1
00:00:02,127 --> 00:00:04,701
يا إلهي!
أمي ، الحفلة حول المبنى.

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,714
- سأذهب لمدة ساعتين.
- هذه ساعتين يمكن أن تقضيهما

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,709
كنت أدرس طوال عطلة نهاية الأسبوع.

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,755
لا أصدقاء ولا هاتف.
فقط أنا وحدي مع الكتب.

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,305
أشعر مثل أليكس.

6
00:00:14,389 --> 00:00:15,884
لن تكون وحيدًا أبدًا عندما يكون لديك كتب.

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,097
حقا؟ هل هذا
ماذا تريد مني أن أتحول؟

8
00:00:18,185 --> 00:00:20,343
عزيزي ، استمع إلي.
هذا هو اختبار SAT ، حسنًا؟

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,643
إنه ليس اختبارًا علميًا غبيًا.

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,225
مرحبًا ، إذا كانت اختبارات العلوم غبية جدًا ...

11
00:00:24,316 --> 00:00:26,107
لماذا تضع لي
في الثلاجة؟

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,518
لأننا نشعر بالأسف من أجلك ،
لأن الكتب هي أصدقائك.

13
00:00:28,612 --> 00:00:32,147
نعم ، لم تكن تدرس الليلة الماضية ...
كانت تتحدث بالفيديو طوال الوقت.

14
00:00:32,241 --> 00:00:34,648
- كنت أعرف. كنت أعرف.
- اسكت! أنت مثل الثرثرة ...

15
00:00:34,743 --> 00:00:37,151
- الفتيات ، أنزله قليلاً ، لأنني ...
- قف ، قف ، قف.

16
00:00:37,246 --> 00:00:40,246
ما هو الموضوع الساخن
على ذا فيو اليوم ، سيداتي؟

17
00:00:40,332 --> 00:00:41,910
أبي ، هل يمكنك فقط إخبار أمي

18
00:00:42,000 --> 00:00:44,574
يمكنني أخذ استراحة لمدة ساعتين
وتذهب الى حفلة؟

19
00:00:44,670 --> 00:00:48,370
لا ، سيدتي. أنا لا أخطو إلى هذا.
نحن لا نلعب دور شرطي  أمي جيد.

20
00:00:49,883 --> 00:00:51,792
- لقد فهمت.

21
00:00:53,095 --> 00:00:54,922
- مرحبا.
- هل طلب سباك؟

22
00:00:55,013 --> 00:00:57,718
- اه لا لم نفعل.
- أوه ، نعم ، فعلنا. نحن فعلنا.

23
00:00:57,808 --> 00:00:59,350
- نحن فعلنا؟  
- سباك ، مرحبا. بلى.

24
00:00:59,434 --> 00:01:02,305
- اممم ، انها في الجزء العلوي من الدرج.
- حقا ، كلير؟

25
00:01:02,396 --> 00:01:03,973
ألم أخبرك أنني سأصلح الحوض؟

26
00:01:04,064 --> 00:01:06,353
نعم أنت فعلت. أعتقد أنني كنت حامل
مع "لوك" في ذلك الوقت.

27
00:01:06,441 --> 00:01:10,142
هذا ليس عدلا. لقد فعلت كل شيء
طلبت مني أن أفعل هنا.

28
00:01:10,237 --> 00:01:13,154
أصلحت الخطوة ، أليس كذلك؟
انظروا كم هي صلبة.

29
00:01:13,240 --> 00:01:15,279
أنا مثل شيرلي تيمبل
وذلك الرجل الأسود.

30
00:01:15,367 --> 00:01:19,281
- بيل "بوجانجلز" روبنسون.
- بيل "بوجانجلز" روبنسون! أنا قلت هذا أولا.

31
00:01:19,371 --> 00:01:22,657
إذن هذه هي المشكلة.
اه ، صنبور يستمر في التسريب.

32
00:01:22,749 --> 00:01:25,371
نعم ، إنها غسالة متصدعة ،
إذا كنت أعرف غسالاتي.

33
00:01:25,460 --> 00:01:27,168
وهو ، آه ، كان يتسرب القليل من الماء.

34
00:01:27,254 --> 00:01:28,713
نعم ، يمكن أن تكون غسالة ...

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,466
صمام متصدع ، أنبوب منزوع.

36
00:01:31,550 --> 00:01:33,957
حسنًا ، أعتقد أنني لست كذلك
سباك محترف ...

37
00:01:34,052 --> 00:01:36,590
لكني قضيت
قدرًا هائلاً من الوقت في هذا الحوض.

38
00:01:36,680 --> 00:01:39,634
أستطيع أن أخبرك من التجربة ،
أو على الأقل ما تشعر به هناك.

39
00:01:44,354 --> 00:01:46,394
ترجمه
نور

40
00:01:46,481 --> 00:01:48,474
ترجمه
نور

41
00:01:48,567 --> 00:01:50,441
??

42
00:01:50,527 --> 00:01:51,690
??

43
00:01:57,284 --> 00:01:58,908
جيد لقد عدت

44
00:01:58,994 --> 00:02:02,030
أريدك أن تساعد في تسوية الخلاف بينهما
حدادنا وكنس المدخنة.

45
00:02:02,122 --> 00:02:04,494
كن لطيفا. استغرق الأمر مني 20 دقيقة
للعثور على عباءة الأوبرا الخاصة بي.

46
00:02:04,583 --> 00:02:06,410
ما زلت لا أصدق أنك لم تفعل
يجب أن تستأجر أيًا من ذلك.

47
00:02:06,502 --> 00:02:08,708
ارجوك. هل تعرف
كم مرة دفعت عن نفسها؟

48
00:02:08,795 --> 00:02:09,875
حصل عليها؟

49
00:02:09,963 --> 00:02:12,205
صديقنا بيبر
يحب إقامة الحفلات.

50
00:02:12,299 --> 00:02:14,173
نعم يفعل.
وفي نهاية هذا الأسبوع ...

51
00:02:14,259 --> 00:02:17,046
هو أول عام له
أوسكار وايلد و كريزي برانش.

52
00:02:17,137 --> 00:02:20,755
ما زلنا نتعافى من حالته
ستوديو شواء 54 يوليو.

53
00:02:20,849 --> 00:02:22,509
- لقد كانوا ممتعين في البداية.
- أوه...

54
00:02:22,601 --> 00:02:24,724
لكنهم أصبحوا يتطلب الكثير من العمل.

55
00:02:24,811 --> 00:02:27,481
- عليك أن ترتدي زي.
- عليك أن تأخذ شخصية.

56
00:02:27,564 --> 00:02:29,853
أنا ... لا أصدق أنك واعدته.

57
00:02:29,942 --> 00:02:34,271
موعد واحد. كان ذلك في التسعينيات.
لقد فقدنا للتو الأميرة دي.

58
00:02:34,363 --> 00:02:36,770
- كنت في البحر.

