

740
00:48:53,400 --> 00:48:56,445
‫قد يساعدنا على التطلع إلى الأفضل.‬

741
00:48:58,238 --> 00:48:59,073
‫أجل يا سيدي.‬

742
00:49:02,660 --> 00:49:04,453
‫نحن في مرحلة تصنيف الجرحى منذ وقت طويل.‬

743
00:49:08,540 --> 00:49:12,419
‫سيدي، لدينا محرك أبواغ‬
‫قادر على نقلنا إلى أي مكان،‬

744
00:49:13,420 --> 00:49:16,215
‫وطاقم يعمل ككائن حي واحد،‬

745
00:49:16,298 --> 00:49:19,051
‫وبيانات الجسم الكروي‬
‫توفّر لنا معرفة آلاف الأعوام.‬

746
00:49:19,968 --> 00:49:23,347
‫دعنا نبقى معًا ودعنا نساعدكم.‬

747
00:49:25,140 --> 00:49:26,350
‫هذا كل ما نطلبه.‬

748
00:49:31,438 --> 00:49:32,648
‫لكن طاقمكما...‬

749
00:49:33,565 --> 00:49:36,694
‫بدأوا للتو استيعاب الصدمة‬
‫التي تعرضوا إليها.‬

750
00:49:36,777 --> 00:49:41,323
‫الربانة، "ديتمر"، مؤشراتها الأساسية‬
‫غير مستقرة، على أقل تقدير.‬

751
00:49:41,407 --> 00:49:44,201
‫وقد أودعنا أرواحنا بين يدي "ديتمر"،‬
‫ولن نتردد في فعل ذلك ثانية يا سيدي.‬

752
00:49:50,040 --> 00:49:50,958
‫حسنًا.‬

753
00:49:54,044 --> 00:49:57,631
‫لكنكم ستذهبون إلى حيث آمركم، متى أمركم.‬
‫لم نصل إلى عصر النهضة بعد.‬

754
00:49:57,715 --> 00:49:59,216
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

755
00:49:59,299 --> 00:50:00,676
‫هل من شيء آخر؟‬

756
00:50:00,759 --> 00:50:01,635
‫- كلا.‬
‫- "الاحتراق"...‬

757
00:50:03,387 --> 00:50:04,221
‫سيدي.‬

758
00:50:05,639 --> 00:50:07,933
‫هل تملك حرية التحدث معنا عنه الآن؟‬

759
00:50:08,809 --> 00:50:11,812
‫نظرياتنا تفوق عدد السفن الموجودة‬
‫ضمن "الأسطول" في الوقت الحالي.‬

760
00:50:13,605 --> 00:50:17,025
‫لم يجد "الاتحاد" معلومات كافية‬
‫لتأييد نظرية على غيرها.‬

761
00:50:17,651 --> 00:50:20,070
‫- بأي النظريات تؤمن؟‬
‫- لا يهم.‬

762
00:50:20,154 --> 00:50:24,283
‫إلا لو أن لديكم دليلًا جديدًا‬
‫لم ينتبه إليه أحد منذ 120 عامًا...‬

763
00:50:25,701 --> 00:50:27,411
‫لدينا هموم ملحة أكبر بكثير.‬

764
00:50:28,620 --> 00:50:29,663
‫قبِلنا التحدي.‬

765
00:50:32,583 --> 00:50:33,834
‫وهذا مفهوم يا سيدي.‬

766
00:50:36,044 --> 00:50:37,212
‫كابتن.‬

767
00:50:38,046 --> 00:50:38,964
‫أيتها القائدة.‬

768
00:50:40,174 --> 00:50:41,258
‫مرحبًا بكما في الديار.‬

769
00:51:00,194 --> 00:51:01,528
‫الملازم "ويلا".‬

770
00:51:01,612 --> 00:51:04,698
‫هل وجدت شيئًا عن تلك الموسيقى‬
‫التي سألتك عنها؟‬

