﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:06,812
‫مَن جائع؟

2
00:00:07,246 --> 00:00:11,374
‫مرحبا، لم أعتقد أنك
ستكون قد نهضت الآن

3
00:00:11,504 --> 00:00:15,415
‫أجل، شب حريق في
سيارة ‫على الطريق 220

4
00:00:15,501 --> 00:00:20,713
‫وارتأيت إحضار الفطور
معي ‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير

5
00:00:22,627 --> 00:00:25,798
‫- هل هذا هريس التوت
البري؟ ‫- قمت بهرسه توا

6
00:00:25,927 --> 00:00:29,142
‫بالإضافة إلى شرائح
اللحم المقدد ‫مع كعكة البيض

7
00:00:29,751 --> 00:00:32,488
‫- حقل السرعة ‫- هل
أنت بخير يا (باري)؟

8
00:00:33,141 --> 00:00:35,835
‫لم تعد تشعر بارتدادات
‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟

9
00:00:35,965 --> 00:00:39,787
‫كلا، أنا بخير ‫ولكن لم
أعرف أنك تجيدين الطهو

10
00:00:39,918 --> 00:00:42,221
‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا)

11
00:00:42,611 --> 00:00:44,132
‫تعرف أنه من الطريف...

12
00:00:44,437 --> 00:00:47,999
‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات
والحرارة ‫للحصول على تغير في الجزئيات

13
00:00:48,129 --> 00:00:50,780
‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك

14
00:00:51,388 --> 00:00:52,779
‫(ميموسا)؟

15
00:00:53,952 --> 00:00:55,298
‫بالطبع

16
00:01:08,636 --> 00:01:10,938
‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك

17
00:01:29,143 --> 00:01:32,618
‫حصل (شيستر) على مسوحات
‫الأقمار الاصطناعية للقوى

18
00:01:33,531 --> 00:01:36,746
‫ثمة قوة حكمة، وقوة
شدة ‫والآن، قوة السكينة

19
00:01:36,832 --> 00:01:40,960
‫أجل، إلى الآن ‫لم نجد أثرا
لأي من آثارهم النظائرية

20
00:01:41,351 --> 00:01:43,087
‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا

21
00:01:43,175 --> 00:01:45,565
‫حين هاجمتك القوى في المرة
الأخيرة ‫أوشكتِ على الموت

22
00:01:45,696 --> 00:01:48,432
‫- لا أريد إنهاك أحد
‫- كلا، لست تفعلين

23
00:01:48,650 --> 00:01:51,344
‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء
‫من هذه العائلة منذ البداية

24
00:01:54,515 --> 00:01:55,861
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:56,514 --> 00:02:00,380
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء ‫حيال
خروج قواي عن السيطرة مجددا

26
00:02:00,511 --> 00:02:02,552
‫وبخاصة بما أنني استعدتها توا

27
00:02:02,770 --> 00:02:05,507
‫حسنا، يمكننا الطلب من
(كايتلن) ‫إجراء فحوصات إضافية

28
00:02:05,681 --> 00:02:07,069
‫كيف تشعر الآن؟

29
00:02:07,157 --> 00:02:09,547
‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل

30
00:02:09,765 --> 00:02:11,632
‫في الواقع، أعتقد أنني السبب

31
00:02:12,632 --> 00:02:15,630
‫بما أنني هنا الآن ‫أنا أزيد
قدراتك بقدر ما استطعت

32
00:02:16,454 --> 00:02:17,889
‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت

33
00:02:18,020 --> 00:02:20,366
‫ولكنك ستحتاج إليها
‫بحال عادت القوى الأخرى

34
00:02:23,972 --> 00:02:26,665
‫إنه اتصال من العمل ‫عليّ الانصراف

35
00:02:27,100 --> 00:02:28,490
‫يجب أن آتي معك

36
00:02:29,358 --> 00:02:32,313
‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن
‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو)

37
00:02:32,704 --> 00:02:37,049
‫كلا، وجودك في مسرح
جريمة ‫قد لا يكون فكرة سديدة

38
00:02:37,180 --> 00:02:38,787
‫- سبق أن تأذيت مرة ‫- حسنا

39
00:02:38,917 --> 00:02:40,742
‫- يمكنني المساعدة في زيادة
سرعتك ‫- أعرف، أعرف

40
00:02:40,872 --> 00:02:43,480
‫ولكن ربما هو حادث سير ‫أو ما شابه

41
00:02:43,565 --> 00:02:45,911
‫لذا، دعيني أستعلم أولا

42
00:02:46,042 --> 00:02:51,690
‫بالطبع، ولكن لا تقلق ‫إن احتجت
إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك

43
00:02:53,472 --> 00:02:56,078
‫- هذا رائع ‫- حسنا

44
00:02:56,600 --> 00:02:58,598
‫- إذا، سأغادر الآن ‫- حسنا

45
00:03:01,856 --> 00:03:03,507
‫آمل أن يكون بخير

46
00:03:08,721 --> 00:03:10,546
‫واقعة اعتداء عنيف

47
00:03:13,587 --> 00:03:15,107
‫واقعة من محاولة القتل

48
00:03:17,974 --> 00:03:19,496
‫وواقعتان من الخطف

49
00:03:23,103 --> 00:03:25,274
‫من الجيد أنك لم تفعلي ‫ما
يوحي به اسمك الأساسي

50
00:03:26,231 --> 00:03:31,574
‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس
‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها

51
00:03:31,704 --> 00:03:33,268
‫أجل، لقد فعلت هذا

52
00:03:33,398 --> 00:03:36,440
‫ولكن الولاية لم تسحب
ادعاءها ‫بشكل رسمي

53
00:03:36,570 --> 00:03:40,132
‫ما يعني أن (كريستن كرايمر) ‫لها
كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس)

54
00:03:40,263 --> 00:03:43,825
‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها
ضربا ‫- كلا، كلا، لا تفعلي

55
00:03:44,565 --> 00:03:48,431
‫كانت (كرايمر) في المخابرات
العسكرية ‫وهي بارعة في القتال

56
00:03:48,778 --> 00:03:51,776
‫لم أعد فتاة عصابات،
اتفقنا؟ ‫لقد نضجت

57
00:03:51,906 --> 00:03:53,426
‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل

58
00:03:53,513 --> 00:03:55,253
‫كنت من بين من خطفتِهم

59
00:03:56,554 --> 00:04:00,205
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك
‫هي التواري عن الأنظار

60
00:04:00,640 --> 00:04:03,854
‫مهلا، إذا لا يمكن لـ(فروست)
‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟

61
00:04:03,984 --> 00:04:05,680
‫كلا، ليس في العلن

62
00:04:05,939 --> 00:04:09,025
‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)،
صحيح؟ ‫خذي بعض الوقت للاستراحة

63
00:04:09,111 --> 00:04:11,067
‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة

64
00:04:11,197 --> 00:04:13,543
‫ولكن افعلي هذا كله ‫في
مختبرات (ستار) حيث الأمان

65
00:04:13,803 --> 00:04:16,410
‫استعدت حياتي توا ‫والآن
تقولين إنه لا يمكنني اختبارها

66
00:04:16,540 --> 00:04:18,409
‫لبعض الوقت وحسب، أجل

67
00:04:18,756 --> 00:04:22,233
‫حسنا، (كرايمر) معينة من قبل
الحاكم ‫وإن لم تصل إلى نتيجة...

