﻿1
00:00:08,343 --> 00:00:10,428
‫عزيزي، هل أنت في المنزل؟

2
00:00:16,555 --> 00:00:22,159
‫حسنا، تم إصلاح حقل السرعة
‫لأن شقتي لم تكن هكذا قبل قليل

3
00:00:22,289 --> 00:00:25,287
‫- هل تروق لك؟
‫- بل أحببتها

4
00:00:26,199 --> 00:00:29,979
‫مثل الرحلة إلى (ماوي) يوم أمس

5
00:00:30,110 --> 00:00:33,454
‫والفطائر الطازجة هذا الصباح
‫من (باريس)

6
00:00:33,846 --> 00:00:39,579
‫أنت يا (باري آلن)
‫الزوج الأكثر رومنسية على الإطلاق

7
00:00:45,185 --> 00:00:47,402
‫"تم تسجيل حدث غير كبير
‫في غرب مدينة (سنترال)"

8
00:00:47,532 --> 00:00:50,486
‫بحسب الأقمار الصناعية
‫هذا زلزال صغير وعادي

9
00:00:51,311 --> 00:00:53,918
‫بالعادة، يجب أن نقبّل بعضنا
‫لنزلزل الأرض تحتنا

10
00:01:22,072 --> 00:01:26,025
‫"بعد هجوم ملكة المرآة القوي
‫ضد مدينة (سنترال) الأسبوع الفائت"

11
00:01:26,155 --> 00:01:29,978
‫مواقع البناء مثل هذا خلفي
‫ظهرت في أرجاء المدينة

12
00:01:30,239 --> 00:01:35,104
‫متطوعون من الأعمال التجارية المحلية
‫وسكان محليون يعملون جاهدين

13
00:01:35,279 --> 00:01:38,190
‫لإصلاح الضرر الذي تسببت به
‫(إيفا ماكولوك)

14
00:01:39,406 --> 00:01:45,054
‫وها هو الشخص الذي كنا ننتظره
‫وبطل مدينة (سنترال)، (فلاش)

15
00:01:45,185 --> 00:01:48,356
‫ضرب زلزال مدينة (سنترال) ليلة أمس

16
00:01:48,443 --> 00:01:50,094
‫وهي مدينة تعاني الدمار

17
00:01:50,833 --> 00:01:52,223
‫كيف هي المعنويات؟

18
00:01:53,527 --> 00:01:56,263
‫اللافتة تحمل الجواب
‫مدينة (سنترال) صامدة

19
00:01:56,393 --> 00:01:59,174
‫"وصول (فلاش)، وسط المدينة"

20
00:01:59,305 --> 00:02:01,869
‫لقد خذلت هذه المدينة

21
00:02:01,954 --> 00:02:05,561
‫لأنني فشلت في منع ملكة المرآة
‫من تمزيق مجتمعنا إربا

22
00:02:06,951 --> 00:02:10,123
‫ولكنني سأعوض عليكم، أعدكم بهذا

23
00:02:10,295 --> 00:02:13,381
‫معا، سنعيد بناء مجتمعنا

24
00:02:13,511 --> 00:02:16,551
‫منازلنا وحياتنا

25
00:02:16,639 --> 00:02:20,637
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫ولكنني أثق بهذه المدينة

26
00:02:21,680 --> 00:02:25,935
‫بصمودها، وبالأخص سكانها

27
00:02:27,066 --> 00:02:28,717
‫هكذا سنتجاوز ما حصل

28
00:02:29,717 --> 00:02:31,541
‫مدينة (سنترال) صامدة

29
00:02:33,062 --> 00:02:34,931
‫شكرا يا (فلاش)

30
00:02:35,104 --> 00:02:38,971
‫"(فلاش)، أنا أثق بهذه المدينة"

31
00:02:39,102 --> 00:02:43,229
‫من (آريال أتكينز هاور)
‫أنا (آريال أتكينز)

32
00:02:43,403 --> 00:02:46,618
‫عجبا، خطاب (فلاش) يدفعني
‫للعمل بنوبتين اليوم

33
00:02:46,748 --> 00:02:50,614
‫أجل، هو يعرف ما يريد الناس سماعه
‫للنهوض من جديد

34
00:02:52,700 --> 00:02:56,740
‫هذا رائع، لم أعرف أن مختبرات (ستار)
‫تقوم بالعمل التطوعي

35
00:02:57,348 --> 00:03:00,911
‫ليس نحن فقط، سيصل موظفو
‫شركة (كورد) للعمل بعد ساعة

36
00:03:01,041 --> 00:03:03,301
‫- هل معك مسامير إضافية؟
‫- أجل، أحضرت الصندوق

37
00:03:03,431 --> 00:03:06,863
‫هل تريد مسامير بناء
‫أو ترميم أم حجارة؟ معي كل شيء

38
00:03:08,731 --> 00:03:11,121
‫هل معك فنجاة قهوة بالحليب؟
‫لأنني منهكة جدا

39
00:03:11,295 --> 00:03:13,901
‫يا صاح، هل تفكر في ما أفكر فيه أنا؟

40
00:03:14,031 --> 00:03:15,422
‫- أجل
‫- قهوة من (جيترز)

41
00:03:15,683 --> 00:03:18,290
‫قهوة من (جيترز)، أنا أحب (جيترز)
‫سنبتاع القهوة من (جيترز)

42
00:03:18,420 --> 00:03:20,766
‫- كوب قهوة بالحليب على الفور
‫- فلتكن الكمية مضاعفة

43
00:03:24,068 --> 00:03:25,415
‫هل أنت بخير؟

44
00:03:26,197 --> 00:03:29,846
‫بعد صراعنا مع (إيفا)
‫أشعر بالإنهاك، والآن أعاني الصداع

45
00:03:29,976 --> 00:03:32,410
‫ألا يمكنك استعادة طاقتك؟
‫هل يمكنك الاستعانة بـ(فروست)؟

46
00:03:32,584 --> 00:03:35,972
‫كلا، ليس هنا
‫أنا وأنت نعرف أنها تعافت

47
00:03:36,102 --> 00:03:38,970
‫ولكن من الناحية التقنية
‫ثمة مذكرة اعتقال بحق (كيلر فروست)

48
00:03:41,272 --> 00:03:42,663
‫من هذا؟

49
00:03:43,923 --> 00:03:47,051
‫(آيريس)، تريد ملاحظات
‫حيال مقال في (ذا سيتيزن)

50
00:03:47,182 --> 00:03:50,614
‫(كاميلا) تمضي كامل وقتها
‫وهي تصور الدمار في المدينة

51
00:03:50,787 --> 00:03:56,088
‫من الرائع أنها وجدت إلهامها ولكنني الوحيدة
‫التي أعطي (آيريس) أي ملاحظات الآن

52
00:03:56,609 --> 00:03:57,955
‫ربما سأبقى هنا لفترة أطول

53
00:03:58,955 --> 00:04:00,694
‫يبدو أنك تتجنبينها

54
00:04:01,476 --> 00:04:03,169
‫حسنا، سأذهب

55
00:04:15,117 --> 00:04:17,421
‫- مرحبا، وصلتني رسالتك
‫- رائع

56
00:04:17,506 --> 00:04:20,201
‫آسفة لأنني قاطعت عملك
‫ولكن أحتاج إلى ملاحظات مقال عالم المرآة

57
00:04:20,331 --> 00:04:22,199
‫علينا طباعة المقال على وجه السرعة

58
00:04:22,373 --> 00:04:24,241
‫الزيارات على الإنترنت
‫تراجعت بـ37 في المئة

59
00:04:24,371 --> 00:04:28,456
‫وأعتقد أن مقالي هو ما تحتاج إليه
‫(ذا سيتيزن) لتخرج من المأزق المالي

