﻿1
00:00:27,166 --> 00:00:29,296
‫(سيسكو)، ماذا حصل؟

2
00:00:30,252 --> 00:00:31,729
‫(فروست)، (فروست)...

3
00:00:46,716 --> 00:00:48,064
‫(باري)

4
00:00:53,799 --> 00:00:55,145
‫(باري)

5
00:00:56,710 --> 00:00:59,273
‫ساعدها، ساعدها

6
00:01:00,187 --> 00:01:02,923
‫(آيريس)، (آيريس)

7
00:01:11,741 --> 00:01:13,089
‫ساعدوها

8
00:01:54,146 --> 00:01:55,535
‫هل ستكون بخير؟

9
00:01:56,058 --> 00:01:59,099
‫حين سحبت (آيريس)
من عالم المرآة وقاومتك

10
00:01:59,229 --> 00:02:03,488
‫كوّن ذلك شذوذا جزيئيا
‫وفصِلت كل موصلاتها العصبية

11
00:02:03,792 --> 00:02:07,180
‫- يبدو أن دماغها أعيد
تركيبه ‫- كيف نستعيدها؟

12
00:02:09,656 --> 00:02:14,305
‫لست أدري، كل ما يمكننا فعله الآن هو
تركها ‫ترتاح فيما أجري ‫مزيداً من الفحوصات

13
00:02:19,692 --> 00:02:21,083
‫هل ستكون بخير؟

14
00:02:23,776 --> 00:02:27,470
‫أنا أتذكر كل شيء ‫كيف آذيت فريقي

15
00:02:28,599 --> 00:02:32,466
‫وكيف دفعت (آيريس) نحو البوابة
‫تاركا (كاميلا) و(سينغ) عالقين

16
00:02:35,159 --> 00:02:37,723
‫- أنا آسف ‫- لم يكن ذلك أنت

17
00:02:37,853 --> 00:02:40,633
‫- بلى، كنت كذلك ‫- كلاّ، لم تكن

18
00:02:41,155 --> 00:02:44,804
‫لم تكن على حالك
‫صدقني، نحن نتفهم هذا

19
00:02:45,543 --> 00:02:49,756
‫لهذا، سننسى الأمر
‫وسنمضي قدما، اتفقنا؟

20
00:02:49,887 --> 00:02:54,797
‫- نحن فريق، ونحن نحمي بعضنا
‫- سنجد طريقة لإنقاذ (آيريس)

21
00:02:55,057 --> 00:02:57,795
‫و(كاميلا) و(سينغ) أيضاً، أعدك

22
00:02:57,925 --> 00:03:01,401
‫لا تزال (إيفا) طليقة ‫ولا يمكنني
ردعها لأنني فقدت سرعتي

23
00:03:01,661 --> 00:03:05,615
‫ولكنك ستردعها، سأجري فحصاً
شاملاً ‫حيال حقل السرعة الاصطناعي

24
00:03:05,876 --> 00:03:07,353
‫نجح هذا في الماضي، وسينجح مجدداً

25
00:03:07,527 --> 00:03:09,655
‫- كل ما علينا فعله
هو تحديد... ‫- كلاّ

26
00:03:09,786 --> 00:03:13,261
‫لقد اكتفيت من هذا
الشيء ‫رأيتما ما جعل مني

27
00:03:13,783 --> 00:03:17,909
‫لست (ثون)، الاتصال بما
هو اصطناعي ‫لن ينجح معي

28
00:03:19,475 --> 00:03:22,820
‫وبما أن حقل السرعة
الحقيقي قد انتهى

29
00:03:28,120 --> 00:03:29,554
‫- "شرطة مدينة
(سنترال)" ‫- يمكن تأجيل هذا

30
00:03:29,684 --> 00:03:32,638
‫- هل حاولت زوجتك مهاجمتك؟ ‫- لمَ
أجبرك جارك على النظر في المرآة؟

31
00:03:32,768 --> 00:03:36,158
‫- مهلاً، هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫- إن لم يكن عمك، فمن هو؟

32
00:03:36,289 --> 00:03:41,807
‫دعني أستوضح، تريدين المساعدة ‫على
إحضار ابنتك إلى هنا، سيدة (ديربوند)...

33
00:03:41,892 --> 00:03:44,803
‫- لألقي القبض
عليها ‫- هي في مشكلة

34
00:03:44,935 --> 00:03:46,758
‫نريد مساعدتها على
رؤية الأمور ‫بوضوح أكثر

35
00:03:46,976 --> 00:03:50,233
‫الناس يتغيرون ‫أحياناً،
بين ليلة وضحاها

36
00:03:52,624 --> 00:03:54,015
‫حضرة النقيب ‫هل
يمكنني التكلم معك؟

37
00:03:55,057 --> 00:03:58,619
‫- الأمر مهم ‫- المعذرة

38
00:04:09,612 --> 00:04:15,389
‫بئسا، (سو)، ظننت أنك ستختفين
مع (رالف) ‫حتى نتمكن من تبرئتكما

39
00:04:15,520 --> 00:04:19,778
‫أجل، (رالف) يتتبع الأدلة ‫ألقِ
القبض عليّ لو أردت، كان يجب أن آتي

40
00:04:20,082 --> 00:04:23,253
‫هلا تخبرينني بما يجري
‫لدفعك للمخاطرة بحريتك؟

41
00:04:23,471 --> 00:04:27,598
‫الشخصان في
الداخل ‫هما ليسا والديّ

42
00:04:27,729 --> 00:04:30,726
‫أعرف، يبدو هذا صعب التصديق
‫وحين ذكر (رالف) المخلوقات الفضائية

43
00:04:30,857 --> 00:04:33,594
‫ظننت أنه فقد صوابه أيضاً
‫ولكنني أؤكد لك، هما ليس والديّ

44
00:04:33,724 --> 00:04:35,896
‫أجل، أنا أصدقك

45
00:04:36,027 --> 00:04:41,413
‫تلقينا أكثر من 100 اتصال ‫في
الساعة الفائتة مع الشكوى عينها

46
00:04:41,544 --> 00:04:45,758
‫قال الجميع إن أناسا عرفوهم
منذ سنين ‫لم يعودوا على طبيعتهم

47
00:04:47,193 --> 00:04:50,191
‫أتعتقد أن لهذا علاقة ‫بالفوضى
في شركة (ماكولوك)؟

48
00:04:50,451 --> 00:04:53,145
‫بئسا، أنا أعرف ماذا يجري

49
00:04:54,665 --> 00:04:56,011
‫ابتعد

50
00:05:00,182 --> 00:05:02,703
‫ما كان هذا؟

51
00:05:11,200 --> 00:05:13,849
‫"عمت الفوضى في
وسط مدينة (سنترال)..."

