﻿1
00:00:03,377 --> 00:00:08,466
‫- إنها ميتة، قتلت (أليكسا)‬
‫- "أنا و(باري) فعلناها معاً"‬

2
00:00:09,133 --> 00:00:11,844
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫كانت الأقوى‬

3
00:00:12,720 --> 00:00:16,098
‫احتجت إلى كل مقدار من الطاقة‬
‫بما فيها قوتك لقتلها‬

4
00:00:16,390 --> 00:00:18,851
‫يفترض بي حماية الأرواح‬
‫وليس إزهاقها‬

5
00:00:18,976 --> 00:00:21,938
‫أنا أساعدك في تنظيف فوضاك (باري)‬
‫هذه غلطتك‬

6
00:00:22,647 --> 00:00:25,775
‫في ليلة إعادتي إلى الحياة‬
‫خلقت هذه الوحوش‬

7
00:00:26,567 --> 00:00:28,486
‫أنت و"مانعة صواعقك"‬

8
00:00:31,072 --> 00:00:35,868
‫حين استعدت سرعتك، لم أكن الشيء الوحيد‬
‫الذي أعدتماه إلى هنا‬

9
00:00:36,118 --> 00:00:37,662
‫- هذا مستحيل‬
‫- حقاً؟‬

10
00:00:39,872 --> 00:00:43,209
‫كانت (أليكسا) خائفة‬
‫من القدوم إلى هنا لكنها وثقت بكما‬

11
00:00:45,002 --> 00:00:46,379
‫لماذا؟‬

12
00:00:47,797 --> 00:00:50,466
‫لأنها شعرت برابط معك في أعماقها‬

13
00:00:51,050 --> 00:00:55,429
‫الرابط عينه الذي تشعر به تجاهي الآن‬
‫لكن هذه القوى الجديدة‬

14
00:00:55,680 --> 00:00:58,432
‫الطريقة التي تندمج فيها مع الأشخاص‬
‫الذين تختارهم لتجسدها‬

15
00:00:58,558 --> 00:01:01,018
‫هذا يفسدهم، لأنه أمر غير طبيعي‬

16
00:01:02,687 --> 00:01:06,065
‫- لكن بعد رحيل الاثنتين المتبقيتين...‬
‫- لن أساعدك بالقتل من جديد‬

17
00:01:09,485 --> 00:01:11,279
‫ولدي الجميل‬

18
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
‫ليس لديك خيار‬

19
00:01:15,908 --> 00:01:17,285
‫لأنك إن لم تفعل ذلك...‬

20
00:01:17,618 --> 00:01:20,955
‫ستقتل هاتان القوتان‬
‫كل من أقسمت على إبقائه بمأمن‬

21
00:01:21,581 --> 00:01:22,957
‫هل هذا ما تريده؟‬

22
00:01:25,501 --> 00:01:26,877
‫إذاً، أرجوك، (باري)‬

23
00:01:29,130 --> 00:01:30,506
‫ساعدني‬

24
00:01:34,468 --> 00:01:38,055
‫- لا‬
‫- عليك أن تساعدني، بئساً!‬

25
00:01:39,015 --> 00:01:40,391
‫(نورا)، توقفي‬

26
00:01:43,811 --> 00:01:48,316
‫سأدمر هاتين القوتين الأخريين، (باري)‬
‫مع مساعدتك أو من دونها‬

27
00:01:50,359 --> 00:01:51,736
‫سترى حينها أنني محقة‬

28
00:02:20,097 --> 00:02:23,726
{\pos(192,230)}‫يا له من يومـ أولاً، يزج بـ(فروست)‬
‫في (آيرون هايتس) بحكم مؤبد‬

29
00:02:23,851 --> 00:02:27,563
{\pos(192,230)}‫- والآن (أليكسا) ماتت‬
‫- لن أسمح بحدوث هذا مجدداً‬

30
00:02:28,481 --> 00:02:32,276
{\pos(192,230)}‫سنستمر بالعمل، علينا معرفة‬
‫كيف استطاعت (نورا)...‬

31
00:02:32,610 --> 00:02:35,571
‫- قتل إله؟‬
‫- استطاعت ذلك بفضل مساعدة‬

32
00:02:35,905 --> 00:02:38,199
{\pos(192,230)}‫- (باري)، خدعتك...‬
‫- لا، تلاعبت بي‬

33
00:02:38,324 --> 00:02:42,078
{\pos(192,230)}‫- كما كانت تفعل طوال الوقت‬
‫- أعرف كيف تشعر يا عزيزي، لكن...‬

34
00:02:43,454 --> 00:02:47,083
‫لم يكن كل ما فعلته وقالته كذباً‬
‫كانت هناك لحظات شعرت بأنها حقيقية‬

35
00:02:47,208 --> 00:02:49,543
‫- ربما يعني هذا...‬
‫- (آيريس)، لا يمكننا الوثوق بها بعد الآن‬

36
00:02:53,381 --> 00:02:57,635
{\pos(192,230)}‫ماذا عما قالته (نورا)‬
‫عن خلقكما للقوى الأخرى؟‬

37
00:02:58,844 --> 00:03:03,099
{\pos(192,230)}‫- ليس هناك دليل‬
‫- مهلاً، ماذا لو علمنا أن (نورا) صادقة؟‬

38
00:03:03,891 --> 00:03:07,812
‫إذا كانت صادقة، يعني أن القوى الأخرى‬
‫وُلدت في الوقت عينه كحالها‬

39
00:03:08,020 --> 00:03:10,356
‫سأسحب مسحات الأقمار الصناعية‬
‫من ليلة معركتنا مع (ميرور مونارك)‬

40
00:03:10,481 --> 00:03:12,149
‫من فضلك، وشكراً‬

41
00:03:16,153 --> 00:03:19,073
‫حسناً، هل ترون تلك الكومة‬
‫من قراءات الطاقة الحركية؟‬

42
00:03:19,281 --> 00:03:23,452
‫أنا متأكد أن هذه هي حقل السرعة‬
‫تعود إلى الحياة في مختبر السرعة‬

