﻿1
00:00:08,324 --> 00:00:10,431
‫عزيزي، هل أنت في المنزل؟

2
00:00:16,558 --> 00:00:22,162
‫حسناً، تم إصلاح حقل السرعة
‫لأن شقتي لم تكن هكذا قبل قليل

3
00:00:22,292 --> 00:00:25,290
‫- هل تروق لك؟ ‫- بل أحببتها

4
00:00:26,202 --> 00:00:29,982
‫مثل الرحلة إلى (ماوي) يوم أمس

5
00:00:30,113 --> 00:00:33,457
‫والفطائر الطازجة هذا
الصباح ‫من (باريس)

6
00:00:33,849 --> 00:00:39,582
‫أنت يا (باري آلن) ‫الزوج
الأكثر رومنسية على الإطلاق

7
00:00:45,188 --> 00:00:47,404
‫"تم تسجيل حدث غير كبير
‫في غرب مدينة (سنترال)"

8
00:00:47,535 --> 00:00:50,489
‫بحسب الأقمار الصناعية
‫هذا زلزال صغير وعادي

9
00:00:51,314 --> 00:00:53,921
‫بالعادة، يجب أن نقبّل
بعضنا ‫لنزلزل الأرض تحتنا

10
00:01:22,075 --> 00:01:26,027
‫"بعد هجوم ملكة المرآة القوي
‫صد مدينة (سنترال) الأسبوع الفائت"

11
00:01:26,158 --> 00:01:29,981
‫مواقع البناء مثل هذا خلفي
‫ظهرت في أرجاء المدينة

12
00:01:30,242 --> 00:01:35,107
‫متطوعون من الأعمال التجارية
المحلية ‫وسكان محليون يعملون جاهدين

13
00:01:35,281 --> 00:01:38,193
‫لإصلاح الضرر الذي
تسببت به ‫(إيفا ماكولوك)

14
00:01:39,409 --> 00:01:45,057
‫وها هو الشخص الذي كنا ننتظره
‫وبطل مدينة (سنترال) ، (فلاش)

15
00:01:45,188 --> 00:01:48,359
‫ضرب زلزال مدينة
(سنترال) ليلة أمس

16
00:01:48,446 --> 00:01:50,097
‫وهي مدينة تعاني الدمار

17
00:01:50,836 --> 00:01:52,226
‫كيف هي المعنويات؟

18
00:01:53,530 --> 00:01:56,266
‫اللافتة تحمل الجواب
‫مدينة (سنترال) صامدة

19
00:01:56,396 --> 00:01:59,177
‫"وصول (فلاش) ، وسط المدينة"

20
00:01:59,308 --> 00:02:01,872
‫لقد خذلت هذه المدينة

21
00:02:01,957 --> 00:02:05,564
‫لأنني فشلت في منع ملكة
المرآة ‫من تمزيق مجتمعنا إرباً

22
00:02:06,954 --> 00:02:10,126
‫ولكنني سأعوض عليكم، أعدكم بهذا

23
00:02:10,298 --> 00:02:13,384
‫معاً، سنعيد بناء مجتمعنا

24
00:02:13,513 --> 00:02:16,554
‫منازلنا وحياتنا

25
00:02:16,642 --> 00:02:20,640
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫ولكنني أثق بهذه المدينة

26
00:02:21,683 --> 00:02:25,938
‫بصمودها، وبالأخص سكانها

27
00:02:27,069 --> 00:02:28,720
‫هكذا سنتجاوز ما حصل

28
00:02:29,720 --> 00:02:31,544
‫مدينة (سنترال) صامدة

29
00:02:33,065 --> 00:02:34,934
‫شكراً يا (فلاش)

30
00:02:35,107 --> 00:02:38,974
‫"(فلاش)، أنا أثق بهذه المدينة"

31
00:02:39,105 --> 00:02:43,232
‫من (آريال أتيكنز
هاور) ‫أنا (آريال أتكينز)

32
00:02:43,406 --> 00:02:46,620
‫عجباً، خطاب (فلاش)
يدفعني ‫للعمل بنوبتين اليوم

33
00:02:46,751 --> 00:02:50,617
‫أجل، هو يعرف ما يريد
الناس سماعه ‫للنهوض من جديد

34
00:02:52,703 --> 00:02:56,743
‫هذا رائع، لم أعرف أن مختبرات
(ستار) ‫تقوم بالعمل التطوعي

35
00:02:57,351 --> 00:03:00,914
‫ليس نحن فقط، سيصل موظفو
‫شركة (كورد) للعمل بعد ساعة

36
00:03:01,044 --> 00:03:03,304
‫- هل معك مسامير إضافية؟
‫- أجل، أحضرت الصندوق

37
00:03:03,434 --> 00:03:06,866
‫هل تريد مسامير بناء ‫أو
ترميم أم حجارة؟ معي كل شيء

38
00:03:08,734 --> 00:03:11,124
‫هل معك فنجان قهوة
بالحليب؟ ‫لأنني منهكة جداً

39
00:03:11,298 --> 00:03:13,904
‫يا صاح، هل تفكر في ما أفكر فيه؟

40
00:03:14,034 --> 00:03:15,425
‫- أجل ‫- قهوة من (جيترز)

41
00:03:15,686 --> 00:03:18,293
‫قهوة من (جيترز)، أنا أحب
(جيترز) ‫سنشتري القهوة من (جيترز)

42
00:03:18,423 --> 00:03:20,769
‫- كوب قهوة بالحليب على
الفور ‫- فلتكن الكمية مضاعفة

43
00:03:24,071 --> 00:03:25,418
‫هل أنت بخير؟

44
00:03:26,200 --> 00:03:29,849
‫بعد صراعنا مع (إيفا) ‫أشهر
بالإنهاك، والآن أعاني الصداع

45
00:03:29,979 --> 00:03:32,413
‫ألا يمكنك استعادة طاقتك؟ ‫هل
يمكنك الاستعانة بـ(فروست)؟

46
00:03:32,587 --> 00:03:35,975
‫كلاّ، ليس هنا ‫أنا
وأنت نعرف أنها تعافت

47
00:03:36,105 --> 00:03:38,973
‫ولكن من الناحية التنقية ‫ثمة
مذكرة اعتقال بحق (كيلر فروست)

48
00:03:41,275 --> 00:03:42,666
‫من هذا؟

49
00:03:43,926 --> 00:03:47,054
‫(آيريس)، تريد ملاحظات
‫حيال مقال في (ذا سيتيزن)

50
00:03:47,185 --> 00:03:50,617
‫(كاميلا) تمضي كامل وقتها
‫وهي تصور الدمار في المدينة

51
00:03:50,790 --> 00:03:56,091
‫من الرائع أنها وجدت إلهامها ولكنني
الوحيدة ‫التي أعطي (آيريس) أي ملاحظات الآن

52
00:03:56,612 --> 00:03:57,958
‫ربما سأبقى هنا لفترة أطول

53
00:03:58,958 --> 00:04:00,697
‫يبدو أنك تتجنبينها

54
00:04:01,479 --> 00:04:03,172
‫حسناً، سأذهب

55
00:04:15,120 --> 00:04:17,424
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك ‫- رائع

56
00:04:17,509 --> 00:04:20,204
‫آسفة لأنني قاطعت عملك ‫ولكن
أحتاج إلى ملاحظات مقال عالم المرآة

57
00:04:20,334 --> 00:04:22,202
‫علينا طباعة المقال
على وجه السرعة

58
00:04:22,376 --> 00:04:24,244
‫الزيارات على الإنترنت
‫تراجعت بـ37 في المئة

59
00:04:24,374 --> 00:04:28,459
‫وأعتقد أن مقالي هو ما تحتاج إليه
‫(ذا سيتيزن) لتخرج من المأزق المالي