59
00:02:36,865 --> 00:02:39,902
أه كام ، هل يمكننا فقط ...
  هل يمكننا الإلغاء من فضلك؟

60
00:02:39,993 --> 00:02:43,528
 أتمنى أن نتمكن من ذلك ، لكنك تعلم
لا يزال غاضبًا منا لفقده عيد الفصح.

61
00:02:43,622 --> 00:02:46,113
صحيح. حمى سدر نهار الليل.

62
00:02:46,208 --> 00:02:47,702
مجرد الذهاب وارتداء الملابس والبودرة.

63
00:02:47,793 --> 00:02:50,580
أوه. لقد فعل الفلفل المستحيل ...

64
00:02:50,671 --> 00:02:52,912
لقد جعل رجلين مثليين يكرهان الغداء.

65
00:02:58,470 --> 00:03:01,175
قد يكون من الأسهل صبها فقط
الاسبريسو في السكر.

66
00:03:01,265 --> 00:03:02,973


67
00:03:03,058 --> 00:03:04,636
كل صباح.

68
00:03:04,726 --> 00:03:07,134
جاي ، ماذا ترتدي؟
لا يمكنك الذهاب إلى الكنيسة من هذا القبيل.

69
00:03:07,229 --> 00:03:09,056
جيدا أن يستقر عليه بعد ذلك.
أنا ذاهب للعب الغولف.

70
00:03:09,147 --> 00:03:10,725
ستفتقد الكنيسة مرة أخرى؟

71
00:03:10,816 --> 00:03:12,892
الأحد الماضي ، قلت ذلك
كان عليك الذهاب إلى المكتب.

72
00:03:12,985 --> 00:03:15,143
الأسبوع السابق،
تناولت الفطور مع صديق.

73
00:03:15,237 --> 00:03:18,820
وقبل ذلك ، كنت تعتقد أن لديك
نزلة برد تبين أنها ليست برد.

74
00:03:18,907 --> 00:03:21,114
- لأنني حضرته.
- ليس عليك إقناعنا.

75
00:03:21,201 --> 00:03:23,324
- عليك أن تقنعه.
- من يا الله؟

76
00:03:23,412 --> 00:03:25,239
- أنا والله صالحان.
- كيف تعرف؟

77
00:03:25,330 --> 00:03:28,000
انظر ، تشعر بالله في الكنيسة ،
وهو أمر عظيم.

78
00:03:28,083 --> 00:03:30,159
أشعر بالله في الطبيعة ،
من بين أعماله.

79
00:03:30,252 --> 00:03:33,004
- هل ستذهب إلى الكنيسة الأسبوع المقبل؟
- سوف نرى

80
00:03:33,088 --> 00:03:36,089
أنا أعرف ماذا يعني "سنرى".
إذا انتهيت من الكنيسة ، قلها فقط.

81
00:03:36,175 --> 00:03:38,084
- انتهيت من الكنيسة.
- لا تقل ذلك!

82
00:03:38,177 --> 00:03:41,213
انظر ، لن أذهب إلى الكنيسة بعد الآن.
انها ليست نهايه العالم.

83
00:03:41,305 --> 00:03:43,511
- دعونا لا نجعل صفقة كبيرة ...

84
00:03:43,599 --> 00:03:45,259
- Ah, ah...
- Earthquake!

85
00:03:45,350 --> 00:03:47,260
- <i>? Un terremoto! ? Vamos, vamos, Manny!</i>

86
00:03:47,352 --> 00:03:50,140
- <i>? Vamos, Jay!</i>
- Come on, Jay!

87
00:03:50,230 --> 00:03:51,511
- Girls!

88
00:03:51,607 --> 00:03:53,433
Oh, God. Oh, God. Okay.

89
00:03:54,401 --> 00:03:55,860
This is... This is stuck.

90
00:03:55,944 --> 00:03:59,396
Oh, we're gonna die! We're gonna die!

91
00:03:59,489 --> 00:04:03,950
We better not. If they find us in these
outfits, it's gonna be very bad for the gays.

92
00:04:04,036 --> 00:04:05,993
- كلير؟
- نحن بخير.

93
00:04:06,079 --> 00:04:08,368
- أبي
- لوك.

94
00:04:08,457 --> 00:04:10,995
صاحبي. هل انت بخير؟

95
00:04:12,002 --> 00:04:13,496
هذا الشيء كاد يقع علي

96
00:04:13,587 --> 00:04:15,959
كان جالسًا هناك ،
وكان هذا قريبًا من رأسي.

97
00:04:16,048 --> 00:04:18,918
كل شيء على ما يرام.
أنت بخير. لم تتأذى.

98
00:04:19,009 --> 00:04:21,049
حسنًا ، لن أنتظر هنا
حتى أفعل.

99
00:04:21,136 --> 00:04:22,963
- تمام!

100
00:04:23,055 --> 00:04:25,380
رائع. هذا هو دووزي.

101
00:04:28,477 --> 00:04:28,519


102
00:04:28,519 --> 00:04:30,345


103
00:04:30,437 --> 00:04:32,311
- مرحبًا ، هل أنتم بخير يا رفاق؟
- نعم ، نحن بخير.

104
00:04:32,397 --> 00:04:33,892
- أنت؟
- نحن بخير.

105
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
- كان ذلك حقًا ...

106
00:04:35,526 --> 00:04:37,565
اه انتظر.  مرحبا؟

107
00:04:37,653 --> 00:04:40,060
ميتش ، هل أنت بخير؟
- نحن بخير. نحن بخير.

108
00:04:40,155 --> 00:04:44,235
- وفيل وكلير؟
- أنا على الخط الآخر معهم الآن. ثانية واحدة.

109
00:04:44,326 --> 00:04:46,734
مرحبا؟ أوه ، أطلق النار. لقد فقدنا فيل.

110
00:04:46,828 --> 00:04:49,498
- لقد فقدنا "فيل"؟
- لقد فقدنا "فيل"؟

111
00:04:49,581 --> 00:04:50,862
- مرحبا؟

112
00:04:50,958 --> 00:04:52,915
رائعة. الآن غلوريا ذهبت.

113
00:04:53,001 --> 00:04:56,584
غلوريا ذهبت أيضا؟ أوه!

114
00:04:56,672 --> 00:04:59,423
- مرحبًا ، جلوريا.
- آي ، فيل ، أنت على قيد الحياة!

115
00:04:59,508 --> 00:05:01,417
بلى. بالطبع أنا على قيد الحياة.

116
00:05:01,510 --> 00:05:04,760
الى الان.

117
00:05:04,847 --> 00:05:09,307
لأشهر ، كانت كلير ورائي
وتلازمني ...

118
00:05:09,393 --> 00:05:11,385
"ثبت الخزانة على الحائط

119
00:05:11,478 --> 00:05:13,969
ماذا لو تعرضنا لزلزال؟
لدينا أطفال في المنزل ".

120
00:05:14,064 --> 00:05:16,982
الخ الخ الخ. وبالتالي...
وصلت أخيرًا إلى النقطة ...