43
00:03:25,413 --> 00:03:29,583
‫ها هي ذي‬
‫ثلاث سمات نظيرية جديدة‬

44
00:03:32,086 --> 00:03:36,173
‫- كانت (نورا) محقة‬
‫- نحن من أنشأنا هذه القوى‬

45
00:03:41,387 --> 00:03:46,183
{\pos(192,230)}‫- (فويرزا) ماتت، قتلتها (نورا)‬
‫- قتلت مثال القوة؟‬

46
00:03:46,308 --> 00:03:49,019
‫والآن تريد قتل القوتين المتبقيتين‬

47
00:03:50,604 --> 00:03:52,314
‫ربما يجب أن أذهب‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

48
00:03:53,357 --> 00:03:54,734
‫ماذا؟‬

49
00:03:55,568 --> 00:03:59,113
{\pos(192,230)}‫سلسلة صوري من هجمة (إيفا)‬
‫تم قبولها في معرض هناك‬

50
00:03:59,280 --> 00:04:00,656
‫عزيزتي، تهانيّ!‬

51
00:04:01,282 --> 00:04:05,911
{\pos(192,230)}‫حسناً، كنت أفكر في الذهاب للمساعدة‬
‫في تجهيز المعرض، كنت لأطلب منك مرافقتي‬

52
00:04:06,036 --> 00:04:10,124
{\pos(192,230)}‫لكنني أعرف أن لديك وظيفة مثالية‬
‫في مختبرات (ستار) وأصدقاؤك المذهلون‬

53
00:04:10,499 --> 00:04:12,877
{\pos(192,230)}‫أعني، أنت عنصر مخضرم‬
‫في فريق (فلاش)‬

54
00:04:16,172 --> 00:04:21,343
{\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

55
00:04:22,261 --> 00:04:25,306
‫هذه عدسة مسح السمات النظيرية‬

56
00:04:25,431 --> 00:04:28,100
{\pos(192,230)}‫يمكنها الكشف عن سمات‬
‫كل القوى الأربع‬

57
00:04:28,225 --> 00:04:30,853
{\pos(192,230)}‫وحتى النظائر الحركية‬
‫لحقل السرعة (نورا)‬

58
00:04:31,103 --> 00:04:35,149
‫- لذا إذا كانت إحداها بالقرب...‬
‫- ستضيء مثل منظر زائد التعريض‬

59
00:04:35,274 --> 00:04:37,735
‫وفي هذه الحالة‬
‫اهربي إلى الجانب الآخر‬

60
00:04:38,152 --> 00:04:42,615
{\pos(192,230)}‫اتفقنا؟ أنا جاد‬
‫يجب أن نكون في أمان‬

61
00:04:45,951 --> 00:04:47,328
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

62
00:04:52,750 --> 00:04:54,752
‫إنه (باري)، عليّ العودة‬

63
00:04:54,877 --> 00:04:57,713
‫ربما وجدوا (نورا)‬
‫أو ربما أسوأ، عادت بمفردها‬

64
00:05:01,050 --> 00:05:04,053
{\pos(192,230)}‫- ما مدى سوء الأمر؟‬
‫- هل قتلت (نورا) شخصاً آخر؟‬

65
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
{\pos(192,230)}‫لا، ولدي طريقة للحرص‬
‫على عدم فعلها ذلك‬

66
00:05:07,389 --> 00:05:11,477
‫- حسناً، كيف؟‬
‫- وصلت، ماذا يجري؟‬

67
00:05:12,311 --> 00:05:15,481
{\pos(192,230)}‫أمضيت الليل أفكر في طريقة‬
‫لإصلاح الوضع‬

68
00:05:16,398 --> 00:05:18,192
‫حسناً، ما الحل؟‬

69
00:05:18,818 --> 00:05:23,155
{\pos(192,230)}‫- علينا مسح القوى الأخرى من الوجود‬
‫- (باري)، ماذا تقصد؟‬

70
00:05:23,447 --> 00:05:26,700
‫أريد أن أعود إلى الماضي‬
‫وأمنع توليدها‬

71
00:05:34,699 --> 00:05:39,078
‫(باري)، أنت تتحدث عن إنشاء نقطة وميض أخرى‬
‫تعرف أننا لا نستطع فعل ذلك‬

72
00:05:39,203 --> 00:05:41,998
‫ليس إن اكتشفت طريقة للعودة إلى الماضي‬
‫من دون التأثير على التسلسل الزمني‬

73
00:05:42,582 --> 00:05:46,836
‫- من المستحيل فعل هذا‬
‫- (باري)، أعرف أنك مدمر بشأن (أليكسا)‬

74
00:05:47,295 --> 00:05:49,005
‫لكن منع توليد القوى؟‬

75
00:05:50,089 --> 00:05:52,925
‫- هذا يتجاوز الحد‬
‫- أقنعت (أليكسا) بالقدوم إلى هنا‬

76
00:05:53,760 --> 00:05:55,136
‫موتها خطأي‬

77
00:05:55,970 --> 00:05:59,432
‫إذا لم نخرج هاتين القوتين من (سايك)‬
‫و(ديون) فستقتلهما (نورا) أيضاً‬

78
00:05:59,557 --> 00:06:02,101
‫- لذا من مسؤوليتنا إصلاح هذا‬
‫- بقتل (ديون) و(سايك)؟‬

79
00:06:02,226 --> 00:06:05,980
‫لا، لن أقتلهما بل سأنقذهما‬
‫من القوتين اللتين سيطرتا على حياتهما‬

80
00:06:06,105 --> 00:06:08,691
‫أياً كانا قبل هذا، يمكنهما العودة‬
‫ليكونا هذين الشخصين من جديد‬

81
00:06:08,816 --> 00:06:10,651
‫وماذا عن القوة الأخرى‬
‫التي ولدت في تلك الليلة؟‬

82
00:06:11,903 --> 00:06:14,947
‫- (نورا)؟ إذا منعت عودتها إلى الحياة...‬
‫- سنستهدف القوى الجديدة فقط‬