68
00:04:22,623 --> 00:04:24,144
‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى

69
00:04:25,491 --> 00:04:30,661
‫(فروست)، أعرف أن هذا غير
عادل ‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن

70
00:04:32,268 --> 00:04:34,527
‫حسنا، سأبقى هنا

71
00:04:35,440 --> 00:04:40,306
‫يا للهول، تلقيت أول اتصال
‫شخصي بشأن مسرح جريمة

72
00:04:41,956 --> 00:04:47,170
‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان
‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة

73
00:04:48,039 --> 00:04:50,733
‫أتساءل ما هي المهمة ‫ربما
حصلت سرقة في مصرف

74
00:04:50,906 --> 00:04:52,471
‫أو ربما هناك مطاردة سيارات

75
00:04:53,948 --> 00:04:57,554
‫رائع، حصلت جريمة كبرى

76
00:04:57,771 --> 00:05:00,247
‫- (فروست)، أنا آسف جدا ‫- لا بأس

77
00:05:00,639 --> 00:05:02,550
‫اذهب واستمتع بوقتك

78
00:05:08,850 --> 00:05:12,021
‫شكرا... ‫المعذرة، شكرا

79
00:05:13,542 --> 00:05:17,409
‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟

80
00:05:17,885 --> 00:05:23,143
‫هذه الشاحنة كانت مليئة
بالمعدات ‫وتعرضت لهجوم جليدي

81
00:05:23,274 --> 00:05:26,837
‫على ما يبدو، تمت سرقت ‫رقاقة
صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار

82
00:05:27,270 --> 00:05:28,836
‫لا يبدو الأمر سيئا جدا

83
00:05:29,356 --> 00:05:30,747
‫ما كل هذا؟

84
00:05:31,312 --> 00:05:32,658
‫السائق

85
00:05:35,612 --> 00:05:40,956
‫أفراد الشرطة ‫يبدو أن
(كيلر فروست) كانت منشغلة

86
00:05:51,039 --> 00:05:56,861
‫أعرف كيف يبدو الأمر ‫ولكن ثمة
مجرمون آخرون يستخدمون الجليد

87
00:05:56,991 --> 00:05:58,380
‫مثل (لينارد سنارت)

88
00:05:58,467 --> 00:06:00,076
‫كان (سنارت) رجلا مسلحا

89
00:06:01,249 --> 00:06:02,595
‫سيد (رانك)

90
00:06:03,465 --> 00:06:07,245
‫أنت المستشار التقني الجديد هنا
‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟

91
00:06:07,765 --> 00:06:10,155
‫حسنا، سيدتي...

92
00:06:12,023 --> 00:06:16,498
‫كمية المادة المظلمة...

93
00:06:18,497 --> 00:06:22,362
‫كمية المادة المظلمة هنا هي...

94
00:06:24,232 --> 00:06:26,187
‫هي كبيرة جدا

95
00:06:27,751 --> 00:06:29,315
‫هذا لا يعني أن
(فروست) هي الفاعلة

96
00:06:29,792 --> 00:06:32,705
‫أترين هذا النمط ‫في
بلورات الجليد هذه؟

97
00:06:33,095 --> 00:06:36,049
‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار

98
00:06:36,223 --> 00:06:39,004
‫أما بلورات (فروست) الجليدية
‫فتكون بالعادة سداسية الشكل

99
00:06:39,437 --> 00:06:44,478
‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي
(آلن) ‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها

100
00:06:44,739 --> 00:06:48,127
‫أجل، عملت في مسارح
جرائمها ‫وهي لم تقتل أحدا

101
00:06:49,822 --> 00:06:51,559
‫حتى الآن، بحسب ما يبدو

102
00:06:52,212 --> 00:06:57,556
‫الشرطي (آلن) هو المحقق
الأول ‫في قسمنا، سيدتي

103
00:06:57,686 --> 00:07:00,770
‫إن كان ثمة دليل
مفيد لنا ‫فهو سيجده لنا

104
00:07:00,901 --> 00:07:02,639
‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة

105
00:07:02,769 --> 00:07:06,983
‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر
‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة

106
00:07:07,114 --> 00:07:10,502
‫من أجل التعامل مع مشكلة ‫هذه
المدينة القديمة مع البشر الخارقين

107
00:07:10,632 --> 00:07:13,500
‫- علينا الحرص على
السلامة العامة ‫- أوافقك الرأي

108
00:07:13,891 --> 00:07:18,540
‫جيد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء
‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست)

109
00:07:18,669 --> 00:07:21,233
‫سأحتاج إلى الدعم
منك ومن الضباط هنا

110
00:07:21,841 --> 00:07:25,491
‫- سأخطر قوة التعامل مع
البشر الخارقين ‫- شكرا لك

111
00:07:26,621 --> 00:07:28,880
‫عليّ إخبار مكتب الحاكم
بالمستجدات ‫المعذرة...

112
00:07:31,835 --> 00:07:35,918
‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا
‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا

113
00:07:36,048 --> 00:07:40,437
‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟ ‫أجل،
أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟

114
00:07:40,565 --> 00:07:45,172
‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها
‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة

115
00:07:46,040 --> 00:07:49,865
‫هذه معضلة كبيرة

116
00:07:52,949 --> 00:07:56,685
‫عذرا، كان التوقيت سيئا ‫سأذهب
لأخبر (فروست) بما حصل

117
00:07:58,292 --> 00:08:00,335
‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر)
‫بإلقاء القبض على (فروست)

118
00:08:00,421 --> 00:08:03,159
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟
‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر

119
00:08:03,289 --> 00:08:04,809
‫إذا، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

120
00:08:05,071 --> 00:08:07,287
‫لا يمكن لـ(فروست)
التواري ‫عن الأنظار إلى الأبد

121
00:08:07,417 --> 00:08:11,153
‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري)
‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا

122
00:08:12,196 --> 00:08:13,586
‫حسنا

123
00:08:25,751 --> 00:08:30,052
‫- يبدو هذا مؤلما ‫- (تشاك)، قلت
إنك تريد إخبار (فروست) شيئا

124
00:08:30,487 --> 00:08:32,572
‫أنت محقة، حسنا

125
00:08:33,485 --> 00:08:38,220
‫ثمة بشري خارق جليدي جديد
هنا ‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو)

126
00:08:38,350 --> 00:08:40,610
‫ولكن (كريستين كرايمر)
‫تظن أنك أنت الفاعلة

127
00:08:40,740 --> 00:08:44,086
‫لذا، طلبت من (جو) إخطار
‫قوة التعامل مع البشر الخارقين

128
00:08:44,171 --> 00:08:46,431
‫- فيما تستحصل على
مذكرة بتوقيفك ‫- ماذا؟

129
00:08:46,779 --> 00:08:51,557
‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟
‫- لأنها مديرتهما في الواقع

130
00:08:51,731 --> 00:08:53,642
‫كما أنها شخص مخيف جدا

131
00:08:53,774 --> 00:08:56,337
‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل
‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة

132
00:08:56,467 --> 00:08:59,899
‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح ‫المحوّل
الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحا لك

133
00:09:00,160 --> 00:09:01,724
‫شكرا يا (رانك)

134
00:09:02,897 --> 00:09:05,721
‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟

135
00:09:05,851 --> 00:09:08,414
‫إن أردت التكلم مع أحد
‫أو التنفيس عن غضبك

136
00:09:08,545 --> 00:09:12,065
‫أو التخلص من الحمل على
كاهلك ‫(شيستر بي) منصت لك...

