﻿1
00:00:02,656 --> 00:00:04,675
‫أشعر بأن نوبتي بدأت ‫قبل مئة سنة

2
00:00:04,867 --> 00:00:07,676
‫"احتسي المزيد من القهوة
‫هي تمدك بالطاقة طيلة اليوم"

3
00:00:08,202 --> 00:00:10,888
‫"كما أن هذا المكان مضجر جداً"

4
00:00:12,584 --> 00:00:14,184
‫"مهلاً، ما هذا؟"

5
00:00:14,877 --> 00:00:18,230
‫- أجل، إنه رجل بزي
غريب ‫- "ماذا يفعل الآن؟"

6
00:00:18,419 --> 00:00:20,813
‫لا أعرف، ربما يوجد ‫منتدى
(كوميك كون) أو ما شابه

7
00:00:24,554 --> 00:00:27,891
‫- ما هذا؟ ‫- "(ناتالي)؟"

8
00:00:28,042 --> 00:00:30,143
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

9
00:00:33,230 --> 00:00:35,664
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

10
00:00:38,777 --> 00:00:41,296
‫"(ناتالي)، (ناتالي)..."

11
00:01:03,802 --> 00:01:06,279
‫"قبل 24 ساعة"

12
00:01:07,388 --> 00:01:09,155
‫"يا ابني الوسيم"

13
00:01:09,724 --> 00:01:12,535
‫سأمده بكل الطاقة
التي أملكها لأشفيه

14
00:01:13,478 --> 00:01:15,372
‫هذا يعني أنني سأبقى
ضعيفة ‫لوقت أطول بقليل

15
00:01:15,522 --> 00:01:18,666
‫- لأن (سايك) و(فويرزا)
هاجماك؟ ‫- بالتحديد

16
00:01:21,236 --> 00:01:23,004
‫هل تذكرين ماذا حصل؟

17
00:01:23,487 --> 00:01:24,920
‫القليل وحسب

18
00:01:25,365 --> 00:01:29,551
‫حين بُعثت من جديد
‫كنت محاطة بالنور والحب

19
00:01:30,704 --> 00:01:32,222
‫من ثم شعرت بالألم

20
00:01:32,455 --> 00:01:36,225
‫أمكنني الشعور بأن قوى الطبيعية
هذه ‫هي مثلي ولكنها شريرة

21
00:01:36,458 --> 00:01:39,311
‫- إن كانت مثلك، لمَ
حاولت قتلك؟ ‫- لست متأكدة

22
00:01:40,086 --> 00:01:42,354
‫ولكن أعتقد أنها
أرادت زيادة قوتها

23
00:01:43,549 --> 00:01:45,775
‫لهذا كان عليّ العثور
‫على (باري آلن)

24
00:01:45,927 --> 00:01:48,444
‫ظننته قادراً على حمايتي
‫إلى حين استعادة عافيتي

25
00:01:48,595 --> 00:01:52,657
‫ولكن إن وجدتني القوى الأخرى
‫بهذه الحالة فلن أنجو من هجوم آخر

26
00:01:52,808 --> 00:01:56,870
‫لا تقلقي، سنجد
طريقة لإبقائك بأمان

27
00:01:57,691 --> 00:01:59,373
‫بطريقة ما...

28
00:02:00,650 --> 00:02:03,753
‫يا للهول...

29
00:02:03,946 --> 00:02:08,340
‫إذاً، أنت حقل
السرعة المتجسد بعينه

30
00:02:08,743 --> 00:02:13,807
‫المذهل والذي لا يمكن تصديقه

31
00:02:13,955 --> 00:02:17,725
‫أجل، (شيستر بي
رانك) ‫أنا حقل السرعة

32
00:02:20,920 --> 00:02:22,354
‫(شيستر)، يا رجل

33
00:02:22,752 --> 00:02:25,604
‫كيف حال نظام تحديد النظائر؟

34
00:02:25,799 --> 00:02:28,609
‫أجل، في الواقع ‫هي تعرف اسمي...

35
00:02:28,803 --> 00:02:30,905
‫- أعتقد أنها تفعل ‫- حسناً

36
00:02:32,389 --> 00:02:34,198
‫انظروا إلى (بلفوس)

37
00:02:34,475 --> 00:02:38,328
‫هذا النظام الذي طورته قادر على دعم
‫إشارات النظائر لتمسحها الأقمار الاصطناعية

38
00:02:38,520 --> 00:02:40,706
‫الآن، كل ما علينا فعله
‫هو صنع بعض الأجهزة منه

39
00:02:40,856 --> 00:02:43,958
‫ونشرها في ضواحي
المدينة ‫وهذا كل شيء

40
00:02:44,151 --> 00:02:47,755
‫حينها، سنتلقى إنذاراً مبكراً ‫إن
قرر (سايك) أو (فويزرا) العودة

41
00:02:47,905 --> 00:02:51,258
‫كما يمكنه تحديد الإشارات
النظائرية الأساسية

42
00:02:51,407 --> 00:02:53,301
‫لذا، لن نعرف وحسب أنها آتيان

43
00:02:53,452 --> 00:02:58,181
‫بل سنعرف أياً من (سايك)
‫أو (فويرزا) هو القادم نحونا

44
00:02:58,333 --> 00:03:01,919
‫- (شيستر)، هذا مذهل ‫- أيمكننا
استخدامه لتتبع القوى الأخرى؟

45
00:03:02,570 --> 00:03:05,173
‫ربما العثور عليها
‫قبل ان تعثر علينا هي

46
00:03:05,532 --> 00:03:09,800
‫ليس بعد، حالياً، لا يعمل
‫سوى على مقربة لذا...

47
00:03:10,413 --> 00:03:14,057
‫ولكن، على الأقل بتنا نملك
طريقة ‫للمساعدة على حمايتك

48
00:03:14,515 --> 00:03:17,867
‫(سيسكو)، كم سيتطلب صنع
ما يكفي ‫من الأجهزة المكبِرة؟

49
00:03:18,061 --> 00:03:20,954
‫لدينا كل ما نحتاج إليه ‫في
شاحنات مختبرات (ستار)

50
00:03:21,145 --> 00:03:25,374
‫لذا، يمكننا صنعها فوراً

51
00:03:25,612 --> 00:03:27,628
‫إذاً، فلنفعل هذا يا صاح

52
00:03:27,778 --> 00:03:30,507
‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية
‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية

53
00:03:30,739 --> 00:03:32,507
‫هيا بنا

54
00:03:34,202 --> 00:03:35,928
‫لا بد من أنهما أخوان

55
00:03:39,082 --> 00:03:41,934
‫مرحباً، ما كل هذا؟

56
00:03:42,126 --> 00:03:45,688
‫أحضر (نورفوك) أخيراً كل
أغراضي ‫من مخبأ (أمونيت)

57
00:03:45,879 --> 00:03:49,691
‫كنت سأتخلص من كل
شيء ‫ولكنني شعرت بالإلهام

58
00:03:51,303 --> 00:03:53,738
‫عجباً، هذا رائع

59
00:03:53,929 --> 00:03:57,156
‫أجل، سيضفي لمسة
على المكان ‫عند انتهائي

60
00:03:57,349 --> 00:04:02,912
‫- عذراً، أتريدين تعليقه هنا؟ ‫-
أجل، الحائط الخالي وراءك يثير جنوني

61
00:04:03,856 --> 00:04:05,834
‫حسناً، تعرفين القول المأثور

62
00:04:07,693 --> 00:04:11,294
‫العقول المذهلة... ‫ما رأيك؟

63
00:04:18,204 --> 00:04:20,429
‫ينقصها شيء

64
00:04:32,136 --> 00:04:34,071
‫هذا أفضل بكثير

65
00:04:34,801 --> 00:04:39,322
‫تعلمين، يجب أن يتسبب
الفن دائماً ‫برد فعل كبير

66
00:04:39,683 --> 00:04:41,869
‫بالفعل...