83
00:06:15,073 --> 00:06:18,618
‫- وليس (نورا)، تلك هي الخطة‬
‫- لكن إذا حدث خطب ما، (باري)‬

84
00:06:18,743 --> 00:06:21,287
‫- فقد تخسر سرعتك‬
‫- إذاً فسأخسر سرعتي‬

85
00:06:22,246 --> 00:06:25,208
‫يستحق الأمر المخاطرة‬
‫لإبقاء الجميع سالمين‬

86
00:06:25,333 --> 00:06:28,795
‫وماذا عن المخاطر على (نورا)؟‬
‫ألا تهم حياتها في ذلك مطلقاً؟‬

87
00:06:28,920 --> 00:06:30,296
‫(نورا) ليست بشراً، (آيريس)‬

88
00:06:33,257 --> 00:06:34,634
‫ولم تكن كذلك قط‬

89
00:06:35,635 --> 00:06:40,264
‫اسمعي، إذا منعنا ولادة القوى الجديدة‬
‫يمكننا إعادة كل شيء كما كان‬

90
00:06:41,224 --> 00:06:43,601
‫- آمل أن يصلحها ذلك أيضاً‬
‫- تأمل؟‬

91
00:06:45,728 --> 00:06:49,899
‫- (باري)، هل تسمع ما تقوله الآن؟‬
‫- (آيريس)، أحاول إنقاذ الناس‬

92
00:06:51,526 --> 00:06:54,237
‫كيف لا ترين أن ذلك‬
‫الأمر الصحيح لفعله؟‬

93
00:06:54,362 --> 00:06:57,990
‫الأمر الصحيح لفعله هو محاولة‬
‫الوصول إلى (نورا) بطريقة ما‬

94
00:06:58,908 --> 00:07:02,036
‫كما هزمنا (إيفا)‬
‫وكما أقنعنا (آبرا كادابرا) بالعدول‬

95
00:07:02,161 --> 00:07:04,247
‫- هذا ما نفعله‬
‫- حاولنا الحديث معها‬

96
00:07:04,956 --> 00:07:06,332
‫وكل ما فعلته (نورا)‬
‫هو التمسك برأيها‬

97
00:07:07,333 --> 00:07:08,709
‫لا يمكننا الوصول إليها‬

98
00:07:09,585 --> 00:07:12,296
‫- واضح أننا لا نتفق في هذا‬
‫- نعم‬

99
00:07:14,549 --> 00:07:15,925
‫عليّ فعلها‬

100
00:07:20,721 --> 00:07:22,098
‫إذاً افعلها من دون مساعدتي‬

101
00:07:31,691 --> 00:07:34,026
‫مهلاً، هل تريدين مطاردة‬
‫إحدى قوى الطبيعة؟‬

102
00:07:34,610 --> 00:07:37,405
‫أجل، إذا استطعت إقناع (نورا)‬
‫بعدم قتل (ديون) و(سايك)‬

103
00:07:37,530 --> 00:07:40,241
‫فسيرى (باري) أنها يمكن‬
‫أن تصغي إلى المنطق‬

104
00:07:40,616 --> 00:07:43,744
‫لكن كيف سنجدها؟‬
‫إنها حقل الطاقة بنفسها‬

105
00:07:43,953 --> 00:07:46,164
‫حسناً، لو وجدتنا أولاً‬
‫فعلى الأقل سنعرف أنها قادمة‬

106
00:07:48,833 --> 00:07:50,793
‫يا للهول، عليكما رؤية هذا‬

107
00:07:53,671 --> 00:07:57,133
‫هل ترين البقعة المضيئة في وسط نواتك؟‬
‫أظن أن هذه طاقة حركية‬

108
00:07:58,634 --> 00:08:00,678
‫صديقتاي، قد يبدو هذا جامحاً‬
‫لكن...‬

109
00:08:00,928 --> 00:08:03,472
‫أجل، وكأن عدسة رصد الأشباح‬
‫ليست غريبة بما يكفي‬

110
00:08:03,848 --> 00:08:08,853
‫لكن إن أنشأت أنا و(باري) هذه القوى‬
‫ماذا لو كان هناك القليل منها بداخل كلينا؟‬

111
00:08:09,562 --> 00:08:10,938
‫كما لو كنتم متصلين جميعاً؟‬

112
00:08:12,190 --> 00:08:15,443
‫مهلاً، (آيريس)، حين كنت قرب الباب‬
‫كان وميضك أكثر سطوعاً‬

113
00:08:15,860 --> 00:08:18,446
‫وكأن هناك ما يزيد شدته‬
‫في ذلك الاتجاه‬

114
00:08:18,988 --> 00:08:21,073
‫- ماذا لو...‬
‫- كان ذلك الشيء هو (نورا)؟‬

115
00:08:22,533 --> 00:08:25,453
‫حينها يمكن استخدامي‬
‫كأداة تنقيب لتعقبها‬

116
00:08:26,829 --> 00:08:28,206
‫نعم، هذا أكثر غرابة‬

117
00:08:32,084 --> 00:08:36,088
‫- جزيئات القوة الأولية؟‬
‫- إنها الجزيئات التي شكلت القوى الجديدة‬

118
00:08:36,464 --> 00:08:38,966
‫البرق الذي أعاد توليد حقل السرعة‬
‫كان مليئاً بها‬

119
00:08:39,300 --> 00:08:42,553
‫إذا استطعنا أخذ عينة‬
‫من جزيئات القوة هذه من البرق‬

120
00:08:42,845 --> 00:08:45,306
‫فيمكننا حينها إرسال‬
‫نبضة كهرومغناطيسية‬

121
00:08:45,431 --> 00:08:48,684
‫للبحث عن هذه الجزيئات عينها‬
‫أينما كانت في الطيف الزمني‬

122
00:08:49,101 --> 00:08:53,231
‫ويمكننا حينها محو القوى الجديدة‬
‫من الوجود، هذا ليس سيئاً‬

123
00:08:54,273 --> 00:08:55,983
‫لكن ثمة تفصيل صغير‬

124
00:08:56,192 --> 00:09:02,156
‫كيف ستستخرج هذه الجزيئات‬
‫من صاعقة برق كبيرة؟‬