60
00:04:28,586 --> 00:04:29,976
‫الذي تسببت به قرينتي بعالم المرآة

61
00:04:30,454 --> 00:04:32,713
‫- هل أحضرت قميصا لي؟
‫- أجل

62
00:04:35,450 --> 00:04:36,840
‫شكرا، إنها ظريفة

63
00:04:37,666 --> 00:04:40,707
‫حسنا، فلندخل صلب الموضوع
‫أخبريني برأيك

64
00:04:40,881 --> 00:04:43,835
‫المقال جيد، لا؟

65
00:04:43,965 --> 00:04:46,617
‫في الواقع، لقد صيغ جيدا

66
00:04:46,702 --> 00:04:49,745
‫حسنا، هيا...
‫تظاهري بأنك المدققة اللغوية، صارحيني

67
00:04:51,134 --> 00:04:53,045
‫إنه سيئ جدا، اتفقنا؟

68
00:04:56,130 --> 00:04:58,955
‫هذا المقطع عن الانفجار
‫في شركة (ماكولوك) للتقنيات

69
00:04:59,085 --> 00:05:00,692
‫هو مأخوذ حرفيا
‫من تقرير لـ( سي سي بي إن)

70
00:05:00,822 --> 00:05:05,557
‫وهذا الجزء عن إيقاع (إيفا) بـ(سو ديربوند)
‫تكلمت عنه محطة (سنترال) مطولا

71
00:05:05,689 --> 00:05:09,294
‫وهل تأكدت مما قاله هذا الرجل
‫الذي يدعى (موريس)؟

72
00:05:11,510 --> 00:05:14,854
‫- حسنا، هل من شيء آخر؟
‫- أجل

73
00:05:14,942 --> 00:05:18,853
‫كنتِ في عالم المرآة لأطول فترة
‫وأنت أكثر من يعرف (إيفا)

74
00:05:19,548 --> 00:05:23,196
‫أنت الخبيرة، إذا...
‫أين كتبتِ عن تجربتك؟

75
00:05:23,327 --> 00:05:25,153
‫لأن ما ينقص هذا المقال هو أنت

76
00:05:25,282 --> 00:05:29,150
‫- أنا الصحفية، ولست محور القصة
‫- هذه المرة، أنت كلاهما

77
00:05:33,407 --> 00:05:36,751
‫اسمعي، ثمة أناس مثلك تماما

78
00:05:37,100 --> 00:05:40,315
‫يتمنون لو أنهم لم يكونوا جزءا
‫من هذه القصة

79
00:05:40,706 --> 00:05:42,052
‫ولكنهم كانوا كذلك

80
00:05:42,226 --> 00:05:45,398
‫أنت صوتهم، لذا حاولي مجددا

81
00:05:46,920 --> 00:05:48,266
‫من أجلهم

82
00:06:09,859 --> 00:06:11,205
‫مَن أنت؟

83
00:06:17,462 --> 00:06:20,590
‫أنا أهم ساحر على الإطلاق

84
00:06:21,415 --> 00:06:24,369
‫لهذا، يجب أن تخاف وأكثر

85
00:06:25,456 --> 00:06:29,105
‫يجب أن ترتعب

86
00:06:47,787 --> 00:06:49,178
‫أنا الساحر!

87
00:07:01,602 --> 00:07:03,775
‫الآن، أهم حيلة أملكها

88
00:07:05,556 --> 00:07:09,640
‫العذاب الأكبر

89
00:07:16,585 --> 00:07:23,623
‫بالعادة، لتفاجأت كثيرا
‫ولكن هذا ظريف جدا

90
00:07:23,709 --> 00:07:30,183
‫لا تنخدع، ربما حجمه صغير
‫ولكن هذا الغرض ثقيل جدا

91
00:07:30,357 --> 00:07:35,134
‫طنان؟ هذا يوازي 20 فيلا صغيرا
‫وهذا ظريف أيضا

92
00:07:35,222 --> 00:07:37,307
‫أعني، ممَ تظنه مصنوعا؟

93
00:07:37,482 --> 00:07:40,958
‫وكيف اختفى الكوخ؟
‫هذا ليس منطقيا البتة

94
00:07:43,956 --> 00:07:47,866
‫- (باري)، أعرف أن هذا يبدو سيئا ولكن...
‫- (شيستر)، عانت المدينة الكثير

95
00:07:48,387 --> 00:07:50,863
‫لا يمكننا القبول بعمل طارئ آخر
‫ليس الآن وليس بهذه السرعة

96
00:07:50,994 --> 00:07:54,165
‫- سنتولى الأمر يا (بار)، لا تقلق
‫- بدأنا توا بإعادة الإعمار

97
00:07:55,642 --> 00:07:57,858
‫لن أسمح لأي شيء بتدميرنا من جديد

98
00:07:58,510 --> 00:08:02,246
‫رجاءً، أخبرني بأن فريقك وجد شيئا
‫يمكننا الاستعانة به

99
00:08:02,420 --> 00:08:08,459
‫أعتقد أنني فعلت، مسرح الجريمة بأكمله
‫يبدو مشبعا بالطاقة الزمنية

100
00:08:08,589 --> 00:08:13,021
‫وهي تعود لـ43 قرنا بعد اليوم

101
00:08:13,368 --> 00:08:17,713
‫أي، من المستقبل؟
‫مهلا، هل هذا مثل كبسولة زمنية؟

102
00:08:17,844 --> 00:08:19,886
‫- أو ربما مثل جهاز (تارديس)
‫- يا صاح...

103
00:08:19,972 --> 00:08:23,100
‫هذا يوم رائع لتبدأ فيه مهنة استشارية
‫مع شرطة مدينة (سنترال)

104
00:08:23,318 --> 00:08:25,751
‫أجل، هذا من مسافر بالزمن

105
00:08:28,097 --> 00:08:30,270
‫(باري)، ثمة ما عليك رؤيته

106
00:08:32,483 --> 00:08:34,136
‫هذا ليس مسافرا بالزمن وحسب

107
00:08:35,005 --> 00:08:41,000
‫بل هو رجل يحب القتل
‫كما في المسرحيات

108
00:08:43,520 --> 00:08:45,171
‫لقد عاد (أبرا كادابرا)

109
00:08:46,300 --> 00:08:50,254
‫رائع، هذا يفسر الزلزال
‫الذي ضرب بالأمس

110
00:08:50,428 --> 00:08:56,119
‫مهلا، زلازل زمنية أيضا؟
‫حسنا، ماذا يفعل (أبرا) بالتحديد؟

111
00:08:56,294 --> 00:09:01,421
‫تعلم، هو ساحر قاتل من القرن الـ64
‫يسافر عبر الزمن

112
00:09:01,595 --> 00:09:04,026
‫ويستخدم تقنية الـ(نانو) المضمنة
‫ويسميها سحرا

113
00:09:04,157 --> 00:09:07,980
‫قبل 4 سنوات، أخذته وكالة الحجز
‫لإعدامه بسبب جرائمه

114
00:09:08,632 --> 00:09:10,021
‫بطريقة ما، لقد هرب

115
00:09:10,108 --> 00:09:12,977
‫آخر مرة، كان يريد سرقة تقنية
‫لبناء آلة زمنية

116
00:09:13,107 --> 00:09:18,190
‫وهذه المرة، بذل جهدا كبيرا
‫لقتل رجل بريء ولم يسرق شيئا

117
00:09:18,494 --> 00:09:22,405
‫- هذا تصعيد كبير
‫- وما علاقة ذاك الغرض بهذا؟

118
00:09:22,578 --> 00:09:25,142
‫لا يهم، اختار (كادابرا) اليوم الخطأ
‫ليظهر فيه مجددا

119
00:09:25,273 --> 00:09:27,096
‫سأنشر بلاغا على الفور

120
00:09:27,314 --> 00:09:28,790
‫أتريد مساعدتي على تحليل
‫بعض هذه الأشياء؟

121
00:09:28,921 --> 00:09:30,791
‫- أجل
‫- سأبحث في المدينة

122
00:09:35,438 --> 00:09:37,306
‫مدينة (سنترال) صامدة

123
00:09:42,564 --> 00:09:48,212
‫حين كنت في المكان الآخر
‫شاهدت قريني في عالم المرآة