52
00:05:13,981 --> 00:05:18,282
‫رغم هذا، هي تبقى
جدتي (رانك)، أتعلمان؟

53
00:05:18,412 --> 00:05:20,889
‫لأنني كنت في
(جيترز) أبتاع القهوة

54
00:05:21,019 --> 00:05:24,668
‫وفجأة، ظهرت يدان من
المنضدة ‫وحاولتا الإمساك بي

55
00:05:24,842 --> 00:05:27,840
‫لحسن الحظ، (شيستر
بي رانك) ‫هو دائم التيقظ

56
00:05:28,013 --> 00:05:33,140
‫مرحباً، اتصل بي (جو) ‫مهما
يحصل بالخارج، إنه ينتشر

57
00:05:33,271 --> 00:05:34,835
‫- أجل، قوة (إيفا) تتزايد ‫- صحيح

58
00:05:35,008 --> 00:05:37,398
‫قمت بتحليل اللقطات
من مقابلة (إيفا) الحية

59
00:05:37,528 --> 00:05:42,873
‫هي لا تتلاعب بالمرايا
وحسب ‫بل أي سطح عاكس الآن

60
00:05:43,002 --> 00:05:47,044
‫أعتقد أن هذا منطقي، الفوتونات ‫هي
جزيئيات أساسية موجود في كل الطبيعة

61
00:05:47,347 --> 00:05:53,300
‫لذا، طالما يوجد ضوء ‫سواء
من مصدر طبيعي أو اصطناعي...

62
00:05:53,429 --> 00:05:55,385
‫عاود الاتصال بـ(جو) ‫علينا
إطفاء الأضواء في المدينة

63
00:05:55,471 --> 00:05:58,773
‫- يمكننا حث العمدة على إعلان
حال طوارئ ‫- حسناً، سأتولى الأمر

64
00:05:59,338 --> 00:06:02,684
‫لمَ تفعل (إيفا) هذا؟ ‫لمَ تريد
إرسالنا إلى عالم المرآة؟

65
00:06:02,770 --> 00:06:05,855
‫تريد التخلص منا ‫هذه
ليست عمليات خطف وحسب

66
00:06:07,550 --> 00:06:09,679
‫بل هو اجتياح كامل

67
00:06:09,809 --> 00:06:13,893
‫ومع كل شخص
تستبدله ‫يتزايد جيش (إيفا)

68
00:06:14,023 --> 00:06:20,757
‫يا للهول، خاطفون...
‫ماذا سنفعل الآن؟

69
00:06:29,272 --> 00:06:32,357
‫أيتها المديرة، يجب أن تتعافي

70
00:06:33,574 --> 00:06:36,180
‫لا يمكننا العمل ‫في
(ذا سيتيزن) من دونك

71
00:06:36,311 --> 00:06:41,437
‫لذا، من فضلك ‫عودي إلينا، اتفقنا؟

72
00:06:42,567 --> 00:06:46,086
‫لن نتخلى عنك، وبخاصة (باري)

73
00:06:48,564 --> 00:06:52,430
‫ما بينكما هو مذهل

74
00:06:53,038 --> 00:06:58,208
‫مهما كنتما قويين على
حدة ‫فأنتما أقوى معاً

75
00:06:59,120 --> 00:07:02,422
‫لا تسمحي لـ(إيفا
ماكولوك) ‫تدمر ما بينكما

76
00:07:04,160 --> 00:07:06,766
‫العمدة تفعل ما بوسعها ‫من
أجل قطع التيار الكهربائي

77
00:07:06,898 --> 00:07:10,590
‫قال (جو) إن ذلك لن يكون شاملاً
‫ولكن قلت إننا سنقبل بما هو ممكن

78
00:07:10,720 --> 00:07:15,758
‫بغضون ذلك، سأغلق جميع
النوافذ ‫في مختبرات (ستار)

79
00:07:18,280 --> 00:07:20,930
‫علينا تغطية كل المرايا
أيضاً ‫وإطفاء المصابيح

80
00:07:21,017 --> 00:07:24,492
‫- أجل، سأتولى الأمر ‫- آمل
أن يحذو سكان المدينة حذونا

81
00:07:24,797 --> 00:07:29,793
‫لو كنت أملك السرعة، لذهبت في
جولة ‫وساعدت الناس على البقاء بأمان

82
00:07:30,706 --> 00:07:32,747
‫لا بد من وجود
طريقة لإنقاذهم جميعاً

83
00:07:33,616 --> 00:07:39,742
‫- واستعادة (آيريس) ‫-
"ثمة طريقة، ثمة طريقة..."

84
00:07:39,872 --> 00:07:44,478
‫"ثمة طريقة، ثمة طريقة"

85
00:07:44,696 --> 00:07:46,259
‫هل قلت شيئاً؟

86
00:07:48,475 --> 00:07:52,254
‫يا رفيقيّ، أين (باري)؟

87
00:07:57,208 --> 00:07:58,989
‫(باري)...

88
00:08:07,428 --> 00:08:09,600
‫"أنت بلا قوى يا (فلاش)"

89
00:08:10,556 --> 00:08:11,947
‫"ولكن يمكنني مساعدتك"

90
00:08:14,204 --> 00:08:16,726
‫- إن سمحت لي ‫- أتريدين المساعدة؟

91
00:08:18,159 --> 00:08:22,634
‫- أخبريني كيف أنقذ زوجتي ‫-
يجب أن تعود إلى حيث تنتمي

92
00:08:23,501 --> 00:08:24,849
‫جميعكم كذلك

93
00:08:25,632 --> 00:08:27,803
‫العودة إلى عالم المرآة

94
00:08:27,934 --> 00:08:31,366
‫كما ترى، في السنوات الـ6
الفائتة ‫شاهدت أناسا مثل (جوزيف)

95
00:08:31,497 --> 00:08:35,363
‫وهم يدمّرون النعم من حولكم

96
00:08:35,842 --> 00:08:39,143
‫عالم مجيد تملؤه العجائب

97
00:08:39,273 --> 00:08:43,879
‫أنت وكل شخص آخر
على هذا الكوكب ‫قد فشلتم...