60
00:04:28,589 --> 00:04:29,979
‫الذي تسببت به
قرينتي بعالم المرآة

61
00:04:30,456 --> 00:04:32,716
‫- هل أحضرت قميصاً لي؟ ‫- أجل

62
00:04:35,453 --> 00:04:36,843
‫شكراً، إنها ظريفة

63
00:04:37,669 --> 00:04:40,709
‫حسناً، فلندخل في صلب
الموضوع ‫أخبريني برأيك

64
00:04:40,884 --> 00:04:43,838
‫المقال جيّد، لا؟

65
00:04:43,968 --> 00:04:46,620
‫في الواقع، لقد صيغ جيداً

66
00:04:46,705 --> 00:04:49,748
‫حسناً، هيّا... ‫تظاهري بأنك
المدققة اللغوية، صارحيني

67
00:04:51,137 --> 00:04:53,048
‫إنه سيئ جداً، اتفقنا؟

68
00:04:56,133 --> 00:04:58,958
‫هذا المقطع عن الانفجار
‫في شركة (ماكولوك) للتقنيات

69
00:04:59,088 --> 00:05:00,695
‫هو مأخوذ حرفياً ‫من
تقرير لـ(سي سي بي إن)

70
00:05:00,825 --> 00:05:05,560
‫وهذا الجزء عن إيقاع (إيفا) بـ(سو
ديربوند) ‫تكلمت عنه محطة (سنترال) مطولاً

71
00:05:05,692 --> 00:05:09,297
‫وهل تأكدت مما قاله هذا
الرجل ‫الذي يدعى (موريس)؟

72
00:05:11,513 --> 00:05:14,857
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟ ‫- أجل

73
00:05:14,945 --> 00:05:18,856
‫كنتِ في عالم المرآة لأطول
فترة ‫وأنت أكثر من يعرف (إيفا)

74
00:05:19,551 --> 00:05:23,199
‫أنت الخبيرة، إذاً ‫أين
كتبتِ عن تجربتك؟

75
00:05:23,330 --> 00:05:25,156
‫لأن ما ينقص هذا المقال هو  أنت

76
00:05:25,285 --> 00:05:29,153
‫- أنا الصحفية، ولست محور
القصة ‫- هذه المرة، أنت كلاهما

77
00:05:33,410 --> 00:05:36,754
‫اسمعي، ثمة أناس مثلك تماماً

78
00:05:37,103 --> 00:05:40,318
‫يتمنون لو أنهم لم يكونوا
جزءاً ‫من هذه القصة

79
00:05:40,709 --> 00:05:42,055
‫ولكنهم كانوا كذلك

80
00:05:42,229 --> 00:05:45,401
‫أنت صوتهم، لذا حاولي مجدداً

81
00:05:46,922 --> 00:05:48,269
‫من أجلهم

82
00:06:09,862 --> 00:06:11,208
‫مَن أنت؟

83
00:06:17,464 --> 00:06:20,593
‫أنا أهم ساحر على الإطلاق

84
00:06:21,418 --> 00:06:24,372
‫لهذا يجب أن تخاف وأكثر

85
00:06:25,459 --> 00:06:29,108
‫يجب أن ترتعب

86
00:06:47,790 --> 00:06:49,180
‫أنا الساحر!

87
00:07:01,605 --> 00:07:03,778
‫الآن، أهم حيلة أملكها

88
00:07:05,559 --> 00:07:09,643
‫العذاب الأكبر

89
00:07:16,645 --> 00:07:23,683
‫بالعادة، لتفاجأت كثيراً
‫ولكن هذا ظريف جداً

90
00:07:23,770 --> 00:07:30,243
‫لا تنخدع، ربما حجمه صغير
‫ولكن هذا الغرض ثقيل جداً

91
00:07:30,417 --> 00:07:35,195
‫طنان؟ هذا يوازي 20 فيلاً
صغيراً ‫وهذا ظريف أيضاً

92
00:07:35,282 --> 00:07:37,368
‫أعني، ممَ تظنه مصنوعاً؟

93
00:07:37,542 --> 00:07:41,018
‫وكيف اختفى الكوخ؟
‫هذا ليس منطقياً البتة

94
00:07:44,016 --> 00:07:47,926
‫- (باري)، أعرف أن هذا يبدو سيئاً
ولكن... ‫- (شيستر)، عانت المدينة الكثير

95
00:07:48,447 --> 00:07:50,923
‫لا يمكننا القبول بعمل طارئ
آخر ‫ليس الآن وليس بهذه السرعة

96
00:07:51,054 --> 00:07:54,225
‫- سنتولى الأمر يا (بار)، لا
تقلق ‫- بدأنا تواً بإعادة الإعمار

97
00:07:55,703 --> 00:07:57,918
‫لن أسمع لأي شيء بتدميرنا من جديد

98
00:07:58,570 --> 00:08:02,306
‫رجاءً، أخبرني بأن فريقك
وجد شيئاً ‫يمكننا الاستعانه به

99
00:08:02,480 --> 00:08:08,520
‫أعتقد أنني فعلت، مسرح الجريمة
بأكمله ‫يبدو مشبعاً بالطاقة الزمنية

100
00:08:08,649 --> 00:08:13,081
‫وهي تعود لـ43 قرناً بعد اليوم

101
00:08:13,429 --> 00:08:17,774
‫أي، من المستقبل؟ ‫مهلاً،
هل هذه مثل كبسولة زمنية؟

102
00:08:17,904 --> 00:08:19,947
‫- أو ربما مثل جهاز
(تارديس) ‫- يا صاح...

103
00:08:20,032 --> 00:08:23,160
‫هذا يوم رائع لتبدأ فيه مهنة
استشارية ‫مع شرطة مدينة (سنترال)

104
00:08:23,378 --> 00:08:25,811
‫أجل، هذا مسافر بالزمن

105
00:08:28,157 --> 00:08:30,330
‫(باري)، ثمة ما عليك رؤيته

106
00:08:32,544 --> 00:08:34,196
‫هذا ليس مسافراً بالزمن وحسب

107
00:08:35,065 --> 00:08:41,060
‫بل هو رجل يحب
القتل ‫كما في المسرحيات

108
00:08:43,581 --> 00:08:45,231
‫لقد عاد (أبرا كادابرا)

109
00:08:46,360 --> 00:08:50,314
‫رائع، هذا يفسر الزلزال
‫الذي ضرب بالأمس

110
00:08:50,489 --> 00:08:56,180
‫مهلاً، زلازل زمنية أيضاً؟
‫حسناً، ماذا يفعل (أبرا) بالتحديد؟

111
00:08:56,354 --> 00:09:01,481
‫تعلم هو ساحر قاتل من
القرن الـ64 ‫يسافر عبر الزمن

112
00:09:01,655 --> 00:09:04,087
‫ويستخدم تنقية الـ(نانو)
المضمنة ‫ويسميها سحراً

113
00:09:04,217 --> 00:09:08,040
‫قبل 4 سنوات، أخذته وكالة
الحجز ‫لإعدامه بسبب جرائمه

114
00:09:08,692 --> 00:09:10,081
‫بطريقة ما، لقد هرب

115
00:09:10,169 --> 00:09:13,037
‫آخر مرة، كان يريد
سرقة تقنية ‫لبناء آلة زمنية

116
00:09:13,167 --> 00:09:18,251
‫وهذه المرة، بذل جهداً كبيراً
‫لقتل رجل برئ ولم يسرق شيئاً

117
00:09:18,554 --> 00:09:22,465
‫- هذا تصعيد كبير ‫- وما
علاقة ذاك الغرض بهذا؟

118
00:09:22,638 --> 00:09:25,202
‫لا يهم، اختار (كادابرا)
اليوم الخطأ ‫ليظهر فيه مجدداً

119
00:09:25,333 --> 00:09:27,156
‫سأنشر بلاغاً على الفور

120
00:09:27,374 --> 00:09:28,850
‫أتريد مساعدتي على
تحليل ‫بعض هذه الأشياء؟

121
00:09:28,981 --> 00:09:30,851
‫- أجل ‫- سأبحث في المدينة

122
00:09:35,498 --> 00:09:37,367
‫مدينة (سنترال) صامدة

123
00:09:42,624 --> 00:09:48,272
‫حين كنت في المكان الآخر
‫شاهدت قريني في عالم المرآة