124
00:09:49,602 --> 00:09:52,556
‫وهو يمضي الوقت مع زوجتي

125
00:09:53,382 --> 00:09:56,727
‫تناولا الوجبات معا
‫وتكلما عن يوم كل منهما

126
00:09:56,858 --> 00:10:01,333
‫أذكر أنني صرخت، هذا ليس أنا
‫ولكنني كنت بلا حيلة

127
00:10:01,463 --> 00:10:04,678
‫(باري)، هذه ليست أنا
‫هذه ليست أنا

128
00:10:04,808 --> 00:10:09,283
‫ظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫ما إن عدت، ولكنه ليس كذلك

129
00:10:09,413 --> 00:10:14,974
‫أنا أحاول جاهدا
‫استعادة حياتي الطبيعية

130
00:10:15,105 --> 00:10:17,451
‫وأحاول جاهدا أن أكون بخير

131
00:10:17,581 --> 00:10:22,099
‫في الحقيقة، حياتي ليست طبيعية
‫وأنا لست بخير

132
00:10:22,447 --> 00:10:26,444
‫ولن أكون كذلك لفترة طويلة

133
00:10:26,879 --> 00:10:30,007
‫شكرا جزيلا لحضوركم وسماعكم لي

134
00:10:32,395 --> 00:10:35,134
‫(ستيفن)، (آليس)، شكرا لموافقتكما
‫على إجراء المقابلة معي

135
00:10:35,264 --> 00:10:37,608
‫- هل أنتما متأكدان من أنني لا أتطفل؟
‫- بالطبع لا تفعلين

136
00:10:37,827 --> 00:10:39,565
‫جميعنا معا في ما يحصل

137
00:10:39,695 --> 00:10:42,215
‫- مدينة (سنترال) صامدة
‫- أجل

138
00:10:45,473 --> 00:10:52,556
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مستاءة
‫- أنا؟ كلا، أنا بخير

139
00:10:53,989 --> 00:10:55,858
‫هل تم اختطافك أيضا؟

140
00:10:59,593 --> 00:11:02,375
‫تعلمين، لو أردت يوما المشاركة
‫مع المجموعة...

141
00:11:02,505 --> 00:11:05,546
‫- كلا، أنا بخير، شكرا
‫- لا تبدين كذلك

142
00:11:06,067 --> 00:11:10,933
‫أجل، ولكن لدي موعدا نهائيا
‫لمقال آخر

143
00:11:11,150 --> 00:11:14,495
‫- هل تمانعان لو حددنا موعدا آخر؟
‫- بالطبع، لا مشكلة

144
00:11:14,627 --> 00:11:16,016
‫شكرا لكما

145
00:11:24,531 --> 00:11:29,615
‫- يمكننا مشاهدتها بحسب الإصدار
‫- أو بتسلسل (ماشيتي)

146
00:11:29,875 --> 00:11:32,178
‫الأفلام السابقة قبل فيلم (إمباير)؟

147
00:11:32,526 --> 00:11:36,349
‫- أنت رجل جامح، أحب هذا
‫- هكذا أمر مجلس الـ(جيداي)

148
00:11:36,480 --> 00:11:37,870
‫بالفعل!

149
00:11:38,956 --> 00:11:40,302
‫هل من شيء على آلة المسح؟

150
00:11:42,910 --> 00:11:46,168
‫كلا، أعتقد أنه حان الوقت
‫لارتياد (جيترز)

151
00:11:46,343 --> 00:11:50,121
‫حمدا للرب، لأن (شيستر بي)
‫نفدت منه الطاقة

152
00:11:50,252 --> 00:11:55,335
‫- مهلا، هل ترى ما أراه؟
‫- إنه المسح الزمني عينه من هذا الصباح

153
00:11:55,553 --> 00:11:57,897
‫كلا، ثمة آخر في وسط المدينة
‫ما يعني...

154
00:11:57,984 --> 00:11:59,941
‫إنها وجهة (كادابرا) التالية

155
00:12:02,764 --> 00:12:05,936
‫اثنان أكثر فتكا من واحد

156
00:12:14,625 --> 00:12:19,491
‫- (فلاش)، عرفت أنك ستظهر بالنهاية
‫- هذا توقيت سيئ لك يا (كادابرا)

157
00:12:19,709 --> 00:12:24,879
‫أجل، هذه أصفاد تلغي تقنية الـ(نانو)
‫لذا، لا سحر هذه المرة

158
00:12:25,008 --> 00:12:29,527
‫- مهلا، ما سبب ألعابك الجديدة؟
‫- الساحر لا يكشف أسراره أبدا

159
00:12:30,093 --> 00:12:35,002
‫- أرى أنك أصبحت (ميكافايب)
‫- (ميكافايب)، هل أطلق عليّ تسمية؟

160
00:12:35,176 --> 00:12:38,868
‫أنا أعرف أكثر من مجرد اسمك
‫فأنا رأيت مستقبلك

161
00:12:39,389 --> 00:12:42,649
‫- انتهى الأمر، لقد خسرت
‫- حقا؟

162
00:12:42,778 --> 00:12:45,906
‫يبدو أنك نسيت فن الإلهاء

163
00:12:48,990 --> 00:12:50,338
‫بئسا

164
00:12:53,466 --> 00:12:57,376
‫أتعرف شيئا؟ أنا أسديك خدمة
‫عبر قتلك الآن يا (فلاش)

165
00:12:57,506 --> 00:13:02,417
‫بهذه الطريقة، لن يكون عليك
‫مواجهة غضب الـ(كرونارك)

166
00:13:03,675 --> 00:13:06,283
‫للأسف، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

167
00:13:11,148 --> 00:13:14,276
‫ماذا كنت تقول عن فن الإلهاء؟

168
00:13:24,343 --> 00:13:27,124
‫انظروا إلي، أنا (آرغوس)

169
00:13:27,254 --> 00:13:31,294
‫سأترك كل العمل لشابين وسيمين
‫بينما أحصد كل الفوائد

170
00:13:31,425 --> 00:13:34,423
‫كما أنني سآخذ المسلة...
‫ألا يغيظك هذا؟

171
00:13:34,553 --> 00:13:36,378
‫ألقي القبض على (كادابرا)
‫انجِزت المهمة

172
00:13:36,508 --> 00:13:39,550
‫- هل تريد مناقشة لمن سيُنسب الفضل؟
‫- أجل

173
00:13:42,895 --> 00:13:45,980
‫كلا، أريد فقط معرفة ما هي الخطة

174
00:13:46,154 --> 00:13:49,151
‫حسنا، تفضل
‫عليّ القيام بشيء مهم لـ(آيريس)

175
00:13:52,062 --> 00:13:53,973
‫مهلا، انتظر أيها القائد

176
00:13:56,363 --> 00:14:00,881
‫منصبي هو مدير التقنيات والعلوم
‫في فريق (آرغوس)

177
00:14:01,360 --> 00:14:04,009
‫- لم أحمل يوما منصب قائد
‫- حسنا، مهلا...