67
00:04:42,395 --> 00:04:43,912
‫"(مايسونفيل)، 16 كلم"

68
00:04:44,354 --> 00:04:49,918
‫- حسناً، المجس جاهز ‫- هذا ممتاز

69
00:04:50,111 --> 00:04:56,217
‫ما إن يبدأ المكبِر بالعمل
‫سيكون نظام الإنذار المبكر جاهزاً

70
00:04:56,950 --> 00:05:00,137
‫هذا يعني أن الوقت
حان ‫للقهوة والبسكويت

71
00:05:00,330 --> 00:05:04,558
‫القهوة والبسكويت، في الواقع ‫تعلم
أنه يوجد مقهى جيد في (مايسونفيل)

72
00:05:04,833 --> 00:05:07,603
‫أو كان ذلك في السابق

73
00:05:09,547 --> 00:05:14,735
‫كنت أعيش هناك، انتقلت مع جدتي (رانك)
‫إلى مدينة (سنترال) بعد انتهائي الثانوية

74
00:05:15,134 --> 00:05:18,362
‫- حسناً، يبدو جاهزاً ‫- حسناً

75
00:05:25,897 --> 00:05:27,874
‫- ماذا؟ ‫- لماذا؟

76
00:05:30,319 --> 00:05:32,085
‫يمكنني فحصه

77
00:05:32,319 --> 00:05:37,158
‫ما رأيك؟ أتظن أنها
حجرة ‫تنقية النوترينو؟

78
00:05:37,308 --> 00:05:39,203
‫(سيسكو)، (سيسكو)...

79
00:05:41,981 --> 00:05:43,331
‫ماذا؟

80
00:05:52,883 --> 00:05:55,444
‫هل انت بخير؟ أنا بخير

81
00:05:56,176 --> 00:05:59,488
‫- ما كان هذا؟ ‫- لا أعرف البتة

82
00:06:03,226 --> 00:06:05,954
‫حسناً، يبدو أن المجس يعمل

83
00:06:13,528 --> 00:06:16,797
‫- هل أعطيك هاتفي؟ ‫- كلا

84
00:06:16,986 --> 00:06:19,589
‫اختفى هاتفي أنا أيضاً

85
00:06:20,368 --> 00:06:23,887
‫حسناً، تمهل قليلاً ‫أين الشاحنة؟

86
00:06:25,788 --> 00:06:27,223
‫كانت هنا تماماً

87
00:06:28,583 --> 00:06:29,934
‫ما هذا؟

88
00:06:34,842 --> 00:06:38,528
‫هل في شاحنتنا جهاز
تخف سري ‫لا أعرف بشأنه؟

89
00:06:38,722 --> 00:06:42,031
‫- أنا اسألك من أجل صديق
‫- هذه ليست الشاحنة...

90
00:06:50,566 --> 00:06:55,627
‫(شيس)، نحن تحت القبة الآن

91
00:06:59,447 --> 00:07:01,004
‫"(نورا)"

92
00:07:02,866 --> 00:07:06,219
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل

93
00:07:07,996 --> 00:07:10,682
‫أنا أتأكد من أن
مكروهاً ‫لم يصب (باري)

94
00:07:13,167 --> 00:07:15,393
‫كيف حالك في خضم كل هذا؟

95
00:07:15,629 --> 00:07:21,067
‫ليس من السهل التعامل مع التهديد
‫وبخاصة إن تعلّق بشخص تهتمين لأمره

96
00:07:22,887 --> 00:07:24,779
‫ولكن لا تقلقي، اتفقنا؟

97
00:07:24,971 --> 00:07:27,531
‫بحلول هذه الساعة يوم غد
‫سيعود (باري) إلى سابق عهده

98
00:07:27,682 --> 00:07:31,456
‫سيشفى وسيكون جالساً على
الأريكة ‫بأسلوب (بي بي بي)

99
00:07:34,189 --> 00:07:37,708
‫(بي بي بي) ‫هذا مختصر
لـ(باري بلانكت بوريتو)

100
00:07:39,404 --> 00:07:43,381
‫- يصعب شرح الأمر ‫- كلا، لقد فهمت

101
00:07:43,949 --> 00:07:46,886
‫هذا شيء خاص بكما

102
00:07:51,958 --> 00:07:54,727
‫في الواقع، أتعلمين شيئاً؟

103
00:07:55,627 --> 00:07:57,393
‫لا داعي لأن يكون كذلك

104
00:07:58,588 --> 00:08:01,773
‫أريد أن أريك شيئاً ‫تعالي معي

105
00:08:06,887 --> 00:08:09,364
‫"لقد نجحنا، يمكننا
الآن ‫العثور على هاتف"

106
00:08:09,558 --> 00:08:11,851
‫"والاتصال بمختبرات
(ستار) قبل..."

107
00:08:14,964 --> 00:08:17,440
‫قل لي إنك ترى ما أراه

108
00:08:17,607 --> 00:08:21,212
‫هل للأمر أي علاقة ‫بإعادة
عرض (سبايس جام) للبيع؟

109
00:08:21,526 --> 00:08:25,547
‫في متجر (بلوكباستر)
للفيديو ‫الذي لم يعد له وجود؟

110
00:08:25,741 --> 00:08:28,760
‫أجل، اسمع هذا أيضاً ‫رأيت
مقهى (سيب إند داست) في الخلف

111
00:08:28,909 --> 00:08:31,470
‫ولكنه أقفِل حين كنت في الثانوية

112
00:08:35,130 --> 00:08:37,310
‫أعتقد أننا سافرنا بالزمن

113
00:08:37,459 --> 00:08:40,229
‫- "أفضل مقتطفات
عام 1998" ‫- حقاً؟

114
00:08:40,380 --> 00:08:44,150
‫إذاً، سنحتفل الليلة
‫كما لو أنه عام 1998؟

115
00:08:56,586 --> 00:08:59,145
‫لا يعمل أي من الهواتف العمومية
‫والهواتف الخلوية ليست معنا

116
00:08:59,305 --> 00:09:01,448
‫نحن محتجزان وراء جدار خفي

117
00:09:02,017 --> 00:09:05,995
‫نحن عالقان في التسعينيات؟

118
00:09:06,939 --> 00:09:09,456
‫هذا رائع جداً

119
00:09:09,606 --> 00:09:14,836
‫كلا، مهلاً... ‫هذا مذهل، هذا مذهل

120
00:09:15,029 --> 00:09:17,172
‫حسناً، لمَ لا تهدأ يا صاح؟

121
00:09:21,744 --> 00:09:25,640
‫- اسمع، هل هذا رائع
بحق؟ أجل... ‫- أجل

122
00:09:25,828 --> 00:09:28,722
‫هل علينا التفكير بيأس ‫في
طريقة للعودة إلى المنزل؟

123
00:09:28,920 --> 00:09:30,562
‫أجل أيضاً

124
00:09:30,753 --> 00:09:35,149
‫حسناً، كيف فعل هذا ‫من
دون سيارة (دولوريان)؟

125
00:09:35,506 --> 00:09:38,233
‫عبر التفكير في ما أحضرنا إلى هنا

126
00:09:38,386 --> 00:09:43,741
‫موجة طاقة خضراء مثل ما حصل
‫في (تورتل 2 وايت ويلز ريفنج)

127
00:09:43,892 --> 00:09:46,535
‫هل هذه مصادفة؟ لا أعتقد هذا

128
00:09:46,686 --> 00:09:51,291
‫- لا أعرف إن حصل هذا
في (تورتل 2) ‫- بحق...