124
00:09:49,662 --> 00:09:52,616
‫وهو يمضي الوقت مع زوجتي

125
00:09:53,442 --> 00:09:56,787
‫تناولا الوجبات معاً
‫وتكلما عن يوم كل منهما

126
00:09:56,918 --> 00:10:01,393
‫أذكر أنني صرخت، هذا
ليس أنا ‫ولكنني كنت بلا حيلة

127
00:10:01,523 --> 00:10:04,738
‫(باري)، هذه ليست
أنا ‫هذه ليست أنا

128
00:10:04,868 --> 00:10:09,343
‫ظننت أن كل شيء سيكون
بخير ‫ما إن عدت، ولكنه ليس كذلك

129
00:10:09,474 --> 00:10:15,034
‫أنا أحاول جاهداً
‫استعادة حياتي الطبيعية

130
00:10:15,165 --> 00:10:17,511
‫وأحاول جاهداً أن أكون بخير

131
00:10:17,641 --> 00:10:22,159
‫في الحقيقة، حياتي ليست
طبيعية ‫وأنا لست بخير

132
00:10:22,508 --> 00:10:26,504
‫ولن أكون كذلك لفترة طويلة

133
00:10:26,939 --> 00:10:30,067
‫شكراً جزيلاً لحضوركم وسماعكم لي

134
00:10:32,455 --> 00:10:35,194
‫(ستيفين)، (آليس)، شكراً
لموافقتكما ‫على إجراء المقابلة معي

135
00:10:35,325 --> 00:10:37,669
‫- هل أنتما متأكدان من أنني
لا أتطفل؟ ‫- بالطبع لا تفعلين

136
00:10:37,888 --> 00:10:39,626
‫جميعنا معاً في ما يحصل

137
00:10:39,755 --> 00:10:42,275
‫- مدينة (سنترال) صامدة ‫- أجل

138
00:10:45,534 --> 00:10:52,616
‫- هل أنت بخير؟ تبدين
مستاءة ‫- أنا؟ كلاّ، أنا بخير

139
00:10:54,050 --> 00:10:55,918
‫هل تم اختطافك أيضاً؟

140
00:10:59,653 --> 00:11:02,435
‫تعلمين، لو أردت يوماً
المشاركة ‫مع المجموعة...

141
00:11:02,565 --> 00:11:05,606
‫- كلاّ، أنا بخير،
شكراً ‫- لا تبدين كذلك

142
00:11:06,127 --> 00:11:10,994
‫أجل، ولكن لدي
موعداً نهائياً ‫لمقال آخر

143
00:11:11,210 --> 00:11:14,555
‫- هل تمانعان لوحددنا
موعداً آخر ‫- بالطبع، لا مشكلة

144
00:11:14,687 --> 00:11:16,077
‫شكراً لكما

145
00:11:24,591 --> 00:11:29,676
‫- يمكننا مشاهدتها بحسب
الإصدار ‫- أو بتسلسل (ماشيتي)

146
00:11:29,935 --> 00:11:32,239
‫الأفلام السابقة
قبل فيلم (إمباير)؟

147
00:11:32,586 --> 00:11:36,410
‫- أنت رجل جامح، أحب هذا
‫- هكذا أمر مجلس الـ(جيداي)

148
00:11:36,540 --> 00:11:37,930
‫بالفعل!

149
00:11:39,016 --> 00:11:40,362
‫هل من شيء على آله المسح؟

150
00:11:42,970 --> 00:11:46,229
‫كلاّ، أعتقد أنه حان
الوقت ‫لارتياد (جيترز)

151
00:11:46,403 --> 00:11:50,182
‫حمداً للرب، لأن (شيستر
بي) ‫نفدت منه الطاقة

152
00:11:50,312 --> 00:11:55,395
‫- مهلاً، هل ترى ما أراه؟ ‫- إنه
المسح الزمني عينه من هذا الصباح

153
00:11:55,613 --> 00:11:57,957
‫كلاّ، ثمة آخر في
وسط المدينة ‫ما يعني...

154
00:11:58,045 --> 00:12:00,001
‫إنها وجهة (كادابرا) التالية

155
00:12:02,824 --> 00:12:05,996
‫اثنان أكثر فتكاً من واحد

156
00:12:14,685 --> 00:12:19,552
‫- (فلاش)، عرفت أنك ستظهر
بالنهاية ‫- هذا توقيت سيئ لك يا (كادابرا)

157
00:12:19,770 --> 00:12:24,939
‫أجل، هذه أصفاد تلغي تقنية
الـ(نانو) ‫لذا، لا سحر هذه المرة

158
00:12:25,069 --> 00:12:29,588
‫- مهلاً، ما سبب ألعابك الجديدة؟
‫- الساحر لا يكشف أسراره أبداً

159
00:12:30,153 --> 00:12:35,062
‫- أرى أنك اصبحت (ميكافايب) ‫-
(ميكافايب)، هل أطلق عليّ تسمية؟

160
00:12:35,236 --> 00:12:38,928
‫أنا أعرف أكثر من مجرد
اسمك ‫فأنا رأيت مستقبلك

161
00:12:39,450 --> 00:12:42,709
‫- أنتهى الأمر، لقد خسرت ‫- حقاً؟

162
00:12:42,838 --> 00:12:45,967
‫يبدو أنك نسيت فن الإلهاء

163
00:12:49,050 --> 00:12:50,398
‫بئساً

164
00:12:53,526 --> 00:12:57,436
‫أتعرف شيئاً؟ أنا أسديك
خدمة ‫عبر قتلك الآن يا (فلاش)

165
00:12:57,567 --> 00:13:02,477
‫بهذه الطريقة، لن يكون عليك
‫مواجهة غضب الـ(كرونارك)

166
00:13:03,735 --> 00:13:06,343
‫للأسف، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

167
00:13:11,208 --> 00:13:14,337
‫ماذا كنت تقول عن فن الإلهاء؟

168
00:13:24,507 --> 00:13:27,288
‫انظروا إليّ، أنا (آرغوس)

169
00:13:27,418 --> 00:13:31,459
‫سأترك كل شيء العمل لشابين
وسيمين ‫بينما أحصد كل الفوائد

170
00:13:31,589 --> 00:13:34,587
‫كما أنني سآخذ
المسلة... ‫ألا يغيظك هذا؟

171
00:13:34,717 --> 00:13:36,542
‫ألقي القبض على
(كادابرا) ‫أنجِزت المهمة

172
00:13:36,672 --> 00:13:39,714
‫- هل تريد مناقشة لمن
سيُنسب الفضل؟ ‫- أجل

173
00:13:43,059 --> 00:13:46,144
‫كلاّ، أريد فقط معرفة ما هي الخطة

174
00:13:46,318 --> 00:13:49,315
‫حسناً، تفضل ‫عليّ القيام
بشيء مهم لـ(آيريس)

175
00:13:52,226 --> 00:13:54,137
‫مهلاً، انتظر أيها القائد

176
00:13:56,527 --> 00:14:01,045
‫منصبي هو مدير التقنيات
والعلوم ‫في فريق (آرغوس)

177
00:14:01,524 --> 00:14:04,174
‫- لم أحمل يوماً منصب
قائد ‫- حسناً، مهلاً...