771
00:51:04,782 --> 00:51:05,866
‫ليست بشيء غامض.‬

772
00:51:05,949 --> 00:51:08,827
‫نصف الأشخاص هنا يعرفون نسخة منها، حتى أنا.‬

773
00:51:09,411 --> 00:51:10,871
‫ألا تجدين ذلك غريبًا؟‬

774
00:51:11,997 --> 00:51:13,665
‫كوكب "بارزان" والسفينة "تيكوف"،‬

775
00:51:13,749 --> 00:51:16,710
‫بعيدان جدًا عن هنا إلى حد لا يتصوره عقل‬
‫بلا ديليثيوم.‬

776
00:51:17,377 --> 00:51:20,547
‫ومن المستحيل أن يكون د."أتيس"‬
‫قد اقترب من هذا القطاع.‬

777
00:51:21,799 --> 00:51:24,218
‫كيف يعرف الجميع نفس المقطوعة الموسيقية؟‬

778
00:51:25,636 --> 00:51:27,387
‫تنتقل بعض الأشياء عبر الأثير.‬

779
00:51:36,980 --> 00:51:40,567
‫"فيليبا". أريد رأيك في أمر ما.‬
‫هناك مقطوعة موسيقية...‬

780
00:51:42,861 --> 00:51:43,821
‫"فيليبا".‬

781
00:51:50,202 --> 00:51:51,286
‫"فيليبا"؟‬

782
00:51:55,499 --> 00:51:56,458
‫هل أنت بخير؟‬

783
00:51:57,835 --> 00:51:58,961
‫"مايكل".‬

784
00:51:59,920 --> 00:52:01,338
‫سألت لو أنك بخير.‬

785
00:52:02,381 --> 00:52:05,717
‫لمَ عساك أن تطرحي عليّ سؤالًا كهذا؟‬

786
00:52:15,185 --> 00:52:17,437
‫هل تشعرين بأنك في الديار؟‬

787
00:52:18,230 --> 00:52:19,147
‫ليس بعد.‬

788
00:52:21,775 --> 00:52:23,318
‫لكنني أتمنى أن أشعر بذلك.‬

789
00:52:26,738 --> 00:52:29,616
‫"الاتحاد" مبدأ أنقذ حياتي.‬

790
00:52:30,284 --> 00:52:33,203
‫لا مرة واحدة، بل العديد من المرات.‬

791
00:52:33,787 --> 00:52:35,497
‫الناس هم من أنقذوا حياتي.‬

792
00:52:38,250 --> 00:52:40,878
‫في خلال العام الماضي، تبينت أن...‬

793
00:52:41,962 --> 00:52:44,089
‫"الاتحاد" هو الناس.‬

794
00:52:47,885 --> 00:52:49,720
‫لم أعد أستطيع الفصل بينهما.‬

795
00:52:50,762 --> 00:52:52,347
‫كائن حي واحد؟‬

796
00:52:54,558 --> 00:52:55,767
‫أجل.‬

797
00:52:56,393 --> 00:52:58,437
‫أقدّر وجهة نظرك يا "مايكل".‬

798
00:53:02,774 --> 00:53:08,614
‫لكنني أطلب منك أن تختاري كلماتك‬
‫مع الأميرال بحذر أكبر‬

799
00:53:08,697 --> 00:53:13,452
‫مما فعلت قبل رحيلك،‬
‫وإلا سيؤثر ذلك على كلينا.‬

800
00:53:16,163 --> 00:53:17,080
‫أجل يا سيدي.‬

801
00:53:24,338 --> 00:53:26,423
‫ما زلنا نجهل الكثير.‬

802
00:53:28,258 --> 00:53:30,052
‫لكنني واثق من أمر واحد.‬

803
00:53:32,638 --> 00:53:34,681
‫أن كلينا يتطلع إلى الأفضل.‬

804
00:55:08,650 --> 00:55:10,652
‫ترجمة "مي بدر"‬