129
00:09:52,150 --> 00:09:55,085
‫ربما نحن لا نتعامل مع
بشري خارق ‫على الإطلاق

130
00:09:55,361 --> 00:09:59,841
‫أظهر المكبِر كماً هائلاً من
النظائر ‫حين وصلت الموجة

131
00:09:59,991 --> 00:10:01,842
‫إذاً، هذه إحدى القوى

132
00:10:01,994 --> 00:10:04,511
‫حسناً، تفقد الإشارة ‫هل
كانت (فويرزا) أو (سايك)؟

133
00:10:04,661 --> 00:10:08,848
‫- "طاقة زمنية" ‫- ليس أياً
منهما، التقط المجس طاقة زمنية

134
00:10:09,042 --> 00:10:13,228
‫- إذاً، ثمة قوة جديدة هنا
‫- وتستطيع التحكم بالوقت

135
00:10:14,422 --> 00:10:17,483
‫حسناً، علينا مغادرة هذا المكان ‫وتحذير
الفريق من أن حقل السرعة ليس آمناً

136
00:10:17,675 --> 00:10:22,113
‫ليس بهذه السرعة ‫علينا
معرفة من نواجه بالتحديد

137
00:10:22,258 --> 00:10:26,070
‫أتذكر كيف طلب منا حقل السرعة ‫إن
كان باستطاعة المكبرات تحديد القوى؟

138
00:10:26,267 --> 00:10:29,704
‫- أجل ‫- إن أضفنا
صمام إرسال إلى المجس

139
00:10:29,854 --> 00:10:34,334
‫يمكننا تحديد شبكات النظائر بما يكفي
‫لتتبع القوى الجديدة بإطار 18 متراً؟

140
00:10:34,818 --> 00:10:39,840
‫صحيح، ولكننا بحاجة إلى جهاز
التقاط ‫متطور لا وجود له بعد

141
00:10:45,537 --> 00:10:47,722
‫حان وقت الذهاب للتبضع

142
00:10:50,651 --> 00:10:53,419
‫يا رجل، ثمة متجر أجهزة هنا

143
00:10:55,449 --> 00:10:58,467
‫أسرع يا (شيستر) ‫هذا محرج

144
00:11:02,929 --> 00:11:08,201
‫أترى؟ قمامة رجل ‫هي
بالنسبة إلى رجل آخر...

145
00:11:08,351 --> 00:11:11,119
‫سبب لأخذ لقاح الكزاز؟

146
00:11:12,190 --> 00:11:14,457
‫ها أنت ذا ‫سآخذ لقاح الكزاز

147
00:11:16,819 --> 00:11:19,754
‫لا أصدق أنك استخدمت
القمامة ‫لإصلاح مجسنا

148
00:11:19,904 --> 00:11:23,841
‫اعتبر الأمر جهاز
البحث ‫عن القوى المبتكر

149
00:11:26,370 --> 00:11:29,221
‫وداعاً يا (ألترافاكس 4000)

150
00:11:29,372 --> 00:11:31,473
‫بئساً، ما عادوا يصنعون
الأجهزة ‫كما في السابق...

151
00:11:32,250 --> 00:11:36,562
‫حسناً، فلنعثر على
المتلاعب بالوقت

152
00:11:38,382 --> 00:11:42,819
‫مدرستك الثانوية، لا؟ ‫المجس
يشير إلى وجودها بمكان ما هنا

153
00:11:43,094 --> 00:11:46,531
‫- هيا بنا... ‫- مهلاً، اسمعني

154
00:11:47,098 --> 00:11:49,701
‫ناظر ثانوية (مايسونفيل) ‫لا
يطيق المتحذلقين، أتفهمني؟

155
00:11:49,852 --> 00:11:52,537
‫حسناً، سندخل
خلسة إذاً ‫الأمر بسيط

156
00:11:54,398 --> 00:11:55,915
‫علينا الاختلاط

157
00:11:56,525 --> 00:11:58,377
‫علينا التصرف بشكل أفضل

158
00:12:00,611 --> 00:12:02,087
‫تعال...

159
00:12:04,073 --> 00:12:05,507
‫"غرفة المفقودات"

160
00:12:23,635 --> 00:12:25,903
‫حسناً، إليك الخطة

161
00:12:26,429 --> 00:12:28,114
‫سنطرح أسئلة على الناس

162
00:12:28,263 --> 00:12:31,074
‫لنرى إن كان لأحد خطة
شريرة ‫لتغيير المستقبل

163
00:12:31,225 --> 00:12:35,163
‫- أجل ‫- ثم نتفقد المجس،
إن أعطي إشارة...

164
00:12:35,356 --> 00:12:37,915
‫- نكون قد عثرنا على
المتلاعب بالزمن ‫- هيا بنا

165
00:12:40,861 --> 00:12:42,586
‫هل هذا للكتاب السنوي؟

166
00:12:43,573 --> 00:12:46,548
‫أجل، قسم (فيوتشر فالكون فوركاست)

167
00:12:48,576 --> 00:12:50,219
‫ما كان السؤال؟

168
00:12:51,495 --> 00:12:53,972
‫أين ترى نفسك بعد 23 سنة؟

169
00:12:59,754 --> 00:13:02,230
‫"سيقلب (شورتي) عينيه حين يراني"

170
00:13:02,422 --> 00:13:04,651
‫"أنا أنافس على المسرح
‫ولكنني حبيبتي لم تأت"

171
00:13:04,841 --> 00:13:07,068
‫"حبيبتي تتذمر لأن جملي ضعيفة"

172
00:13:07,261 --> 00:13:10,405
‫"لقد هزت كرة الحظ وقالت...
‫أرأيت؟ يبدو المستقبل قاتماً"

173
00:13:10,848 --> 00:13:13,910
‫- أجل، أجل ‫- إذاً...

174
00:13:14,143 --> 00:13:16,327
‫23 سنة، أجل

175
00:13:16,603 --> 00:13:21,207
‫بعد 23 سنة، سأكون مثل
الآخرين ‫في هذه الثانوية المقيتة

176
00:13:21,691 --> 00:13:24,795
‫سأكون من الأحياء
الموتى ‫ميتة بالتأكيد

177
00:13:24,986 --> 00:13:27,655
‫"أنا الرائع، سأقارع المستقبل"

178
00:13:27,824 --> 00:13:30,909
‫"سأتغلب على مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

179
00:13:31,076 --> 00:13:35,305
‫ميتة في داخلي جراء
العمل ‫في وظيفة لا فائدة منها

180
00:13:36,957 --> 00:13:38,307
‫رائع، رائع...

181
00:13:38,542 --> 00:13:39,937
‫- الوظائف سيئة جداً ‫- هذا كل شيء

182
00:13:41,840 --> 00:13:43,510
‫- أجل، تابع ‫- أكمل

183
00:13:43,703 --> 00:13:45,637
‫تابع يا صاح

184
00:13:45,788 --> 00:13:48,807
‫"سأتغلب على مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

185
00:13:49,752 --> 00:13:53,439
‫"هذا (فالكون فوركاست) ‫من
الرائع أنني لست من الماضي"

186
00:13:55,299 --> 00:13:56,648
‫- أسقطت المذياع ‫- أجل

187
00:13:57,216 --> 00:13:59,775
‫- لقد كان... ‫- رائعاً

188
00:14:00,053 --> 00:14:01,862
‫- كلا ‫- حسناً

189
00:14:06,017 --> 00:14:08,371
‫- أضيف رقم 2 ‫- كلا، لا تضف رقم 2

190
00:14:08,520 --> 00:14:11,414
‫يا صاح، تفقد هذا
‫ابتاعه والداي لي

191
00:14:11,564 --> 00:14:15,332
‫قالا إنهما يريدان أن تتواصل
معي ‫فرق كرة القدم بأي وقت