137
00:09:12,585 --> 00:09:14,540
‫اذهب وأصلح الجهاز
يا (تشاك) ‫سنكون بخير

138
00:09:14,671 --> 00:09:16,495
‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال

139
00:09:17,104 --> 00:09:19,234
‫صحيح، حسنا

140
00:09:22,057 --> 00:09:23,838
‫حسنا، لقد ذهب ‫ما هي خطتك؟

141
00:09:24,143 --> 00:09:25,879
‫أريد اجتياز 19 كلم

142
00:09:26,793 --> 00:09:30,442
‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس) ‫ألا
تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟

143
00:09:30,703 --> 00:09:32,831
‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا

144
00:09:33,483 --> 00:09:34,961
‫ستلاحقين (كرايمر)

145
00:09:37,654 --> 00:09:39,262
‫كلا، ليس هذا

146
00:09:40,130 --> 00:09:42,129
‫ستلاحقين البشري الخارق
‫الجليدي الجديد بنفسك؟

147
00:09:43,433 --> 00:09:46,517
‫- أجل، سآتي معك ‫- كلا، لن تفعلي

148
00:09:46,648 --> 00:09:49,168
‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟
‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟

149
00:09:49,298 --> 00:09:53,251
‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة
أماكن ‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها

150
00:09:53,381 --> 00:09:56,641
‫كنت أعمل في البعض
منها ‫وأنت لن تتفوهي بكلمة

151
00:09:56,901 --> 00:09:59,290
‫وأنا كنت سارقة سيارات ‫يا (فروست)

152
00:09:59,421 --> 00:10:00,812
‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين

153
00:10:00,942 --> 00:10:04,460
‫لست أبحث عن مجرم
‫بل أنا أبحث عن قاتل

154
00:10:04,590 --> 00:10:06,589
‫أتريدن مساعدتي؟ ‫قومي بتغطيتي

155
00:10:06,763 --> 00:10:08,458
‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك

156
00:10:09,022 --> 00:10:10,413
‫أعدك بهذا

157
00:10:18,538 --> 00:10:22,404
‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح
‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة

158
00:10:23,228 --> 00:10:26,575
‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا

159
00:10:26,922 --> 00:10:32,440
‫بالعادة، أجد المادة المظلمة
‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق

160
00:10:32,570 --> 00:10:35,740
‫ولكن بحسب ما أرى ‫ثمة
مادة مظلمة في هذا الجليد

161
00:10:35,828 --> 00:10:40,651
‫- ولكن على السطح
وحسب ‫- ما سبب هذا؟

162
00:10:41,997 --> 00:10:48,168
‫- لا أدري، ولكنني
سأكتشف ذلك ‫- سأتركك تعمل

163
00:10:48,949 --> 00:10:50,338
‫شكرا لك

164
00:10:58,247 --> 00:11:01,549
‫- هل كنتِ هنا طيلة
الوقت؟ ‫- هي تتطلع إليك

165
00:11:01,939 --> 00:11:03,677
‫(كرايمر)؟

166
00:11:03,981 --> 00:11:08,195
‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة ‫ناهيك
عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين

167
00:11:09,369 --> 00:11:13,193
‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع
(آيريس) ‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه

168
00:11:14,539 --> 00:11:16,755
‫- حسنا ‫- هذا كما قلت تماما

169
00:11:17,364 --> 00:11:18,840
‫الجليد مختلف

170
00:11:19,188 --> 00:11:20,882
‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله

171
00:11:21,012 --> 00:11:24,748
‫إنها متراصة ومقيدة

172
00:11:25,488 --> 00:11:27,138
‫كما على المستوى الجزيئي

173
00:11:32,047 --> 00:11:33,916
‫أتعلمين؟ أعتقد...

174
00:11:34,437 --> 00:11:37,260
‫عليّ نقل هذا إلى
مختبري ‫مهلا، مهلا...

175
00:11:38,087 --> 00:11:41,346
‫إن أمكنني معرفة لما هذا
الجليد مختلف ‫قد يصلني إلى...

176
00:11:45,125 --> 00:11:46,603
‫حسنا، أنا في طريقي

177
00:11:54,858 --> 00:11:56,248
‫- (آلن) ‫- مرحبا

178
00:11:56,639 --> 00:11:58,030
‫ماذا تفعل؟

179
00:11:58,594 --> 00:12:02,460
‫أنا أتحقق من آثار
الأقدام ‫الخاصة بالمشتبه به

180
00:12:02,590 --> 00:12:04,068
‫وهذا أوصلني إلى هنا

181
00:12:04,329 --> 00:12:06,371
‫- أين؟ ‫- ماذا؟

182
00:12:06,805 --> 00:12:12,974
‫أجل، يصعب رؤيتها من دون
هذه ‫جهاز الأشعة تحت الحمراء

183
00:12:17,406 --> 00:12:20,491
‫- تقنية متطورة جدا ‫- أجل

184
00:12:20,795 --> 00:12:22,184
‫هذا مثير للإعجاب

185
00:12:23,184 --> 00:12:24,748
‫استمر بالعمل الجيد

186
00:12:44,343 --> 00:12:46,037
‫- لقد أحببتها ‫- أجل

187
00:12:47,471 --> 00:12:51,251
‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا

188
00:12:51,337 --> 00:12:54,639
‫- لذا، سأراك في
الشقة، اتفقنا؟ ‫- بالطبع

189
00:12:55,463 --> 00:12:57,464
‫أنا أتفهم هذا

190
00:13:16,883 --> 00:13:18,926
‫كان المكان أكثر ازدحاما
‫حين كنت أعمل هنا

191
00:13:19,056 --> 00:13:21,228
‫أجل، هل أنت هنا
للاستمتاع بالأجواء؟

192
00:13:21,532 --> 00:13:23,400
‫أنا أبحث عن بشري
خارق ‫يستخدم الجليد

193
00:13:23,574 --> 00:13:26,007
‫- قريب مفقود لك ‫-
يا لك من رجل طريف

194
00:13:26,137 --> 00:13:27,659
‫اسمع، كنت أقوم بعملك

195
00:13:27,787 --> 00:13:31,916
‫لذا أعرف أن النادل الناجح
‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون

196
00:13:35,609 --> 00:13:37,043
‫ربما أعرف بضعة أمور

197
00:13:39,041 --> 00:13:43,559
‫لأنك نادل يعمل في الحانات

198
00:13:44,906 --> 00:13:47,774
‫أنا أبحث عن معلومات

199
00:13:48,295 --> 00:13:52,336
‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا)
‫هذا الصباح، أتعرف شيئا عن هذا؟

200
00:13:52,596 --> 00:13:57,028
‫كلا، ولكنني أعرف
القليل ‫عن العلوم...

201
00:13:57,723 --> 00:14:01,069
‫إن وضعت مكثافا ‫في
زجاجة من جين (بليموث)

202
00:14:01,155 --> 00:14:05,196
‫ستجدين أنه له ثقل
نوعي ‫بقياس 94،0

203
00:14:05,326 --> 00:14:11,712
‫ما يعني أن الكحول
‫مثل (كريم دي نوايو) هذا

204
00:14:12,582 --> 00:14:18,056
‫سيغرق إلى القعر تماما

205
00:14:18,838 --> 00:14:25,355
‫وهذا هو السر لأفضل
شراب... ‫إنها كثافته

206
00:14:31,264 --> 00:14:34,608
‫لا بأس بهذا

207
00:14:35,608 --> 00:14:38,953
‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب
عملي ‫سأتصل بي (ذا سيتيزن)

208
00:14:39,083 --> 00:14:40,735
‫أنا (فروست) فقط الآن

209
00:14:44,645 --> 00:14:46,122
‫ارفع الصوت

210
00:14:49,728 --> 00:14:52,596
‫"بعد العنف في مختبرات
(آيفا) هذا الصباح"

211
00:14:52,770 --> 00:14:56,983
‫"تقدّم لكم شرطة مدينة
(سنترال) ‫مئة ألف دولار كمكافأة"

212
00:14:57,201 --> 00:15:01,980
‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال
‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)"

213
00:15:02,632 --> 00:15:05,369
‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..."