178
00:14:04,140 --> 00:14:08,876
‫أريد فقط معرفة ما هي خطتكم
‫لإبقاء الساحر هذا قيد الاعتقال

179
00:14:09,094 --> 00:14:13,959
‫- الساحر ليس حاليا تحت وصاية (آرغوس)
‫- هل أنت جاد؟

180
00:14:14,133 --> 00:14:19,867
‫لو كنت تسأل إن كنتُ مجسما، لا يمكنني تأكيد
‫أو نفي استخدام (آرغوس) لهذه التقنية

181
00:14:26,211 --> 00:14:30,251
‫لقد فاتك الملازم الغامض توا
‫أين كنتِ؟ تختبئين من (آرغوس)؟

182
00:14:30,424 --> 00:14:33,076
‫كلا، أنا و(آرغوس) على وئام
‫هم يعلمون أنني بريئة

183
00:14:33,379 --> 00:14:35,204
‫أحاول التخلص من الصداع السخيف

184
00:14:35,377 --> 00:14:39,418
‫ولكن، انظر ماذا أخذت
‫من أحد حراس النقل

185
00:14:39,592 --> 00:14:42,329
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- لا أدري

186
00:14:42,545 --> 00:14:44,546
‫ولكنه كان بحوزة (أبرا كادابرا)
‫حين ألقوا القبض عليه

187
00:14:44,631 --> 00:14:47,065
‫- ربما له علاقة بالمسلة
‫- أجل، ربما

188
00:14:48,455 --> 00:14:51,845
‫قبل أن يسيطر حب العلوم عليك
‫أحتاج إلى خدمة

189
00:14:57,188 --> 00:14:58,577
‫ما خطبي؟

190
00:15:02,054 --> 00:15:03,400
‫الكثير

191
00:15:05,703 --> 00:15:07,311
‫أنا أمازحك، أنت بخير

192
00:15:07,485 --> 00:15:10,439
‫كل مؤشر للطاقة السوداء
‫يبدو لي طبيعيا

193
00:15:10,570 --> 00:15:13,307
‫- ما رأي (كايتلن)؟
‫- هي تقول إنه مجرد صداع

194
00:15:13,437 --> 00:15:15,174
‫هي محقة على الأرجح

195
00:15:15,305 --> 00:15:17,694
‫- "أخبرتك"
‫- أعرف أن هناك شيئا غريبا

196
00:15:17,825 --> 00:15:20,301
‫- "لم يعثر على شيء"
‫- ابحث عن شيء آخر إذا

197
00:15:20,432 --> 00:15:21,909
‫لا أعرف ماذا تريدينني
‫أن أفعل بعد

198
00:15:22,126 --> 00:15:24,645
‫آسفة، كنت أوبخ (كايتي)

199
00:15:24,819 --> 00:15:27,209
‫حسنا، سأدعكما تحلان المسألة

200
00:15:27,340 --> 00:15:33,118
‫أنا و(شيستر) سنحلل الأصفاد
‫الغريبة الخاصة بـ(أبرا كادابرا)

201
00:15:45,934 --> 00:15:48,845
‫- هل تفتقد الألعاب الجميلة؟
‫- ماذا قلت؟

202
00:15:48,976 --> 00:15:52,322
‫- هل تبحث عن الثالثة؟
‫- هي هنا بالفعل

203
00:15:52,407 --> 00:15:57,101
‫- أحضرتها الأسبوع الفائت
‫- استمر بالتقدم أيها الساحر

204
00:15:58,924 --> 00:16:00,315
‫ماذا تحاول فعله؟

205
00:16:02,401 --> 00:16:05,006
‫لا شيء، سبق أن فعلت

206
00:16:11,655 --> 00:16:13,045
‫"تم منح الإذن بالولوج"

207
00:16:23,949 --> 00:16:25,514
‫ها هي الثالثة

208
00:16:35,507 --> 00:16:37,374
‫- مرحبا، احفظي عملك
‫- مرحبا

209
00:16:37,504 --> 00:16:41,893
‫يمكنك إنهاء الكتابة في المنزل على الشاطئ
‫الذي استأجرته لنا في (موناكو)

210
00:16:44,717 --> 00:16:50,147
‫- حسنا، تريد المغادرة الآن
‫- أجل، للبقاء في منزل رومنسي

211
00:16:50,670 --> 00:16:52,494
‫- في (موناكو)
‫- (باري)...

212
00:16:52,667 --> 00:16:55,579
‫- أنت تعملين، أعرف أن هذا مهم
‫- أجل

213
00:16:55,709 --> 00:16:59,924
‫- ولكنك كنت تحدقين بشاشة مطفأة...
‫- حين ظهرتَ فجأة

214
00:17:00,054 --> 00:17:02,617
‫أجل، والأمر الرائع هو
‫حين تتعثرين...

215
00:17:03,008 --> 00:17:05,788
‫يمكنك تصفية ذهنك في (موناكو)

216
00:17:05,919 --> 00:17:09,525
‫نسيم عليل والأمواج
‫التي تتكسر على الرمال البيضاء

217
00:17:09,654 --> 00:17:13,479
‫(باري)، نحن نجول العالم بلا توقف
‫منذ الأسبوع الفائت

218
00:17:13,653 --> 00:17:15,390
‫أجل، لأنك تستحقين الأفضل

219
00:17:17,041 --> 00:17:18,432
‫هل أنت بخير؟

220
00:17:18,909 --> 00:17:22,515
‫أجل، ولكنني أحاول اصطحاب زوجتي
‫في رحلة رومنسية

221
00:17:22,645 --> 00:17:27,859
‫- وهذا ما أقدّره ولكن...
‫- (آيريس)، دعيني أعوض عليك، رجاءً

222
00:17:31,291 --> 00:17:35,593
‫آسف... أتعلمين؟
‫كلا، سأفكر في شيء آخر

223
00:17:39,547 --> 00:17:41,719
‫أجل، أجل

224
00:17:42,587 --> 00:17:44,803
‫- أجل، فلنرحل
‫- حقا؟

225
00:17:44,934 --> 00:17:48,843
‫أجل، خذني إلى النعيم

226
00:17:49,018 --> 00:17:50,973
‫ألا تريدين إحضار حاسوبك؟

227
00:17:51,147 --> 00:17:54,057
‫كلا، أحتاج إلى استراحة
‫أنت محق

228
00:17:54,231 --> 00:17:56,838
‫الأمواج والرمال تبدو رائعة الآن

229
00:18:00,659 --> 00:18:03,399
‫هرب (كادابرا) من الاعتقال
‫وهو طليق في مقر (آرغوس)

230
00:18:04,180 --> 00:18:06,916
‫اذهب، اذهب

231
00:18:18,385 --> 00:18:20,863
‫تنح جانبا، هذه فرصتك الأخيرة

232
00:18:20,994 --> 00:18:23,297
‫(فلاش) يتصرف بحزم
‫أحب هذا

233
00:18:25,512 --> 00:18:29,379
‫بقدر ما أستمتع بنظرة اليأس عليك
‫أخشى أنك متأخر

234
00:18:29,597 --> 00:18:32,464
‫أنت عالق في هالة معدنية

235
00:18:32,637 --> 00:18:34,506
‫كلما حاولت الفرار، ازدادت ضيقا

236
00:18:34,636 --> 00:18:37,981
‫لذا، من فضلك...
‫حاول الفرار

237
00:18:38,155 --> 00:18:43,934
‫حين التقينا للمرة الأخيرة
‫توسلتني لأبحث عن بصيص أمل داخلي

238
00:18:44,585 --> 00:18:50,971
‫وجدت هذا البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

239
00:18:51,971 --> 00:18:55,404
‫- والآن، سأسرق شيئا منك
‫- لا أعرف عما تتكلم

240
00:18:55,534 --> 00:18:58,488
‫دعني أوضح الأمر لك يا (فلاش)

241
00:18:58,662 --> 00:19:02,485
‫لا يمكنك التغلب على رجل
‫خسر كل شيء

242
00:19:09,132 --> 00:19:10,521
‫ماذا تفعل؟

243
00:19:11,695 --> 00:19:14,476
‫أنا أبتكر تحفة

244
00:19:32,029 --> 00:19:34,114
‫الآن، حيلتي الأخيرة

245
00:19:35,808 --> 00:19:40,370
‫سأجعل مدينتك تختفي بأكملها

246
00:19:57,245 --> 00:20:00,461
‫- هل حددتم موقع (كادابرا)؟
‫- أجل ولا

247
00:20:00,591 --> 00:20:04,284
‫هو يتنقل بين أرجاء المدينة
‫مع تلك المسلات، أنا أجري المسح