178
00:14:04,304 --> 00:14:09,040
‫أريد فقط معرفة ما هي خطتكم
‫لإبقاء الساحر هذا قيد الاعتقال

179
00:14:09,258 --> 00:14:14,123
‫- الساحر ليس حالياً تحت
وصاية (آرغوس) ‫- هل أنت جاد؟

180
00:14:14,297 --> 00:14:20,031
لو كنت تسأل إن كنتُ مجسماً، لا يمكنني
تأكيد أو نفي استخدام (آرغوس) لهذه التقنية

181
00:14:26,375 --> 00:14:30,415
‫لقد فاتك الملازم الغامض تواً
‫أين كنتِ؟ تختبئين من (آرغوس)؟

182
00:14:30,588 --> 00:14:33,240
‫كلاّ، أنا و(آرغوس) على
وئام ‫هم يعلمون أنني بريئة

183
00:14:33,543 --> 00:14:35,368
‫أحاول التخلص من الصداع السخيف

184
00:14:35,541 --> 00:14:39,582
‫ولكن، انظر ماذا أخذت
‫من أحد حراس النقل

185
00:14:39,756 --> 00:14:42,493
‫- يا للهول، ما هذا؟ ‫- لا أدري

186
00:14:42,709 --> 00:14:44,710
‫ولكنه كان بحوزة (أبرا
كادابرا) ‫حين ألقو القبض عليه

187
00:14:44,795 --> 00:14:47,229
‫- ربما له علاقة
بالمسلة ‫- أجل، ربما

188
00:14:48,619 --> 00:14:52,009
‫قبل أن يسيطر حب العلوم
عليك ‫أحتاج إلى خدمة

189
00:14:57,352 --> 00:14:58,742
‫ما خطبي؟

190
00:15:02,218 --> 00:15:03,564
‫الكثير

191
00:15:05,867 --> 00:15:07,475
‫أنا أمازحك، أنت بخير

192
00:15:07,649 --> 00:15:10,603
‫كل مؤشر للطاقة
السوداء ‫يبدو لي طبيعياً

193
00:15:10,734 --> 00:15:13,471
‫- ما رأي (كايتلن)؟ ‫-
هي تقول إنه مجرد "صداع"

194
00:15:13,601 --> 00:15:15,338
‫هي محقة على الأرجح

195
00:15:15,469 --> 00:15:17,859
‫- "أخبرتك" ‫- أعرف
أن هناك شيئاً غريباً

196
00:15:17,989 --> 00:15:20,465
‫- "لم يعثر على شيء" ‫-
ابحث عن شيء آخر إذاً

197
00:15:20,596 --> 00:15:22,073
‫لا أعرف ماذا تريدنني ‫أن أفعل بعد

198
00:15:22,290 --> 00:15:24,809
‫آسفة، كنت أوبخ (كايتي)

199
00:15:24,983 --> 00:15:27,373
‫حسناً، سأدعكما تحلان المسألة

200
00:15:27,504 --> 00:15:33,282
‫أنا و(شيستر) سنحلل الأصفاد
‫الغريبة الخاصة بـ(أبرا كادابرا)

201
00:15:46,098 --> 00:15:49,010
‫- هل تفقدت الألعاب
الجميلة؟ ‫- ماذا قلت؟

202
00:15:49,140 --> 00:15:52,486
‫- هل تبحث عن
الثالثة؟ ‫- هي هنا بالفعل

203
00:15:52,571 --> 00:15:57,265
‫- أحضرتها الأسبوع الفائت
‫- استمر بالتقدم أيها الساحر

204
00:15:59,088 --> 00:16:00,479
‫ماذا تحاول فعله؟

205
00:16:02,565 --> 00:16:05,170
‫لا شيء، سبق أن فعلت

206
00:16:11,819 --> 00:16:13,209
‫"تم منح الإذن بالولوج"

207
00:16:24,113 --> 00:16:25,678
‫ها هي الثالثة

208
00:16:35,671 --> 00:16:37,538
‫- مرحباً، احفظي عملك ‫- مرحباً

209
00:16:37,669 --> 00:16:42,057
‫يمكنك إنهاء الكتابة في المنزل على
الشاطئ ‫الذي استأجرته في (موناكو)

210
00:16:44,881 --> 00:16:50,311
‫- حسناً، تريد المغادرة الآن ‫-
أجل، للبقاء في منزل رومنسي

211
00:16:50,834 --> 00:16:52,659
‫- في (ماناكو) ‫- (باري)...

212
00:16:52,832 --> 00:16:55,743
‫- أنت تعلمين، أعرف
أن هذا مهم ‫- أجل

213
00:16:55,873 --> 00:17:00,088
‫- ولكنك كنت تحدقين بشاشة
مطفأة... ‫- حين ظهرتَ فجأة

214
00:17:00,218 --> 00:17:02,781
‫أجل، والأمر الرائع
هو ‫حين تتعثرين...

215
00:17:03,172 --> 00:17:05,952
‫يمكنك تصفية ذهنك في (موناكو)

216
00:17:06,083 --> 00:17:09,689
‫نسيم عليل والأمواج ‫التي
تتكسر على الرمال البيضاء

217
00:17:09,818 --> 00:17:13,643
‫(باري)، نحن نجول العالم
بلا توقف ‫منذ الأسبوع الفائت

218
00:17:13,817 --> 00:17:15,554
‫أجل، لأنك تستحقين الأفضل

219
00:17:17,205 --> 00:17:18,596
‫هل أنت بخير؟

220
00:17:19,073 --> 00:17:22,679
‫أجل، ولكنني أحاول اصطحاب
زوجتي ‫في رحلة رومنسية

221
00:17:22,809 --> 00:17:28,023
‫- وهذا ما أقدّره ولكن... ‫-
(آيريس)، دعني أعوض عليك، رجاءً

222
00:17:31,456 --> 00:17:35,757
‫آسف... أتعلمين؟ ‫كلاّ،
سأفكر في شيء آخر

223
00:17:39,711 --> 00:17:41,883
‫أجل، أجل

224
00:17:42,751 --> 00:17:44,967
‫- أجل، فلنرحل ‫- حقاً؟

225
00:17:45,098 --> 00:17:49,008
‫أجل، خذني إلى النعيم

226
00:17:49,182 --> 00:17:51,137
‫ألا تريدين إحضار حاسوبك؟

227
00:17:51,311 --> 00:17:54,221
‫كلاّ، أحتاج إلى استراحة ‫أنت محق

228
00:17:54,395 --> 00:17:57,002
‫والأمواج والرمال تبدو رائعة الآن

229
00:18:00,823 --> 00:18:03,563
‫هرب (كادابرا) من الاعتقال
‫وهو طليق في مقر (آرغوس)

230
00:18:04,344 --> 00:18:07,080
‫اذهب، اذهب

231
00:18:18,550 --> 00:18:21,027
‫تنح جانباً، هذه فرصتك الأخيرة

232
00:18:21,158 --> 00:18:23,461
‫(فلاش) يتصرف بحزم ‫أحب هذا

233
00:18:25,676 --> 00:18:29,543
‫بقدر ما أستمتع بنظرة
اليأس عليك ‫أخشى أنك متأخر

234
00:18:29,761 --> 00:18:32,628
‫أنت عالق في هالة معدنية

235
00:18:32,801 --> 00:18:34,670
‫كلما حاولت الفرار، ازدادت ضيقاً

236
00:18:34,800 --> 00:18:38,145
‫لذا، حاول من فضلك... ‫حاول الفرار

237
00:18:38,319 --> 00:18:44,098
‫حين التقينا للمرة الأخيرة ‫توسلتني
لأبحث عن بصيص أمل داخلي

238
00:18:44,749 --> 00:18:51,135
‫وجدت البصيص
والأمل ‫ثم سرقتهما مني

239
00:18:52,135 --> 00:18:55,568
‫- والآن، سأسرق شيئاً
منك ‫- لا أعرف عما تتكلم

240
00:18:55,698 --> 00:18:58,652
‫دعني أوضح الأمر لك يا (فلاش)

241
00:18:58,826 --> 00:19:02,649
‫لا يمكنك التغلب على
كل رجل ‫خسر كل شيء

242
00:19:09,296 --> 00:19:10,685
‫ماذا تفعل؟

243
00:19:11,859 --> 00:19:14,640
‫أنا أبتكر تحفة

244
00:19:32,193 --> 00:19:34,278
‫الآن، حيلتي الأخيرة

245
00:19:35,972 --> 00:19:40,535
‫سأجعل مدينتك تختفي بأكملها

246
00:19:57,258 --> 00:20:00,474
‫- هل حددتم موقع
(كادابرا)؟ ‫- أجل ولا

247
00:20:00,604 --> 00:20:04,297
‫هو ينتقل بين أرجاء المدينة ‫مع
تلك المسلات، أنا اجري المسح