98
00:08:45,226 --> 00:08:47,876
‫والآن، سأملأه بأبنائي

99
00:08:49,006 --> 00:08:53,785
‫وسيتم التعامل معه
‫من قبل الجميع باحترام

100
00:08:53,915 --> 00:08:57,869
‫- وماذا سيحل بنا؟ ‫-
ستتكيفون مع عالمكم الجديد

101
00:08:57,955 --> 00:08:59,737
‫كما فعلت أنا

102
00:08:59,868 --> 00:09:04,212
‫لا تقلق يا (باري) ‫لن
أقتل أحداً، لست عدوتك

103
00:09:05,081 --> 00:09:11,338
‫ولكنني مثل الأم ‫لهذا
العالم الجديد والأفضل

104
00:09:11,466 --> 00:09:14,552
‫أتريدين مني الاستسلام؟
‫كما فعل (رامزي) تماماً...

105
00:09:14,639 --> 00:09:16,724
‫ظن (رامزي) أنه بطل

106
00:09:17,289 --> 00:09:18,766
‫ولكنه لم يكن كذلك

107
00:09:19,679 --> 00:09:21,242
‫أما أنت، فبلى

108
00:09:22,285 --> 00:09:27,238
‫قد شعبك إلى عالم المرآة
‫سيتبعونك وسيكونون سعداء

109
00:09:27,368 --> 00:09:29,715
‫- هل كنتِ سعيدة؟
‫- توقف عن مقاومتي!

110
00:09:29,846 --> 00:09:31,801
‫كنتِ تراقبينني يا (إيفا)

111
00:09:32,669 --> 00:09:35,840
‫تعرفين أنني سأخاطر
بحياتي ‫لإنقاذ هذه المدينة

112
00:09:36,491 --> 00:09:38,838
‫هذا كلام شجاع يا (فلاش)

113
00:09:39,838 --> 00:09:46,441
‫ولكن هل أنت مستعد حقاً لفعل
‫كل ما يلزم لضمان بقاء البشرية؟

114
00:09:47,137 --> 00:09:51,916
‫تطبيقات تقنية الرقاقات
العاكسة ‫الخاصة بي لا تنتهي

115
00:09:52,958 --> 00:09:58,867
‫يمكنني زراعة المحاصيل بوفرة عشرة
أضعاف ‫يمكنني إنهاء المجاعة في يوم واحد

116
00:09:59,736 --> 00:10:01,257
‫لمَ لم تفعل أنت؟

117
00:10:02,559 --> 00:10:07,209
‫لمَ لم تقم بالعمل المهم حقاً؟

118
00:10:09,773 --> 00:10:13,770
‫لمَ لم تجعل العالم مكاناً أفضل؟

119
00:10:16,810 --> 00:10:18,244
‫لأنك عاجز

120
00:10:20,895 --> 00:10:23,936
‫أنا قادرة، وسأفعل

121
00:10:24,587 --> 00:10:29,888
‫أنا لست بشرية... ‫بل ما هو أفضل

122
00:10:30,018 --> 00:10:35,188
‫لهذا، أظهر لك الرحمة

123
00:10:35,709 --> 00:10:37,230
‫لذا، من فضلك

124
00:10:38,446 --> 00:10:45,051
‫فكر في عرضي واتخذ القرار الصائب

125
00:10:50,655 --> 00:10:54,305
‫- حددت الأقمار الصناعية موقع
(ماكولوك) ‫- (باري)، لن أخسرك أنت أيضاً

126
00:10:54,478 --> 00:10:56,347
‫(فروست) مستعدة للظهور

127
00:11:01,082 --> 00:11:04,688
‫- هذا رائع ‫- كيف هربت؟

128
00:11:04,819 --> 00:11:08,381
‫- لم أهرب، تركتني (إيفا)
وشأني ‫- لماذا؟ ماذا كانت تريد؟

129
00:11:08,511 --> 00:11:11,596
‫- أرادت إخبارنا بأنه لا يمكننا
الفوز ‫- آمل أنك أجبتها بصرامة

130
00:11:11,769 --> 00:11:15,420
‫كلاّ، هي محقة... ‫لا يمكننا الفوز

131
00:11:46,830 --> 00:11:51,610
‫- (ناش) ‫- كلاّ، اسمي (هاريسون)

132
00:11:53,956 --> 00:11:55,302
‫د. (هاريسون ويلز)

133
00:12:02,702 --> 00:12:05,699
‫اسمع، لا أعرف من تكون
‫ولكنني شاهدت (ناش) يموت

134
00:12:05,830 --> 00:12:08,001
‫- وماتت جميع شخصيات
(ويلز) الأخرى معه ‫- بالتحديد

135
00:12:08,131 --> 00:12:13,214
‫وحين ضحى (ناش ويلز) بحياته
‫لتوفير الطاقة لحقل السرعة الاصطناعية

136
00:12:13,910 --> 00:12:18,081
‫نقل كل الجزيئيات من العالم
المتعدد ‫من جميع شخصيات (ويلز)

137
00:12:18,211 --> 00:12:22,729
‫إلى كرة الانصهار ‫باستثناء
1،0 في المئة، وهو أنا

138
00:12:23,642 --> 00:12:25,813
‫كيف أصبحت الجزيئيات شخصاً؟

139
00:12:25,945 --> 00:12:29,073
‫لي نظرية، حين (ناش)
‫وجميع شخصيات (ويلز)

140
00:12:29,246 --> 00:12:32,288
‫خرجوا من التسلسل
الزمني ‫تطلب الكون...

141
00:12:34,068 --> 00:12:35,851
‫فعل توازن

142
00:12:36,111 --> 00:12:39,500
‫(ويلز) واحد للتعويض
‫عن كل تلك الخسائر

143
00:12:40,108 --> 00:12:41,890
‫أوليس هذا رائعاً؟

144
00:12:43,627 --> 00:12:50,144
‫الأزمة، حصل حدث... ‫أحضر
أناسا من كواكب أخرى إلى هنا

145
00:12:50,274 --> 00:12:52,055
‫إلى الكوكب عينه ‫في
التسلسل الزمني عينه

146
00:12:52,186 --> 00:12:57,095
‫التحام زمني؟ ‫هذا
يمكن أن يفسر ما حصل

147
00:13:00,701 --> 00:13:03,048
‫من بين كل شخصيات (ويلز)

148
00:13:03,787 --> 00:13:07,609
‫أنت الذي أردت لقاءه أكثر

149
00:13:09,521 --> 00:13:10,912
‫- أنا... ‫- (باري آلن)

150
00:13:12,259 --> 00:13:13,649
‫أنا أعرف

151
00:13:13,735 --> 00:13:16,603
‫ربما انتهت شخصيات
(ويلز) ‫ولكنها تركت بصمة

152
00:13:17,645 --> 00:13:22,729
‫ذكريات... لذا اسمح لي
بالقول ‫مهما كان خاطئا...