192
00:14:15,484 --> 00:14:17,002
‫- هذا رائع،صحيح؟ ‫- أجل

193
00:14:17,194 --> 00:14:19,171
‫- رائع يا (ديون) ‫- أجل يا رجل

194
00:14:19,617 --> 00:14:21,465
‫في المستقبل، أريد أن
أكون ‫مثل (ديون) تماماً

195
00:14:21,659 --> 00:14:23,801
‫سيكون رائعاً في
نهائيات ‫بطولة الولاية غداً

196
00:14:23,993 --> 00:14:26,678
‫حسناً يا صاح ‫حان وقت الرحيل

197
00:14:31,751 --> 00:14:34,940
‫حسناً، ليس المطلوب

198
00:14:46,644 --> 00:14:50,329
‫فلينتظرا لمعرفة ما
يخبئه المستقبل لهما

199
00:14:54,482 --> 00:14:58,210
‫مهلاً، (باركر)، صحيح؟

200
00:14:58,362 --> 00:15:02,465
‫هل يمكنك الانتظار بضع دقائق
‫لنطرح عليك بعض الأسئلة؟

201
00:15:02,658 --> 00:15:04,008
‫من أنتما؟

202
00:15:04,158 --> 00:15:06,094
‫- نحن طالبان ‫-
طالبان، مثلك تماماً

203
00:15:06,287 --> 00:15:08,305
‫أنتما تتكلمان مثل والدي

204
00:15:08,830 --> 00:15:11,724
‫- ماذا؟ ‫- بحقك يا (باركر)

205
00:15:11,917 --> 00:15:14,895
‫لا تكن سخيفاً،
اتفقنا؟ ‫نحن بسن الـ17

206
00:15:15,086 --> 00:15:17,479
‫- أنا بسن الـ16 ‫- ونحن
نحب (ذا ريل وورلد)

207
00:15:17,627 --> 00:15:21,398
‫كما نحب ألعاب (بيني
بايبيز) ‫و(ذا مايتركس)؟

208
00:15:22,469 --> 00:15:25,029
‫(ذا مايتركس) لم يصدر بعد

209
00:15:25,221 --> 00:15:28,074
‫بسئاً، عرفت هذا

210
00:15:29,350 --> 00:15:31,410
‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- هذا ليس صائباً

211
00:15:32,730 --> 00:15:34,287
‫عليكما مساعدتي، من فضلكما

212
00:15:34,441 --> 00:15:37,834
‫نحن عالقون في
اليوم عينه ‫كلا، مهلاً...

213
00:15:38,319 --> 00:15:40,670
‫هو يعرف أنني هربت

214
00:15:41,030 --> 00:15:43,922
‫سيبدأ كل شيء من جديد ‫يا للهول...

215
00:15:44,949 --> 00:15:46,842
‫ليس من جديد

216
00:15:49,163 --> 00:15:52,933
‫حسناً، كان هذا مخيفاً

217
00:16:01,035 --> 00:16:03,052
‫هل أنت بخير يا صاح؟

218
00:16:04,037 --> 00:16:05,971
‫من أنت؟

219
00:16:07,139 --> 00:16:09,198
‫أين أنا؟

220
00:16:10,768 --> 00:16:13,286
‫هل أخذت سماعتي؟

221
00:16:14,021 --> 00:16:16,621
‫هذا أنا، (شيستر)

222
00:16:16,857 --> 00:16:20,960
‫كلا، أنا لا أعرفك

223
00:16:21,402 --> 00:16:25,129
‫- أنا بخطر من الغرباء
‫- خطر من الغرباء...

224
00:16:26,323 --> 00:16:28,799
‫(سيسكو)، كم عمرك؟

225
00:16:30,787 --> 00:16:33,222
‫أنا بسن الـ7 أيها المفترس

226
00:16:34,499 --> 00:16:37,727
‫لأنه يظن أنه سنة 1998

227
00:16:38,545 --> 00:16:39,580
‫كلا، كلا...

228
00:16:43,591 --> 00:16:46,526
‫- (سيسكو)، (سيسكو) ‫- لا
تلاحقني، لا أريد دخول حافلتك

229
00:16:46,630 --> 00:16:50,149
‫(سيسكو)، لا أحاول أذيتك
‫اسمعني، اسمعني وحسب، اتفقنا؟

230
00:16:50,299 --> 00:16:54,237
‫لستَ بسن السابعة ‫بل
بسن الـ30 كما أنك عالم

231
00:16:54,555 --> 00:16:57,074
‫في مختبرات (ستار)، هل تذكر؟

232
00:16:57,225 --> 00:16:59,326
‫ماذا عن زيارة (أتلانتس)؟

233
00:16:59,602 --> 00:17:02,162
‫أو (كينغ شارك) ضد (غراد)؟

234
00:17:03,147 --> 00:17:05,498
‫يا للهول، أخبرني بأنك
تذكر ‫(غايم أوف ثرونز)...

235
00:17:06,525 --> 00:17:08,792
‫- (ليتلفينغر)؟ ‫- أجل

236
00:17:09,363 --> 00:17:11,671
‫- العرش الحديدي ‫- أجل

237
00:17:11,863 --> 00:17:15,257
‫- مأساة (كاستامير)
‫- صحيح، أجل، أجل

238
00:17:15,408 --> 00:17:16,759
‫(شيستر)

239
00:17:19,371 --> 00:17:20,763
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

240
00:17:20,915 --> 00:17:23,142
‫آخر ما أتذكره كان
(باركر) ‫يطلب منا المغادرة

241
00:17:23,292 --> 00:17:25,393
‫كلا، ليس (باركر) هو هدفنا

242
00:17:25,545 --> 00:17:28,064
‫الكلام عن الفيلم ذكّره
بواقعه ‫كما حصل معك

243
00:17:28,506 --> 00:17:30,482
‫عدنا إلى الشارع الرئيسي

244
00:17:30,924 --> 00:17:34,486
‫قبل وصول الموجة ‫قال (باركر)...

245
00:17:34,636 --> 00:17:37,488
‫- إن الأمر... ‫- سيبدأ من جديد

246
00:17:50,571 --> 00:17:52,128
‫علينا الذهاب

247
00:17:59,203 --> 00:18:00,931
‫- إنها حلقة زمنية
‫- إنها حلقة زمنية

248
00:18:01,080 --> 00:18:05,557
‫هذا لا يتعلق بتغيير المستقبل
‫بل العيش ليوم بلا كلل

249
00:18:07,338 --> 00:18:09,521
‫حين استيقظ (باركر)
‫أعاد ضبط الحلقة

250
00:18:09,755 --> 00:18:11,857
‫ولكن لمَ لم تصب بالجنون؟

251
00:18:12,591 --> 00:18:16,611
‫أعتقد أن المجس ‫امتص
الطاقة الزمنية وحماني

252
00:18:17,346 --> 00:18:19,865
‫ولكن بحسب ما أرى
‫لن يحصل هذا من جديد

253
00:18:20,058 --> 00:18:23,575
‫كلا، كلا... علينا إصلاحه

254
00:18:23,895 --> 00:18:26,539
‫وإلا، إن أعيد ضبط
الحلقة ‫لن نكون محميين

255
00:18:26,731 --> 00:18:31,168
‫لن نتذكر أننا عالقان في الماضي
‫سنعلق هنا حال الجميع، علينا إصلاحه الآن

256
00:18:31,318 --> 00:18:33,546
‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك
لإصلاحه ‫في منزل الجدة (رانك)

257
00:18:33,697 --> 00:18:35,046
‫رائع، لنذهب إلى هناك الآن

258
00:18:35,195 --> 00:18:39,450
‫وفي طريقنا، يمكننا ربما اكتشاف ‫ما
المميز في الرابع من ديسمبر، 1998

259
00:18:42,229 --> 00:18:43,954
‫أتعلم شيئاً؟

260
00:18:44,913 --> 00:18:47,223
‫القطع ليست في منزل الجدة (رانك)

261
00:18:48,127 --> 00:18:51,481
‫- بل في مكان أفضل ‫- من
فضلك، لا تبحث في القمامة

262
00:18:53,132 --> 00:18:57,862
‫هو يحب هذه البطانية
كثيراً ‫وهو يملكها منذ سنين

263
00:18:59,847 --> 00:19:01,990
‫كيف يساعده الالتحاف بها؟

264
00:19:02,182 --> 00:19:05,618
‫في الواقع، لا يتعلق
الأمر بالبطانية ‫بل...