248
00:20:04,427 --> 00:20:07,165
‫وجدت إشارات لطاقة مضادة للمادة

249
00:20:09,858 --> 00:20:11,987
‫لقد صنع قنبلة مضادة للمادة

250
00:20:12,639 --> 00:20:14,855
‫تلك القوة قادرة على
القضاء ‫على أرض أخرى

251
00:20:14,941 --> 00:20:16,723
‫- أو كون آخر ‫- مهلاً، ماذا؟

252
00:20:16,853 --> 00:20:18,416
‫هل نحن على وشك أن
نشهد الأزمة ‫من جديد؟

253
00:20:18,548 --> 00:20:21,806
‫كلاّ، لا طاقة مضادة
للمادة كافية ‫ليحصل ذلك

254
00:20:22,067 --> 00:20:27,670
‫- ولكن النواة بحجم كرة
مضرب تقريباً ‫- كرة مضرب؟

255
00:20:27,801 --> 00:20:29,930
‫(باري)، كمية ضئيلة منها
‫كادت تتسبب ببتر ساقك

256
00:20:30,060 --> 00:20:33,666
‫- هل هي كافية لتدمير المدينة؟
‫- برأيي، الكمية كافية بالتحديد

257
00:20:34,101 --> 00:20:37,533
‫قال (أبرا) إن حيلته الأخيرة
‫هي جعل المدينة تختفي كاملة

258
00:20:39,010 --> 00:20:41,835
‫لا بد من أن خطته ‫هي
تدمير مدينة (سنترال)

259
00:20:42,007 --> 00:20:44,050
‫- ولكن لمَ الآن؟ ‫- لا
أعرف، ولكن يا رفاق...

260
00:20:44,137 --> 00:20:48,351
‫كلما تُنقل، تزداد الطاقة الحركية
‫في القنبلة، أعتقد أنه يقوم بشحنها

261
00:20:48,612 --> 00:20:51,827
‫وإن كانت قراءتي صحيحة
‫فهي بنسبة 47 في المئة

262
00:20:51,957 --> 00:20:55,649
‫- بهذه الوتيرة، سيكتمل شحنها
بغضون ساعة ‫- حسناً، ماذا نفعل؟

263
00:20:55,781 --> 00:20:57,301
‫لا بد من وجود طريقة
لتفكيكها، صحيح؟

264
00:20:57,431 --> 00:21:00,560
‫يمكننا استخدام إحدى أجهزتي
‫من (أتلنتس) لتحليل نواة القنبلة

265
00:21:00,691 --> 00:21:03,948
‫وتحديد كثافتها ‫ربما
يمكننا اختراق سطحها...

266
00:21:05,470 --> 00:21:06,860
‫وتفكيكها

267
00:21:06,990 --> 00:21:08,901
‫هذا ليس وجهك السعيد

268
00:21:10,509 --> 00:21:14,897
‫القنبلة مصنوعة من المادة
عينها ‫التي صنعت منها المسلات

269
00:21:15,461 --> 00:21:19,416
‫- الـ(فالوريم) الخام ‫- سبيكة
مضادة للمعادن، هذا ليس جيداً

270
00:21:19,545 --> 00:21:21,805
‫لا يمكن لشيء اختراقها
‫سوى مضادات المادة عينها

271
00:21:22,109 --> 00:21:24,889
‫ما يعني أنه لا يمكنك
الولوج ‫إلى النواة وتفكيكها

272
00:21:25,019 --> 00:21:26,541
‫إذاً، لا يمكنني الوصول إليها

273
00:21:26,671 --> 00:21:31,537
‫حتى لو عرفنا طريقة للقبض على
(كادابرا) ‫نمط تنقله بالمدينة هو عشوائي

274
00:21:31,668 --> 00:21:36,229
‫إذاً، ما من طريقة للقبض عليه ‫إلى
أن يتوقف عن التنقل ويفجر القنبلة

275
00:21:38,097 --> 00:21:41,529
‫كان يجب ان أعرف أن (كادابرا) يخطط
لشيء ما ‫حين ألقينا القبض عليه بسهولة

276
00:21:42,442 --> 00:21:44,180
‫أراد أن يكون في (آرغوس)

277
00:21:45,266 --> 00:21:48,003
‫ونحن ساعدناه للحصول
على آخر قطعة ‫من ذلك السلاح

278
00:21:49,350 --> 00:21:52,130
‫- سمحت لهذا بالحصول ‫-
(باري)، ستكون الأمور بخير

279
00:21:52,304 --> 00:21:56,562
‫كيف؟ هو يملك مضادات
المادة ‫أخطر مادة في الوجود

280
00:21:56,736 --> 00:22:01,297
‫والآن، إن لم نجد الحل سنخسر
المدينة بأكملها ‫وسيموت ملايين الناس

281
00:22:01,863 --> 00:22:04,425
‫لأنني تعرضت للخداع، من جديد

282
00:22:21,369 --> 00:22:24,628
‫مرحباً، هل أنت بخير

283
00:22:25,714 --> 00:22:31,189
‫أجل، أنا فقط...
‫أصارع كل شيء مؤخراً

284
00:22:34,664 --> 00:22:38,965
‫حاولت العثور عليك
‫وأخبرني (سيسكو) بما جرى

285
00:22:41,137 --> 00:22:44,700
‫ماذا عنيت حين قلت ‫إنك
تعرضت للخداع من جديد؟

286
00:22:45,917 --> 00:22:49,783
‫منذ لحظة دخول تلك الكاذبة
منزلنا ‫كان يجب أن أتيقن

287
00:22:51,044 --> 00:22:53,303
‫كان يجب أن أعرف ‫أنها لم تكن أنتِ

288
00:22:56,822 --> 00:22:59,428
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

289
00:23:00,168 --> 00:23:02,904
‫ما حصل مع (آيريس) من
عالم المرآة ‫لم يكن خطأك

290
00:23:03,338 --> 00:23:05,337
‫خطأً من كان إذا؟

291
00:23:05,468 --> 00:23:08,205
‫أنا لم أدرك أنني
أعيش مع امرأة غريبة

292
00:23:08,378 --> 00:23:11,202
‫ولو فعلت، لما كنا
استعدناك ‫بوقت أبكر وحسب

293
00:23:11,376 --> 00:23:15,721
‫لربما منعنا (إيفا) قبل هجومها
‫ولما كانت تعاني المدينة بأكملها الآن

294
00:23:16,243 --> 00:23:21,803
‫حين تزوجنا، وعدتك بأن
أكون دائماً ‫إلى جانبك ولم أفعل

295
00:23:22,803 --> 00:23:27,669
‫أعرف أنه من السخيف التفكير ‫في
أنه لو ابتعت لك ما يكفي من ورود

296
00:23:27,798 --> 00:23:32,143
‫أو حضرت لك التحلية المثالية ‫سأعوض
عما فعلته، لأن هذا لن يحصل ولكن...

297
00:23:33,969 --> 00:23:36,358
‫بصدق لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

298
00:23:36,488 --> 00:23:39,183
‫(باري)، ليس عليك فعل أي شيء

299
00:23:39,268 --> 00:23:42,311
‫أنا معك، ولن أرحل أبداً

300
00:23:42,875 --> 00:23:44,960
‫وأريد منك أن تصدق كلامي، اتفقنا؟

301
00:23:46,220 --> 00:23:50,912
‫حصل شيء مروع لك ‫ليس بسببك أنت

302
00:23:51,042 --> 00:23:54,779
‫وهذه الصدمة لن تختفي
بعد يوم ‫أو أسبوع، عليك...