153
00:13:24,684 --> 00:13:28,289
‫دعني أساعدك في هذا
‫فهي لأرادت أن أفعل

154
00:13:28,638 --> 00:13:34,286
‫لا تستطيع، هذه العدوة
التي نواجها ‫هي قوية جداً

155
00:13:35,415 --> 00:13:39,500
‫- كما أنني خسرت
سرعتي ‫- أنت مثال الحب

156
00:13:40,629 --> 00:13:43,540
‫اسمع، يمكن لأي شخص إنقاذ
العالم ‫بواسطة السرعة والقوة

157
00:13:43,757 --> 00:13:49,448
‫ولكن هذا يتطلب بطلاً
حقيقياً ‫بطلاً لا مثيل له

158
00:13:50,926 --> 00:13:52,663
‫لينقذه بالحب

159
00:13:53,141 --> 00:13:58,615
‫- ما معنى هذا؟ ‫- هذا
يعني، اركض يا (باري)

160
00:13:58,919 --> 00:14:01,961
‫اركض نحو الحب

161
00:14:17,862 --> 00:14:20,078
‫- (ناش)؟ ‫- كلاّ

162
00:14:24,032 --> 00:14:27,638
‫(أليغرا)، كان (ناش)...

163
00:14:28,810 --> 00:14:30,505
‫يحبك كثيراً

164
00:14:38,195 --> 00:14:39,759
‫(ويلز) جديد

165
00:14:43,713 --> 00:14:49,143
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟ ‫-
مهلاً، أنت هنا لتنقذنا، صحيح؟

166
00:14:50,316 --> 00:14:54,357
‫- بالإضافة، أي شخصية هي
هذه؟ ‫- أنا الشخصية الأولى

167
00:15:02,090 --> 00:15:06,087
‫حسناً، طلبت من (أليغرا) وضع خبر
‫في (ذا سيتزن) لتحذير السكان من (إيفا)

168
00:15:06,218 --> 00:15:08,304
‫- أحسنت العمل ‫- شكراً

169
00:15:11,648 --> 00:15:14,560
‫- ما الأمر؟ ‫- هذه
النافذة كانت مغطاة

170
00:15:15,255 --> 00:15:16,730
‫أين الجميع؟

171
00:15:19,382 --> 00:15:27,463
‫يساورني شعور قوي
بالشغف ‫والثقة والتركيز

172
00:15:28,896 --> 00:15:30,547
‫(جو)، أنا...

173
00:15:33,589 --> 00:15:35,718
‫عليك الاستسلام أيها النقيب

174
00:15:36,760 --> 00:15:39,019
‫- (جو)؟ ‫- هنا النقيب
(ويست)، أطلب الدعم

175
00:15:39,150 --> 00:15:42,495
‫- لن يأتي أحد، أيها
النقيب ‫- (سيسيل)، اركضي

176
00:15:48,186 --> 00:15:49,577
‫النوافذ...

177
00:15:52,618 --> 00:15:56,007
‫- هاتفي لا يعمل ‫- لا بد
من أنها عطلت الإرسال

178
00:15:58,266 --> 00:16:02,307
‫لسوء الحظ، (ويلز)،
(ويلز)... ‫وهذا (ويلز) أيضاً

179
00:16:02,609 --> 00:16:04,826
‫و(ويلز) أيضاً، هكذا وصلت
إلى هنا ‫هل من أسئلة؟

180
00:16:06,564 --> 00:16:07,910
‫- لست أفهم كيف... ‫- صحيح

181
00:16:08,042 --> 00:16:11,995
‫النجدة، يا رفاق ‫نحن
بحاجة إلى المساعدة

182
00:16:12,125 --> 00:16:14,559
‫(سو)، (رالف)؟

183
00:16:15,558 --> 00:16:19,903
‫يا للهول، أين وجهك يا رجل؟
‫تبدو مثل البطاطا المهروسة

184
00:16:20,033 --> 00:16:23,769
‫كلاّ، لا تلمسه ‫حرارة
جسمه 260 درجة

185
00:16:23,899 --> 00:16:27,071
‫أتعنين أن أحداً تسبب
للرجل المطاط بالذوبان؟

186
00:16:27,550 --> 00:16:29,851
‫- يا للهول ‫- راسلني (رالف)

187
00:16:29,981 --> 00:16:31,372
‫وطلب مني لقاءه في
مختبرات (ماكولوك)

188
00:16:31,503 --> 00:16:34,283
‫- كان يبحث عن أدلة
لتبرئتك، أليس كذلك؟ ‫- أجل

189
00:16:34,414 --> 00:16:37,106
‫ظن أن الأمن سيكون منعدما
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي

190
00:16:37,280 --> 00:16:41,625
‫كان في الداخل حين فجرت (إيفا)
المكان برمته ‫وأصابتني النيران

191
00:16:41,756 --> 00:16:43,320
‫خرج حاملاً هذا

192
00:16:45,579 --> 00:16:49,055
‫- أيمكنكم مداواته؟ ‫- حسناً،
سأنقله إلى وحدة العزل البيولوجية

193
00:16:49,229 --> 00:16:51,228
‫حسناً، سنذهب من
هنا ‫من هنا يا (رالف)

194
00:16:51,358 --> 00:16:53,356
‫تعالي معي يا (سو)
‫دعيني أتفحص ذراعك

195
00:16:55,529 --> 00:16:57,831
‫هذا يبدو غريباً

196
00:17:02,393 --> 00:17:06,042
‫- هل من شيء؟ ‫-
أعني، ليس تماماً...