125
00:09:02,531 --> 00:09:05,034
‫قبل عدة أسابيع حين كان (باري)‬
‫(سبوك فلاش)‬

126
00:09:05,660 --> 00:09:09,497
‫عدّل محسن التاكيونات لتمرير فوتونات‬
‫المادة المظلمة من (ميرور مونارك)‬

127
00:09:09,747 --> 00:09:13,918
‫كل ما علينا فعله هو تعديل المحسن‬
‫لتمرير جزيئات القوى بدلاً من الفوتونات‬

128
00:09:16,045 --> 00:09:21,050
‫تعديل محسن التاكيونات ثم إرسال‬
‫نبضة كهرومغناطيسية لإلغاء القوى‬

129
00:09:21,175 --> 00:09:23,636
‫هذا عبقري بل ومحصن أيضاً‬

130
00:09:26,347 --> 00:09:32,061
‫لكن هذا لا يجيب كيف سنفعل هذا‬
‫ونحمي الخط الزمني‬

131
00:09:33,104 --> 00:09:36,691
‫سأجد حلاً، بطريقة ما‬
‫سأجد حلاً‬

132
00:09:37,608 --> 00:09:39,860
‫أتمنى لو كان (ناش ويلز) هنا‬

133
00:09:40,778 --> 00:09:43,197
‫هو من أتى بكل هذه المعادلات‬
‫لحقل السرعة الاصطناعي‬

134
00:09:43,322 --> 00:09:46,158
‫كان ليستطيع حل هذا بسهولة‬

135
00:09:48,035 --> 00:09:50,663
‫عدّلا حزام جامع الجزيئات‬
‫سأعود بأسرع ما يمكنني‬

136
00:09:51,122 --> 00:09:53,082
‫عُلم، لكن إلى أين ستذهب؟‬

137
00:09:54,583 --> 00:09:56,419
‫لأحضر الشخص الوحيد‬
‫القادر على إنجاز هذا‬

138
00:09:57,837 --> 00:09:59,588
{\pos(192,230)}‫"شاطئ مدينة (ستارلينغ)‬
‫عام ٢٠٠٠"‬

139
00:10:03,509 --> 00:10:05,136
‫لا، (تيس)!‬

140
00:10:06,554 --> 00:10:09,890
‫خلط الرئيس (بارلن) أدويته‬
‫لن يكون هذا جيداً‬

141
00:10:10,016 --> 00:10:11,892
‫لكن التلفاز رائع‬

142
00:10:17,189 --> 00:10:19,400
‫(آلن)، (آلن)‬

143
00:10:21,944 --> 00:10:26,449
‫- أظن أن هذه ليست زيارة اجتماعية‬
‫- ليس تماماً، نحتاج إلى مساعدتك‬

144
00:10:27,283 --> 00:10:29,577
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

145
00:10:30,036 --> 00:10:33,080
‫- على ماذا؟‬
‫- على قدرتك على مساعدتنا لفعل المستحيل‬

146
00:10:48,710 --> 00:10:52,297
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫عزيزي، لقد عدت‬

147
00:10:52,839 --> 00:10:56,384
‫يا للمدد الغيبي، (ويلز) الأبدي‬

148
00:10:58,762 --> 00:11:00,180
‫- توقيت ممتاز‬
‫- كالعادة‬

149
00:11:01,014 --> 00:11:04,309
‫- إذاً يبدو أنه هناك خطر في مدينة (سنترال)‬
‫- يبدو ذلك‬

150
00:11:04,684 --> 00:11:08,146
‫- لنبدأ العمل‬
‫- هل تظن أننا نستطيع فعل هذا‬

151
00:11:08,271 --> 00:11:10,398
‫- من دون إفساد الخط الزمني؟‬
‫- بل أعرف أننا نستطيع فعل ذلك‬

152
00:11:11,399 --> 00:11:15,195
‫- طالما أنكم تستخدمونني كمرشدكم‬
‫- كان (هاريسون) هناك حين تم توليد القوى‬

153
00:11:15,320 --> 00:11:18,740
‫لذا إن استخدمنا نسخته الأخرى‬
‫من تلك الليلة كمنارة نتجه نحوها‬

154
00:11:18,865 --> 00:11:20,825
‫نأمل أن أستطيع العودة‬
‫إلى تلك اللحظة‬

155
00:11:21,951 --> 00:11:25,371
‫بينما آخذ (آلن) برفقتي‬
‫وسيجمع الجزيئات‬

156
00:11:26,039 --> 00:11:28,833
‫إذا يمكنك السفر عبر الزمن‬
‫برفقة شخص آخر؟‬

157
00:11:29,250 --> 00:11:33,421
‫يجب أن يفلح ذلك، حين سأذهب‬
‫أنا و(آلن) إلى تلك اللحظة‬

158
00:11:33,546 --> 00:11:36,341
‫حين تم إنشاء تلك القوى الخطرة‬
‫قبل ١٧ يوماً‬

159
00:11:36,841 --> 00:11:42,555
‫سأنشئ فقاعة حماية زمنية‬
‫من تلك اللحظة وحتى الآن‬

160
00:11:43,306 --> 00:11:46,017
‫مما سيحفظ تلك الأيام‬
‫في هذا الخط الزمني‬

161
00:11:46,476 --> 00:11:49,562
‫مما يمنع تغير أي شيء‬

162
00:11:50,271 --> 00:11:54,734
‫ومما سيسمح لنا أيضاً‬
‫بمسح القوى الجديدة‬

163
00:11:55,151 --> 00:11:59,572
‫من دون تغيير أي من الأحداث‬
‫التي جرت منذ حينها‬

164
00:12:00,073 --> 00:12:01,699
‫هذا غريب جداً‬

165
00:12:02,534 --> 00:12:04,702
‫- (سيسكو)، سيفلح هذا‬
‫- ماذا عن (آيريس)؟‬

166
00:12:05,328 --> 00:12:07,288
‫حين ترى الجميع في مأمن ستقتنع‬

167
00:12:08,248 --> 00:12:11,543
‫- عليها ذلك‬
‫- لست مقتنعاً، ولم أكن مقتنعاً أيضاً‬