248
00:20:04,415 --> 00:20:07,152
‫وجدت إشارات لطاقة مضادة للمادة

249
00:20:09,845 --> 00:20:11,974
‫لقد صنع قنبلة مضادة للمادة

250
00:20:12,626 --> 00:20:14,842
‫تلك القوة قادرة على القضاء
‫على أرض أخرى

251
00:20:14,928 --> 00:20:16,710
‫- أو كون آخر
‫- مهلا، ماذا؟

252
00:20:16,840 --> 00:20:18,404
‫هل نحن على وشك أن نشهد الأزمة
‫من جديد؟

253
00:20:18,535 --> 00:20:21,793
‫كلا، لا طاقة مضادة للمادة كافية
‫ليحصل ذلك

254
00:20:22,054 --> 00:20:27,658
‫- ولكن النواة بحجم كرة مضرب تقريبا
‫- كرة مضرب؟

255
00:20:27,788 --> 00:20:29,917
‫(باري)، كمية ضئيلة منها
‫كادت تتسبب ببتر ساقك

256
00:20:30,047 --> 00:20:33,653
‫- هل هي كافية لتدمير المدينة؟
‫- برأيي، الكمية كافية بالتحديد

257
00:20:34,088 --> 00:20:37,521
‫قال (أبرا) إن حيلته الأخيرة
‫هي جعل المدينة تختفي كاملة

258
00:20:38,997 --> 00:20:41,822
‫لا بد من أن خطته
‫هي تدمير مدينة (سنترال)

259
00:20:41,994 --> 00:20:44,037
‫- ولكن لمَ الآن؟
‫- لا أعرف، ولكن يا رفاق...

260
00:20:44,124 --> 00:20:48,338
‫كلما تُنقل، تزداد الطاقة الحركية
‫في القنبلة، أعتقد أنه يقوم بشحنها

261
00:20:48,599 --> 00:20:51,814
‫وإن كانت قراءتي صحيحة
‫فهي بنسبة 47 في المئة

262
00:20:51,944 --> 00:20:55,637
‫- بهذه الوتيرة، سيكتمل شحنها بغضون ساعة
‫- حسنا، ماذا نفعل؟

263
00:20:55,768 --> 00:20:57,288
‫لا بد من وجود طريقة لتفكيكها، صحيح؟

264
00:20:57,419 --> 00:21:00,547
‫يمكننا استخدام إحدى أجهزتي
‫من (أتلنتس) لتحليل نواة القنبلة

265
00:21:00,678 --> 00:21:03,935
‫وتحديد كثافتها
‫ربما يمكننا اختراق سطحها...

266
00:21:05,457 --> 00:21:06,847
‫وتفكيكها

267
00:21:06,977 --> 00:21:08,888
‫هذا ليس وجهك السعيد

268
00:21:10,496 --> 00:21:14,884
‫القنبلة مصنوعة من المادة عينها
‫التي صنعت منها المسلات

269
00:21:15,448 --> 00:21:19,403
‫- الـ(فالوريوم) الخام
‫- سبيكة مضادة للمعادن، هذا ليس جيدا

270
00:21:19,532 --> 00:21:21,792
‫لا يمكن لشيء اختراقها
‫سوى مضادات المادة عينها

271
00:21:22,096 --> 00:21:24,876
‫ما يعني أنه لا يمكنك الولوج
‫إلى النواة وتفكيكها

272
00:21:25,007 --> 00:21:26,528
‫إذا، لا يمكنني الوصول إليها

273
00:21:26,658 --> 00:21:31,524
‫حتى لو عرفنا طريقة للقبض على (كادابرا)
‫نمط تنقله بالمدينة هو عشوائي

274
00:21:31,655 --> 00:21:36,216
‫إذا، ما من طريقة للقبض عليه
‫إلى أن يتوقف عن التنقل ويفجر القنبلة

275
00:21:38,084 --> 00:21:41,516
‫كان يجب أن أعرف أن (كادابرا) يخطط لشيء ما
‫حين ألقينا القبض عليه بسهولة

276
00:21:42,429 --> 00:21:44,167
‫أراد أن يكون في (آرغوس)

277
00:21:45,253 --> 00:21:47,990
‫ونحن ساعدناه للحصول على آخر قطعة
‫من ذلك السلاح

278
00:21:49,337 --> 00:21:52,117
‫- سمحت لهذا بالحصول
‫- (باري)، ستكون الأمور بخير

279
00:21:52,291 --> 00:21:56,549
‫كيف؟ هو يملك مضادات المادة
‫أخطر مادة في الوجود

280
00:21:56,723 --> 00:22:01,284
‫والآن، إن لم نجد الحل سنخسر المدينة بأكملها
‫وسيموت ملايين الناس

281
00:22:01,850 --> 00:22:04,413
‫لأنني تعرضت للخداع، من جديد

282
00:22:21,357 --> 00:22:24,615
‫مرحبا، هل أنت بخير؟

283
00:22:25,702 --> 00:22:31,176
‫أجل، أنا فقط...
‫أصارع كل شيء مؤخرا

284
00:22:34,651 --> 00:22:38,952
‫حاولت العثور عليك
‫وأخبرني (سيسكو) بما جرى

285
00:22:41,124 --> 00:22:44,687
‫ماذا عنيت حين قلت
‫إنك تعرضت للخداع من جديد؟

286
00:22:45,904 --> 00:22:49,770
‫منذ لحظة دخول تلك الكاذبة منزلنا
‫كان يجب أن أتيقن

287
00:22:51,031 --> 00:22:53,291
‫كان يجب أن أعرف
‫أنها لم تكن أنتِ

288
00:22:56,809 --> 00:22:59,415
‫أنا آسف، أنا آسف جدا

289
00:23:00,155 --> 00:23:02,891
‫ما حصل مع (آيريس) من عالم المرآة
‫لم يكن خطأك

290
00:23:03,326 --> 00:23:05,324
‫خطأ من كان إذا؟

291
00:23:05,455 --> 00:23:08,192
‫أنا لم أدرك أنني أعيش مع امرأة غريبة

292
00:23:08,365 --> 00:23:11,189
‫ولو فعلت، لما كنا استعدناك
‫بوقت أبكر وحسب

293
00:23:11,363 --> 00:23:15,708
‫لربما منعنا (إيفا) قبل هجومها
‫ولما كانت تعاني المدينة بأكملها الآن

294
00:23:16,230 --> 00:23:21,790
‫حين تزوجنا، وعدتك بأن أكون دائما
‫إلى جانبك ولم أفعل

295
00:23:22,790 --> 00:23:27,656
‫أعرف أنه من السخيف التفكير
‫في أنه لو ابتعت لك ما يكفي من ورود

296
00:23:27,785 --> 00:23:32,130
‫أو حضرت لك التحلية المثالية
‫سأعوض عما فعلته، لأن هذا لن يحصل ولكن...

297
00:23:33,956 --> 00:23:36,345
‫بصدق لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

298
00:23:36,475 --> 00:23:39,170
‫(باري)، ليس عليك فعل أي شيء

299
00:23:39,255 --> 00:23:42,298
‫أنا معك، ولن أرحل أبدا

300
00:23:42,862 --> 00:23:44,947
‫وأريد منك أن تصدق كلامي، اتفقنا؟

301
00:23:46,207 --> 00:23:50,899
‫حصل شيء مروع لك
‫ليس بسببك أنت

302
00:23:51,029 --> 00:23:54,767
‫وهذه الصدمة لن تختفي بعد يوم
‫أو أسبوع، عليك...