197
00:17:06,173 --> 00:17:10,127
‫مهلاً، أجل، وجد
(رالف) ‫أدلة لتبرئة (سو)

198
00:17:11,603 --> 00:17:14,557
‫- البطل يبقى بطلاً ‫- بالتأكيد

199
00:17:19,250 --> 00:17:21,248
‫أعرف أنك ما زلت موجودة

200
00:17:21,727 --> 00:17:24,116
‫لن أتوقف يوماً عن القتال
‫من أجل الوصول إليك

201
00:17:28,373 --> 00:17:34,760
‫ربما هذا هو مثال الحب
‫ولكن هذا فقط لأنك في قلبي

202
00:17:39,018 --> 00:17:44,188
‫من فضلك... عودي إليّ

203
00:18:01,478 --> 00:18:06,172
‫لست أفهم، كيف ستتمكن
‫من استعادة سرعتك بالتحديد؟

204
00:18:06,303 --> 00:18:08,605
‫(آيريس)، (آيريس) هي المفتاح

205
00:18:08,735 --> 00:18:14,383
‫- أجل، ما زلت لا أفهم ‫- حقل
السرعة، ظننا أنه انهار، صحيح؟

206
00:18:15,033 --> 00:18:17,903
‫شعرت بالشرارة مع
(آيريس) ‫قبل وقت قليل

207
00:18:18,033 --> 00:18:19,684
‫(باري)، لقد خسرت سرعتك

208
00:18:19,814 --> 00:18:24,897
‫كلاّ، حقل السرعة هو جزء
أساسي من الكون ‫لذا نظرياً...

209
00:18:25,071 --> 00:18:31,023
‫- نظرياً، ربما لم ينهر قط ‫-
وأنت تعتقد أنه لا يزال في (آيريس)

210
00:18:31,197 --> 00:18:34,456
‫لطالما كنت أتساءل ‫لما تم
اختياري لأكون مثال الحب

211
00:18:34,586 --> 00:18:38,539
‫وما علاقة ذلك بسرعتي ‫أعتقد
أن هذا بسبب علاقتي بـ(آيريس)

212
00:18:38,669 --> 00:18:43,796
‫حبنا قوي مثل الصاعقة
‫التي أصابتني قبل 7 سنوات

213
00:18:43,927 --> 00:18:45,708
‫كما أن (آيريس) كانت
تتمتع ‫بالسرعة في الماضي

214
00:18:45,838 --> 00:18:49,748
‫و(نورا) كانت مسرعة ‫وكانت
شرارتها بنفسجية وصفراء

215
00:18:49,878 --> 00:18:51,400
‫أجل، كم هذا رومنسي

216
00:18:51,528 --> 00:18:55,918
‫إن كانت طاقة حقل السرعة لا تزال
في (آيريس) ‫فكيف نستخرجها منها؟

217
00:18:56,048 --> 00:18:58,611
‫حسناً، علينا إعادة تشغيل
‫حقل السرعة الاصطناعي

218
00:18:58,742 --> 00:19:01,696
‫ليستمد القوة من مصدر عضوي
‫عوضاً عن مصدر اصطناعي

219
00:19:01,827 --> 00:19:03,390
‫يمكنني المساعدة في هذا

220
00:19:03,782 --> 00:19:05,345
‫- حسناً، أنا بحاجة...
‫- سأتولى الأمر

221
00:19:05,475 --> 00:19:09,560
‫إن نجح الأمر ‫فيمكننا
مواجهة (إيفا) معاً

222
00:19:23,532 --> 00:19:26,878
‫فلتبدأ الحياة الجديدة يا أولادي

223
00:19:31,093 --> 00:19:33,004
‫اذهبوا، اذهبوا

224
00:19:38,217 --> 00:19:40,085
‫افتحوا الباب

225
00:19:44,343 --> 00:19:47,646
‫"فات الأوان أيها النقيب
‫هذا عالم أمي الآن"

226
00:19:47,819 --> 00:19:49,207
‫- هل يمكنها الدخول؟ ‫- أجل

227
00:19:49,295 --> 00:19:51,294
‫هذا الباب ليس مصمما
‫للصمود بوجه قوة تكتيكية

228
00:19:54,466 --> 00:19:58,723
‫- كان يجب أن يكون ‫- بهذه
المباني القديمة، ثمة أنابيب أساسية

229
00:19:59,722 --> 00:20:02,634
‫"البشر أخذوا هذا العالم
‫كأمر مسلّم به أيها النقيب"

230
00:20:03,850 --> 00:20:05,284
‫نحن لن نفعل

231
00:20:07,804 --> 00:20:10,281
‫لن أتركك، من فضلك ‫تعال يا (جو)

232
00:20:10,498 --> 00:20:11,888
‫قبّلي (جينا) نيابة عني

233
00:20:14,408 --> 00:20:16,190
‫والآن، اذهبي

234
00:20:18,579 --> 00:20:22,575
‫حسناً، انتهيت، كم الوقت بعد
‫لإعادة وصل مصدر الطاقة؟

235
00:20:22,706 --> 00:20:25,790
‫- تم إعادة توجيه دورات الطاقة
‫- وأعدت إعداد كرة الانصهار

236
00:20:25,921 --> 00:20:28,615
‫يجب أن أقول، أهكذا
تعملون يا رفاق؟

237
00:20:28,746 --> 00:20:32,612
‫لأن كل هذا الاحتكاك
‫بهذا الكم من الطاقة الخام

238
00:20:32,743 --> 00:20:34,306
‫هذه مخاطرة كبيرة

239
00:20:34,436 --> 00:20:38,564
‫سيد (آلن)، إن كنت ‫‫‫مخطئاً حيال (آيريس)
‫فكل ذرة في جسمك ستنقسم إلى نصفين

240
00:20:39,345 --> 00:20:40,736
‫"(باري)"

241
00:21:03,850 --> 00:21:05,241
‫نحن بحاجة إليك

242
00:21:06,587 --> 00:21:09,888
‫- نحن بحاجة إليك ‫- سأكون بخير

243
00:21:27,441 --> 00:21:29,179
‫الطاقة تتزايد

244
00:21:33,394 --> 00:21:36,434
‫"اركض يا (باري)، اركض"

245
00:21:37,391 --> 00:21:39,172
‫"اركض نحو الحب"

246
00:21:49,511 --> 00:21:52,553
‫أجل، هذا حقل السرعة الحقيقي

247
00:22:09,236 --> 00:22:13,101
‫- مذهل ‫- السرعة
الطبيعية أصبحت مكتملة

248
00:22:13,233 --> 00:22:14,928
‫نحن بحاجة إليك

249
00:22:15,187 --> 00:22:16,926
‫أنا بحاجة إليك

250
00:23:05,324 --> 00:23:07,497
‫عرفت أنك ستجد سبيل العودة إليّ

251
00:23:15,361 --> 00:23:17,491
‫ستظلين دوماً مصدر قوتي

252
00:23:30,285 --> 00:23:35,150
‫لا تخافا ‫ستذهبان إلى
مكان أفضل، أعدكما

253
00:23:35,976 --> 00:23:37,367
‫خذيهما

254
00:23:38,801 --> 00:23:40,147
‫كلاّ

255
00:23:43,319 --> 00:23:49,272
‫كلاّ، (فلاش) ‫لقد اتخذت قرارك

256
00:23:49,880 --> 00:23:52,095
‫والآن، واجه العواقب

257
00:23:54,745 --> 00:23:56,353
‫انتهى الأمر يا (إيفا)