121
00:05:17,067 --> 00:05:21,361
حيث لا أملك أي خيار سوى العادل
أشمر عن ساعدي وأخبرها أنني فعلت ذلك.

122
00:05:23,115 --> 00:05:24,657


123
00:05:24,741 --> 00:05:26,070
فيل!

124
00:05:26,159 --> 00:05:28,069
- أبي ، انهض هنا.
- في طريقي.

125
00:05:28,161 --> 00:05:31,115
- جديأ! لقد أصلحت ذلك للتو.
- حقا؟

126
00:05:31,206 --> 00:05:33,080
- ما هو الخطأ؟
- أمي عالقة.

127
00:05:33,166 --> 00:05:35,954
هل أنت بخير هناك؟

128
00:05:36,044 --> 00:05:38,167
نحن بخير. الباب عالق.

129
00:05:38,881 --> 00:05:41,087
حسنا. أوه...

130
00:05:41,175 --> 00:05:44,175
- حسنًا ، لنجرب هذا معًا ، حسنًا؟
 تمام.

131
00:05:44,261 --> 00:05:45,755
اممم ، سأدفع ... أنت تسحب.

132
00:05:45,846 --> 00:05:49,297
- تمام.
- في الثلاثة. واحد اثنين ثلاثة...

133
00:05:50,475 --> 00:05:53,726
لا شيئ.
- أوه ، دهنها.

134
00:05:53,812 --> 00:05:57,181
حسنًا ، هذا هو الشيء. لم أكن أدفع.
في الواقع ، كنت أسحب قليلاً.

135
00:05:57,274 --> 00:06:00,061
لقد اتضح لي ذلك ما دامت كلير
كانت عالقة في الحمام ...

136
00:06:00,152 --> 00:06:02,144
كان لدي وقت لترسيخ الخزانة
إلى الجدار.

137
00:06:02,237 --> 00:06:04,811
يبدو الأمر كما يقولون ،
احيانا عندما يغلق الله الباب ...

138
00:06:04,907 --> 00:06:08,572
يغلقها بشدة
أن زوجتك لا تستطيع الخروج.

139
00:06:08,660 --> 00:06:12,160
لذا لا داعي للذعر. سوف أخرجك.
سأذهب فقط للحصول على بعض الأدوات.

140
00:06:12,247 --> 00:06:13,907
احصل على المخل ، إذا كان لديك واحد.

141
00:06:13,999 --> 00:06:17,664
ما الذي يفترض أن يعني؟ مثلي
بعض المتأنق الذي ليس لديه المخل؟

142
00:06:17,753 --> 00:06:19,662
حسنًا ، لقد استخدمت للتو كلمة "مدهش".

143
00:06:19,755 --> 00:06:22,756
"داندي" مصطلح صاغه عمال المناجم
في القرن الخامس عشر.

144
00:06:22,841 --> 00:06:25,000
فيل؟ فقط أخرجنا من هنا.

145
00:06:27,721 --> 00:06:31,304
- أبي ، كم من الوقت سيستغرق إخراجها من هناك؟
- وقت طويل.

146
00:06:31,391 --> 00:06:33,882
 أوه ، عزيزي ، لا تقلق.
ستخرج الأم قريبًا.

147
00:06:33,977 --> 00:06:36,184
لا داعي للذعر.

148
00:06:36,271 --> 00:06:39,687
انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.
أنتِ لن تحضري تلك الحفلة أيتها الشابة.

149
00:06:39,775 --> 00:06:42,811
لا ، لن أذهب إلى الحفلة.
أنا فقط ذاهبة إلى الطابق السفلي.

150
00:06:42,903 --> 00:06:44,812
- مع محفظتك؟
 هيا.

151
00:06:44,905 --> 00:06:48,072
فقط غطي لي هذه المرة وأنا ...

152
00:06:48,158 --> 00:06:50,115
سأوصلك أينما تريد.

153
00:06:50,202 --> 00:06:52,241
أريد أن أذهب إلى متحف التسامح.

154
00:06:52,329 --> 00:06:54,618
بخير.
كم يبعد التسامح؟

155
00:06:54,706 --> 00:06:58,158
يمكنني سماع كلاكما تتآمر
هناك. لا تجرؤ على مغادرة هذا المنزل.

156
00:06:58,252 --> 00:07:01,371
أوه ، لماذا عليك أن تكون
يا له من مهووس بالسيطرة النفسية؟

157
00:07:01,463 --> 00:07:04,037
تمام. أتعلم؟
فقط من أجل ذلك ، أنت على الأرض لمدة أسبوع.

158
00:07:04,132 --> 00:07:05,876
أوه ، هذه تربية جيدة.

159
00:07:05,968 --> 00:07:09,171
تمام. إسبوعين.
هل تريد مضاعفة ذلك؟ إستمر في الكلام!

160
00:07:09,263 --> 00:07:11,006
بلا بلا بلا بلا - ثرثرة!

161
00:07:11,098 --> 00:07:13,553
بخير! أربعة أسابيع! أربعة!

162
00:07:13,642 --> 00:07:15,931
ضاعفها مرة أخرى واجعلها 10 أسابيع!

163
00:07:16,019 --> 00:07:19,803
يا إلهي! لا تسمع
كم تحتاج للدراسة؟

164
00:07:19,898 --> 00:07:21,891
ميتشل ، تعال. سوف نتأخر.

165
00:07:21,984 --> 00:07:23,810
أوه ، لا أصدق أنه يتعين علينا القيام بذلك.

166
00:07:23,902 --> 00:07:27,318
هيا. بعد الزلزال ، قد يكون
من اللطيف أن تكون حول الأشخاص الذين يرتدون ملابس متشابهة.

167
00:07:27,406 --> 00:07:29,731
هذا لا يجعل ... الزلزال.

168
00:07:29,825 --> 00:07:33,408
تمام. تمام. نعم. نعم ، هذا ... حسنًا.
هذا هو العذر المثالي.

169
00:07:33,495 --> 00:07:35,618
- لماذا؟ نحن بخير.
- نعم ، لكن بيبر لا يعرف ذلك.

170
00:07:35,706 --> 00:07:38,493
ستخبره فقط أنه لدينا
بعض الضرر علينا التعامل معه.

171
00:07:38,584 --> 00:07:41,371
- لماذا أنا؟
- لأنني الشخص الذي يلغى دائمًا.

172
00:07:41,461 --> 00:07:43,501
- لا تسلمي ذلك. لن أتحدث معه.
- مرحبا؟

173
00:07:43,589 --> 00:07:45,747
- أنا كاذب سيء. لا تسلمني ذلك.
- انه على. يلتقط.

174
00:07:45,841 --> 00:07:49,589
- انت تفعلها. افعلها.
- أعتقد أن هناك من يتحدث. مرحبا؟

175
00:07:49,678 --> 00:07:53,676
مرحبًا بيبر. اسمع مرحبا. مرحبًا ، إنه كاميرون.