265
00:19:05,810 --> 00:19:11,082
‫التحاف الذكريات المريحة
‫المتعلقة بهذه البطانية

266
00:19:14,695 --> 00:19:18,423
‫كما لو أن ذراعين حنونين تعانقانك

267
00:19:19,742 --> 00:19:21,926
‫حاكتها والدته له

268
00:19:22,702 --> 00:19:26,430
‫لا يتكلم كثيراً عنها، لذا...

269
00:19:26,582 --> 00:19:28,768
‫ليس معك حتى؟

270
00:19:32,673 --> 00:19:35,231
‫كانا مقربين جداً

271
00:19:35,548 --> 00:19:40,946
‫وحين يتذكر ما حدث...
‫يكون عليه التفكير في تلك الليلة

272
00:19:44,100 --> 00:19:47,285
‫كل العنف يرافقه

273
00:19:48,309 --> 00:19:53,456
‫أتمنى لو استطعت تخفيف
ذلك عنه ‫ولكن، لا أستطيع

274
00:20:07,708 --> 00:20:12,311
‫آله (تي آي 82)
الحاسبة ‫ما زلت رائعة

275
00:20:12,503 --> 00:20:15,146
‫توقف عن مغازلة الآلات
الحاسبة ‫لدينا مشكلة

276
00:20:15,296 --> 00:20:18,650
‫- ماذا؟ ‫- محوّل الطاقة 867...

277
00:20:19,133 --> 00:20:21,734
‫لقد باعوا القطعة
الأخيرة منه ‫لهذا الرجل

278
00:20:28,643 --> 00:20:32,163
‫حسناً، اهدأ، ليس بالأمر
المهم ‫في الواقع، يبدو منطقياً

279
00:20:32,355 --> 00:20:36,918
‫- أقترح أن نعرض عليه شراءها
منه ‫- كلا، كلا، لا نستطيع اللحاق به

280
00:20:37,112 --> 00:20:39,588
‫حسناً، لمَ لا؟

281
00:20:44,493 --> 00:20:46,386
‫(شيستر)، ما الأمر؟

282
00:20:46,578 --> 00:20:49,136
‫لا يمكننا اللحاق به لأنه...

283
00:20:50,373 --> 00:20:51,933
‫لأنه والدي

284
00:20:53,917 --> 00:20:56,769
‫وأنا آخر من يود مساعدته الآن

285
00:21:03,273 --> 00:21:05,832
‫"(شيس)، هلا تخبرني بما يجري؟"

286
00:21:07,193 --> 00:21:11,463
‫كان والدي رجلاً ذكياً جداً

287
00:21:12,405 --> 00:21:15,700
‫كنا نسافر طيلة الوقت محاولين ‫أن
نصبح أثرياء من أحدث اختراعاته

288
00:21:15,807 --> 00:21:19,915
‫لذا، لم يكن يملك الوقت لي

289
00:21:22,961 --> 00:21:28,817
‫كان دايماً يقول، آسف
يا بني ‫لا أثق بالاستسلام

290
00:21:35,515 --> 00:21:39,575
‫- اسمع، مهما حصل
‫- غداً سيموت والدي

291
00:21:40,226 --> 00:21:44,249
‫في حادث سيارة في طريقة ‫إلى
اجتماع مهم في مدينة (كوست)

292
00:21:46,525 --> 00:21:49,586
‫اليوم، سأراه حياً للمرة الأخيرة

293
00:21:57,286 --> 00:21:58,804
‫أنا آسف

294
00:22:02,999 --> 00:22:05,475
‫هذا محزن لأي شخص كان

295
00:22:06,169 --> 00:22:08,146
‫ناهيك عن طفل

296
00:22:10,425 --> 00:22:15,529
‫ماذا لو أنك هنا لسبب ما؟

297
00:22:17,974 --> 00:22:22,912
‫قد تكون هذه فرصتك
‫للتكلم مع والدك

298
00:22:23,853 --> 00:22:25,537
‫وبأي نفع سيأتي هذا؟

299
00:22:27,148 --> 00:22:30,834
‫لا يمكنني إنقاذ حياته ‫فهذا
سيعيد ضبط الحلقة الزمنية

300
00:22:32,987 --> 00:22:38,342
‫كلا، عليّ فقط البقاء
متماسكاً ‫واستكمال عملي

301
00:22:48,588 --> 00:22:50,063
‫أنا أتفهم هذا

302
00:22:52,882 --> 00:22:56,154
‫لا تقلق حيال المحول، اتفقنا؟

303
00:22:57,720 --> 00:22:59,363
‫سأحضره منه

304
00:22:59,888 --> 00:23:04,075
‫- مهلاً، هل ستتكلم مع ابي؟ ‫-
بما يكفي لأحصل على الـ(إكس 76)

305
00:23:04,228 --> 00:23:07,580
‫ثم سأعود إلى هنا ‫وسنصلح كل شيء

306
00:23:07,730 --> 00:23:10,999
‫وكل شيء سيعود طبيعياً

307
00:23:12,945 --> 00:23:16,839
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

308
00:23:29,711 --> 00:23:31,227
‫حمداً لله

309
00:23:31,587 --> 00:23:33,063
‫عرفت أنك ستذهبين
إلى مكان ‫يعرفه (باري)

310
00:23:33,214 --> 00:23:37,192
‫ولكن لم أجدك في مختبرات (ستار)
‫واستبعدت مركز شرطة مدينة (سنترال)

311
00:23:38,053 --> 00:23:40,905
‫أجل، أعرف كم يحب القهوة هنا

312
00:23:43,766 --> 00:23:51,023
‫لم أفكر يوماً كم تثقل ‫وفاة
والدته كاهله، ماذا فعلت؟

313
00:23:53,303 --> 00:23:58,574
‫سأبدل مظهري وسأبدو على
حقيقتي ‫من الآن وصاعداً، مثل البرق

314
00:23:58,765 --> 00:24:01,910
‫إذ لا يمكنني
الاستمرار بأذيته هكذا

315
00:24:02,619 --> 00:24:05,388
‫لست تتسببين له
بالألم ‫بل تعطينه نعمة

316
00:24:06,454 --> 00:24:12,852
‫- كيف؟ ‫- كما
تذكره بطانيته بوالدته

317
00:24:13,422 --> 00:24:17,232
‫وهذه الذكرى تمده بالراحة
والسلام ‫هذا سيان معك

318
00:24:17,842 --> 00:24:21,028
‫- إذاً، أنا لا أذكره بالحسرة؟
‫- كلا، ليس على الإطلاق

319
00:24:21,388 --> 00:24:23,405
‫أنت ذكرى سعيدة

320
00:24:25,265 --> 00:24:29,703
‫قد أكون مساندته ‫ولكنك ذكرياته

321
00:24:30,061 --> 00:24:31,997
‫شكراً لك

322
00:24:56,883 --> 00:24:58,609
‫أيمكنني مساعدتك أيها الفتى؟

323
00:24:58,882 --> 00:25:01,066
‫أنا؟ أجل...

324
00:25:02,803 --> 00:25:05,364
‫أود شراء محوّل الـ(إكس 76) منك

325
00:25:07,976 --> 00:25:11,537
‫لمَ تظن أنني أملك
واحداً؟ ‫يا سيد...

326
00:25:12,230 --> 00:25:16,376
‫(بوييغا)، (جون بوييغا)

327
00:25:16,566 --> 00:25:20,503
‫قال عامل الصندوق في متجر
الأجهزة ‫إنك ابتعت الجهاز الأخير

328
00:25:20,696 --> 00:25:25,009
‫ولن تصلهم شحنة
جديدة ‫قبل أسابيع، لذا...