303
00:23:56,722 --> 00:23:58,068
‫عليك مواجهتها

304
00:24:00,632 --> 00:24:04,585
‫سلبتك (آيريس) من عالم المرآة
‫أفضل خصالك، وهي عاطفتك

305
00:24:04,759 --> 00:24:09,364
‫واستخدمتها كسلاح ضدك
‫لقد كذبت عليك

306
00:24:10,016 --> 00:24:15,490
‫أن يتم التلاعب عاطفيا بك
‫من قِبل شخص تثق به من كل كيانك

307
00:24:17,402 --> 00:24:19,008
‫هذا ليس خطأك

308
00:24:22,006 --> 00:24:25,221
‫كل مرة أعتقد فيها
‫أنه لا يمكنني أن أحبك أكثر

309
00:24:31,651 --> 00:24:35,258
‫لك عائلة وأصدقاء
‫وأشخاص تهتم لأمرهم

310
00:24:36,648 --> 00:24:40,949
‫في داخلك، لا بد من وجود
‫بصيص نور وأمل

311
00:24:41,340 --> 00:24:47,596
‫وجدت هذا البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

312
00:24:48,073 --> 00:24:51,420
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف لما يفعل (أبرا) هذا

313
00:24:53,983 --> 00:24:59,979
‫هذا ما وجدناه داخل
‫أصفاد (أبرا) المنيعة والمزعجة

314
00:25:00,196 --> 00:25:01,803
‫هذه مرممة ذاكرة من (المريخ)

315
00:25:01,977 --> 00:25:04,801
‫تساعد الناس على استعادة ذاكرتهم
‫بلمسة واحدة

316
00:25:04,975 --> 00:25:07,669
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأن (سيسكو) صممها

317
00:25:07,800 --> 00:25:09,928
‫عجبا، ولكن لماذا؟

318
00:25:10,015 --> 00:25:13,621
‫إذا، (لورال لانس) و(ميا كوين)

319
00:25:16,098 --> 00:25:22,614
‫أتعلمون؟ هذا ليس مهما، المهم هو أنني أعتقد
‫أن (كادابرا) سرق مرمم الذاكرة من المستقبل

320
00:25:22,744 --> 00:25:26,220
‫وشيء ما في الذكريات ما قبل الأزمة
‫أحضره إلى هنا

321
00:25:26,569 --> 00:25:28,739
‫إذا، السبب الذي يدفعه إلى تدمير المدينة
‫قد يكون بداخلها

322
00:25:28,826 --> 00:25:31,520
‫رغم ذلك، لا يهم
‫لا نملك الوقت الكافي للعثور عليها

323
00:25:31,738 --> 00:25:35,561
‫العقل البشري قادر
‫على تخزين كمية هائلة من الذاكرة

324
00:25:35,691 --> 00:25:37,604
‫سيتطلب منا العثور
‫على ما نحتاج إليه سنوات عدة

325
00:25:37,734 --> 00:25:39,253
‫كلا، غير صحيح

326
00:25:40,775 --> 00:25:42,294
‫أعرف كيف أمنع (أبرا)

327
00:25:48,309 --> 00:25:50,612
‫"(فلاش)، توقف (كادابرا)
‫في الساحة المركزية"

328
00:25:56,260 --> 00:25:57,954
‫توقيت ممتاز يا (فلاش)

329
00:25:58,607 --> 00:26:03,081
‫أتيت بالوقت المناسب
‫لتشهد الدمار الشامل لمدينة (سنترال)

330
00:26:03,863 --> 00:26:08,076
‫ستفهم أخيرا معنى
‫أن تخسر كل ما تحبه

331
00:26:08,164 --> 00:26:11,684
‫كنت محقا يا (كادابرا)
‫لا يمكننا التغلب عليك

332
00:26:12,075 --> 00:26:14,160
‫لهذا، لن أحاول ذلك

333
00:26:18,983 --> 00:26:22,632
‫- ماذا يحصل إن لم تنجح الخطة؟
‫- سينتهي كل شيء

334
00:26:24,675 --> 00:26:26,456
‫أنت تحاول خداعي

335
00:26:26,845 --> 00:26:32,755
‫لما فعلت، ذهنك من القرن الـ21
‫لا يقارن بذكائي من القرن الـ64

336
00:26:32,929 --> 00:26:35,710
‫كلا، لا خدع
‫اسمعني وحسب

337
00:26:37,144 --> 00:26:39,273
‫أعرف لما تفعل هذا

338
00:26:40,445 --> 00:26:42,009
‫أعرف لما تتألم

339
00:26:42,270 --> 00:26:45,529
‫أنت لا تعرف شيئا عني البتة

340
00:26:45,833 --> 00:26:50,438
‫بلى أفعل، بلى أفعل
‫أعرف أن قتل الأبرياء ليس الحل

341
00:26:50,568 --> 00:26:52,436
‫ولن يبدل أي شيء

342
00:26:52,566 --> 00:26:55,521
‫الدمار هو المحفز الأكبر للتغيير

343
00:26:55,652 --> 00:26:57,737
‫الناس في زمني أنا يفهمون هذا

344
00:26:57,867 --> 00:27:02,038
‫ربما أنت من المستقبل
‫ولكن السبب في وجودك هنا

345
00:27:02,428 --> 00:27:05,383
‫- هو أنك تحاول تغيير الماضي
‫- كلا

346
00:27:05,644 --> 00:27:07,510
‫دع هذا وشأنه

347
00:27:15,983 --> 00:27:20,677
‫هذه عائلتك من تسلسل زمني آخر
‫ولكنهم ماتوا الآن، صحيح؟

348
00:27:21,458 --> 00:27:24,195
‫قبل 13 شهرا
‫بدأت الأحلام تراودني

349
00:27:24,369 --> 00:27:26,367
‫حيال حياة لم أختبرها يوما

350
00:27:26,541 --> 00:27:32,494
‫حياة كنت فيها... سعيدا جدا

351
00:27:32,580 --> 00:27:34,621
‫كان يجب أن أعرف سببها

352
00:27:34,708 --> 00:27:39,445
‫أجريت كل اختبار على نفسي
‫باستخدام تقنيات القرن الـ64

353
00:27:39,576 --> 00:27:44,832
‫ووجدت أنه بطريقة ما
‫اختبرت زيادة مفاجئة في ذاكرة خلاياي

354
00:27:45,006 --> 00:27:46,744
‫الذاكرة تتسع

355
00:27:47,917 --> 00:27:51,220
‫المزيد من التفكير الرجعي
‫من القرن الـ21

356
00:27:52,001 --> 00:27:56,085
‫تعرضت لإزاحة عصبية وزمنية

357
00:27:56,215 --> 00:28:01,038
‫وهذا ما يحصل
‫حين يتلاعب المسرعون بالوقت

358
00:28:01,168 --> 00:28:06,512
‫بعد معرفتي بالسبب
‫ذهبت إلى متحف (فلاش)

359
00:28:08,772 --> 00:28:11,247
‫أنت مهووس بالمستقبل يا (فلاش)

360
00:28:11,377 --> 00:28:16,157
‫ليس الآن، ولكنك ستفعل

361
00:28:16,678 --> 00:28:19,545
‫وجدت أشياء مثيرة للاهتمام هناك
‫بما فيها، وما أثار دهشتي

362
00:28:19,849 --> 00:28:23,934
‫جهاز (سيسكو رامون) القديم
‫الخاص بالذاكرة

363
00:28:24,064 --> 00:28:26,063
‫"وكان متضررا وعصيا على التصليح
‫ولكنني أصلحته بسهولة"

364
00:28:26,367 --> 00:28:28,018
‫هذا الرجل مقيت

365
00:28:28,757 --> 00:28:31,885
‫استخدمته على نفسك
‫ما أعاد لك تلك الذكريات

366
00:28:32,015 --> 00:28:34,274
‫منذ قبل تغير كل شيء

367
00:28:35,056 --> 00:28:37,055
‫بعد أن استعدت ذكرياتي

368
00:28:37,184 --> 00:28:40,704
‫أثبتت أن العائلة في أحلامي

369
00:28:40,878 --> 00:28:44,614
‫زوجة وطفل لم أعرفهما يوما
‫هما حقيقيان

370
00:28:45,179 --> 00:28:51,956
‫وقد محيا من الوجود
‫بسبب ما فعلته أنت

371
00:28:52,131 --> 00:28:56,562
‫كان من المفترض أن تختفي أنت
‫بعد الأزمة يا (فلاش)، وليس هما