176
00:07:53,765 --> 00:07:55,888
- كيف حالك هناك؟
- رائعة.

177
00:07:55,976 --> 00:07:58,763
حسنًا ، الزلزال ...
نعم ، لقد كانت ضخمة هنا.

178
00:07:58,854 --> 00:08:01,261
لذا ، من الواضح أننا لسنا ...
لن نكون قادرين على تحقيق ذلك.

179
00:08:01,356 --> 00:08:03,314
- لماذا لا؟
- حسنا ، بعض الأطباق كسرت.

180
00:08:03,400 --> 00:08:05,938
- يمكنك مسحها لاحقًا.
- وأم ... حسنًا ، أجل ، أعتقد ...

181
00:08:06,028 --> 00:08:09,147
أعتقد أننا يمكن أن نكتسح هؤلاء ،
اممم ، في وقت لاحق.

182
00:08:09,239 --> 00:08:11,113
لدينا ، آه ... لدينا ... رف القبعات الخاص بنا ...

183
00:08:11,200 --> 00:08:13,073
- سقط حامل القبعة الخاص بنا من خلال النافذة.
- رف القبعة؟

184
00:08:13,160 --> 00:08:14,619
حسنًا ... أجل ، لدينا رف قبعة.

185
00:08:14,703 --> 00:08:17,490
اعتقدنا أنها ستجبرنا
لارتداء قبعاتنا أكثر. وفعلت.

186
00:08:17,581 --> 00:08:20,072
وهناك ضرر بسبب المياه.
يوجد ماء في كل مكان.

187
00:08:20,167 --> 00:08:21,246
سقط رف الكتب ...

188
00:08:21,335 --> 00:08:22,912
على ساق ميتشل.

189
00:08:23,003 --> 00:08:25,541
جرح ميتشل ، فلفل.
لقد أصيب ميتشل بأذى شديد.

190
00:08:25,631 --> 00:08:28,252
- أنا قادم على الفور. 
- لا ، لا داعي للمجيء.

191
00:08:28,342 --> 00:08:30,002
- اني قادم.
- فلفل ، لا!

192
00:08:30,093 --> 00:08:31,588


193
00:08:31,678 --> 00:08:34,216
- انه قادم.
- يرى؟ نوع من الذعر.

194
00:08:34,306 --> 00:08:36,678
 لقد أصبت بالذعر يا (كام).
لقد أصبت بالذعر بشدة.

195
00:08:41,313 --> 00:08:43,519
هل مازلت تلعب الجولف؟

196
00:08:43,607 --> 00:08:45,434
أرسل لك الله علامة يا جاي.

197
00:08:45,526 --> 00:08:47,399
ما الزلزال؟
لابد انك تمزح معي.

198
00:08:47,486 --> 00:08:51,400
أنت تقول أنك لن تذهب إلى الكنيسة مرة أخرى ،
واهتزت الارض انتقاماً.

199
00:08:51,490 --> 00:08:54,159
سأثبت لك ذلك. الله ، إذا كان لديك
مشكلة معي في لعبة الجولف ...

200
00:08:54,243 --> 00:08:55,701
- صه.
- أرسل لي علامة.

201
00:08:55,786 --> 00:08:57,992
أعني ، ارمي القليل من البرق.
ضع عرضًا.

202
00:08:58,080 --> 00:09:00,156
- لا تتحدث مع الله هكذا!
- الآن ، صدقني ...

203
00:09:00,249 --> 00:09:03,997
إذا كان لدى الله مشكلة معي ، فقد سمح
أعرف دون أن أهز المدينة كلها.

204
00:09:04,086 --> 00:09:05,746
سيكون أكثر تحديدًا بقليل.

205
00:09:05,838 --> 00:09:08,411
أنا لن أجادل معك.
أنا لا أريد أن أنزعج.

206
00:09:08,507 --> 00:09:10,001
هيا بنا, ماني.

207
00:09:10,092 --> 00:09:12,499
-أعتقد أنني سأتخطى ذلك اليوم.
- ماذا؟

208
00:09:12,594 --> 00:09:16,094
- أحب ما قاله جاي عن وجود الله في الطبيعة.
- لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

209
00:09:16,181 --> 00:09:19,182
لا تستمع إليه.
أيامه معدودة!

210
00:09:19,268 --> 00:09:21,509
فكر في الأمر يا أمي. يبدو الأمر معقولا.

211
00:09:21,603 --> 00:09:24,770
صنع الله الشجر والعشب.
لم يصنع تلك الكنيسة.

212
00:09:24,857 --> 00:09:28,060
لكنه صنع الشعب الذي يصنع
الكنيسة ، وأنت تغضبني!

213
00:09:28,151 --> 00:09:29,694
- هيا بنا.
- أسبوع واحد فقط.

214
00:09:29,778 --> 00:09:32,020
هل يمكنني الذهاب للعب الجولف معك؟

215
00:09:32,114 --> 00:09:35,814
ربما سأحمل طفل لاتيني
نوادي بلدي على أي حال. قد تكون أنت كذلك.

216
00:09:36,785 --> 00:09:38,659
بخير. انظر ماذا يهمني. اذهب.

217
00:09:38,745 --> 00:09:40,703
ماني ، اذهب للتغيير.

218
00:09:40,789 --> 00:09:42,698
آسف يا أمي. أتمنى أن تتفهم.

219
00:09:42,791 --> 00:09:46,160
- ممم.
- ربما يكون من الجيد لنا قضاء بعض الوقت معًا.

220
00:09:46,253 --> 00:09:48,958
ستقضي الأبدية معًا!

221
00:09:53,719 --> 00:09:55,213
عليك اللعنة!

222
00:09:56,430 --> 00:09:58,090
أفترض أن هذا كان الله أيضًا.

223
00:09:58,182 --> 00:10:00,803
لا اعرف من فعلها
لكنه يجعلني سعيدا.

224
00:10:00,893 --> 00:10:02,435
آه!

225
00:10:04,813 --> 00:10:04,897


226
00:10:04,897 --> 00:10:07,435


227
00:10:07,524 --> 00:10:09,316
- ماذا تفعل؟
- أهلا صديقي.

228
00:10:09,401 --> 00:10:12,070
أوه ، فقط تحقق مرتين من هذه الأشرطة.
هذه إضافة.

229
00:10:12,154 --> 00:10:14,727
هؤلاء الأطفال أنقذوا حياتك.
لهذا السبب بالكاد تحركت هذه الخزانة.

230
00:10:14,823 --> 00:10:16,780
- سقطت على طول الطريق إلى الأريكة.
- مم-مم.

231
00:10:16,867 --> 00:10:18,527
- كادت تقتلني.
- لا ، لم تفعل.

232
00:10:18,619 --> 00:10:21,738
هذه الخزانة تحركت بصعوبة. هذا فقط
منظور لعب الحيل على عقلك.

233
00:10:21,830 --> 00:10:24,404
مثل ، إذا رفعت إبهامي ،
يبدو أكبر من رأسك.