329
00:25:30,124 --> 00:25:32,018
‫اسمع، أود مساعدتك

330
00:25:32,833 --> 00:25:36,186
‫ولكنني بحاجة إلى محول
الطاقة ‫الـ(إكس 76) هذا أيضاً

331
00:25:36,376 --> 00:25:41,941
‫- أجل، لاختراع مهم، صحيح؟ ‫- كلا

332
00:25:43,011 --> 00:25:44,904
‫بل سأرميه

333
00:25:48,141 --> 00:25:50,701
‫ابني (شيستر) يعمل على مشروع ما

334
00:25:50,851 --> 00:25:55,081
‫نظرت إلى خططه ‫بعد
يومين، سيحتاج إلى هذا الجهاز

335
00:25:55,481 --> 00:25:58,125
‫ولكنني سأكون قد غادرت حينها

336
00:25:59,152 --> 00:26:02,464
‫سأتخلص منه الآن
‫كي يجده في وقت لاحق

337
00:26:03,156 --> 00:26:05,174
‫حين يحتاج إليه

338
00:26:06,617 --> 00:26:09,010
‫هل لديك أولاد، سيد (بوييغا)؟

339
00:26:09,704 --> 00:26:11,889
‫إن رزقت بأولاد يوماً ما، فستفهم

340
00:26:12,873 --> 00:26:15,975
‫إذاً، لمَ لا تعطيه إياه وحسب؟

341
00:26:17,212 --> 00:26:20,526
‫هذه طريقتي في تعليمه ‫كيف
يكون واسع الحيلة في حل المشاكل

342
00:26:22,508 --> 00:26:24,802
‫- هذه طريقة رائعة ‫- أعرف هذا

343
00:26:24,969 --> 00:26:27,931
‫كما أنه سيسعد لتعلّم
‫كيفية تقدير الأمور

344
00:26:28,622 --> 00:26:30,723
‫في حين يرى الناس قمامة

345
00:26:32,684 --> 00:26:36,037
‫هل تفعل هذه الأمور
كثيراً من أجله؟

346
00:26:36,523 --> 00:26:38,916
‫كل ما أفعله هو من أجله

347
00:26:39,193 --> 00:26:41,504
‫هو سبب نهوضي من الفراش في الصباح

348
00:26:49,077 --> 00:26:55,059
‫- الأ تبغض عملك طيلة
اليوم؟ ‫- أنا والد ذلك الفتى

349
00:26:59,254 --> 00:27:02,524
‫و(شيستر) يستحق
كل تضحية ‫عليّ تقديمها

350
00:27:05,677 --> 00:27:13,702
‫بالإضافة، في ما يتعلق
به ‫لا أثق بالاستسلام

351
00:27:18,065 --> 00:27:23,128
‫إذاً، أنت لا تتم لعملك
‫أكثر من اهتمامك بابنك

352
00:27:24,780 --> 00:27:30,218
‫- بل تهتم بعملك من أجله ‫- أنا
مجرد رجل يحاول فعل الصواب

353
00:27:31,202 --> 00:27:33,386
‫لأجعل ابني فخوراً بي

354
00:27:41,963 --> 00:27:44,565
‫أجل، هذا غريب

355
00:27:45,715 --> 00:27:50,111
‫آسف، هذا ملهم جداً

356
00:27:50,847 --> 00:27:54,159
‫آمل أن أكون يوماً
ما ‫والداً صالحاً أيضاً

357
00:27:55,769 --> 00:27:58,204
‫ثمة ما ينبئني بأنك ستكون كذلك

358
00:27:59,146 --> 00:28:01,373
‫ولكن ما زلت لن أبيعك تلك القطعة

359
00:28:03,735 --> 00:28:08,422
‫ولكن، إن كنت بحاجة
إلى واحدة ‫فأنا املك خطة

360
00:28:14,204 --> 00:28:15,721
‫أمسك بهذه

361
00:28:17,207 --> 00:28:23,020
‫- "(سيسكو)، والدي رجل
رائع" ‫- "حقاً؟، هذا ما يبدو عليه"

362
00:28:24,381 --> 00:28:27,024
‫أنا سعيد جداً ‫لأننا
أمضينا يوماً معاً

363
00:28:28,342 --> 00:28:31,027
‫هذا جعلني أدرك أن
أبي ‫لم يكن ذكياً وحسب

364
00:28:32,347 --> 00:28:35,783
‫بل كان عبقرياً ‫تفقد هذا

365
00:28:37,767 --> 00:28:41,202
‫صنعناه أنا وأبي، معاً

366
00:28:46,111 --> 00:28:47,546
‫عجباً

367
00:28:48,822 --> 00:28:53,466
‫أتعرف معنى هذا؟ ‫يمكننا
الآن تعطيل النظائر الزمنية

368
00:28:53,619 --> 00:28:55,135
‫- والعودة إلى المنزل
‫- والعودة إلى المنزل

369
00:28:55,286 --> 00:28:58,513
‫- أجل... ‫- أيها الأخرقان،
كنت أبحث عنكما

370
00:28:59,959 --> 00:29:03,420
‫(ديون)، كنا على وشك
الذهاب... ‫الذهاب إلى...

371
00:29:03,569 --> 00:29:04,919
‫- (بلوكباستر) ‫- (بلوكباستر)

372
00:29:05,087 --> 00:29:07,443
‫- هل شاهدت (سبايس)
بعد؟ ‫- 4 مرات يا رجل

373
00:29:07,595 --> 00:29:11,361
‫- يا صاح، إنه رائع ‫- والآن،
حان وقت إبراحكما ضرباً

374
00:29:11,554 --> 00:29:13,905
‫إذ مهما كنتما...

375
00:29:14,806 --> 00:29:16,951
‫مكانكما ليس هنا

376
00:29:17,101 --> 00:29:19,953
‫هذا زمني أنا

377
00:29:20,520 --> 00:29:23,414
‫وأنتما عليكما الرحيل

378
00:29:27,111 --> 00:29:29,045
‫إنه سيد الزمن

379
00:29:34,984 --> 00:29:37,753
‫شكراً لأنكما أفسدتما
يومي المثالي ‫ولكن لم تفعلا

380
00:29:37,924 --> 00:29:42,192
‫يا (ديون)، لمَ تبقى في عام 1998؟

381
00:29:42,306 --> 00:29:45,655
‫ظننت أنك تركت هذه البلدة الصغيرة
‫لارتياد الجامعة ولعب كرة القدم

382
00:29:45,849 --> 00:29:48,786
‫لم يكن هذا أنا

383
00:29:55,025 --> 00:29:56,751
‫"أمامك 30 دقيقة لابتكار..."

384
00:30:07,289 --> 00:30:12,894
‫بئساً! (كايتي) ‫أعتقد
أننا نواجه مشكلة

385
00:30:18,550 --> 00:30:21,903
‫ماذا تعني؟ قالت الجدة (رانك)
‫إنه بعد فوزك ببطولة الولاية...

386
00:30:22,094 --> 00:30:25,780
‫كان الظهير الرباعي الثاني
‫من قاد الفريق إلى الفوز

387
00:30:26,015 --> 00:30:27,950
‫وليس أنا أيها الأحمق

388
00:30:28,223 --> 00:30:31,118
‫تعرضت لإصابة
‫وانسحبت في الربع الأول

389
00:30:31,311 --> 00:30:34,665
‫هو حصل على كل المجد، أما أنا...

390
00:30:35,191 --> 00:30:40,212
‫حصلت على 4 قضبان في ركبتي
‫ووظيفة في بيع السيارات المستعملة

391
00:30:41,531 --> 00:30:48,180
‫- عدت إلى الماضي لأن
لا مستقبل لي ‫- هذا غريب

392
00:30:49,121 --> 00:30:52,057
‫لأن مستقبلك يبدو ناصعاً لي

393
00:31:02,094 --> 00:31:05,321
‫أتظنان أيها الأحمقان
‫أنكما قادران على منعي؟

394
00:31:05,512 --> 00:31:07,489
‫أنتما مخطئان

395
00:31:10,099 --> 00:31:13,119
‫- هذا ليس جيداً ‫- بئساً...