168
00:12:12,377 --> 00:12:14,546
‫حين أخبرني (آلن) عن هذا‬
‫فكرت في (تيس)‬

169
00:12:16,673 --> 00:12:21,010
‫فكرت في زوجتي وكيف أن مستقبلي‬
‫مع (تيس) قد سلب مني‬

170
00:12:21,928 --> 00:12:28,476
‫حتى حصولي على هذه الهبة‬
‫وهي أن أعيش كل يوم مع (تيس)‬

171
00:12:29,102 --> 00:12:32,981
‫لكن حدث ذلك فقط‬
‫لأنني اغتنمت فرصة‬

172
00:12:43,241 --> 00:12:45,743
‫حسناً، أنا مشارك‬

173
00:12:52,709 --> 00:12:54,377
‫إنها أكثر سطوعاً‬
‫نحن نقترب بالتأكيد‬

174
00:12:58,590 --> 00:13:02,468
‫- يجب أن تكون هنا‬
‫- ربما كانت إشارة إيجابية زائفة‬

175
00:13:05,180 --> 00:13:09,267
‫وربما لأن (نورا) هي حقل القوة‬
‫فسمتها النظيرية في كل أرجاء المدينة الآن‬

176
00:13:09,726 --> 00:13:13,021
‫- إذاً ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، لكن وقتنا ينفد‬

177
00:13:13,688 --> 00:13:17,066
‫يقول (سيسكو) دائماً "لا يمكن حل المسألة‬
‫ما لم تسأل الأسئلة المناسبة"‬

178
00:13:17,233 --> 00:13:20,612
‫أليس سؤال "إلى أين ستقودنا طاقة (نورا)‬
‫الحركية؟" هو المناسب؟‬

179
00:13:22,280 --> 00:13:25,366
‫لا، السؤال المناسب هو "أين (نورا)؟"‬

180
00:13:26,951 --> 00:13:31,206
‫حاولنا إيجاد حقل السرعة‬
‫بينما يجب أن نبحث عن الشخص‬

181
00:13:31,789 --> 00:13:33,374
‫إذاً إلى أين قد تذهب‬
‫(نورا) الحقيقية؟‬

182
00:13:35,210 --> 00:13:36,586
‫المنزل‬

183
00:13:37,337 --> 00:13:38,713
‫هيا‬

184
00:13:42,634 --> 00:13:44,302
‫تم تعديل الحزام‬

185
00:13:45,762 --> 00:13:47,138
‫لنجمع بعض جزيئات الوقت‬

186
00:13:49,390 --> 00:13:55,313
‫في الحقيقة، أتدرون ماذا؟ دعاني أجري‬
‫تحققاً آخر على قرص الجمع‬

187
00:13:55,939 --> 00:13:58,233
‫مرة أخرى فقط، مرة واحدة‬

188
00:14:06,366 --> 00:14:07,742
‫يا للهول‬

189
00:14:09,994 --> 00:14:15,083
‫مرحباً، (ديون)، صديقي‬
‫كيف الحال؟‬

190
00:14:15,208 --> 00:14:16,584
‫أنت أخبرني‬

191
00:14:17,919 --> 00:14:19,295
‫شيء جذبني إلى هنا‬

192
00:14:21,839 --> 00:14:24,717
‫- هل كان أنت؟‬
‫- لا أعتقد...‬

193
00:14:24,842 --> 00:14:27,178
‫من هذا؟ أنا آسف، من أنت؟‬

194
00:14:28,346 --> 00:14:30,431
‫- من أنا؟ من أنت؟‬
‫- من هو؟‬

195
00:14:31,099 --> 00:14:34,143
‫اسمعا، صديقاي‬
‫كل شيء بخير هنا، اسمعا‬

196
00:14:35,019 --> 00:14:39,274
‫(باري)، هذا (ديون)‬
‫مثال السكينة‬

197
00:14:40,233 --> 00:14:43,194
‫و(ديون)، هذا (باري)‬
‫وهو في الحقيقة...‬

198
00:14:44,279 --> 00:14:48,408
‫مالك هذه المؤسسة‬

199
00:14:50,076 --> 00:14:51,452
‫أنت مالك هذا المكان‬

200
00:14:52,537 --> 00:14:53,913
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

201
00:14:55,373 --> 00:15:00,503
‫- (ديون)، سررت بلقائك‬
‫- في الحقيقة، هل تتذكرني؟‬

202
00:15:00,628 --> 00:15:02,505
‫كنت معه‬
‫علقنا في إحدى حلقاتك الزمنية‬

203
00:15:02,630 --> 00:15:06,843
‫- أجل، أجل، حلقات زمنية‬
‫- حلقات زمنية، هذا مضحك‬

204
00:15:08,303 --> 00:15:09,679
‫من هذا الذكي؟‬

205
00:15:11,264 --> 00:15:14,267
‫(هاريسون ويلز)، أنا زميل‬

206
00:15:16,644 --> 00:15:18,730
‫أزور مكان (باري)‬

207
00:15:21,065 --> 00:15:24,193
‫تبدون ودودين حقاً الآن‬

208
00:15:25,403 --> 00:15:30,408
‫لكنني أظن أنكم كنتم تتظاهرون‬
‫باللطف لأنكم خائفون مني‬

209
00:15:33,286 --> 00:15:37,332
‫- لماذا ذلك؟‬
‫- كنا نجري تجربة‬

210
00:15:37,457 --> 00:15:38,833
‫اخرس‬

211
00:15:55,141 --> 00:16:00,688
‫لماذا ينتابني شعور...‬

212
00:16:01,981 --> 00:16:03,649
‫بأنك سبب ما أصبحت عليه؟‬

213
00:16:07,070 --> 00:16:08,446
‫لأن هذا صحيح‬

214
00:16:09,989 --> 00:16:13,659
‫وأنا آسف‬
‫لم أقصد حدوث هذا‬

215
00:16:14,994 --> 00:16:18,664
‫- لذا رجاءً، دعني أصلح الأمر‬
‫- تصلحه؟ تصلحه؟‬