214
00:15:10,191 --> 00:15:11,886
‫تبا

215
00:15:47,615 --> 00:15:50,872
‫- كنت سأتمكن منه ‫- جيد،
لقد أهدرت زجاجة بيرة

216
00:16:11,162 --> 00:16:12,552
‫التقطي صورة

217
00:16:13,465 --> 00:16:15,812
‫لا يهم، سأراك في الجوار

218
00:16:16,202 --> 00:16:17,593
‫في وقت ما...

219
00:16:19,721 --> 00:16:24,196
‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا

220
00:16:24,978 --> 00:16:26,977
‫وهو يحب التقنيات الجديدة

221
00:16:27,150 --> 00:16:30,236
‫ويحتفظ بها في مخزن
(ويرنغو) ‫على الطريق 119

222
00:16:30,366 --> 00:16:32,581
‫هو الفاعل، ستجدينه هناك

223
00:16:33,146 --> 00:16:34,623
‫ماذا سيكلفني هذا؟

224
00:16:36,838 --> 00:16:38,447
‫ما رأيك بزيارة ثانية؟

225
00:16:39,663 --> 00:16:41,053
‫اسألي عن (مارك) وحسب

226
00:16:49,351 --> 00:16:54,348
‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24
‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم)

227
00:16:55,130 --> 00:16:56,824
‫إنه فيلم رائع، أجل

228
00:16:57,085 --> 00:17:00,995
‫- أعتقد أنني عدت ‫-
وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز

229
00:17:01,647 --> 00:17:04,732
‫(فروست) بأمان في مختبرات
(ستار) الآن ‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع

230
00:17:04,862 --> 00:17:06,338
‫ليس قبل أن نجد الدليل

231
00:17:06,990 --> 00:17:09,684
‫انظر إلى هذا ‫تفقد
هذه الأغشية الجليدية

232
00:17:09,815 --> 00:17:13,725
‫حقل السرعة محقة ‫إنها متراصة جدا

233
00:17:14,637 --> 00:17:16,373
‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب

234
00:17:17,332 --> 00:17:20,545
‫(باري)، هذه الحواسيب
‫أبطأ منك بكثير

235
00:17:21,068 --> 00:17:24,413
‫مع هذا الكم من المعلومات
‫سيتطلب الأمر طيلة الليل

236
00:17:25,325 --> 00:17:28,235
‫- رائع ولكن مخيف! ‫-
يمكنني الشعور كم أنتما محبطان

237
00:17:28,367 --> 00:17:31,581
‫- كيف يمكنني المساعدة؟ ‫-
اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر

238
00:17:32,145 --> 00:17:38,098
‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز)
‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس

239
00:17:38,446 --> 00:17:42,399
‫ولكن حقل... ‫أعني،
(نورا) تعرف كل شيء

240
00:17:42,790 --> 00:17:46,612
‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون)

241
00:17:46,700 --> 00:17:51,479
‫إذا، هل يمكن أن توجد
‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟

242
00:17:51,610 --> 00:17:54,651
‫- أجل ‫- كنت متأكدا من هذا

243
00:17:54,782 --> 00:17:58,169
‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات
طيلة الليل ‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن

244
00:18:00,647 --> 00:18:03,687
‫- مهمتنا هي العثور
على الإجابات ‫- بالطبع

245
00:18:03,862 --> 00:18:08,596
‫- ولكن (نورا) هي قوة
كبرى ‫- هو محق، دعني...

246
00:18:08,728 --> 00:18:10,118
‫كلا

247
00:18:11,335 --> 00:18:13,898
‫كلا، يجب أن نفعل هذا بنفسينا

248
00:18:15,983 --> 00:18:17,721
‫ربما هذه المرة وحسب

249
00:18:33,406 --> 00:18:35,361
‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟

250
00:18:35,619 --> 00:18:37,576
‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي

251
00:18:37,705 --> 00:18:40,444
‫(باري)، ماذا فعلت؟
‫لقد خسرت كل شيء

252
00:18:40,574 --> 00:18:41,963
‫ماذا فعلت أنا؟

253
00:18:42,268 --> 00:18:45,265
‫لم أخسر البيانات التي كان من
المفترض ‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت

254
00:18:45,396 --> 00:18:47,525
‫- بسبب تواجدك هنا ‫-
كنت أحاول المساعدة وحسب

255
00:18:47,655 --> 00:18:50,958
‫- لم أطلب أي مساعدة ‫- يا
رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلا

256
00:18:51,088 --> 00:18:53,564
‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث
من جديد ‫والآن، أنت تبقيني بأمان

257
00:18:53,695 --> 00:18:57,258
‫- بالطبع أريد مساعدتك ‫-
أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة

258
00:18:57,561 --> 00:18:59,603
‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل

259
00:19:00,081 --> 00:19:01,645
‫لذا، دعيني أكون البطل

260
00:19:06,554 --> 00:19:09,335
‫آسف حيال هذا ‫أنت
تعرف ما عنيته، صحيح؟

261
00:19:18,632 --> 00:19:22,760
‫- (كوبر)، ماذا يجري؟ ‫- حددت
(كرايمر) موقع (كيلر فروست)

262
00:19:22,890 --> 00:19:24,280
‫سيقومون بإلقاء القبض عليها

263
00:19:26,193 --> 00:19:27,583
‫أنا أتصل بـ(فروست)

264
00:19:28,495 --> 00:19:29,885
‫هي لا تجيب

265
00:19:30,146 --> 00:19:31,927
‫"(أليغرا)"

266
00:19:33,360 --> 00:19:36,576
‫مرحبا يا (أليغرا) ‫هل
(فروست) معك؟ هذه حالة طارئة

267
00:19:36,750 --> 00:19:40,183
‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا
‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف

268
00:19:40,486 --> 00:19:43,396
‫- بمَ أخبرها؟ ‫- "أخبريها
بأن (كرايمر) تتحرك"

269
00:19:43,745 --> 00:19:45,700
‫- "لذا، على (فروست)
أن تبقى بمكانها" ‫- لقد فهمت

270
00:19:48,350 --> 00:19:53,346
‫- "(فروست)" ‫- هيا، أجيبي، أجيبي

271
00:20:38,443 --> 00:20:40,137
‫بحق؟

272
00:20:40,789 --> 00:20:42,875
‫"هنا شرطة مدينة
(سنترال) ‫أنت محاصرة"

273
00:20:46,959 --> 00:20:50,000
‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة
لاعتقالك ‫- ما هي التهمة؟

274
00:20:50,216 --> 00:20:51,781
‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة

275
00:20:51,912 --> 00:20:55,040
‫ابقوا في أماكنكم حول
المكان ‫واستعدوا لنقل سجين

276
00:20:55,170 --> 00:20:58,646
‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟ ‫-
أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأ ما

277
00:21:00,297 --> 00:21:02,383
‫(جو)، ما هذا؟

278
00:21:03,033 --> 00:21:05,076
‫- من أنت؟ ‫- أنا (رينيه كاربنتر)

279
00:21:05,206 --> 00:21:08,508
‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش
إي) ‫- تقييم الصحة العقلية؟

280
00:21:08,682 --> 00:21:11,810
‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات
اعتيادية ‫أنا هنا للمساعدة فحسب