396
00:31:13,313 --> 00:31:16,414
‫لقد أفسدت وقتكما الممتع ‫هذا خطأي

397
00:31:29,579 --> 00:31:35,393
‫أيمكن لأحد إخباري ماذا تفعل
‫هذه الطاقة الخضراء بمدينتي؟

398
00:31:35,542 --> 00:31:37,461
‫ثمة نظائر حرارية
‫في كامل ارجاء المدينة

399
00:31:37,670 --> 00:31:40,923
‫ما يعني أننا نعرف إحدى
القوى ‫ولكننا نحاول تحديدها

400
00:31:41,074 --> 00:31:43,342
‫كان هذا حاسوباً لوحياً

401
00:31:51,476 --> 00:31:53,160
‫إذاً، لست الوحيدة

402
00:31:53,435 --> 00:32:00,125
‫- يا ابنتي، تبدين مذهلة
‫- وأنت أيضاً يا أبي

403
00:32:00,994 --> 00:32:02,336
‫(فروست)

404
00:32:03,530 --> 00:32:06,589
‫- (كايتلن) ‫- شكراً على المحاولة

405
00:32:07,658 --> 00:32:11,804
‫(نورا)، فيل لي إنك
هنا ‫ولكن تسرني مقابلتك

406
00:32:11,955 --> 00:32:13,971
‫تسرني رؤيتك أنا
أيضاً أيها النقيب

407
00:32:14,622 --> 00:32:16,891
‫تظهر عمليات المسح ‫أن
أساسات النظائر ليست مستقرة

408
00:32:17,040 --> 00:32:19,224
‫والموجة الخضراء تنتشر
‫وتتجه إلى وسط المدينة

409
00:32:19,587 --> 00:32:21,146
‫"ما هذه الضوضاء؟"

410
00:32:22,965 --> 00:32:26,902
‫"(ناتالي)، (ناتالي)... ‫(ناتالي)"

411
00:32:43,989 --> 00:32:46,633
‫- تمكنت من تتبع الطاقة إلى
بلدة مجاورة ‫- (مايسونفيل)؟

412
00:32:46,780 --> 00:32:49,257
‫(سيسكو) و(شيستر)
يثبتان ‫نظام إنذار مبكراً هناك

413
00:32:49,448 --> 00:32:52,175
‫يبدو أن شيئاً شغل مجسات المكبر

414
00:32:52,327 --> 00:32:55,972
‫لو أمكنني ولوج قرص
البيانات ‫لاكتشف ما كان السبب

415
00:32:56,373 --> 00:32:58,849
‫- "تم التقاط موجة زمنية" ‫-
موجة زمنية، أي السفر عبر الزمن؟

416
00:32:59,002 --> 00:33:02,521
‫أجل، ولكن هذه الطاقة لا
تتطابق ‫مع (سايك)، أو (فويرزا)

417
00:33:02,671 --> 00:33:05,774
‫- ما يعني... ‫- أننا نتعامل
مع قوة طبيعية جديدة

418
00:33:05,925 --> 00:33:08,652
‫يمكنها تغيير الزمن

419
00:33:12,182 --> 00:33:13,532
‫استعد أيها الاحمقان

420
00:33:13,682 --> 00:33:18,036
‫حين أعيد ضبط الحلقة
الزمنية ‫ستنسيان كل شيء

421
00:33:29,866 --> 00:33:34,012
‫علينا مغادرة المكان، هو قوي
جداً ‫لا يمكننا مواجهته لوحدنا، تعال

422
00:33:34,203 --> 00:33:35,846
‫(شيس)

423
00:33:40,459 --> 00:33:42,352
‫لا أثق بالاستسلام

424
00:33:42,501 --> 00:33:46,188
‫إشارات النظائر هذه تنتقل
بسرعة ‫يفترض أنها مستحيلة

425
00:33:46,424 --> 00:33:50,320
‫هذه القوة الجديدة ‫تعود بالزمن
إلى الوراء بشكل عشوائي

426
00:33:50,678 --> 00:33:52,029
‫لا يمكننا وقفها

427
00:33:52,179 --> 00:33:56,824
‫ماذا يحصل لو علقنا ‫في
إحدى تلك الحقبات الزمنية؟

428
00:33:56,975 --> 00:33:58,659
‫قد نعود إلى العصر الحجري

429
00:33:59,352 --> 00:34:03,290
‫يا للهول... ‫الأمر يتوقف
على (سيسكو) و(شيستر) الآن

430
00:34:07,948 --> 00:34:10,715
‫يا (ديون)، أنصت إليّ

431
00:34:10,987 --> 00:34:13,530
‫يمكنك جعلنا ننسى مستقبلنا

432
00:34:14,936 --> 00:34:17,330
‫ولكن ما من قوة في العالم
‫ستجعلك تنسى مستقبلك

433
00:34:17,539 --> 00:34:19,932
‫أجل، أنا أعرف هذا

434
00:34:20,082 --> 00:34:22,640
‫حاولت إعادة صياغة
تلك الليلة ‫مئات المرات

435
00:34:22,959 --> 00:34:26,771
‫ولكن مهما حاولت فعل
‫لا يمكنني تغيير ما حصل

436
00:34:27,297 --> 00:34:29,649
‫لا بد أن ما حصل
لك ‫عصي على التغيير

437
00:34:30,385 --> 00:34:32,612
‫لا يمكنك تغييره

438
00:34:33,344 --> 00:34:34,904
‫لذا، ربما عليك
التوقف عن المحاولة

439
00:34:35,056 --> 00:34:39,411
‫وعوضاً عن ذلك، عليك رؤية
الاحتمالات ‫في كل يوم جديد

440
00:34:40,227 --> 00:34:44,498
‫- وأن المستقبل لم يُكتب
بعد ‫- أنا أكره مستقبلي

441
00:34:52,783 --> 00:34:55,302
‫كان من المفترض أن أكون
خليفة ‫(باتريك ماهومز) يا رجل

442
00:34:55,491 --> 00:35:00,596
‫أعرف أنه من السهل
‫التمسك بالأشياء السيئة

443
00:35:02,499 --> 00:35:05,726
‫منذ صغري، ظننت أن
والدي ‫يهتم بوظيفته أكثر مني

444
00:35:05,919 --> 00:35:07,269
‫هذا مؤسف يا رجل

445
00:35:07,589 --> 00:35:10,440
‫وحملت هذا الألم معي لسنوات

446
00:35:11,340 --> 00:35:16,195
‫ولكن اليوم، حين نظرت
إلي ماضيّ ‫من منظور جديد

447
00:35:17,472 --> 00:35:20,866
‫رأيت أن والدي عمل
بجهد ‫ليؤمّن لي حياة أفضل

448
00:35:21,561 --> 00:35:25,288
‫وما إن فهمت هذا ‫كان من
السهل نسيان الألم يا (ديون)

449
00:35:26,984 --> 00:35:29,001
‫يمكنك فعل المثل

450
00:35:29,567 --> 00:35:34,712
‫ولكن ليس قبل أن تتوقف عن السماح
‫للحظة في ماضيك أن تحدد كل لحظات مستقبلك

451
00:36:03,521 --> 00:36:05,080
‫المستقبل بيدي؟

452
00:36:07,315 --> 00:36:11,251
‫- أجل ‫- إذاً، يمكنني
تحديد كيف يكون؟

453
00:36:14,155 --> 00:36:17,133
‫إذاً، أستطيع ماذا
يحصل ‫من الآن وصاعداً

454
00:36:18,158 --> 00:36:22,928
‫ليس من أجلي وحسب
‫بل من أجل الجميع

455
00:36:31,423 --> 00:36:33,441
‫حان وقت الرحيل

456
00:36:50,320 --> 00:36:52,464
‫حسناً يا (باري) ‫يبدو
أن حالتك استقرت أخيراً

457
00:36:52,601 --> 00:36:55,744
‫- كيف تشعر؟ ‫- أشعر أنني بخير

458
00:36:56,854 --> 00:36:59,873
‫إذاً، لم تتمكنوا من
العثور ‫على (ديون) بعد؟

459
00:37:00,123 --> 00:37:04,269
‫إلى الآن، لم تلتقط أقمارنا
الصناعية ‫أي أثر للطاقة الزمنية