303
00:23:56,735 --> 00:23:58,081
‫عليك مواجهتها

304
00:24:00,645 --> 00:24:04,598
‫سلبتك (آيريس) من عالم المرآة
‫أفضل خصالك، وهي عاطفتك

305
00:24:04,772 --> 00:24:09,377
‫واستخدمتها كسلاح
ضدك ‫لقد كذبت عليك

306
00:24:10,029 --> 00:24:15,503
‫أن يتم التلاعب عاطفيا بك ‫من
قِبل شخص تثق به من كل كيانك

307
00:24:17,415 --> 00:24:19,021
‫هذا ليس خطأك

308
00:24:22,019 --> 00:24:25,234
‫كل مرة أعتقد فيها ‫أنه
لا يمكنني أن أحبك أكثر

309
00:24:31,664 --> 00:24:35,271
‫لك عائلة وأصدقاء
‫وأشخاص تهتم لأمرهم

310
00:24:36,661 --> 00:24:40,962
‫في داخلك، لا بد من
وجود ‫بصيص نور وأمل

311
00:24:41,353 --> 00:24:47,609
‫وجدت هذا البصيص
والأمل ‫ثم سرقتهما مني

312
00:24:48,086 --> 00:24:51,433
‫- ما الأمر؟ ‫- أعرف
لما يفعل (أبرا) هذا

313
00:24:53,996 --> 00:24:59,991
‫هذا ما وجدناه داخل ‫أصفاد
(أبرا) المنيعة والمزعجة

314
00:25:00,209 --> 00:25:01,816
‫هذه مرممة ذاكرة من (المريخ)

315
00:25:01,990 --> 00:25:04,814
‫تساعد الناس على استعادة
ذاكرتهم ‫بلمسة واحدة

316
00:25:04,988 --> 00:25:07,681
‫- كيف تعرف هذا؟ ‫-
لأن (سيسكو) صممها

317
00:25:07,813 --> 00:25:09,941
‫عجباً، ولكن لماذا؟

318
00:25:10,028 --> 00:25:13,634
‫إذاً، (لورال لانس) و(ميا كوين)

319
00:25:16,111 --> 00:25:19,395
‫أتعلمون؟ هذا ليس
مهما، المهم هو أنني أعتقد

320
00:25:19,407 --> 00:25:22,627
‫أن (كادابرا) سرق
مرمم الذاكرة من المستقبل

321
00:25:22,757 --> 00:25:26,233
‫وشيء ما في الذكريات ما
قبل الأزمة ‫أحضره إلى هنا

322
00:25:26,582 --> 00:25:28,751
‫إذاً، السبب الذي يدفعه إلى
تدمير المدينة ‫قد يكون بداخلها

323
00:25:28,839 --> 00:25:31,533
‫رغم ذلك، لا يهم ‫لا نملك
الوقت الكافي للعثور عليها

324
00:25:31,751 --> 00:25:35,574
‫العقل البشري قادر ‫على
تخزين كمية هائلة من الذاكرة

325
00:25:35,704 --> 00:25:37,617
‫سيتطلب منا العثور ‫على
ما نحتاج إليه سنوات عدة

326
00:25:37,747 --> 00:25:39,266
‫كلاّ، غير صحيح

327
00:25:40,787 --> 00:25:42,307
‫أعرف كيف أمنع (أبرا)

328
00:25:48,336 --> 00:25:50,638
‫"(فلاش)، توقف (كادابرا)
‫في الساحة المركزية"

329
00:25:56,287 --> 00:25:57,981
‫توقيت ممتاز يا (فلاش)

330
00:25:58,634 --> 00:26:03,108
‫أتيت بالوقت المناسب ‫لتشهد
الدمار الشامل لمدينة (سنترال)

331
00:26:03,890 --> 00:26:08,103
‫ستفهم أخيراً معنى
‫أن تخسر كل ما تحبه

332
00:26:08,190 --> 00:26:11,710
‫كنت محقاً يا (كادابرا)
‫لا يمكننا التغلب عليك

333
00:26:12,101 --> 00:26:14,187
‫لهذا، لن أحاول ذلك

334
00:26:19,009 --> 00:26:22,659
‫- ماذا يحصل إن لم تنجح
الخطة؟ ‫- سينتهي كل شيء

335
00:26:24,701 --> 00:26:26,482
‫أنت تحاول خداعي

336
00:26:26,871 --> 00:26:32,781
‫لما فعلت، ذهنك من القرن الـ21
‫لا يقارن بذكائي من القرن الـ64

337
00:26:32,956 --> 00:26:35,736
‫كلاّ، لا خدع ‫اسمعني وحسب

338
00:26:37,170 --> 00:26:39,299
‫أعرف لما تفعل هذا

339
00:26:40,471 --> 00:26:42,035
‫أعرف لما تتألم

340
00:26:42,296 --> 00:26:45,556
‫أنت لا تعرف شيئاً عني البتة

341
00:26:45,859 --> 00:26:50,465
‫بلى أفعل، بلى أفعل ‫أعرف
أن قتل الأبرياء ليس الحل

342
00:26:50,595 --> 00:26:52,463
‫ولن يبدل أي شيء

343
00:26:52,593 --> 00:26:55,548
‫الدمار هو المحفز الأكبر للتغيير

344
00:26:55,678 --> 00:26:57,764
‫الناس في زمني أنا يفهمون هذا

345
00:26:57,894 --> 00:27:02,065
‫ربما أنت من المستقبل
‫ولكن السبب في وجودك هنا

346
00:27:02,455 --> 00:27:05,410
‫- هو أنك تحاول
تغيير الماضي ‫- كلاّ

347
00:27:05,670 --> 00:27:07,537
‫دع هذا وشأنه

348
00:27:16,010 --> 00:27:20,703
‫هذه عائلتك من تسلسل زمني
آخر ‫ولكنهم ماتوا الآن، صحيح؟

349
00:27:21,484 --> 00:27:24,221
‫قبل 13 ‫شهراً ‫بدأت
الأحلام تراودني

350
00:27:24,395 --> 00:27:26,393
‫حيال حياة لم أختبرها يوماً

351
00:27:26,567 --> 00:27:32,520
‫حياة كنت فيها... سعيداً جداً

352
00:27:32,607 --> 00:27:34,647
‫كان يجب أن أعرف سببها

353
00:27:34,735 --> 00:27:39,472
‫أجريت كل اختبار على نفسي
‫باستخدام تقنيات القرن الـ64

354
00:27:39,602 --> 00:27:44,859
‫ووجدت أنه بطريقة ما ‫اختبرت
زيادة مفاجئة في ذاكرة خلاياي

355
00:27:45,033 --> 00:27:46,771
‫الذاكرة تتسع

356
00:27:47,944 --> 00:27:51,246
‫المزيد من التفكير
الرجعي ‫من القرن الـ21

357
00:27:52,027 --> 00:27:56,112
‫تعرضت لإزاحة عصبية وزمنية

358
00:27:56,242 --> 00:28:01,064
‫وهذا ما يحصل ‫حين
يتلاعب المسرعون بالوقت

359
00:28:01,195 --> 00:28:06,539
‫بعد معرفتي بالسبب
‫ذهبت إلى متحف (فلاش)

360
00:28:08,798 --> 00:28:11,274
‫أنت مهووس بالمستقبل يا (فلاش)

361
00:28:11,404 --> 00:28:16,184
‫ليس الآن، ولكنك ستفعل

362
00:28:16,705 --> 00:28:19,571
‫وجدت أشياء مثيرة للاهتمام
هناك ‫بما فيها، وما أثار دهشتي

363
00:28:19,876 --> 00:28:23,960
‫جهاز (سيسكو رامون)
القديم ‫الخاص بالذاكرة

364
00:28:24,090 --> 00:28:26,089
‫"وكان متضررا وعصيا على
التصليح ‫ولكنني أصلحته بسهولة"

365
00:28:26,394 --> 00:28:28,044
‫هذا الرجل مقيت

366
00:28:28,784 --> 00:28:31,912
‫استخدمته على نفسك
‫ما أعاد لك تلك الذكريات

367
00:28:32,041 --> 00:28:34,301
‫منذ قبل تغير كل شيء

368
00:28:35,083 --> 00:28:37,082
‫بعد أن استعدت ذكرياتي

369
00:28:37,211 --> 00:28:40,730
‫أثبتت أن العائلة في أحلامي

370
00:28:40,904 --> 00:28:44,640
‫زوجة وطفل لم
أعرفهما يوماً ‫هما حقيقيان

371
00:28:45,205 --> 00:28:51,983
‫وقد محيا من الوجود
‫بسبب ما فعلته أنت

372
00:28:52,157 --> 00:28:56,589
‫كان من المفترض أن تختفي أنت
‫بعد الأزمة يا (فلاش)، وليس هما