234
00:10:24,499 --> 00:10:27,204
- لا ، لا. تبدو صغيرة.
- عليك أن تنظر إليه من هنا.

235
00:10:27,294 --> 00:10:29,417
كيف يمكنني أن أنظر إلى رأسي
من هناك؟

236
00:10:29,505 --> 00:10:32,209
فيل؟
- لماذا لا تستلقي فقط.

237
00:10:32,299 --> 00:10:34,588
يجب أن أتأكد من أن والدتك ما زالت عالقة.

238
00:10:34,676 --> 00:10:37,250
لذا هي ... يمكنني إخراجها.

239
00:10:37,346 --> 00:10:39,671


240
00:10:39,765 --> 00:10:41,259
آسف أخذت ...

241
00:10:41,350 --> 00:10:42,927
أنت قذرة ...

242
00:10:43,018 --> 00:10:44,726
آسف لقد أخذت وقتا طويلا.

243
00:10:44,811 --> 00:10:47,433
سوف امضي قدما
وخلع مقبض الباب فقط ، حسنًا؟

244
00:10:47,523 --> 00:10:49,349
- تمام.
- ها نحن.

245
00:10:49,441 --> 00:10:51,683
- أوه ، إنه ... أوه ، اللعنة.

246
00:10:51,777 --> 00:10:54,980
لما؟ ماذا حدث؟
- أنا أه أحضرت مفك البراغي الخطأ.

247
00:10:55,072 --> 00:10:58,275
- لذا سأعود حالا.
- حسنا. لكن اسرع يا فيل.

248
00:10:58,367 --> 00:10:59,944
أبذل قصارى جهدي ، كلير.

249
00:11:00,035 --> 00:11:02,608
أوه ، لا ترد على الكلام يا أبي.
ولا عاقبتك!

250
00:11:02,704 --> 00:11:05,990
وصلت عقوبنك الئ 32 أسبوعًا ، أيتها الشابة!

251
00:11:06,083 --> 00:11:08,159
!الم اتوقف عند 16 اسبوع

252
00:11:09,002 --> 00:11:11,576
- ماذا
- لا شي

253
00:11:11,672 --> 00:11:14,245
لا تحكم علي
حتى تربي فتاة مراهقة.

254
00:11:14,341 --> 00:11:16,250
- لقد كان لدي أربعة منهم.
- يا إلهي.

255
00:11:16,343 --> 00:11:18,300
كيف نجوت من ذلك؟

256
00:11:18,387 --> 00:11:21,756
كانت الفتيات قطعة من الكعكة.
كان الصبي.

257
00:11:21,849 --> 00:11:23,888
كل نظرة على وجهه ...

258
00:11:23,976 --> 00:11:26,431
- كل قرار غبي اتخذه ...
- ممم.

259
00:11:26,520 --> 00:11:30,470
الطريقة التي جلس بها هناك
يمضغ طعامه مثل الأبله.

260
00:11:30,566 --> 00:11:33,235
ثم ضربني
لماذا دفعني هذا الطفل إلى الجنون ...

261
00:11:34,862 --> 00:11:36,901
هو انا.

262
00:11:36,989 --> 00:11:39,277
حسنًا ، هذا سبب إضافي
يجب أن تستمع إلي.

263
00:11:39,366 --> 00:11:41,822
يمكنني منعها
من ارتكاب نفس الأخطاء.

264
00:11:41,910 --> 00:11:44,484
- هل استمعت إلى والدتك؟
- لا يا إلهي لا.

265
00:11:44,580 --> 00:11:50,036
لكن ، كما تعلم ، كان لدي سبب.
تلك المرأة كانت تحكم نفسي ... غريب.

266
00:11:50,127 --> 00:11:52,618
يا أمي ، أحضرت لك بعض المشروبات الغازية.

267
00:11:52,713 --> 00:11:55,500
لم أجد أي قش ،
لذلك عليك أن تشربه مثل القطط.

268
00:11:55,591 --> 00:11:58,461
وه ، شكرا لك ، لوك.

269
00:11:58,552 --> 00:12:00,130
هذا هو ابني الحلو.

270
00:12:00,220 --> 00:12:03,055
كنت سأحضر لك النبيذ ،
لكنك انتهيت من الزجاجة الكبيرة الليلة الماضية.

271
00:12:03,140 --> 00:12:04,883
تمام. اذهب الان.

272
00:12:07,019 --> 00:12:09,011
امسك هذا ، هلا فعلت يا طفل؟

273
00:12:09,104 --> 00:12:11,725
أنت تعرف،
اعتاد ميتشل أن يحضر لي العلب.

274
00:12:11,815 --> 00:12:15,101
بالطبع أمضى
معظم وقته يطارد الفراشات.

275
00:12:15,194 --> 00:12:16,901
- لن تمسك بي أفعل ذلك.
- هنيئا لك.

276
00:12:16,987 --> 00:12:19,941
- أنا مرعوب منهم.
- هاه.

277
00:12:20,032 --> 00:12:21,526
انظر إلى ذلك. هذه لقطة مثالية.

278
00:12:21,617 --> 00:12:23,360
وضربت ذلك بهراوة عازمة.

279
00:12:23,452 --> 00:12:26,785
لذلك أنت لا تقلق بشأن الحصول في مشكلة مع الرب؟

280
00:12:26,872 --> 00:12:29,577
أوه ، أعتقد أنه لديه أشياء أكبر
مني.

281
00:12:31,376 --> 00:12:33,369
إذن أنت لست قلقًا بشأن الجحيم؟

282
00:12:33,462 --> 00:12:36,878
اسمح لي أن أدخل لك سرًا صغيرًا ، يا فتى.
لا يوجد جحيم.

283
00:12:36,965 --> 00:12:39,337
جديا؟ لا يوجد جحيم؟

284
00:12:39,426 --> 00:12:41,383
هذا رائع.

285
00:12:43,222 --> 00:12:45,973
- إذن الجميع يذهبون إلى الجنة؟
- نعم. نهاية القصة.

286
00:12:47,601 --> 00:12:50,970
- حتى الأشرار؟
- نعم ، إنهم ... إنهم ... إنهم في قسم آخر.

287
00:12:51,063 --> 00:12:52,723
انظر ، لقد حلو هذا المسأله.

288
00:12:52,814 --> 00:12:54,309
هل يمكنني ضرب هذا؟

289
00:12:59,905 --> 00:13:02,313
عليك اللعنة. لقد صرفتني.

290
00:13:02,407 --> 00:13:04,981
- لم أقل شيئًا.
- يمكنني سماع تفكيرك.

291
00:13:05,077 --> 00:13:07,615
أنا أفكر في هذه الجنة الخاصة بك
هذا مليء بالأشخاص السيئين.

292
00:13:07,704 --> 00:13:10,242
غير ممتلئ. أصغر جزء.