258
00:23:59,177 --> 00:24:00,826
‫لمَ لا يستخدم (فلاش) سرعته؟

259
00:24:00,914 --> 00:24:04,955
‫جسمه مكون من البروتونات الكمية
‫القادرة على سرعة أقل من الضوء

260
00:24:05,128 --> 00:24:10,038
‫- لذا، تقنيا... ‫- هي أسرع منه

261
00:24:47,968 --> 00:24:50,835
‫- لستِ (سيسيل) ‫- كلاّ

262
00:24:52,399 --> 00:24:54,310
‫ولكنها قريبة من هنا

263
00:24:56,006 --> 00:24:57,699
‫إن أردت أن تكون معها...

264
00:24:59,828 --> 00:25:01,350
‫فثمة طريقة واحدة

265
00:25:03,825 --> 00:25:07,562
‫لمَ أثق فيك؟

266
00:25:18,902 --> 00:25:20,508
‫لا تملك أي خيار

267
00:25:32,370 --> 00:25:35,887
‫كان بإمكاننا العمل معاً
‫لتحقيق الصالح العام

268
00:25:35,975 --> 00:25:39,625
‫لقد فات الأوان الآن
‫انتهى عصر الجنس البشري

269
00:25:39,799 --> 00:25:43,796
‫سيحتل أولادي العالم
‫وأنا أمهم ومكلتهم

270
00:25:43,927 --> 00:25:49,184
‫الليلة يبدأ عهدي
كملكة عالم المرآة

271
00:25:49,878 --> 00:25:52,529
‫في الواقع، ما هذه سوى البداية

272
00:25:54,440 --> 00:25:56,613
‫هل أحببت الموجات
الصوتية يا سيدتي؟

273
00:25:57,700 --> 00:25:59,871
‫ولكن مهلاً، هناك المزيد

274
00:26:04,999 --> 00:26:06,345
‫الآن يا (فلاش)!

275
00:26:13,253 --> 00:26:16,425
‫هذا ليس منصفا ‫أنت أحضرت فريقك

276
00:26:18,597 --> 00:26:20,161
‫ربما يجب أن أحضر فريقي

277
00:26:40,407 --> 00:26:43,231
‫يبدو الأمر مثل ليلة
سبت ‫في (آيرون هايتس)

278
00:27:17,988 --> 00:27:19,465
‫قومي بحمايتي!

279
00:27:22,897 --> 00:27:26,415
‫- لا يمكنني إصلاح هذه الأسلحة بالوقت
المناسب ‫- عليك التفكير في شيء آخر

280
00:27:27,545 --> 00:27:30,413
‫- وبسرعة... ‫- فلنفعل هذا

281
00:27:37,191 --> 00:27:38,581
‫(فروست)!

282
00:27:51,789 --> 00:27:55,308
‫لكل شرير نقطة ضعف ‫ماذا فاتنا؟

283
00:27:56,437 --> 00:27:59,739
‫أن (باري) بحاجة إلى أكثر
من السرعة ‫للفوز بهذا القتال

284
00:28:26,068 --> 00:28:27,458
‫اقضين عليه

285
00:28:30,021 --> 00:28:32,889
‫(فلاش)، كلاّ ‫(إيفا)،
من فضلك لا تفعلي

286
00:28:33,019 --> 00:28:36,191
‫لقد فات الأوان ‫حظي (فلاش) بفرصته

287
00:28:36,277 --> 00:28:37,711
‫وأنت أيضاً

288
00:28:37,842 --> 00:28:43,662
‫- (إيفا)، أنت تدمرين هذا العالم
‫- كلاّ، أنا أحرره من الاجتياح

289
00:28:43,794 --> 00:28:47,877
‫يستحق أولادي هذا
العالم ‫أكثر من جنس البشر

290
00:28:48,833 --> 00:28:51,353
‫سأتعامل معه، انضما إلى الأخريات

291
00:28:54,525 --> 00:28:58,652
‫- (إيفا) ‫- أنت لا
تستسلمين، صحيح؟

292
00:28:58,826 --> 00:29:00,998
‫حسناً، وداعاً

293
00:29:26,501 --> 00:29:27,892
‫هذا مستحيل

294
00:29:30,846 --> 00:29:33,062
‫ما زلت لست قوية
بما يكفي ‫للتغلب عليّ

295
00:29:33,236 --> 00:29:34,626
‫- ليس بعد... ‫- (إيفا)

296
00:29:34,712 --> 00:29:37,449
‫قلتِ لزوجي إنك تريدين
‫إحلال السلام في هذا العالم

297
00:29:37,580 --> 00:29:41,966
‫أنت تستخدمين القوة
المفرطة ‫ضد الناس العزل

298
00:29:42,707 --> 00:29:45,139
‫(إيفا)، بديلتي...

299
00:29:45,705 --> 00:29:50,180
‫كانت متصلة بهذا العالم وبنفسها

300
00:29:51,005 --> 00:29:55,263
‫ولكن أولادك
الآخرين... ‫يملأهم الحقد

301
00:29:56,348 --> 00:29:57,695
‫انظري من حولك

302
00:29:58,347 --> 00:30:00,346
‫هل هذا مفهومك للسلام؟

303
00:30:06,298 --> 00:30:07,776
‫كلاّ، كلاّ

304
00:30:24,589 --> 00:30:26,196
‫هل هذا ما تريدينه بحق؟

305
00:30:32,104 --> 00:30:35,189
‫- تراجعي، هذه فرصتنا... ‫-
كلاّ، من فضلك، انتظر وحسب

306
00:30:43,402 --> 00:30:44,748
‫كلاّ

307
00:30:49,742 --> 00:30:51,091
‫كلاّ، أنا...