216
00:16:19,499 --> 00:16:21,918
‫- إذاً فأنا غلطة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

217
00:16:22,043 --> 00:16:23,419
‫لست مضطراً إلى ذلك‬

218
00:16:25,588 --> 00:16:26,964
‫أشعر بذلك‬

219
00:16:32,470 --> 00:16:36,599
‫- تريد تدميري‬
‫- لا، أريد إنقاذك، (ديون)‬

220
00:16:37,517 --> 00:16:38,893
‫(ديون)‬

221
00:16:40,520 --> 00:16:43,189
‫ثمة ثلاث قوى أخرى‬
‫أشخاص مثلك‬

222
00:16:44,565 --> 00:16:47,026
‫إحداهم تريد قتلك‬

223
00:16:48,319 --> 00:16:51,823
‫قتلت إحدى تلك القوى بالفعل‬
‫مثال القوة‬

224
00:16:51,948 --> 00:16:56,619
‫ولم تأبه حين مات الشخص‬
‫الذي يحتوي تلك القوة أيضاً‬

225
00:16:58,371 --> 00:17:02,125
‫لذا سأجعل الأمر‬
‫وكأن مثال السكينة لم يجدك قط‬

226
00:17:03,584 --> 00:17:05,211
‫إنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لإبقائك آمناً‬

227
00:17:09,632 --> 00:17:11,008
‫لا‬

228
00:17:12,802 --> 00:17:14,262
‫أحب كوني هكذا‬

229
00:17:23,187 --> 00:17:24,564
‫فهمت الأمر‬

230
00:17:26,315 --> 00:17:28,109
‫- فهمت الأمر‬
‫- (ديون)‬

231
00:17:28,401 --> 00:17:31,320
‫لا، فهمت الأمر‬
‫هل ستستخدم هذا لفعلها؟‬

232
00:17:31,612 --> 00:17:34,031
‫هل هذا ما ستستخدمه لجعل الأمر‬
‫وكأنني لم أكن موجوداً؟‬

233
00:17:34,157 --> 00:17:38,244
‫- ليس أنت، بل القوة التي فيك‬
‫- لكنني تلك القوة!‬

234
00:17:40,455 --> 00:17:43,958
‫ألديك فكرة ما هو شعور أن يقال لك‬
‫إنك لا يجب أن تكون موجوداً؟‬

235
00:17:47,920 --> 00:17:49,505
‫لم أطلب أن أولد‬

236
00:17:51,757 --> 00:17:54,760
‫(ديون)، أصغ إليّ‬
‫انظر إلى ما تفعله‬

237
00:17:55,887 --> 00:17:59,432
‫- لست تفهم ما أنت عليه‬
‫- بلى، أفهم‬

238
00:18:03,853 --> 00:18:05,229
‫أنا إله‬

239
00:18:07,940 --> 00:18:10,860
‫- ربما حان وقت أن تفهم ذلك‬
‫- (ديون)‬

240
00:18:16,115 --> 00:18:17,492
‫حان وقت الذهاب‬

241
00:18:19,160 --> 00:18:20,536
‫صحيح؟‬

242
00:18:25,041 --> 00:18:26,501
‫ما الذي حدث تواً؟‬

243
00:18:32,006 --> 00:18:34,300
‫أظن أن صديقك (ديون)‬
‫قد أوقف الوقت‬

244
00:18:34,759 --> 00:18:37,595
‫- أجل، هو يفعل ذلك‬
‫- ولماذا غادر؟‬

245
00:18:38,971 --> 00:18:40,348
‫لأنني لم أستطع إيقافه‬

246
00:18:47,412 --> 00:18:49,581
‫أرسل (ديون) الحزام إلى ألف عام خلت‬

247
00:18:50,165 --> 00:18:52,417
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- سيئ جداً‬

248
00:18:53,335 --> 00:18:56,379
‫لكن ليس ميؤوساً منه‬

249
00:18:56,546 --> 00:19:01,384
‫اكتشفت أنه إذا كنا نستطيع‬
‫إيجاد طريقة لصنع ما يشبه...‬

250
00:19:04,304 --> 00:19:09,309
‫كنت أعمل على قرص الجمع حين ظهر‬
‫(ديون) ففكرت في إخفائه احتياطاً‬

251
00:19:09,517 --> 00:19:12,270
‫(شستر)، أنت منقذي‬

252
00:19:13,480 --> 00:19:16,441
‫فيما يخص الغطاء‬
‫اعتدت العمل مع الخردة‬

253
00:19:16,983 --> 00:19:21,237
‫أحتاج إلى بعض قطع الغيار من مرأبي‬
‫وسأجهزه ليعمل بسرعة‬

254
00:19:21,613 --> 00:19:24,324
‫- مع بعض المساعدة‬
‫- أنا معك‬

255
00:19:31,706 --> 00:19:33,083
‫ماذا هناك؟‬

256
00:19:34,751 --> 00:19:36,127
‫أظن ان (ديون) محق‬

257
00:19:36,795 --> 00:19:41,800
‫لا يمكننا إزالة هذه القوى‬
‫من الوجود هكذا‬

258
00:19:42,717 --> 00:19:45,845
‫إذاً ماذا؟ علينا أن نستسلم وحسب؟‬

259
00:19:47,430 --> 00:19:49,474
‫في هذا؟ أجل، نستسلم‬

260
00:19:49,974 --> 00:19:52,185
‫ألا تشعر بأن هذا‬
‫هو الأمر الصحيح لفعله؟‬

261
00:19:55,480 --> 00:19:59,818
‫(سيسكو)، ستقتله (نورا)‬
‫إذا لم أفعل شيئاً لمنع ذلك‬

262
00:20:00,235 --> 00:20:01,611
‫كما قتلت (أليكسا)‬

263
00:20:02,320 --> 00:20:07,158
‫لأنها لن تتوقف قبل أن تقتل كل القوى‬
‫والناس المرتبطين بها‬

264
00:20:08,159 --> 00:20:12,330
‫- لماذا لا ترى أنني أحاول إنقاذه؟‬
‫- لأنه لا يريدك أن تنقذه‬