293
00:13:10,332 --> 00:13:13,001
- إنهم محاطون بالأسوار.
- ماذا لو هربوا؟

294
00:13:13,085 --> 00:13:15,955
إنهم محاطون ببحيرة من النار.

295
00:13:16,046 --> 00:13:17,873
هل توجد بحيرات نارية في الجنة؟

296
00:13:17,965 --> 00:13:19,791
هذا يتحول إلى جحيم.

297
00:13:22,219 --> 00:13:23,879
حدثني عنها.

298
00:13:28,517 --> 00:13:30,011
ماذا تفعل؟

299
00:13:30,102 --> 00:13:34,052
حسنًا ، لقد وعدت (بيبر)
أطباق مكسورة ، لذلك ... أنا أكسر الأطباق.

300
00:13:34,147 --> 00:13:36,270
لا ، ليس ضفدعى.
أعلم أنك تعتقد أنه مبتذل ...

301
00:13:36,358 --> 00:13:39,941
لكنني فزت بهذا في المرة الأولى
مخيم صيفي 4-H في مسابقة الهوليرين.

302
00:13:40,028 --> 00:13:42,780
حسنًا ، لن نضطر إلى كسر أي شيء
لو كنت أفضل كاذبا.

303
00:13:42,865 --> 00:13:45,949
إذا كنت تحاول أن تجعلني أشعر بالسوء
عن عدم كونك كاذبًا جيدًا مثلك

304
00:13:46,034 --> 00:13:49,119
- ماذا تفعل؟
- سقط رف قبعة من خلال النافذة. تذكر؟

305
00:13:49,204 --> 00:13:51,695
واحد اثنين ثلاثة...

306
00:13:51,790 --> 00:13:53,415


307
00:13:53,500 --> 00:13:55,576
ميتشل ، انتظر.

308
00:13:56,962 --> 00:13:59,500
لا أستطيع فعل هذا. أنسحب.

309
00:13:59,590 --> 00:14:01,629
قد تكون مرتاحًا
مع كل هذا الكذب ، لكنني لست كذلك.

310
00:14:01,717 --> 00:14:04,552
ارجوك.
أين كان كل هذا الضمير ...

311
00:14:04,636 --> 00:14:07,008
عندما أدخلتنا إلى صالة الدرجة الأولى
في المطار...

312
00:14:07,097 --> 00:14:08,639
وتمضغه
أذن أنجيلا لانسبري؟

313
00:14:08,724 --> 00:14:10,800
هل تعرف ما أنت؟
أنت مثل زوجة المافيا.

314
00:14:10,893 --> 00:14:12,517
أنت تنظر إليّ وطرقي ...

315
00:14:12,603 --> 00:14:15,473
لكنك سعيد بارتداء معطف المنك
التي سقطت من مؤخرة الشاحنة.

316
00:14:15,564 --> 00:14:17,936
- كيف تجرؤ.

317
00:14:18,025 --> 00:14:19,400
تمام.

318
00:14:23,947 --> 00:14:25,987
- أنا أعرف. أنا أعرف.

319
00:14:26,074 --> 00:14:27,866
لقد أصابنا بشدة.

320
00:14:27,951 --> 00:14:31,486
لا ، أنا متفاجئ دائمًا
ما مدى صغر هذا المكان.

321
00:14:31,580 --> 00:14:33,822
بيبر ، لم يكن عليك المغادرة
حفلتك ليأتي للتحقق منا.

322
00:14:33,916 --> 00:14:36,122
زي رائع بالمناسبة.

323
00:14:36,210 --> 00:14:39,127
هذا ليس زيي.
لقد رميت هذا للتو لمساعدتك على التنظيف.

324
00:14:39,213 --> 00:14:41,039
حسنًا ، عن حفلتك ...

325
00:14:41,131 --> 00:14:42,625
أوه ، لا تقلق بشأن الإلغاء.

326
00:14:42,716 --> 00:14:46,465
على الأقل لديك عذر ،
على عكس ستيفن وستيفان.

327
00:14:46,553 --> 00:14:48,213
قالوا إنهم مصابون بالأنفلونزا.

328
00:14:48,305 --> 00:14:50,974
في غضون ذلك ، لقد رأيتهم للتو
يركوب دراجتهم.

329
00:14:51,058 --> 00:14:52,849
أوه ، بيبر ، هذا مروع.

330
00:14:52,935 --> 00:14:54,559
أنا سأعد لك كوكتيل.

331
00:14:54,645 --> 00:14:58,310
أوه ، عزيزي ، لا تذهب لأي مشكلة.
سآخذ فقط كير رويال.

332
00:14:58,398 --> 00:15:01,814
أعني يا إلهي. إذا كانوا لا يريدون
للحضور إلى حفلتي ، فقط قلها.

333
00:15:01,902 --> 00:15:03,526
أنا فتى كبير. يمكنني أخذها.

334
00:15:03,612 --> 00:15:07,526
حسنًا ، منذ أن طرحته يا بيبر ..

335
00:15:07,616 --> 00:15:09,988
لم نرد أن نأتي
لحفلتك سواء.

336
00:15:10,077 --> 00:15:12,994
- ماذا؟
- أوه ، أنت تعلم أننا نحبك.

337
00:15:13,080 --> 00:15:16,496
لكنهم حصلوا للتو
الكثير من العمل على مر السنين ، و ...

338
00:15:16,583 --> 00:15:18,042
لقد نفد كل منا الكاسي.

339
00:15:18,126 --> 00:15:20,700
- لا أستطيع أن أتحمله.
- ساعدلك بيليني.

340
00:15:20,796 --> 00:15:23,369
ألغى الجميع علي.

341
00:15:23,465 --> 00:15:25,873
والآن أنتما الاثنان.

342
00:15:25,968 --> 00:15:29,917
لقد قتلت نفسي لمدة 15 عامًا
وضع معيار المجتمع ...

343
00:15:30,013 --> 00:15:32,339
مع وجبات البرانش الخيالية ...

344
00:15:32,432 --> 00:15:35,137
شنت على حساب شخصي كبير.

345
00:15:35,227 --> 00:15:37,220
حسنًا ، من الواضح أنني كنت أحمق.

346
00:15:37,312 --> 00:15:39,222
لا أحد يحب وجبة فطور وغداء ، بيبر.

347
00:15:39,314 --> 00:15:41,640
لا أحد مثلك.

348
00:15:41,733 --> 00:15:44,059
ستموت وحدك ...

349
00:15:44,152 --> 00:15:48,197
في إحياء إسباني غريب
خارج بالم سبرينغز.

350
00:15:48,282 --> 00:15:50,239
او في فندق
أو لا كوينتا.

351
00:15:50,325 --> 00:15:51,405


352
00:15:51,493 --> 00:15:53,071
- اخبرته.
- بلى.

353
00:15:53,161 --> 00:15:54,656
نعم ، لقد حيرت ذلك.

354
00:15:54,746 --> 00:15:56,869


355
00:15:56,957 --> 00:15:56,999
أنا فقط لا أفهم
هذا الجزء السيئ من الجنة.