373
00:28:58,195 --> 00:29:01,498
‫ولكن حين لم تفعل ‫تغير مستقبلي

374
00:29:01,628 --> 00:29:04,104
‫زالا من الوجود ‫وأنا خسرت كل شيء

375
00:29:04,236 --> 00:29:07,580
‫- مثلما ستفعل
الآن ‫- مهلاً، مهلاً

376
00:29:09,839 --> 00:29:11,664
‫شحنة سلاح (كادابرا) ‫باتت
عند مستوى 97 في المئة

377
00:29:11,881 --> 00:29:14,489
‫- أمامنا أقل من 90 ثانية
‫- يمكنك أن تنجح يا (باري)

378
00:29:15,488 --> 00:29:18,485
‫قتلت الأزمة عدداً
لا يحصى من الناس

379
00:29:19,615 --> 00:29:24,524
‫أجل، نجا البعض
منا ‫وهذا ليس عدلاً

380
00:29:25,915 --> 00:29:29,087
‫الآن، يجب أن نكمل
المسيرة ‫من أجل من لم ينجوا

381
00:29:30,172 --> 00:29:31,518
‫خسرت شخصاً أنا أيضاً

382
00:29:33,474 --> 00:29:39,340
‫كان بمثابة أخ لي ‫ومذاك
الحين، حاولت تكريم تضحيته

383
00:29:40,513 --> 00:29:43,162
‫يمكنك فعل المثل من أجل عائلتك

384
00:29:45,466 --> 00:29:49,462
‫متأكد من أنك حاولت العودة ‫إلى
ما قبل الأزمة ولم تستطع، صحيح؟

385
00:29:50,591 --> 00:29:56,023
‫هذا لأن ذلك الماضي هو من
عالم متعدد الأكوان ‫ولم يعد له وجود

386
00:29:57,326 --> 00:30:00,063
‫قتلي لن يعيد ضبط التسلسل الزمني

387
00:30:00,194 --> 00:30:03,017
‫- ذاك المستقبل ليس
موجودا ‫- أنت كاذب

388
00:30:03,148 --> 00:30:07,623
‫سأستعيدهما، وإن فشلت
‫سأسلبك كل شيء كما خسرت أنا

389
00:30:07,753 --> 00:30:12,055
‫- ستشعر بألمي ‫- لهذا
السبب تود تدمير المدينة

390
00:30:12,532 --> 00:30:14,661
‫لتجعل الناس يتعذبون كما فعلت

391
00:30:16,183 --> 00:30:19,961
‫- لأنك تعرف أن
قتلي لن ينفع ‫- اصمت

392
00:30:20,092 --> 00:30:23,308
‫-  لقد أجريت كل الحسابات
‫- لا تستطيع فهم ماذا فعلت

393
00:30:23,438 --> 00:30:25,653
‫بلى أستطيع، أنا عالم أيضاً

394
00:30:26,653 --> 00:30:27,999
‫لذا، أخبرني

395
00:30:29,346 --> 00:30:32,648
‫ما فرص أنّ فعل
هذا ‫قد يعيدهما إليك؟

396
00:30:35,863 --> 00:30:38,036
‫(باري)، أوشكت
القنبلة على الانفجار

397
00:30:45,161 --> 00:30:48,679
‫لم أجد حسابا على التسلسل
الزمني ‫يضمن لي عودتهما

398
00:30:50,764 --> 00:30:52,720
‫ما سيكون شعورهما؟

399
00:30:52,850 --> 00:30:58,542
‫لمعرفتهما أنك أبدت
مدينة كاملة ‫باسمهما...

400
00:31:01,539 --> 00:31:06,797
‫جعل الآخرين يتألمون ‫لن يمحو ألمك

401
00:31:07,405 --> 00:31:12,965
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من
الألم ‫هي عبر مواجهة صدمتك

402
00:31:39,077 --> 00:31:42,684
‫لقد نجح، من دون القتال حتى

403
00:31:42,813 --> 00:31:47,244
‫أجل، (فلاش) لا يحتاج إلى
القوة البدنية ‫فقلبه كبير جداً

404
00:32:02,755 --> 00:32:04,146
‫(لوكا)

405
00:32:06,795 --> 00:32:08,186
‫كان هذا ابني

406
00:32:09,923 --> 00:32:11,923
‫و(أميلي)، زوجتي

407
00:32:13,356 --> 00:32:16,745
‫- ما كان اسم صديقك؟
‫- كان اسمه (أوليفر)

408
00:32:18,961 --> 00:32:20,481
‫اسمي (فيليب)

409
00:32:24,956 --> 00:32:26,737
‫ماذا يفترض بي فعله الآن؟

410
00:32:27,824 --> 00:32:29,388
‫لا يمكنني المضي قدما بدونهما

411
00:32:30,735 --> 00:32:32,820
‫الناس الذين نحب
لا يفارقوننا أبداً

412
00:32:35,862 --> 00:32:39,163
‫فليساعدك هذا الحب ‫على
العثور على الأمل مجدداً بهذا العالم

413
00:32:39,337 --> 00:32:41,205
‫لست أفهم

414
00:32:42,508 --> 00:32:45,462
‫نحن عدوان لدودان في
المستقبل ‫لمَ تفعل هذا؟

415
00:32:46,375 --> 00:32:50,286
‫حتى حين نلتقي المرة
المقبلة ‫ربما لن نكون كذلك

416
00:33:00,408 --> 00:33:01,799
‫هذا منصف

417
00:33:06,273 --> 00:33:07,838
‫هذا ليس من فعلي

418
00:33:09,662 --> 00:33:13,051
‫ألتقط ما يكفي من النشاط
الزلزالي ‫ليعيدنا إلى العصر الحجري

419
00:33:13,181 --> 00:33:14,832
‫ألتقط إشارة بيولوجية كبيرة جداً

420
00:33:15,050 --> 00:33:18,004
‫(باري)، أياً كان سبب هذه
الزلازل ‫فهو متجه نحوك مباشرة

421
00:33:25,912 --> 00:33:27,258
‫(باري)

422
00:33:37,641 --> 00:33:40,422
‫(باري)، انهض ‫انهض يا (باري)

423
00:33:44,637 --> 00:33:46,853
‫أنت قبيح جداً

424
00:33:52,023 --> 00:33:53,369
‫سأتولى الأمر يا (فلاش)

425
00:33:54,934 --> 00:34:01,190
‫نتح جانباً يا صاح، وإلا سأستخدم
هذه ‫القنبلة المضادة للمادة لتدميرك

426
00:34:17,394 --> 00:34:19,828
‫هذا مستحيل

427
00:34:25,866 --> 00:34:28,039
‫حسناً، سأريك هذه الخدعة إذا

428
00:34:38,423 --> 00:34:39,814
‫(فيليب)!

429
00:34:47,371 --> 00:34:48,720
‫ماذا فعلت؟

430
00:35:10,356 --> 00:35:12,746
‫- (باري) ‫- صعوبة في
التنفس، ارتفاع بضغط الدم

431
00:35:12,876 --> 00:35:14,266
‫جسمه ينهار

432
00:35:41,047 --> 00:35:44,784
‫كان (فيليب) يحاول نسيان
الماضي ‫كما نفعل نحن

433
00:35:46,869 --> 00:35:48,390
‫هذا ليس ‫صائباً

434
00:35:49,173 --> 00:35:52,387
‫لقد مات بطلاً، وهذا له معنى كبير

435
00:35:52,604 --> 00:35:56,731
‫- ما كان ذلك الشيء بأي
حال؟ ‫- ربما الموت عينه

436
00:36:00,120 --> 00:36:04,248
‫مهما كان، فهو امتص ‫كامل
قوة القنبلة المضادة للمادة

437
00:36:04,379 --> 00:36:07,028
‫- ما يعني... ‫- أنه لا يمكن ردعه؟

438
00:36:10,417 --> 00:36:13,980
‫أنت بخير، صحيح؟

439
00:36:15,413 --> 00:36:19,193
‫أجل، منذ أن أعدنا بناء حقل
السرعة ‫أنا أسرع من ذي قبل

440
00:36:19,324 --> 00:36:21,540
‫- كذلك سرعتي في
الشفاء ‫- حمدا للقدير

441
00:36:21,626 --> 00:36:28,405
‫رائع، مديري يطلب مني التعامل مع
مسؤولة ‫الاتصال في لجنة الرقابة على الشرطة

442
00:36:28,535 --> 00:36:33,095
‫يجب أن أذهب لأجد
طريقة ‫لأفسر لها كل هذا

443
00:36:33,574 --> 00:36:37,224
‫حسناً، لي الكثير من الزبائن
‫الذين يطلبون خبرتي القانونية

444
00:36:37,310 --> 00:36:39,005
‫ماذا لو أوصلتك إلى مركز الشرطة؟

445
00:36:46,131 --> 00:36:49,215
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ما نفعله دائماً

446
00:36:49,650 --> 00:36:52,039
‫علينا وقفه قبل أن يقتل مجدداً

447
00:36:57,296 --> 00:36:58,860
‫(أليغرا)

448
00:37:01,771 --> 00:37:03,249
‫ما قلتِه بشأن مقالي...