460
00:37:04,418 --> 00:37:09,815
‫وهو سيد الوقت، لذا من يعرف
‫أين هو مختبئ أو بأي زمن

461
00:37:09,966 --> 00:37:15,864
‫وأعتقد أن (ديون) أدرك
الآن ‫كل احتمالات قدراته

462
00:37:16,014 --> 00:37:20,660
‫ولكنني لا أفهم ‫لم
يذكر مرة اللحاق بك

463
00:37:21,728 --> 00:37:25,416
‫حسناً، على عكس الآخرين
‫ربما لا يعرف أنني نجوت

464
00:37:26,149 --> 00:37:27,542
‫هذا كلام منطقي

465
00:37:27,692 --> 00:37:30,670
‫الأمر غريب، كل مرة تتكلم
فيها ‫(وشيستر)، عن (ديون)

466
00:37:30,863 --> 00:37:35,050
‫يبدو أكثر عقلانية من
(سايك) ‫ليس أقل شراً بالطبغ

467
00:37:35,201 --> 00:37:39,513
‫رغم ذلك، قدرته على التحكم
بالوقت ‫تجعله يملك أكبر قوة إلى الآن

468
00:37:39,703 --> 00:37:43,765
‫قد يوقفك في مكانك ‫في
أي زمن ومكان، هذه قوته

469
00:37:43,917 --> 00:37:48,104
‫كما لو أنه عكس حقل
السرعة ‫بل هو حقل الجمود

470
00:37:48,504 --> 00:37:53,609
‫وهذا برأيي يجعل
(فويرزا) ‫حقل القوة...

471
00:37:54,177 --> 00:37:58,780
‫وهذا يجعل (سايك) حقل الحكمة

472
00:38:02,059 --> 00:38:06,537
‫إن كانت هذه القوة الجديدة أقوى
مني ‫كيف هزمته يا (سيسكو)؟

473
00:38:08,817 --> 00:38:11,588
‫لم أهزمه، (شيستر بي) فعل ذلك

474
00:38:12,486 --> 00:38:18,509
‫حالفني الحظ، أجل ‫سأترك
مواجهة الأشرار لـ(فلاش)

475
00:38:20,997 --> 00:38:25,142
‫حسناً، هذه (كاميلا)
‫يُفترض أن نلتقي مع (جيترز)

476
00:38:25,333 --> 00:38:27,768
‫- (كايتلن)، أما زلتِ ستذهبين؟
‫- بالطبع، دعني أحضر حقيبتي

477
00:38:27,961 --> 00:38:29,519
‫ماذا عنك يا (شيستر)
‫أما زلت ستذهب؟

478
00:38:29,754 --> 00:38:31,689
‫كلا، في الواقع عليّ اتمام عمل ما

479
00:38:32,130 --> 00:38:34,065
‫ولكن أيمكنك إحضار
لي ‫كوب (فايباتشينو)؟

480
00:38:35,343 --> 00:38:40,531
‫أجل، مهلاً ‫لم
يحالفك الحظ، اتفقنا؟

481
00:38:40,682 --> 00:38:42,699
‫ما فعلته هناك...

482
00:38:43,935 --> 00:38:46,953
‫- أنا فخور بك ‫- أجل

483
00:38:47,314 --> 00:38:50,417
‫أعتقد أنني مجرد رجل
‫يحاول فعل الصواب

484
00:38:51,401 --> 00:38:53,418
‫وأحاول جعل أبي فخوراً بي

485
00:38:57,491 --> 00:39:01,177
‫أسرعي يا (كايتلن) ‫أريد
احتساء القهوة وتناول البسكويت

486
00:39:01,828 --> 00:39:06,140
‫(آيريس)، بفضلك أنت ‫أرى
الأمور بشكل أوضح بكثير الآن

487
00:39:08,002 --> 00:39:12,146
‫أعتقد أنكما تريدان العودة إلى
المنزل ‫لذا، سأراكما في الصباح

488
00:39:12,298 --> 00:39:15,566
‫مهلاً... هل ستمكثين هنا الليلة؟

489
00:39:16,175 --> 00:39:20,028
‫في الواقع، أريد أن أعرف على الفور
‫إن وجدت الأقمار الصناعية القوى الأخرى

490
00:39:20,263 --> 00:39:23,657
‫أجل، أتفهم هذا ‫ولكن
سنتلقى إنذراً إن حصل هذا

491
00:39:24,560 --> 00:39:29,439
‫(نورا)، في غرفة الضيوف
بمنزلنا ‫توجد بطانيات نظيفة وكثيرة

492
00:39:30,633 --> 00:39:32,775
‫يبدو هذا مريحاً

493
00:39:32,984 --> 00:39:34,793
‫أجل، إنه كذلك

494
00:39:35,153 --> 00:39:38,172
‫عليك البقاء معنا الليلة
‫صحيح يا (باري)؟

495
00:39:42,618 --> 00:39:44,177
‫بالطبع

496
00:39:46,289 --> 00:39:48,306
‫أجل، بالطبع

497
00:39:50,543 --> 00:39:55,440
‫- لا تدرين معنى هذا لي،
بحق ‫- هذا من دواعي سرورنا

498
00:39:55,674 --> 00:39:57,775
‫- شكراً لك ‫- تعالي

499
00:40:17,072 --> 00:40:19,131
‫سأتولى الأمر يا أبي

500
00:40:20,697 --> 00:40:22,922
‫حان وقت إنها ما بدأتَه

501
00:40:39,262 --> 00:40:40,654
‫يا أبي...

502
00:40:49,936 --> 00:40:54,541
‫كلا، كلا، كلا... ‫هل
عادت الحلقة الزمنية؟

503
00:40:55,233 --> 00:40:58,669
‫كلا، أحببت المظهر وحسب
‫لذا قررت زيارة متجر الحاجيات

504
00:40:58,945 --> 00:41:02,924
‫- كما أنني ابتعت هذه
‫- اسمعي، يجب أن نتكلم

505
00:41:03,659 --> 00:41:05,843
‫لا شيء جيد يأتي من هذه العبارة

506
00:41:05,993 --> 00:41:11,184
‫هذه المحققة الجديدة التي تبحث بأمر
‫شرطة مدينة (سنترال)، (كريستن كرايمر)

507
00:41:11,624 --> 00:41:16,020
‫اكتشفت تواً أنها هنا ‫لاعتقال
امرأة خارقة فارة وخطرة

508
00:41:17,423 --> 00:41:19,649
‫هي هنا لاعتقال (كيلر فروست)

509
00:41:21,591 --> 00:41:24,318
‫- لم أعد بتلك الهوية
بعد الآن ‫- أعرف هذا

510
00:41:24,638 --> 00:41:27,657
‫ولكن عليّ التفكير في
طريقة ‫لجعلها ترى هذا

511
00:41:27,808 --> 00:41:31,661
‫- بغضون ذلك، عليك التواري عن
الأنظار ‫- حسناً، هذا لن يحصل أبداً

512
00:41:31,814 --> 00:41:33,955
‫(فروست)، هي عنصر
سابق ‫في مخابرات الجيش

513
00:41:34,106 --> 00:41:36,499
‫لا أكترث إن كانت
(زينا) الاميرة المحاربة

514
00:41:36,692 --> 00:41:41,587
‫أنا حرة أخيراً لأعيش
حياتي ‫ولن يسلبني أحد ذلك

515
00:41:41,782 --> 00:41:45,551
‫لذا، إن كانت (كريستن
كرايمر) هذه ‫تريد اعتقالي...

516
00:41:45,950 --> 00:41:49,095
‫أقول، فلتحاول ذلك

517
00:41:54,959 --> 00:41:59,188
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