372
00:28:58,169 --> 00:29:01,471
‫ولكن حين لم تفعل
‫تغير مستقبلي

373
00:29:01,601 --> 00:29:04,078
‫زالا من الوجود
‫وأنا خسرت كل شيء

374
00:29:04,209 --> 00:29:07,553
‫- مثلما ستفعل الآن
‫- مهلا، مهلا

375
00:29:09,813 --> 00:29:11,638
‫شحنة سلاح (كادابرا)
‫باتت عند مستوى 97 في المئة

376
00:29:11,854 --> 00:29:14,462
‫- أمامنا أقل من 90 ثانية
‫- يمكنك أن تنجح يا (باري)

377
00:29:15,461 --> 00:29:18,459
‫قتلت الأزمة عددا لا يحصى من الناس

378
00:29:19,588 --> 00:29:24,497
‫أجل، نجا البعض منا
‫وهذا ليس عدلا

379
00:29:25,888 --> 00:29:29,060
‫الآن، يجب أن نكمل المسيرة
‫من أجل من لم ينجوا

380
00:29:30,146 --> 00:29:31,492
‫خسرت شخصا أنا أيضا

381
00:29:33,448 --> 00:29:39,313
‫كان بمثابة أخ لي
‫ومذاك الحين، حاولت تكريم تضحيته

382
00:29:40,486 --> 00:29:43,136
‫يمكنك فعل المثل من أجل عائلتك

383
00:29:45,439 --> 00:29:49,436
‫متأكد من أنك حاولت العودة
‫إلى ما قبل الأزمة ولم تستطع، صحيح؟

384
00:29:50,565 --> 00:29:55,996
‫هذا لأن ذلك الماضي هو من عالم متعدد الأكوان
‫ولم يعد له وجود

385
00:29:57,300 --> 00:30:00,037
‫قتلي لن يعيد ضبط التسلسل الزمني

386
00:30:00,167 --> 00:30:02,991
‫- ذاك المستقبل ليس موجودا
‫- أنت كاذب

387
00:30:03,121 --> 00:30:07,597
‫سأستعيدهما، وإن فشلت
‫سأسلبك كل شيء كما خسرت أنا

388
00:30:07,727 --> 00:30:12,028
‫- ستشعر بألمي
‫- لهذا السبب تود تدمير المدينة

389
00:30:12,506 --> 00:30:14,635
‫لتجعل الناس يتعذبون كما فعلت

390
00:30:16,156 --> 00:30:19,935
‫- لأنك تعرف أن قتلي لن ينفع
‫- اصمت

391
00:30:20,065 --> 00:30:23,281
‫-  لقد أجريت كل الحسابات
‫- لا تستطيع فهم ماذا فعلت

392
00:30:23,411 --> 00:30:25,626
‫بلى أستطيع، أنا عالم أيضا

393
00:30:26,626 --> 00:30:27,972
‫لذا، أخبرني

394
00:30:29,319 --> 00:30:32,622
‫ما فرص أنّ فعل هذا
‫قد يعيدهما إليك؟

395
00:30:35,836 --> 00:30:38,009
‫(باري)، أوشكت القنبلة على الانفجار

396
00:30:45,134 --> 00:30:48,652
‫لم أجد حسابا على التسلسل الزمني
‫يضمن لي عودتهما

397
00:30:50,738 --> 00:30:52,694
‫ما سيكون شعورهما؟

398
00:30:52,823 --> 00:30:58,515
‫لمعرفتهما أنك أبدت مدينة كاملة
‫باسمهما...

399
00:31:01,513 --> 00:31:06,770
‫جعل الآخرين يتألمون
‫لن يمحو ألمك

400
00:31:07,378 --> 00:31:12,939
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من الألم
‫هي عبر مواجهة صدمتك

401
00:31:39,050 --> 00:31:42,657
‫لقد نجح، من دون القتال حتى

402
00:31:42,786 --> 00:31:47,218
‫أجل، (فلاش) لا يحتاج إلى القوة البدنية
‫فقلبه كبير جدا

403
00:32:02,728 --> 00:32:04,119
‫(لوكا)

404
00:32:06,769 --> 00:32:08,160
‫كان هذا ابني

405
00:32:09,897 --> 00:32:11,897
‫و(أميلي)، زوجتي

406
00:32:13,329 --> 00:32:16,718
‫- ما كان اسم صديقك؟
‫- كان اسمه (أوليفر)

407
00:32:18,934 --> 00:32:20,454
‫اسمي (فيليب)

408
00:32:24,930 --> 00:32:26,711
‫ماذا يفترض بي فعله الآن؟

409
00:32:27,797 --> 00:32:29,361
‫لا يمكنني المضي قدما بدونهما

410
00:32:30,708 --> 00:32:32,794
‫الناس الذين نحب لا يفارقوننا أبدا

411
00:32:35,835 --> 00:32:39,137
‫فليساعدك هذا الحب
‫على العثور على الأمل مجددا بهذا العالم

412
00:32:39,311 --> 00:32:41,178
‫لست أفهم

413
00:32:42,482 --> 00:32:45,436
‫نحن عدوان لدودان في المستقبل
‫لمَ تفعل هذا؟

414
00:32:46,349 --> 00:32:50,259
‫حتى حين نلتقي المرة المقبلة
‫ربما لن نكون كذلك

415
00:33:00,382 --> 00:33:01,773
‫هذا منصف

416
00:33:06,247 --> 00:33:07,811
‫هذا ليس من فعلي

417
00:33:09,636 --> 00:33:13,025
‫ألتقط ما يكفي من النشاط الزلزالي
‫ليعيدنا إلى العصر الحجري

418
00:33:13,155 --> 00:33:14,805
‫ألتقط إشارة بيولوجية كبيرة جدا

419
00:33:15,023 --> 00:33:17,977
‫(باري)، أيا كان سبب هذه الزلازل
‫فهو متجه نحوك مباشرة

420
00:33:25,885 --> 00:33:27,231
‫(باري)

421
00:33:37,615 --> 00:33:40,396
‫(باري)، انهض
‫انهض يا (باري)

422
00:33:44,610 --> 00:33:46,826
‫أنت قبيح جدا

423
00:33:51,997 --> 00:33:53,343
‫سأتولى الأمر يا (فلاش)

424
00:33:54,907 --> 00:34:01,163
‫نتح جانبا يا صاح، وإلا سأستخدم هذه
‫القنبلة المضادة للمادة لتدميرك

425
00:34:17,368 --> 00:34:19,802
‫هذا مستحيل

426
00:34:25,840 --> 00:34:28,013
‫حسنا، سأريك هذه الخدعة إذا

427
00:34:38,396 --> 00:34:39,787
‫(فيليب)!

428
00:34:47,345 --> 00:34:48,693
‫ماذا فعلت؟

429
00:35:10,329 --> 00:35:12,719
‫- (باري)
‫- صعوبة في التنفس، ارتفاع بضغط الدم

430
00:35:12,849 --> 00:35:14,239
‫جسمه ينهار

431
00:35:41,068 --> 00:35:44,805
‫كان (فيليب) يحاول نسيان الماضي
‫كما نفعل نحن

432
00:35:46,890 --> 00:35:48,411
‫هذا ليس صائبا

433
00:35:49,194 --> 00:35:52,408
‫لقد مات بطلا، وهذا له معنى كبير

434
00:35:52,625 --> 00:35:56,752
‫- ما كان ذلك الشيء بأي حال؟
‫- ربما الموت عينه

435
00:36:00,141 --> 00:36:04,269
‫مهما كان، فهو امتص
‫كامل قوة القنبلة المضادة للمادة

436
00:36:04,399 --> 00:36:07,049
‫- ما يعني...
‫- أنه لا يمكن ردعه؟

437
00:36:10,438 --> 00:36:14,001
‫أنت بخير، صحيح؟

438
00:36:15,434 --> 00:36:19,214
‫أجل، منذ أن أعدنا بناء حقل السرعة
‫أنا أسرع من ذي قبل

439
00:36:19,345 --> 00:36:21,561
‫- كذلك سرعتي في الشفاء
‫- حمدا للقدير

440
00:36:21,647 --> 00:36:28,426
‫رائع، مديري يطلب مني التعامل مع مسؤولة
‫الاتصال في لجنة الرقابة على الشرطة

441
00:36:28,556 --> 00:36:33,116
‫يجب أن أذهب لأجد طريقة
‫لأفسر لها كل هذا

442
00:36:33,595 --> 00:36:37,245
‫حسنا، لي الكثير من الزبائن
‫الذين يطلبون خبرتي القانونية

443
00:36:37,331 --> 00:36:39,026
‫ماذا لو أوصلتك إلى مركز الشرطة؟

444
00:36:46,152 --> 00:36:49,236
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ما نفعله دائما

445
00:36:49,671 --> 00:36:52,060
‫علينا وقفه قبل أن يقتل مجددا

446
00:36:57,317 --> 00:36:58,881
‫(أليغرا)

447
00:37:01,792 --> 00:37:03,270
‫ما قلتِه بشأن مقالي...