265
00:20:12,747 --> 00:20:15,834
‫يريد أن يُمنح فرصة ليكون نفسه‬

266
00:20:18,545 --> 00:20:23,842
‫- فهمت (آيريس) ذلك‬
‫- في كل ثانية نترك هذه القوى‬

267
00:20:23,967 --> 00:20:26,344
‫في داخل (ديون) و(سايك)‬
‫سيتعرض الناس إلى الخطر‬

268
00:20:26,720 --> 00:20:30,056
‫إنها مسألة وقت قبل أن يموت أحدهم‬
‫في أحد كوابيس (سايك)‬

269
00:20:30,181 --> 00:20:32,976
‫أو يقتل بفعل شذوذ (ديون) الزمني‬

270
00:20:33,351 --> 00:20:35,353
‫ناهيك عن ذكر أن (نورا)‬
‫أعلنت الحرب‬

271
00:20:36,146 --> 00:20:39,733
‫لا يهمها كم تقتل من الناس‬
‫طالما أن القوى ستموت‬

272
00:20:39,858 --> 00:20:44,070
‫أنت محق، نعم، أنت محق بالكامل‬
‫يجب فعل شيء حيال هذا‬

273
00:20:44,404 --> 00:20:46,114
‫ولا أملك كل الإجابات‬

274
00:20:47,449 --> 00:20:48,825
‫كل ما أعرفه...‬

275
00:20:51,202 --> 00:20:52,579
‫هو أن هذا لا يمكن أن يكون الحل‬

276
00:20:57,542 --> 00:20:59,169
‫أنتما تفهمان، صحيح؟‬

277
00:21:00,044 --> 00:21:02,589
‫علي أن ألغي ولادة هذه القوى‬

278
00:21:04,799 --> 00:21:08,219
‫كما قلت لك‬
‫أنا في فريق (فلاش) بالكامل‬

279
00:21:10,221 --> 00:21:13,850
‫لكن (سيسكو) لديه وجهة نظر‬

280
00:21:18,646 --> 00:21:20,023
‫(هاريسون)‬

281
00:21:20,607 --> 00:21:23,359
‫إذا كانت إزالة هذه القوى من الوجود‬
‫هو ما تشعر بأنه صحيح‬

282
00:21:23,651 --> 00:21:25,069
‫فسأذهب في هذه الرحلة معك‬

283
00:21:26,196 --> 00:21:32,327
‫كل ما أريده هو أن تفكر حقاً‬
‫في الخيار الذي تتخذه‬

284
00:21:42,212 --> 00:21:43,588
‫أصلح الحزام من فضلك‬

285
00:21:48,760 --> 00:21:50,136
‫حظاً طيباً‬

286
00:22:00,814 --> 00:22:03,983
‫(آيريس)، كنت محقة‬
‫قراءات السمات النظيرية مرتفعة جداً‬

287
00:22:05,235 --> 00:22:08,404
‫- أين نحن؟‬
‫- منزل (آلن) القديم‬

288
00:22:09,989 --> 00:22:11,491
‫حيث قتلت أم (باري)‬

289
00:22:13,117 --> 00:22:15,620
‫وأخبرني أيضاً بأن حقل السرعة‬
‫أتى إلى هنا حين ماتت‬

290
00:22:19,749 --> 00:22:23,670
‫هذه السيارة القديمة عتيقة حقاً‬
‫تبدو وكأنها جديدة‬

291
00:22:24,796 --> 00:22:26,339
‫يبدو أن مالكها من هواة الجمع‬

292
00:22:27,340 --> 00:22:30,552
‫يمكننا سؤاله حين ننتهي‬
‫بافتراض أننا سننجو‬

293
00:22:37,475 --> 00:22:39,769
‫"اتصلت بي (كايتلن)‬
‫وأخبرتني بشأن (أليكسا)"‬

294
00:22:41,521 --> 00:22:46,568
‫إذاً، اتضح أنه حين استعدت‬
‫حقل السرعة أنا و(آيريس)‬

295
00:22:46,860 --> 00:22:50,864
‫أنشأنا ثلاث قوى جديدة أيضاً‬

296
00:22:52,365 --> 00:22:55,410
‫لذا نحن مذنبان بإطلاقها في العالم‬
‫لتؤذي الناس‬

297
00:22:56,202 --> 00:22:57,579
‫وتقتلهم‬

298
00:22:58,746 --> 00:23:02,625
‫لذا أشعر بأنني يجب‬
‫أن أكون من يتخلص منها‬

299
00:23:03,459 --> 00:23:09,424
‫وهذه القوى، هل تشعر‬
‫بأنه لا يمكن إنقاذها أيضاً؟‬

300
00:23:09,883 --> 00:23:14,429
‫أظن أنه سيكون أكثر أماناً للجميع‬
‫لو لم تكن موجودة‬

301
00:23:15,847 --> 00:23:18,057
‫هل تتذكر أول مرة ظهر فيها (والي)؟‬

302
00:23:18,975 --> 00:23:21,603
‫لم أكتشف أنني رزقت بابن وحسب‬

303
00:23:21,728 --> 00:23:27,525
‫اكتشفت بأنني رزقت بابن‬
‫يحب أن يوقع نفسه في المشاكل‬

304
00:23:28,067 --> 00:23:30,612
‫لكنه كان غاضباً من العالم‬

305
00:23:31,237 --> 00:23:36,492
‫في إحدى المرات أخبرني بأنه تمنى‬
‫لو أنه لم يولد‬

306
00:23:37,869 --> 00:23:44,083
‫لذا حاولت التقرب منه‬
‫لكنه أبعدني‬

307
00:23:45,126 --> 00:23:46,502
‫ثم حاولت إعطاءه مساحته‬

308
00:23:47,795 --> 00:23:51,841
‫ثم شعر بأنه مهجور‬
‫ليس هناك أب مثالي‬

309
00:23:51,966 --> 00:23:56,638
‫لكن ثمة شيء لم أتوقف عن فعله‬
‫هو المحاولة‬

310
00:23:57,805 --> 00:24:00,725
‫وانظر إلى الرجل الذي غدا عليه، قوي‬

311
00:24:02,477 --> 00:24:06,481
‫- لطيف، طيب‬
‫- أجل، أفهم هذا (جو)، أفهم حقاً‬