281
00:21:11,941 --> 00:21:13,765
‫(جو)، ما الذي يجري؟

282
00:21:15,155 --> 00:21:16,763
‫استديري لو سمحت

283
00:21:20,239 --> 00:21:24,149
‫(كيلر فروست)، أنت رهن
الاعتقال ‫بسبب الاعتداء المشدد

284
00:21:24,844 --> 00:21:29,275
‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف
‫لديك الحق بالتزام الصمت

285
00:21:29,405 --> 00:21:32,880
‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم
ضدك ‫في المحكمة القانونية

286
00:21:33,011 --> 00:21:34,532
‫"لديك الحق في تعيين محامٍ"

287
00:21:44,742 --> 00:21:47,740
‫حسنا، تكلمت توا مع
مكتب المدعي العام

288
00:21:47,870 --> 00:21:50,130
‫لم تجد (كرايمر) أي
شيء إجرامي ‫في شقتك

289
00:21:50,260 --> 00:21:53,606
‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك
سلبية ‫من أجل الجينات الخارقة

290
00:21:53,735 --> 00:21:55,995
‫- سيضطرون إلى إطلاق
سراحك من الاحتجاز ‫- هذا ممتاز

291
00:21:56,125 --> 00:21:59,123
‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة
‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين

292
00:21:59,340 --> 00:22:01,730
‫- أجل ‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟

293
00:22:03,599 --> 00:22:05,466
‫كانت تلك معلومة من مجهول

294
00:22:06,031 --> 00:22:09,637
‫ما يعني أنه إما كان
أحدهم محظوظا جدا ‫وإما...

295
00:22:09,767 --> 00:22:14,634
‫وإما شخص ما يعرف
أن (فروست) ‫كانت أنت

296
00:22:15,242 --> 00:22:19,456
‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني
(كرايمر) ‫أين كانت فرقة العمل متجهة

297
00:22:19,630 --> 00:22:21,368
‫وبحلول وقت معرفتي
بذلك ‫كان الأوان قد فات

298
00:22:21,499 --> 00:22:23,497
‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام

299
00:22:25,321 --> 00:22:27,841
‫ليس من المفترض أن
تعمل الشرطة ‫بهذه الطريقة

300
00:22:29,231 --> 00:22:30,709
‫سأتكلم مع (كرايمر)

301
00:22:32,620 --> 00:22:34,142
‫اسمع، أظن أنني...

302
00:22:37,616 --> 00:22:40,657
‫- (فروست)، أين
أنت؟ ‫- "قبالة الشارع"

303
00:22:40,788 --> 00:22:43,178
‫"ابتعدي و(كايتي)
عن الجدار الشمالي"

304
00:22:46,306 --> 00:22:47,697
‫الجدار الشمالي

305
00:22:48,261 --> 00:22:51,345
‫حسنا، أظن أن (فروست)
‫ستحاول إخراجك توا

306
00:22:51,910 --> 00:22:53,256
‫- ماذا؟ ‫- أجل

307
00:22:53,388 --> 00:22:55,213
‫- ضعيها على مكبّر الصوت ‫- حسنا

308
00:22:56,516 --> 00:23:00,252
‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول إخراجك من هناك

309
00:23:00,468 --> 00:23:05,292
‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك" ‫-
أجل، كذبت، والآن، احتمي...

310
00:23:05,813 --> 00:23:09,071
‫- لا تتجرأي على هذا
‫- أنت هناك بسببي أنا!

311
00:23:09,202 --> 00:23:12,243
‫أنا هنا لأن (كرايمر)
تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟

312
00:23:12,504 --> 00:23:14,633
‫ولكنك بريئة، وأنا أيضا

313
00:23:14,763 --> 00:23:17,239
‫"لذا، علينا أن نرى كيف
ستجري الأمور، اتفقنا؟"

314
00:23:17,675 --> 00:23:19,152
‫سأكون بخير، أعدك بهذا

315
00:23:19,238 --> 00:23:20,976
‫أجل، أجل

316
00:23:21,106 --> 00:23:24,582
‫(فروست)، هي محقة ‫اسمعي،
أعرف كيف يجري النظام

317
00:23:24,712 --> 00:23:28,319
‫دعيني أتولى هذا فحسب
‫ما من قضية ضد (كايتلن)

318
00:23:28,622 --> 00:23:31,665
‫- عزيزتي، أرجوك،
تراجعي ‫- هذا ليس عادلا

319
00:23:31,750 --> 00:23:34,705
‫- لا يجب أن تمرّي في
هذا... ‫- "ولا أنت، اتفقنا؟"

320
00:23:34,836 --> 00:23:38,355
‫عندما تنظر إليك (كرايمر) ‫كل
ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها

321
00:23:38,485 --> 00:23:43,177
‫لا ترى الألم الذي مررت
به ‫وكم نضجت بفضله

322
00:23:43,699 --> 00:23:45,610
‫"أنت شخص صالح يا (فروست)"

323
00:23:46,001 --> 00:23:49,391
‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية
خارقة ‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك"

324
00:23:49,694 --> 00:23:53,387
‫بشرية... هذه هي، شكرا يا (كايتي)

325
00:23:53,691 --> 00:23:56,472
‫- على ماذا؟ ‫- اكتشفت من أوقع بنا

326
00:23:56,602 --> 00:23:59,383
‫- والآن، سأكتشف
السبب ‫- كلا، (فروست)!

327
00:24:00,208 --> 00:24:01,599
‫كلا...

328
00:24:11,113 --> 00:24:13,502
‫أيها الرقيب
(كرايمر)، علينا التكلم

329
00:24:13,937 --> 00:24:16,673
‫أنا على عجلة من أمري
أيها النقيب ‫هل من مشكلة؟

330
00:24:16,891 --> 00:24:18,412
‫أجل، ثمة مشكلة

331
00:24:18,671 --> 00:24:23,885
‫جمعت قوة العمل خاصتي
‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي

332
00:24:24,103 --> 00:24:27,536
‫عبر اتصال واحد ‫من
المستحيل أن أذن بهذا

333
00:24:27,666 --> 00:24:31,271
‫- أيها النقيب... ‫- أيها الرقيب،
ليس من المفترض أن نعمل هكذا

334
00:24:32,054 --> 00:24:35,354
‫هذه وجهة نظرك الخاصة ‫وأحترم ذلك

335
00:24:36,485 --> 00:24:40,265
‫ولكنني أحترم الأدلة أيضا ‫د.(سنو)
تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست)

336
00:24:40,655 --> 00:24:42,612
‫بـ80 نقطة رئيسية ‫في
برنامج التعرّف على الوجوه

337
00:24:42,698 --> 00:24:47,043
‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر
القليلة الماضية ‫تتطابق بشكل تام

338
00:24:47,390 --> 00:24:51,170
‫كما أن بصماتها وُجدت على
كل شاحنة التسليم ‫ما استنتاجك؟

339
00:24:51,691 --> 00:24:57,600
‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر
فروست) ‫ليستا الشخص عينه

340
00:24:57,731 --> 00:25:03,292
‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما
‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم

341
00:25:03,423 --> 00:25:05,680
‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟

342
00:25:06,203 --> 00:25:09,939
‫- وكأن أحدهم يحاول
الإيقاع بـ(فروست) ‫- حسنا

343
00:25:11,112 --> 00:25:12,850
‫- من إذا؟ ‫- لا أعرف

344
00:25:13,893 --> 00:25:16,282
‫ولكن (فروست) تساعد في
المحافظة ‫على سلامة هذه المدينة

345
00:25:16,412 --> 00:25:19,714
‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر
من مرة ‫- ما زالت مجرمة

346
00:25:20,714 --> 00:25:23,364
‫أيها الرقيب، تبدو شرطيا بارعا

347
00:25:23,494 --> 00:25:26,188
‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك

348
00:25:27,621 --> 00:25:33,618
‫ولكن إذا أردت احترام شارتك ‫عليك
التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة

349
00:25:34,660 --> 00:25:36,050
‫اعذرني

350
00:25:51,603 --> 00:25:54,037
‫لا تزال (نورا) مختبئة
في غرفة الضيوف

351
00:25:55,643 --> 00:25:57,687
‫أعرف أنها من قوى الطبيعة

352
00:25:57,773 --> 00:26:02,596
‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونيا
‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضا

353
00:26:03,073 --> 00:26:06,593
‫(آيريس)، مهما كانت،
هي ليست بشرية

354
00:26:07,592 --> 00:26:11,285
‫هي حقل السرعة ‫هي
تزوّد قدراتي بالطاقة

355
00:26:14,761 --> 00:26:17,455
‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية...