449
00:37:03,334 --> 00:37:08,288
‫إن أردتِ القول إنني كنت
قاسية ‫فلن تكوني الأولى

450
00:37:08,419 --> 00:37:10,764
‫أنا سعيدة لأنك قلتِ
لي ‫ما كان عليّ سماعه

451
00:37:12,067 --> 00:37:15,674
‫ولكن رغم ذلك ‫يصعب
تقبّل هذا من متدربة

452
00:37:17,238 --> 00:37:19,584
‫لهذا، سأعطيك منصب كاتبة

453
00:37:20,583 --> 00:37:24,667
‫- مهلاً، ماذا؟ ‫-
تهانينا، لقد استحققت هذا

454
00:37:25,405 --> 00:37:27,013
‫شكراً أيتها المديرة

455
00:37:31,531 --> 00:37:32,921
‫أنت مذهلة

456
00:37:33,964 --> 00:37:37,180
‫ساعدتني على إقناع
(فيليب) ‫وهذا أنقذ المدينة

457
00:37:37,440 --> 00:37:39,439
‫هذا هو العمل الجماعي

458
00:37:40,134 --> 00:37:44,783
‫نحن (باري) و(آيريس) ‫وهذه
أكبر قوة خارقة على الإطلاق

459
00:37:45,956 --> 00:37:49,084
‫كنت أفكر، ربما يمكننا
العودة ‫إلى المنزل الليلة

460
00:37:49,212 --> 00:37:53,167
‫وتناول عشاءً عادي ‫ربما
بيتزا معدة سابقاً على الأريكة

461
00:37:53,299 --> 00:37:55,210
‫يبدو هذا مثالياً

462
00:37:55,992 --> 00:37:57,382
‫ولكن...

463
00:37:57,512 --> 00:38:00,857
‫لا شيء، كنت أفكر في
شيء ‫عليّ فعله يوم غد

464
00:38:02,117 --> 00:38:03,855
‫تعال، فلنذهب

465
00:38:07,679 --> 00:38:11,110
‫- "مجموعة دعم الناجين
من عالم المرآة" ‫- مرحباً...

466
00:38:16,064 --> 00:38:22,233
‫أنا لست غريبة عن الصدمات ‫ولكن
حين هددت (إيفا ماكولوك) مدينتنا

467
00:38:22,407 --> 00:38:27,186
‫أخِذت عنوة إلى...

468
00:38:28,923 --> 00:38:30,749
‫مكان مرعب

469
00:38:31,096 --> 00:38:32,748
‫مكان تعرفونه جميعكم

470
00:38:34,049 --> 00:38:39,916
‫مكان تملأه الوحدة والرهبة

471
00:38:41,089 --> 00:38:43,305
‫وهي الرهبة عينها ‫التي
شعرتم جميعكم بها أيضاً

472
00:38:45,303 --> 00:38:49,257
‫هناك، أمضيت الـ3 أشهر التالية

473
00:38:50,604 --> 00:38:53,732
‫3 أشهر لم أستطع
فيها ‫التواجد مع أحبائي

474
00:38:53,861 --> 00:38:58,119
‫وأجل، أشعر...

475
00:38:59,988 --> 00:39:02,725
‫بالغضب كما وأشعر...

476
00:39:04,159 --> 00:39:07,808
‫بالأسى على نفسي ‫ويؤسفني
أن أشعر بهذين الشعورين

477
00:39:08,546 --> 00:39:11,674
‫أتمنى لو أن كل
هذا ‫كان ألم الماضي

478
00:39:11,805 --> 00:39:15,845
‫ولو أنني أشعر اليوم
‫بأنني شفيت وأصبحت كاملة

479
00:39:15,976 --> 00:39:20,320
‫ولكنني أدرك الآن
‫أنه لا يمكن أن أشفى

480
00:39:20,451 --> 00:39:26,881
‫إن لم أسمح لنفسي
‫باختبار ما أشعر به الآن

481
00:39:32,790 --> 00:39:37,482
‫ما حصل لنا لم يكن ‫صائباً

482
00:39:40,089 --> 00:39:46,083
‫وإن كنتم تتألمون
‫أو تشعرون بالغضب

483
00:39:46,650 --> 00:39:50,907
‫وإن كان حضور هذه
المشاعر الدائم ‫ينهككم...

484
00:39:53,253 --> 00:39:54,599
‫فأنتم لستم بمفردكم

485
00:39:56,946 --> 00:39:58,336
‫أنا معكم

486
00:39:59,032 --> 00:40:03,984
‫قال أبي يوماً، هناك جمال
‫في هذه الحياة بقدر ما هناك ألم

487
00:40:04,201 --> 00:40:06,331
‫عليكم فقط البحث عنه

488
00:40:08,894 --> 00:40:10,544
‫ولكن الأهم من هذا

489
00:40:16,975 --> 00:40:18,712
‫علينا البحث عنه داخل كل منا

490
00:40:20,667 --> 00:40:24,187
‫وهذا سيتطلب بعض الوقت

491
00:40:25,577 --> 00:40:28,531
‫ولكن يمكننا قضاء هذا الوقت معاً

492
00:40:34,744 --> 00:40:36,091
‫شكراً لكم

493
00:40:39,174 --> 00:40:40,522
‫شكراً لكم

494
00:40:49,212 --> 00:40:52,774
‫- أيتها المديرة، كان هذا...
‫- كل ما كنت بحاجة إليه

495
00:40:53,295 --> 00:40:54,990
‫شكراً لك

496
00:40:56,554 --> 00:40:59,509
‫حسناً، أعتقد أنك تعرفين
‫ما ستذكرينه في مقالك الآن

497
00:41:00,116 --> 00:41:01,767
‫لست متأكدة من أن هذا كاف

498
00:41:02,463 --> 00:41:05,591
‫أعتقد أنه عليّ التأثير
بالناس ‫على مستوى أكبر

499
00:41:06,503 --> 00:41:08,241
‫أنا مدينة لهم بهذا

500
00:41:09,240 --> 00:41:10,587
‫هيّا بنا

501
00:41:20,232 --> 00:41:22,969
‫(شيستر)، إن أردت أن
تكون جزءا ‫من فريق (فلاش)

502
00:41:23,099 --> 00:41:25,880
‫عليك التوقف عن التغلب
عليّ ‫في لعبة (فورتنايت)

503
00:41:27,357 --> 00:41:29,225
‫(سيسكو)، حمدا للرب أنك هنا

504
00:41:30,877 --> 00:41:32,527
‫ثمة ما أريدك أن تراه

505
00:41:32,962 --> 00:41:36,915
‫- أما زلت تعانين الصداع؟
‫- كلاّ، ليس بعد الآن

506
00:41:37,524 --> 00:41:39,132
‫حسناً، ماذا؟

507
00:41:42,216 --> 00:41:43,606
‫مرحباً يا (سيسكو)

508
00:41:45,040 --> 00:41:46,431
‫كم هذا رائع!

509
00:41:54,077 --> 00:41:58,378
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