356
00:15:56,999 --> 00:15:59,240
أنا فقط لا أفهم
هذا الجزء السيئ من الجنة.

357
00:15:59,334 --> 00:16:01,126
ماذا لو أرسلوا لك
إلى المكان الخطأ؟

358
00:16:01,211 --> 00:16:03,003
يخطئون
مع الأعمال الورقية في بعض الأحيان.

359
00:16:03,088 --> 00:16:05,709
تم وضعي في فصل الصحة للبنات
العام الماضي...

360
00:16:05,799 --> 00:16:08,421
- واضطررت لمشاهدة فيلم مزعج للغاية.
- اهدأ.

361
00:16:08,510 --> 00:16:11,381
بدلا من التفكير طوال الصباح
حول كيف ستبدو الجنة ...

362
00:16:11,471 --> 00:16:13,963
ما لن يبدو عليه الأمر ،
من أين ...

363
00:16:14,057 --> 00:16:15,967
إذا كان هناك حتى جنة ...

364
00:16:16,059 --> 00:16:21,220
لماذا لا نركز فقط على هذا الجميل ،
يوم خالي من الهموم أمامنا؟

365
00:16:21,315 --> 00:16:23,853
أفضل التركيز
على شيء قلته للتو.

366
00:16:23,942 --> 00:16:26,433
- ربما لا توجد حتى جنة؟
- لا أعلم.

367
00:16:26,528 --> 00:16:29,102
بدوت متأكدًا تمامًا
من نفسك هذا الصباح.

368
00:16:29,198 --> 00:16:31,439
إذن ماذا يحدث بعد وفاتك؟
لا يوجد شيء؟

369
00:16:31,533 --> 00:16:35,198
انظر. أنت تركز كثيرا
على شيء واحد صغير قلته.

370
00:16:35,287 --> 00:16:36,947
لقد كان مجرد حدس ، حسنًا؟

371
00:16:37,039 --> 00:16:39,956
حدس؟
أنا أتخطى الكنيسة بناءً على حدس؟

372
00:16:40,042 --> 00:16:42,414
- حسنا حسنا. لا تفزع مني يا فتى.

373
00:16:42,503 --> 00:16:45,420
  كنت تلعب
سريع جدا وفضفاض مع روحي.

374
00:16:45,506 --> 00:16:47,582
استمع. أريدك أن تنسى
كل ما قلته حسنا؟

375
00:16:47,674 --> 00:16:49,797
بعض الأشياء لا يمكن نسيانها يا جاي.

376
00:16:49,885 --> 00:16:53,218
هل تعلمين ما هو الطمث؟
لأنني أفعل.

377
00:16:58,769 --> 00:17:00,144
في احسن الاحوال.

378
00:17:00,229 --> 00:17:02,138
- مهلا...
- ماذا ماذا تفعل؟

379
00:17:02,231 --> 00:17:05,600
- ألا يفترض أن تخرج أمي من الحمام؟
- هذا ما كنت أفعله.

380
00:17:05,692 --> 00:17:09,476
هذا ما كنت أفعله.
 ... كانت هذه الخزانة هي المشكلة.

381
00:17:09,571 --> 00:17:11,943
- كيف؟
- نعم ، إنها ثقيلة جدًا.

382
00:17:12,032 --> 00:17:15,567
ولأنه كان مثبتًا بشكل صحيح
الجدار ، كان نوعًا من تأثير مضاعف.

383
00:17:15,661 --> 00:17:19,160
كان يسحب جزءًا من الأرض إلى أسفل ...

384
00:17:19,248 --> 00:17:23,032
ثم دفع جزء من الأرض لأعلى ،
تسبب في باب الحمام ...

385
00:17:23,126 --> 00:17:25,084
من فضلك لا تخبرني.

386
00:17:25,170 --> 00:17:26,914
لا أعرف من أنا بعد الآن.

387
00:17:28,423 --> 00:17:30,167
من أنا؟

388
00:17:30,259 --> 00:17:32,500
أنا مزحة ، هذا هو.

389
00:17:32,594 --> 00:17:33,590
- لا.
- لا.

390
00:17:33,679 --> 00:17:35,173
أنت لا تمزح.

391
00:17:35,264 --> 00:17:37,340
أنت بيبر سالتزمان.

392
00:17:37,432 --> 00:17:39,259
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

393
00:17:40,727 --> 00:17:42,435
إذا حدث أي شيء فظيع ...

394
00:17:42,521 --> 00:17:45,557
لا تشعر بالالتزام
لحضور تذكارى ...

395
00:17:45,649 --> 00:17:47,689
نيويورك أو لوس أنجلوس.

396
00:17:47,776 --> 00:17:50,860
فلفل. الفلفل ، أنت ...
لم تدعني أنهي.

397
00:17:50,946 --> 00:17:53,698
السبب في أننا لا نريد
أن تأتي إلى حفلتك ...

398
00:17:53,782 --> 00:17:55,691
ميتشل ...

399
00:17:55,784 --> 00:17:56,982
جديا؟

400
00:17:57,077 --> 00:17:58,655
- من هي زوجة رجل المافيا؟
- أنا زوجة رجل  المافيا.

401
00:17:58,745 --> 00:18:00,619
أنا آسف. لم أستطع سماعك.

402
00:18:00,706 --> 00:18:03,031
أنا زوجة المافيا.

403
00:18:03,125 --> 00:18:08,665
- حسنًا ، فلفل ، هذا محرج بعض الشيء.
- لا أريد حتى سماعه.

404
00:18:08,755 --> 00:18:11,293
لا يزال كاميرون لديه مشاعر تجاهك.

405
00:18:12,759 --> 00:18:16,211
- تابع.
- نعم ، إنه فقط ... إنه صعب جدًا عليه ...

406
00:18:16,305 --> 00:18:17,763
لأكون حولك ...

407
00:18:17,848 --> 00:18:21,015
خاصة في وجبات الفطور المتأخرة السحرية ...

408
00:18:21,101 --> 00:18:23,972
أين أنت فقط ... أنت ...
أنت مغناطيسي للغاية.

409
00:18:24,062 --> 00:18:26,636
ثم أرى الطريق
أنه ينظر إليك ، و ...

410
00:18:26,732 --> 00:18:30,350
اللعنة ، بيب ... إنها تصنع فقط
أنا غاضب جدًا لدرجة أنني أستطيع فقط ...

411
00:18:31,653 --> 00:18:33,895
- أوه!
- حقا؟

412
00:18:33,989 --> 00:18:36,906
أوه ، أنت لا تعرف الألم يا كام.

413
00:18:36,992 --> 00:18:42,331
أوه ، يا أولاد ... يا أولاد ، لا أستطيع الوقوف
بأنني قادم بينكما.

414
00:18:43,332 --> 00:18:45,620
- لا أشعر بالدهشة.

415
00:18:45,709 --> 00:18:49,458
أعترف أنني لاحظت النظرات المسروقة
والشوق في عينيك.