356
00:26:19,497 --> 00:26:23,884
‫أحد مثلها يتناول
الفطور ‫على مائدتنا

357
00:26:24,970 --> 00:26:27,055
‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا)

358
00:26:31,487 --> 00:26:33,660
‫ربما ما كان عليّ
دعوتها لتمكث هنا

359
00:26:34,007 --> 00:26:37,483
‫كلا يا (آيريس)، قمت بالصواب

360
00:26:38,309 --> 00:26:43,001
‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان
‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن

361
00:26:45,304 --> 00:26:48,128
‫- ما خطبي؟ ‫- لا شيء

362
00:26:51,516 --> 00:26:53,950
‫لا شيء يا (باري) ولكن...

363
00:26:54,166 --> 00:26:58,555
‫أظن أنه بالنسبة إليك
‫هي كيان كوني قوي جدا

364
00:26:58,902 --> 00:27:00,596
‫ولكنها تغيرت

365
00:27:03,203 --> 00:27:07,590
‫لا أعرف الطريقة أو السبب
‫ولكن مهما كانت عليه سابقا

366
00:27:07,765 --> 00:27:09,329
‫أصبحت أقوى الآن

367
00:27:13,804 --> 00:27:18,887
‫أتذكر عندما عدت من الجامعة
لأول مرة ‫بعد السنة الأولى؟

368
00:27:19,147 --> 00:27:22,407
‫أجل، كنت أعيش في شقتي
الخاصة ‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو)

369
00:27:22,537 --> 00:27:26,446
‫أجل، كان ذلك
رائعا لفترة من الوقت

370
00:27:26,577 --> 00:27:32,138
‫كنت أعمل كنادلة ‫وأجني
المال لإنهاء أطروحتي

371
00:27:32,269 --> 00:27:34,700
‫ولكن بعد أسبوع تقريبا...

372
00:27:35,092 --> 00:27:38,612
‫بدأت وأبي نتشاجر
بسبب أمور سخيفة جدا

373
00:27:39,263 --> 00:27:42,348
‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من
الليل ‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت

374
00:27:42,479 --> 00:27:45,172
‫في حين كنت أحاول الدراسة
‫كل ما فعلناه هو التشاجر

375
00:27:45,651 --> 00:27:48,561
‫أذكر هذا، أخبرني (جو)
‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك

376
00:27:48,691 --> 00:27:50,082
‫أجل

377
00:27:50,820 --> 00:27:52,254
‫أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:27:52,427 --> 00:27:55,773
‫لأنه عندما غادرت في ذاك
الخريف ‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل

379
00:27:57,207 --> 00:27:59,467
‫ولكن عندما عدت،
كنا قد أصبحنا راشدين

380
00:28:01,204 --> 00:28:03,377
‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة...

381
00:28:03,941 --> 00:28:07,808
‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن

382
00:28:11,414 --> 00:28:15,063
‫إيجاد حياة طبيعية جديدة
بينكما ‫سيستغرق بعض الوقت

383
00:28:15,715 --> 00:28:19,060
‫وقد يصبح مؤلما خلال ذلك

384
00:28:20,233 --> 00:28:22,014
‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات

385
00:28:27,662 --> 00:28:29,052
‫هذا (شيستر)

386
00:28:29,748 --> 00:28:31,703
‫حصل على دليل عن
البشري الخارق ‫الجليدي الجديد

387
00:28:33,484 --> 00:28:35,178
‫- عليّ... ‫- أجل

388
00:28:42,912 --> 00:28:44,303
‫ماذا وجدت؟

389
00:28:44,433 --> 00:28:47,777
‫حسنا، بطريقة ما، تمكّنت من
استعادة ‫البيانات الجليدية التي فقدناها

390
00:28:48,430 --> 00:28:51,688
‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة ‫في
مسرح الجريمة أغشية متراصة؟

391
00:28:51,819 --> 00:28:54,426
‫- أجل ‫- هذا لأنها لم
تكن مادة مظلمة إطلاقا

392
00:28:54,556 --> 00:28:57,945
‫- كانت مادة جينية بديلة
‫- مادة مظلمة اصطناعية؟

393
00:28:59,118 --> 00:29:01,855
‫هذا يعني أن القاتل الذي
نبحث عنه ‫ليس خارقا

394
00:29:01,985 --> 00:29:04,504
‫هو بشري، كان أحدهم
يخدعنا منذ البداية

395
00:29:05,200 --> 00:29:06,851
‫شخص خبير في العلم...

396
00:29:06,982 --> 00:29:11,239
‫ويعرف أن (فروست)
و(كايتلن) ‫كانتا شخصا واحدا

397
00:29:12,152 --> 00:29:13,889
‫علينا أن نسأل (فروست)...

398
00:29:14,628 --> 00:29:16,279
‫مهلا، أين (فروست) في كل الأحوال؟

399
00:29:22,623 --> 00:29:24,229
‫حسنا، كذبت، اتفقنا؟

400
00:29:24,360 --> 00:29:26,532
‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها

401
00:29:27,010 --> 00:29:28,922
‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟

402
00:29:29,052 --> 00:29:32,354
‫إذا كان القاتل الجديد يحاول
خداع (فروست) ‫فقد يلاحقها تاليا

403
00:29:32,484 --> 00:29:35,047
‫أعرف، هذه غلطتي ‫ولكن
جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد

404
00:29:35,178 --> 00:29:36,785
‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئا

405
00:29:37,655 --> 00:29:41,912
‫لا بأس، لنركّز على
إيجادها ‫قبل فوات الأوان

406
00:29:53,252 --> 00:29:55,989
‫- كان هذا سريعا
‫- إذا يا (مارك)...

407
00:29:56,508 --> 00:29:59,552
‫أعطني سببا وجيها
واحدا ‫لما ليس عليّ قتلك

408
00:30:03,635 --> 00:30:05,590
‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا

409
00:30:19,602 --> 00:30:20,994
‫هل تشعرين بالظمأ؟

410
00:30:24,946 --> 00:30:28,987
‫حسنا، أعرف أنك غاضبة
‫لأنني أعرف كل شيء عنك

411
00:30:29,117 --> 00:30:30,682
‫وأنت لا تعرفين شيئا عني

412
00:30:31,551 --> 00:30:32,941
‫لذا، تفضلي...

413
00:30:36,330 --> 00:30:38,329
‫- اطرحي عليّ
الأسئلة ‫- كيف عرفت...