308
00:30:53,350 --> 00:30:55,131
‫أردت تحسين الأمور

309
00:31:00,649 --> 00:31:03,517
‫لقد خذلت عالمين

310
00:31:04,125 --> 00:31:07,427
‫(إيفا)، لم يفت أوان
القيام بما هو صائب

311
00:31:07,513 --> 00:31:11,684
‫أخبرتني عن حلمك بمساعدة
الناس ‫ما زلتِ تستطيعين

312
00:31:11,815 --> 00:31:15,247
‫هنا والآن، عبر إنهاء هذا

313
00:31:16,464 --> 00:31:20,287
‫أساس عالم أفضل هو
التعاطف ‫وليس العنف

314
00:31:21,069 --> 00:31:23,284
‫الملكة الحقيقية تعرف هذا

315
00:31:31,974 --> 00:31:34,277
‫سنذهب، سنذهب

316
00:31:55,521 --> 00:31:57,520
‫الأمر لا ينجح

317
00:32:07,774 --> 00:32:10,423
‫أصبحن أقوى من أن أتحكم بهن

318
00:33:38,793 --> 00:33:40,184
‫لقد نجحنا

319
00:33:45,702 --> 00:33:47,526
‫ما عن الأشخاص الذين فقدناهم؟

320
00:34:08,641 --> 00:34:12,203
‫القائد (سينغ)؟ ‫سيدي، ماذا حصل؟

321
00:34:12,768 --> 00:34:15,156
‫- هل نحن... ‫- ميتان؟

322
00:34:15,810 --> 00:34:18,590
‫كلاّ أيتها الشرطية ‫نحن حيان نرزق

323
00:34:19,632 --> 00:34:24,976
‫أنا متأكد من أننا مدينان
بحياتنا ‫لمسرع ما، وزوجته أيضاً

324
00:34:28,627 --> 00:34:29,973
‫(جو)

325
00:34:45,310 --> 00:34:49,565
‫- هل هذا أنت بحق؟
‫- كلاّ، أنا (شوباكا)

326
00:34:50,001 --> 00:34:53,129
‫إنها (كاميلا)،
الحقيقية ‫إن عادت...

327
00:34:53,260 --> 00:34:55,866
‫فهذا يعني أن باقي سكان
‫مدينة (سنترال) قد عادوا أيضاً

328
00:34:56,562 --> 00:34:59,560
‫- أين أنت؟ ‫- أنا
في مقر (ذا سيتيزن)

329
00:34:59,690 --> 00:35:03,340
‫كنت في ذلك المكان الآخر
‫لم أعتقد أنني سأغادره قط

330
00:35:03,644 --> 00:35:08,076
‫لا تبارحي مكانك ‫سأقبّلك
كما لو أنه يومنا الأخير

331
00:35:09,377 --> 00:35:11,160
‫أنا أحبك يا (كاميلا)

332
00:35:12,116 --> 00:35:13,593
‫وأنا أيضاً

333
00:35:16,287 --> 00:35:19,676
‫هل تريد من يقلّك؟ ‫جسر
جليدي، الطريقة النقل الأكثر أماناً

334
00:35:19,804 --> 00:35:22,151
‫بصراحة، أجد صعوبة في تصديق هذا

335
00:35:23,498 --> 00:35:26,322
‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟

336
00:35:33,665 --> 00:35:35,272
‫سأعود إلى عالم المرآة

337
00:35:36,403 --> 00:35:38,965
‫لفعل ما كان يجب أن
أفعله ‫من وقت طويل

338
00:35:39,487 --> 00:35:40,877
‫البدء من جديد

339
00:35:47,957 --> 00:35:52,128
‫هذه المرة، سيولد أولادي
جراء الحب ‫وليس الحقد

340
00:35:52,608 --> 00:35:55,562
‫سيكونون أحرارا
‫ليختاروا سبيلهم بأنفسهم

341
00:36:02,600 --> 00:36:03,990
‫حظاً طيباً

342
00:36:24,944 --> 00:36:27,073
‫- هل من إشارة إلى (إيفا)؟ ‫- كلاّ

343
00:36:27,203 --> 00:36:29,809
‫يبدو أن ملكة عالم المرآة
‫كانت جادة في البدء من جديد

344
00:36:30,374 --> 00:36:32,591
‫(آيريس)، ما فعلتِه هناك...

345
00:36:32,807 --> 00:36:35,588
‫ماذا لو أصبحت الآن بشرية خارقة؟

346
00:36:35,719 --> 00:36:39,193
‫أنا متأكدة من أن (إيفا) جردتني
‫من قواي في عالم المرآة حين غادرت

347
00:36:39,324 --> 00:36:41,801
‫ربما حين عادت إلى
عالم المرآة ‫أقفلت البوابة...

348
00:36:41,931 --> 00:36:43,278
‫من دونها، لا قوى لك

349
00:36:43,408 --> 00:36:46,623
‫حسناً، اختفى البدلاء
‫واستعدنا الجميع

350
00:36:46,797 --> 00:36:48,708
‫(سينغ)، (ديربوند) و(كاميلا)

351
00:36:49,143 --> 00:36:50,968
‫كان يوم عمل جيداً يا قوم

352
00:36:51,489 --> 00:36:54,660
‫- حسناً، أين (أو جي ويلز)؟
‫- هو مع (سيسكو) و(أليغرا)

353
00:36:54,791 --> 00:36:56,616
‫أرادا توديعه بشكل منفرد

354
00:37:00,005 --> 00:37:01,699
‫هل أنت متأكد من
أنه عليك المغادرة؟

355
00:37:01,872 --> 00:37:04,262
‫سمعت أن فريق (فلاش) ‫يضم
دائماً أحد شخصيات (ويلز)

356
00:37:04,436 --> 00:37:07,999
‫هذا مبالغ به ‫ولكن
(فلاش) استعاد سرعته

357
00:37:08,127 --> 00:37:09,954
‫وعادت ملكة عالم
المرآة إلى حيث تنتمي

358
00:37:10,953 --> 00:37:13,864
‫- حان الوقت ‫- ولكنني
بحاجة إلى من يدرّبني

359
00:37:13,995 --> 00:37:20,207
‫عليك اتباع طريقك الخاص
‫وتبيّن أنه لي طريقي الخاص

360
00:37:20,338 --> 00:37:22,206
‫أعادني الكون إلى الحياة

361
00:37:23,509 --> 00:37:27,593
‫بطريقة ما، والآن، أستطيع
رؤية ‫السنوات الـ92 من تلك الحياة

362
00:37:27,723 --> 00:37:31,198
‫الماضي، الحاضر
والمستقبل ‫بوقت واحد

363
00:37:31,764 --> 00:37:36,065
‫وبطريقة ما، يمكنني
السفر ‫إلى أي لحظة أريدها

364
00:37:36,239 --> 00:37:39,845
‫(ويلز) الذي لا يفنى، هذا جديد

365
00:37:39,975 --> 00:37:46,883
‫هذا مذهل وبلا أي نفع إن لم أستطع
‫مشاركته مع زوجتي التي أحبها، (تيس)

366
00:37:47,666 --> 00:37:49,923
‫حظينا بـ4 سنوات رائعة

367
00:37:50,055 --> 00:37:51,445
‫معاً، قبل...