416
00:18:51,173 --> 00:18:53,331
تمام. حسنًا ، سوف ...
تسامحنا يا بيبر ...

417
00:18:53,425 --> 00:18:55,169
إذا جلسنا لوجبات الفطور والغداء التالية؟

418
00:18:55,260 --> 00:18:57,052
على الاطلاق.

419
00:18:57,137 --> 00:19:00,969
أنا أكره أن أفقدكما.

420
00:19:01,058 --> 00:19:03,679
لطالما فكرت فيك
كأنها مثل ...

421
00:19:03,769 --> 00:19:05,429
- أبناء؟
- أبناء؟

422
00:19:05,521 --> 00:19:06,683
الأبناء؟

423
00:19:08,023 --> 00:19:09,601
كنت سأقول الإخوة.

424
00:19:09,691 --> 00:19:11,186


425
00:19:11,276 --> 00:19:13,399
إنه مثل بيت الألم.

426
00:19:13,487 --> 00:19:15,111


427
00:19:15,197 --> 00:19:16,857
- حسنًا ، كلير. هل انت مستعد؟
- حسنا ، مستعد؟

428
00:19:16,949 --> 00:19:18,526
- أنا مستعد. حسنا اذهب.
- حسنًا ، أنا ذاهب.

429
00:19:18,617 --> 00:19:20,526
- حسنا. اذهب!
- حسنا اذهب. اذهب! اذهب!

430
00:19:20,619 --> 00:19:22,446
لقد فهمت! فهمتك! أوه!

431
00:19:22,538 --> 00:19:24,614
- انها تتحرك! فعلت!
- حسنا. حسنا. حصلنا عليه.

432
00:19:24,706 --> 00:19:27,541
- شكرا للاله. يا الحمد لله. شكرا للاله. شكرا للاله.
- اذهب.

433
00:19:27,626 --> 00:19:29,417
فيل؟ فيل؟

434
00:19:29,503 --> 00:19:31,495
حبيبي .. فيل أين أنت؟ فيل ...

435
00:19:32,756 --> 00:19:34,832
هل تمزح معي؟ ليس ...

436
00:19:34,925 --> 00:19:35,921
فيل!

437
00:19:36,593 --> 00:19:38,087
- فيل!
- مهلا.

438
00:19:38,178 --> 00:19:40,135
ما حدث لك؟
لقد اختفيت لمدة 20 دقيقة.

439
00:19:40,222 --> 00:19:42,760
كان علينا فقط كسر أنفسنا
خارج هذا الحمام.

440
00:19:42,850 --> 00:19:46,301
- أنا سعيد جدا لرؤيتك. ادخل هنا.
- أوه لا. لا لا. جديا.

441
00:19:46,395 --> 00:19:48,103
ماذا حدث؟

442
00:19:48,188 --> 00:19:49,647
كان أبي لا يصدق.

443
00:19:49,731 --> 00:19:52,483
كان يركض هنا ،
إطفاء خط الغاز ...

444
00:19:52,568 --> 00:19:56,316
تنظيف الزجاج المكسور والعناية
لوك بعد أن اصطدم بالحائط.

445
00:19:56,405 --> 00:19:59,987
لقد خفت بسبب
الخزانة لم تسقط.

446
00:20:00,075 --> 00:20:02,151
مم-هم. مم-هم.

447
00:20:02,995 --> 00:20:05,450
اممم ...
أنا آسف.

448
00:20:05,539 --> 00:20:07,282
- حسنًا ، لا تقلق بشأن ذلك.
- اممم ، أنا آسف.

449
00:20:07,374 --> 00:20:10,043
- لا تفعل.
- كنت متوترا. لقد خفت.

450
00:20:10,127 --> 00:20:12,452
كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

451
00:20:12,546 --> 00:20:14,669
- أعتقد أنه كان قليلا من صباح عصيب.
- نعم.

452
00:20:14,756 --> 00:20:16,500
- أليس كذلك؟
- نعم لقد كان هذا.

453
00:20:16,592 --> 00:20:19,593
لا أعرف عنكم يا رفاق ،
لكني أريد فقط الاسترخاء ورفع قدمي.

454
00:20:19,678 --> 00:20:22,086
- متحف التسامح. المتواجدون؟

455
00:20:22,181 --> 00:20:24,932
- انا!
- أنت. تمام. لنفعلها.

456
00:20:26,977 --> 00:20:29,515
لا يوجد شيء
صوفية حول الزلزال.

457
00:20:29,605 --> 00:20:32,440
يتزايد الضغط ويتحرر.

458
00:20:32,524 --> 00:20:34,268


459
00:20:34,359 --> 00:20:36,933
وأنت فقط تأمل
ليس هناك الكثير من الضرر.

460
00:20:39,698 --> 00:20:42,818
لكنه يجعلك تدرك ما يهم.
وبالنسبة لي ، هذه عائلتي.

461
00:20:42,910 --> 00:20:46,195
- سأضع كلمة طيبة لك.
- أنت الأفضل يا فتى.

462
00:20:46,288 --> 00:20:47,830
عائلتي والجولف.

463
00:20:47,915 --> 00:20:50,203


464
00:20:53,295 --> 00:20:53,337
حسنًا ، إذا كانت الجنة في السماء ،
على ماذا تمشي

465
00:20:53,337 --> 00:20:55,709
حسنًا ، إذا كانت الجنة في السماء ،
على ماذا تمشي

466
00:20:55,797 --> 00:20:58,205
ماني ، لا تكن سخيفا. الغيوم.

467
00:20:58,300 --> 00:21:01,669
أن لا معنى له. الغيوم هواء.
كنت ستقع من خلالهم مباشرة.

468
00:21:01,762 --> 00:21:04,549
الغيوم في الجنة ...
إنهم مثل الترامبولين.

469
00:21:04,640 --> 00:21:07,391
أنا لا أحب الترامبولين.
إنهم يجعلونني أشعر بدوار البحر.

470
00:21:07,476 --> 00:21:10,228
ماني ، توقف عن القلق.
الجنة مكان جميل ...

471
00:21:10,312 --> 00:21:15,021
مع أشعة الشمس وأقواس قزح
والفراشات.

472
00:21:15,108 --> 00:21:16,307
- فراشات؟
- نعم. لا لا لا لا لا.

473
00:21:16,401 --> 00:21:18,311
- آه! لم أقل الفراشات.

474
00:21:18,403 --> 00:21:20,028
ماني ، ليس هناك فراشات!

475
00:21:20,426 --> 00:21:21,458
<font color="#ffffff">ترجمه
نور</font>

476
00:21:21,482 --> 00:21:23,482
<font color="#ffffff">ترجمه
نور</font>

477
00:21:23,506 --> 00:21:25,506
<font color="#ffffff">ترجمه
نور</font>

478
00:21:25,530 --> 00:21:27,530
<font color="#ffffff">ترجمه
نور</font>