414
00:30:38,415 --> 00:30:40,327
‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟

415
00:30:41,370 --> 00:30:43,325
‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني

416
00:30:43,671 --> 00:30:46,235
‫من خلال دراستك،
تعقّبت تحركاتك أيضا

417
00:30:46,366 --> 00:30:49,364
‫كل عراك، كل معركة

418
00:30:49,494 --> 00:30:53,360
‫- هل أنت مطارد؟ ‫- بصراحة،
اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه

419
00:30:53,492 --> 00:30:55,838
‫كان مجرد حادثة سعيدة

420
00:30:56,272 --> 00:30:58,966
‫- ولكن كانت مفيدة ‫-
لتتمكن من الإيقاع بنا

421
00:30:59,226 --> 00:31:03,787
‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي
‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟

422
00:31:03,919 --> 00:31:05,309
‫أحسنت

423
00:31:06,091 --> 00:31:09,567
‫كنت أملك الرقاقة ‫ولكنني
كنت بحاجة إلى أمر أخير

424
00:31:10,610 --> 00:31:15,649
‫- مسح عصبي لك لاستنساخ
قواك بشكل مثالي ‫- مسح عصبي؟

425
00:31:15,908 --> 00:31:17,561
‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص

426
00:31:17,735 --> 00:31:20,037
‫أجل، ربما ‫لأنني لست لصا

427
00:31:20,732 --> 00:31:24,077
‫- أنا استعدت فقط
ما هو لي ‫- الرقاقة؟

428
00:31:24,599 --> 00:31:27,249
‫أنت صنعتها... ‫كنتَ
تعمل في مختبر (آيفا)

429
00:31:27,553 --> 00:31:30,942
‫أنا عالم جينات التبريد
‫الأفضل في المجال

430
00:31:31,072 --> 00:31:33,721
‫دعني أخمن، مرؤوسك
السابق ‫لم يوافقك الرأي

431
00:31:33,853 --> 00:31:39,806
‫قال إن الاختبار الذي كنت
أجريه... ‫كان لا أخلاقي

432
00:31:40,370 --> 00:31:43,889
‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في
زنزانة ‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي

433
00:31:44,323 --> 00:31:47,364
‫ولكن مثلك تماما ‫كنت ذكيا
بما يكفي لتجنب القبض عليّ

434
00:31:48,928 --> 00:31:51,360
‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن

435
00:31:53,361 --> 00:31:55,098
‫هل سمعت يوما
بانخفاض حرارة الجسم؟

436
00:31:57,616 --> 00:32:00,137
‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة

437
00:32:01,094 --> 00:32:03,309
‫ذهبت للتزلج على
الجليد ‫في بحيرة (سنترال)

438
00:32:03,700 --> 00:32:05,046
‫كان ذلك عند عيد الميلاد

439
00:32:05,395 --> 00:32:08,784
‫لذا، كان يجب أن يكون
‫الجليد سميكا بما يكفي

440
00:32:08,914 --> 00:32:10,434
‫ولكنني وقعت في حفرة

441
00:32:12,563 --> 00:32:16,951
‫غطتني المياه جسدا
وروحا ‫طيلة 15 دقيقة

442
00:32:18,515 --> 00:32:21,598
‫في البدء، كان البرد مرعبا

443
00:32:22,165 --> 00:32:25,641
‫ولكن بعد 20 ثانية
‫بدأت أشعر بالدفء

444
00:32:27,204 --> 00:32:28,898
‫حتى أنني شعرت بالحر

445
00:32:30,420 --> 00:32:32,070
‫بعد ذلك، متُ

446
00:32:32,375 --> 00:32:35,503
‫وأنقذك عمال الإغاثة ‫والآن
أنت مهووس بالثلاجات، فهمت

447
00:32:35,720 --> 00:32:37,197
‫كلا، لم تفهمي

448
00:32:37,763 --> 00:32:41,194
‫الجليد يملك قوة الحياة والموت

449
00:32:41,933 --> 00:32:46,104
‫قوة لا قيمة لها عندك
يا (كيلر فروست)

450
00:32:49,014 --> 00:32:52,925
‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك

451
00:32:53,967 --> 00:32:55,880
‫متسائلا ماذا يمكنني فعله بها

452
00:32:56,009 --> 00:32:58,964
‫كنت بحاجة إلى (آيفا) ‫لنقل
رقاقتي من التجلد العميق

453
00:32:59,094 --> 00:33:00,614
‫لأتمكن من استعادتها من جديد

454
00:33:01,093 --> 00:33:03,307
‫ودمجها بالمسح الخاص بك

455
00:33:04,134 --> 00:33:07,697
‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت

456
00:33:08,262 --> 00:33:09,651
‫آتني بكل ما تملك يا (مارك)

457
00:33:09,912 --> 00:33:15,256
‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي
‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي

458
00:33:16,646 --> 00:33:20,339
‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين)

459
00:33:58,529 --> 00:34:00,136
‫أحب هذا نوعا ما

460
00:34:20,468 --> 00:34:22,120
‫أنت تقاتل كالفتية

461
00:34:33,155 --> 00:34:34,763
‫ماذا فعلت بي؟

462
00:34:35,327 --> 00:34:37,326
‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج

463
00:34:39,498 --> 00:34:43,886
‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية
‫فورة كبيرة في القوة الجليدية

464
00:34:44,017 --> 00:34:46,102
‫في الجانب الجنوبي من (كيستون)

465
00:34:46,233 --> 00:34:49,187
‫قالت (فروست) إنها ربما
‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه

466
00:34:49,317 --> 00:34:52,140
‫(أوشونوسي)، هيا بنا

467
00:34:52,358 --> 00:34:54,835
‫أما زلت تريدني أن
آتي ‫بعد أن كذبت عليك؟

468
00:34:54,921 --> 00:34:56,660
‫على أحدهم إقناع
(فروست) ‫بالعودة إلى الديار

469
00:35:04,133 --> 00:35:09,736
‫رغم أنك تملكين الكثير من
الطاقة ‫والكثير من القوة...

470
00:35:12,083 --> 00:35:14,081
‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال

471
00:35:26,724 --> 00:35:29,417
‫أعتقد أن هذا يعني ‫أنني
بشري خارق أفضل منك

472
00:35:30,634 --> 00:35:32,502
‫في الواقع، يا (شيلبلاين)

473
00:35:38,454 --> 00:35:41,017
‫لستَ بشريا خارقا على الإطلاق

474
00:35:46,144 --> 00:35:48,274
‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره

475
00:35:49,664 --> 00:35:51,619
‫قدرة الجليد على الشفاء

476
00:35:55,703 --> 00:35:59,612
‫- (فروست)، هل أنت
بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير

477
00:35:59,743 --> 00:36:01,221
‫هذا مجرد خدش

478
00:36:01,351 --> 00:36:02,958
‫ولكن يمكنني الاستعانة
‫ببعض المساعدة بشأن هذا

479
00:36:03,088 --> 00:36:04,479
‫أجل

480
00:36:09,952 --> 00:36:11,300
‫شكرا

481
00:36:11,865 --> 00:36:14,472
‫- هل أجبرك على الكلام؟
‫- لقد حاولت، بصدق

482
00:36:14,602 --> 00:36:17,295
‫لا بأس، لأن الشخص الآخر
‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي

483
00:36:17,426 --> 00:36:19,946
‫لذا، سأتغاضى عن
كونك ‫أتيت مع الدعم

484
00:36:20,294 --> 00:36:23,812
‫- إذا، من هو؟ ‫-
يدعو نفسه (شيلبلاين)

485
00:36:24,073 --> 00:36:26,810
‫عجبا، أنا سعيد لأن
(سيسكو) ‫ليس هنا لسماع هذا

486
00:36:26,940 --> 00:36:29,287
‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة
‫ضد الذوق الرفيع وحسب

487
00:36:29,417 --> 00:36:33,457
‫بل قتل أيضا سائق شاحنة مختبر
(آيفا) ‫وقمت بتسجيل اعترافه

488
00:36:33,588 --> 00:36:34,977
‫هذا يعني أنك بأمان

489
00:36:38,410 --> 00:36:44,059
‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة
اليدين ‫أمامك دقيقتان للاستجابة

490
00:37:06,553 --> 00:37:10,072
‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة ‫من
شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك

491
00:37:10,202 --> 00:37:11,939
‫أجل، نحاول التعامل
مع الأمر ‫يا (شيستر)

492
00:37:12,505 --> 00:37:15,676
‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك"

493
00:37:15,937 --> 00:37:18,846
‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة

494
00:37:21,324 --> 00:37:23,801
‫وماذا إذا؟ فليحاولوا...