368
00:37:54,747 --> 00:37:56,615
‫قبل أن قتِلنا

369
00:37:57,180 --> 00:38:03,219
‫والآن، أنا أملك الخيار ‫بين
المضي قدما من هذه اللحظة بدونها

370
00:38:05,087 --> 00:38:06,999
‫وبين العودة إليها

371
00:38:09,040 --> 00:38:12,951
‫أريد استعادة تلك السنوات
الـ4 ‫التي أمضيناها معاً

372
00:38:13,081 --> 00:38:17,990
‫مرارا وتكرارا بلا
نهاية ‫إلى أن تحين ساعتي

373
00:38:20,293 --> 00:38:21,683
‫حظاً طيباً

374
00:38:23,508 --> 00:38:27,418
‫(أليغرا)، حظاً طيباً لك

375
00:38:32,806 --> 00:38:37,150
‫أنا أفهمك، تريد أن تكون
‫مع الشخص الذي تحبه

376
00:38:37,585 --> 00:38:41,016
‫سأكون أنا و(كاميلا) محظوظين ‫إن
حظينا بنصف ما اختبرتَه مع (تيس)

377
00:38:41,147 --> 00:38:42,537
‫ستفعلان

378
00:38:47,839 --> 00:38:49,576
‫- هذا غريب، أليس
كذلك؟ ‫- أجل، التقينا تواً

379
00:38:49,706 --> 00:38:53,095
‫- وكأنني بالكاد أعرفك
حتى ‫- بالكاد نعرف بعضنا

380
00:38:53,921 --> 00:38:56,311
‫- أعني، أنت لا
تشبهه بتاتاً ‫- من؟

381
00:38:56,441 --> 00:39:01,654
‫- (هاريسون ويلز) الذي كنتَ تعرفه
‫- أو من ظننت أنه (هاريسون ويلز)

382
00:39:02,610 --> 00:39:06,738
‫- بالطبع، تبيّن أنه أحمق ‫- أحمق؟

383
00:39:08,431 --> 00:39:09,822
‫- أجل ‫- أجل

384
00:39:12,559 --> 00:39:15,339
‫كيف تفتقد شخصاً بالكاد تعرفه؟

385
00:39:31,632 --> 00:39:36,846
‫قبل أن ترحل ‫كيف تسافر
عبر الزمن بالتحديد؟

386
00:39:38,193 --> 00:39:44,926
‫هذا سهل، هكذا وحسب

387
00:39:57,438 --> 00:39:58,829
‫بهذه السهولة

388
00:40:01,218 --> 00:40:04,825
‫"حسناً، تكلمنا مع النقيب
(ويست) ‫في الواقع، فعلت أنا"

389
00:40:04,999 --> 00:40:08,432
‫- لأخافه صوت (رالف) ‫-
ما الذي لا تحبونه في صوتي؟

390
00:40:08,517 --> 00:40:12,732
‫- يبدو صوتك رائعاً ‫- أجل،
تذكرني الخوذة بـ(دافت بانك)

391
00:40:12,906 --> 00:40:15,599
‫ماذا؟ تعلمون أنني
أحب الرقص كثيراً

392
00:40:15,730 --> 00:40:17,816
‫لا تفعل هذا، لا تفعل ‫لا تفعل...

393
00:40:17,901 --> 00:40:20,552
‫لا تقلق يا (رالف)، بعد أيام قليلة ‫في
وحدة العزل البيولوجية، ستعود كما كنت

394
00:40:20,682 --> 00:40:23,768
‫على أي حال، تسرني رؤيتك ‫من
جديد يا (كايتلن)، و(فروست) أيضاً

395
00:40:23,898 --> 00:40:27,546
‫بعد أن تأكدت من سلامة والديّ ‫وبعد
أن حصلت الشرطة على دليل لتبرئتي

396
00:40:27,721 --> 00:40:30,500
‫- هذا بفضل (رالف)...
‫- علينا الاحتفال

397
00:40:30,632 --> 00:40:33,457
‫(سو)، هل فكرت يوماً ‫في
الانضمام إلى فريق (فلاش)؟

398
00:40:33,542 --> 00:40:35,498
‫يمكننا الاستعانة بشخص بمهاراتك

399
00:40:35,626 --> 00:40:41,145
‫أنا، في الفريق عينه مع الرجل
المثالي ‫الذي لا يجيد الرقص؟

400
00:40:41,841 --> 00:40:43,187
‫هذا ليس ما أحبه

401
00:40:43,317 --> 00:40:45,751
‫بالإضافة، بقي لي
ولـ(رالف) عمل لننجزه

402
00:40:45,881 --> 00:40:49,878
‫انتهت (بلاك هول) ولكن ثمة
منظمة مثلها ‫في كل بلد في العالم

403
00:40:50,008 --> 00:40:51,529
‫تستغل الأناس الصالحين مثل والديّ

404
00:40:51,659 --> 00:40:54,396
‫- سنقوم بزيارتها ‫- ونتخلص منها

405
00:40:54,527 --> 00:40:57,439
‫(رالف)، مررنا بالكثير
‫منذ انضمامك إلى هذا الفريق

406
00:40:57,524 --> 00:41:01,043
‫دعك من هذا يا (باري) ‫لا تقل
وداعاً، سأعود عندما لا تتوقع الأمر

407
00:41:01,175 --> 00:41:03,955
‫(فروست)، سنذهب في
تلك الرحلة ‫هل اتفقنا؟

408
00:41:04,085 --> 00:41:07,213
‫- هي تقول، بالطبع ‫- إن احتجت
إلى المساعدة، فأعلِمنا وحسب

409
00:41:07,344 --> 00:41:09,255
‫- سأسرع إليكما ‫- شكراً

410
00:41:09,908 --> 00:41:11,297
‫افعل الأمر عينه

411
00:41:11,949 --> 00:41:14,860
‫- هيّا يا صاح ‫- ابقوا
رائعين، (ديبني) مغادر

412
00:41:14,991 --> 00:41:16,946
‫هما يشكلان فريقا رائعاً

413
00:41:21,725 --> 00:41:23,245
‫ونحن أيضاً

414
00:41:32,760 --> 00:41:36,322
‫"قبل 18 ساعة"

415
00:41:54,179 --> 00:41:56,134
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