448
00:37:03,355 --> 00:37:08,309
‫إن أردتِ القول إنني كنت قاسية
‫فلن تكوني الأولى

449
00:37:08,439 --> 00:37:10,785
‫أنا سعيدة لأنك قلتِ لي
‫ما كان عليّ سماعه

450
00:37:12,088 --> 00:37:15,695
‫ولكن رغم ذلك
‫يصعب تقبّل هذا من متدربة

451
00:37:17,259 --> 00:37:19,605
‫لهذا، سأعطيك منصب كاتبة

452
00:37:20,604 --> 00:37:24,688
‫- مهلا، ماذا؟
‫- تهانينا، لقد استحققت هذا

453
00:37:25,426 --> 00:37:27,034
‫شكرا أيتها المديرة

454
00:37:31,552 --> 00:37:32,942
‫أنت مذهلة

455
00:37:33,985 --> 00:37:37,200
‫ساعدتني على إقناع (فيليب)
‫وهذا أنقذ المدينة

456
00:37:37,461 --> 00:37:39,460
‫هذا هو العمل الجماعي

457
00:37:40,154 --> 00:37:44,804
‫نحن (باري) و(آيريس)
‫وهذه أكبر قوة خارقة على الإطلاق

458
00:37:45,977 --> 00:37:49,105
‫كنت أفكر، ربما يمكننا العودة
‫إلى المنزل الليلة

459
00:37:49,233 --> 00:37:53,188
‫وتناول عشاء عادي
‫ربما بيتزا معدة سابقا على الأريكة

460
00:37:53,320 --> 00:37:55,231
‫يبدو هذا مثاليا

461
00:37:56,013 --> 00:37:57,403
‫ولكن...

462
00:37:57,533 --> 00:38:00,878
‫لا شيء، كنت أفكر في شيء
‫عليّ فعله يوم غد

463
00:38:02,138 --> 00:38:03,876
‫تعال، فلنذهب

464
00:38:07,700 --> 00:38:11,131
‫- "مجموعة دعم الناجين من عالم المرآة"
‫- مرحبا...

465
00:38:16,085 --> 00:38:22,254
‫أنا لست غريبة عن الصدمات
‫ولكن حين هددت (إيفا ماكولوك) مدينتنا

466
00:38:22,428 --> 00:38:27,207
‫أخِذت عنوة إلى...

467
00:38:28,944 --> 00:38:30,770
‫مكان مرعب

468
00:38:31,117 --> 00:38:32,768
‫مكان تعرفونه جميعكم

469
00:38:34,070 --> 00:38:39,937
‫مكان تملأه الوحدة والرهبة

470
00:38:41,110 --> 00:38:43,326
‫وهي الرهبة عينها
‫التي شعرتم جميعكم بها أيضا

471
00:38:45,324 --> 00:38:49,278
‫هناك، أمضيت الـ3 أشهر التالية

472
00:38:50,625 --> 00:38:53,753
‫3 أشهر لم أستطع فيها
‫التواجد مع أحبائي

473
00:38:53,882 --> 00:38:58,140
‫وأجل، أشعر...

474
00:39:00,009 --> 00:39:02,746
‫بالغضب كما وأشعر...

475
00:39:04,180 --> 00:39:07,829
‫بالأسى على نفسي
‫ويؤسفني أن أشعر بهذين الشعورين

476
00:39:08,567 --> 00:39:11,695
‫أتمنى لو أن كل هذا
‫كان ألم الماضي

477
00:39:11,826 --> 00:39:15,866
‫ولو أنني أشعر اليوم
‫بأنني شفيت وأصبحت كاملة

478
00:39:15,997 --> 00:39:20,341
‫ولكنني أدرك الآن
‫أنه لا يمكن أن أشفى

479
00:39:20,472 --> 00:39:26,902
‫إن لم أسمح لنفسي
‫باختبار ما أشعر به الآن

480
00:39:32,811 --> 00:39:37,503
‫ما حصل لنا لم يكن صائبا

481
00:39:40,110 --> 00:39:46,104
‫وإن كنتم تتألمون
‫أو تشعرون بالغضب

482
00:39:46,670 --> 00:39:50,928
‫وإن كان حضور هذه المشاعر الدائم
‫ينهككم...

483
00:39:53,274 --> 00:39:54,620
‫فأنتم لستم بمفردكم

484
00:39:56,967 --> 00:39:58,357
‫أنا معكم

485
00:39:59,053 --> 00:40:04,004
‫قال أبي يوما، هناك جمال
‫في هذه الحياة بقدر ما هناك ألم

486
00:40:04,222 --> 00:40:06,352
‫عليكم فقط البحث عنه

487
00:40:08,915 --> 00:40:10,565
‫ولكن الأهم من هذا

488
00:40:16,996 --> 00:40:18,733
‫علينا البحث عنه داخل كل منا

489
00:40:20,688 --> 00:40:24,208
‫وهذا سيتطلب بعض الوقت

490
00:40:25,598 --> 00:40:28,552
‫ولكن يمكننا قضاء هذا الوقت معا

491
00:40:34,765 --> 00:40:36,112
‫شكرا لكم

492
00:40:39,195 --> 00:40:40,543
‫شكرا لكم

493
00:40:49,233 --> 00:40:52,795
‫- أيتها المديرة، كان هذا...
‫- كل ما كنت بحاجة إليه

494
00:40:53,316 --> 00:40:55,011
‫شكرا لك

495
00:40:56,575 --> 00:40:59,530
‫حسنا، أعتقد أنك تعرفين
‫ما ستذكرينه في مقالك الآن

496
00:41:00,137 --> 00:41:01,788
‫لست متأكدة من أن هذا كاف

497
00:41:02,484 --> 00:41:05,612
‫أعتقد أنه عليّ التأثير بالناس
‫على مستوى أكبر

498
00:41:06,524 --> 00:41:08,262
‫أنا مدينة لهم بهذا

499
00:41:09,261 --> 00:41:10,607
‫هيا بنا

500
00:41:20,252 --> 00:41:22,990
‫(شيستر)، إن أردت أن تكون جزءا
‫من فريق (فلاش)

501
00:41:23,120 --> 00:41:25,901
‫عليك التوقف عن التغلب عليّ
‫في لعبة (فورتنايت)

502
00:41:27,378 --> 00:41:29,246
‫(سيسكو)، حمدا للرب أنك هنا

503
00:41:30,897 --> 00:41:32,548
‫ثمة ما أريدك أن تراه

504
00:41:32,983 --> 00:41:36,936
‫- أما زلت تعانين الصداع؟
‫- كلا، ليس بعد الآن

505
00:41:37,545 --> 00:41:39,153
‫حسنا، ماذا؟

506
00:41:42,237 --> 00:41:43,627
‫مرحبا يا (سيسكو)

507
00:41:45,061 --> 00:41:46,452
‫كم هذا رائع!

508
00:41:54,998 --> 00:41:58,998
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