495
00:37:23,931 --> 00:37:25,668
‫أو يمكننا محاولة التهدئة

496
00:37:25,973 --> 00:37:28,189
‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي

497
00:37:28,275 --> 00:37:31,490
‫لذا، سأخرج وأسلمه
إليهم ‫فيعلمون أنك بريئة

498
00:37:31,751 --> 00:37:37,356
‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله
اليوم ‫ولكنني لست بريئة

499
00:37:38,573 --> 00:37:40,743
‫- عليّ الخروج بنفسي ‫- ماذا؟

500
00:37:40,962 --> 00:37:43,178
‫(فروست)، تملك (كرايمر)
‫مذكرة اعتقال بحقك

501
00:37:43,308 --> 00:37:45,828
‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها
‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش)

502
00:37:46,001 --> 00:37:49,216
‫سيُلقى القبض عليك ‫وستواجهين
وقتا صعبا إن تمت إدانتك

503
00:37:49,346 --> 00:37:50,954
‫كلا، لن يحصل هذا

504
00:37:51,086 --> 00:37:53,256
‫يمكننا إخفاؤك بمكان
ما ‫فيما نفكر في حل ما

505
00:37:53,387 --> 00:37:56,081
‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه
العدالة ‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

506
00:37:56,384 --> 00:38:00,773
‫يا رفيقيّ، قبل اليوم ‫لم أدفع
ثمن الفظائع التي ارتكبتها

507
00:38:00,904 --> 00:38:04,075
‫- لأنك كنت تنقذين العالم ‫-
إذا، آمل أن يكون هذا كافيا

508
00:38:05,466 --> 00:38:08,028
‫ولكن إن أردت إثبات
أنني تغيرت بحق

509
00:38:09,115 --> 00:38:12,895
‫فسيكون عليّ تحمل
المسؤولية ‫مهما كان الأمر صعبا

510
00:38:13,025 --> 00:38:15,632
‫(فروست)، سبق أن
كنت في (آيرون هايتس)

511
00:38:16,370 --> 00:38:19,933
‫السجون لا تجعل الناس
أفضل ‫هي صعبة جدا

512
00:38:20,628 --> 00:38:23,235
‫- لا يمكنك فعل هذا ‫-
أعتقد أنه عليّ فعل ذلك

513
00:38:24,668 --> 00:38:26,622
‫لن تحاول منعي، صحيح؟

514
00:38:26,928 --> 00:38:28,926
‫- ما لم تريدينني أن أفعل ‫- كلا

515
00:38:29,057 --> 00:38:31,403
‫(فروست)، من فضلك

516
00:38:32,576 --> 00:38:35,965
‫- ماذا لو لم تعودي؟
‫- لا تقلقي، سأفعل

517
00:38:36,660 --> 00:38:38,223
‫كلا...

518
00:38:50,520 --> 00:38:53,386
‫- "انتهى الوقت،
انطلقوا" ‫- أنا خارجة

519
00:38:53,734 --> 00:38:57,601
‫يا رفيقيّ، هل ستفعل
(فروست) هذا بحق؟

520
00:38:58,774 --> 00:39:00,729
‫هذا خيارها يا (شيستر)

521
00:39:01,511 --> 00:39:03,379
‫وثمة ما ينبئني
بأنه الخيار الصائب

522
00:39:42,221 --> 00:39:44,783
‫"حسنا، شكرا ‫أجل، إلى اللقاء..."

523
00:39:44,913 --> 00:39:48,259
‫كانت هذه (سيسيل)
‫عادت (كايتلن) إلى منزلها

524
00:39:48,912 --> 00:39:52,169
‫والآن، هي تحاول دفع كفالة
(فروست) ‫قبل جلسة صدور الحكم

525
00:39:52,516 --> 00:39:56,253
‫- ماذا عن المحاكمة؟ ‫- أقرت
(فروست) بذنبها حيال كل جرائمها

526
00:39:56,601 --> 00:39:59,251
‫لذا، سيقرر القاضي
ما سيحصل لها تاليا

527
00:40:00,077 --> 00:40:03,639
‫حسنا، على الأقل (شيلبلاين)
‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل

528
00:40:06,115 --> 00:40:08,895
‫- ما شعور (كايتلن) حيال
كل هذا؟ ‫- لست متأكدا

529
00:40:09,113 --> 00:40:12,806
‫لقد اعتادت توا ‫الانفصال
عن (كيلر فروست)

530
00:40:14,109 --> 00:40:19,236
‫أعرف كم من الصعب
‫تغير علاقة كهذه بسرعة

531
00:40:21,756 --> 00:40:25,840
‫بالحديث عن الأمر ‫أعتقد
أنه عليّ التحضر للعمل

532
00:40:26,665 --> 00:40:28,707
‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما

533
00:40:28,968 --> 00:40:30,446
‫لا، لا بأس

534
00:40:32,877 --> 00:40:36,005
‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع

535
00:40:36,961 --> 00:40:38,787
‫وأنا سعيد لذلك

536
00:40:39,786 --> 00:40:41,698
‫أردت التعبير عن أسفي

537
00:40:43,001 --> 00:40:45,912
‫- ما كان عليّ الانزعاج
كثيرا سابقا ‫- كلا، لا عليك

538
00:40:46,564 --> 00:40:49,040
‫حاولت التأقلم في
مكان لا أنتمي إليه

539
00:40:50,127 --> 00:40:52,429
‫التواجد هنا، في منزلك
‫معك أنت و(آيريس)

540
00:40:52,776 --> 00:40:54,948
‫- لا يحق لي بهذا ‫- بلى

541
00:40:56,296 --> 00:41:00,901
‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا

542
00:41:01,205 --> 00:41:05,854
‫لستِ مثل حقل السرعة
‫الذي اعتدت التعامل معه

543
00:41:05,984 --> 00:41:10,937
‫ولا يحق لي توقع ‫أن
تكوني كما في السابق

544
00:41:11,068 --> 00:41:13,455
‫- هذا ليس منصفا لك
‫- ليس منصفا لأي منا

545
00:41:14,065 --> 00:41:17,237
‫أنت شيء مختلف الآن

546
00:41:18,844 --> 00:41:21,581
‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا)

547
00:41:22,841 --> 00:41:24,797
‫اسمعي، لم أعد أرتجف

548
00:41:25,796 --> 00:41:27,490
‫أوشكت على الشفاء التام

549
00:41:28,489 --> 00:41:32,312
‫إذا، يمكننا الآن مواجهة
القوى الثلاثة ‫معا...

550
00:41:37,439 --> 00:41:42,349
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