312
00:24:08,191 --> 00:24:13,863
‫- لكن هذه القوى ليست أبنائي‬
‫- هل أنت متأكد؟ قلت ذلك بنفسك‬

313
00:24:15,531 --> 00:24:17,951
‫أنت من أحضرتها إلى هذا العالم‬

314
00:24:18,576 --> 00:24:23,957
‫اسمع، أعرف أنهم فعلوا أموراً سيئة‬
‫لكن ماذا لو أمكنهم أن يتغيروا؟‬

315
00:24:25,792 --> 00:24:30,838
‫لا تحكم على أبنائك أبداً‬
‫لما هم عليه الآن‬

316
00:24:32,131 --> 00:24:39,138
‫بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬
‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون‬

317
00:24:40,223 --> 00:24:42,141
‫لذا قد بمحبة‬

318
00:24:43,977 --> 00:24:48,064
‫وبعد ذلك، الأمر متروك لهم‬

319
00:25:07,166 --> 00:25:08,543
‫هذه غرفة (باري) القديمة‬

320
00:25:30,273 --> 00:25:31,649
‫(نورا)؟‬

321
00:25:42,869 --> 00:25:44,245
‫(سايك)...‬

322
00:25:49,250 --> 00:25:50,626
‫مرحباً، أمي‬

323
00:26:01,937 --> 00:26:05,816
‫- (إسبيرانزا)، لا تقتليني‬
‫- إنهم في كل مكان، علينا إبقاؤهم في الخارج‬

324
00:26:06,233 --> 00:26:10,112
‫- توقف، أنت تؤذيهما، أرجوك...‬
‫- إنهما من تؤذيان نفسيهما‬

325
00:26:10,279 --> 00:26:13,740
‫بالتأكيد، أنا من رفع الستارة‬
‫لكن ما تريانه عائد لهما‬

326
00:26:14,032 --> 00:26:17,703
‫الآن، قبل أن أريك أكبر مخاوفك‬
‫لماذا كنت تبحثين عني؟‬

327
00:26:17,828 --> 00:26:22,499
‫- لم أكن كذلك‬
‫- لا، كنت تبحثين عن حقل السرعة؟‬

328
00:26:23,250 --> 00:26:25,335
‫(نورا)، لماذا؟‬

329
00:26:25,586 --> 00:26:27,880
‫لماذا أنت يائسة جداً لإيجادها؟‬
‫هل تريدين أذيتها؟‬

330
00:26:28,005 --> 00:26:30,883
‫- أريد الحديث معها لأساعدها‬
‫- هل أنت متيقنة؟‬

331
00:26:31,133 --> 00:26:35,345
‫لأنني أشعر بالألم الذي ألحقته بك‬

332
00:26:35,888 --> 00:26:39,516
‫وكم أفسدت علاقاتك بشدة‬
‫وحياتك بأكمله‬

333
00:26:39,725 --> 00:26:43,186
‫في الحقيقة، المعاناة التي سببتها‬
‫كانت جميلة حقاً‬

334
00:26:43,312 --> 00:26:45,939
‫تلك ليست (نورا)‬
‫فقدت السيطرة، كما يحدث معك‬

335
00:26:46,064 --> 00:26:48,191
‫لكن إذا سمحت لي‬
‫يمكنني مساعدتكما كلاكما‬

336
00:26:48,525 --> 00:26:53,572
‫لا أريد مساعدتك، كما أنني أشعر‬
‫بما تخافين منه أكثر قدر‬

337
00:26:53,989 --> 00:26:58,911
‫إنه الشخص الذي تبحثين عنه‬
‫حسناً، سأحقق أمنيتك‬

338
00:27:15,427 --> 00:27:17,095
‫أحلاماً سعيدة طفلي الجميل‬

339
00:27:22,225 --> 00:27:23,602
‫لن تكوني كفؤة أبداً‬

340
00:27:27,564 --> 00:27:29,107
‫حسناً، إنه يعمل‬

341
00:27:29,232 --> 00:27:32,903
‫الآن، حين تقترب بما يكفي‬
‫من جزيئات القوة، سيضيئ القرص‬

342
00:27:34,237 --> 00:27:35,822
‫اسمعا، أقدر مساعدتكما لي‬

343
00:27:36,448 --> 00:27:39,409
‫احرصا على أن حجرة جمع البروتونات‬
‫ثنائية الصمامات‬

344
00:27:40,702 --> 00:27:42,079
‫فعلنا ذلك‬

345
00:27:43,080 --> 00:27:44,456
‫ومن الجيد رؤيتك‬

346
00:27:45,499 --> 00:27:48,210
‫- ما الذي غير رأيك؟‬
‫- اسمع، هذا خطير‬

347
00:27:49,169 --> 00:27:50,545
‫ورغم أنني أشعر بأنه ليس صائباً‬

348
00:27:53,340 --> 00:27:57,844
‫لكنني سأعتني بك دائماً‬
‫مهما كلف الأمر‬

349
00:28:02,099 --> 00:28:05,394
‫- (شستر)، لنبدأ‬
‫- حسناً، إذاً، (باري)...‬

350
00:28:05,894 --> 00:28:11,483
‫كل ما عليك فعله هو الاقتراب من برق‬
‫حقل السرعة لتجمع عينات من كل قوة‬

351
00:28:11,650 --> 00:28:16,029
‫يجب أن يتكفل قرص جمع الجزيئات‬
‫وفقاعة (ويلز) الزمنية بالبقية‬

352
00:28:16,154 --> 00:28:17,531
‫نعم، نظرياً‬

353
00:28:20,450 --> 00:28:21,827
‫هل أنت مستعد؟‬

354
00:28:31,294 --> 00:28:34,506
‫- لا شيء يحدث‬
‫- انتظر قليلاً‬

355
00:28:36,008 --> 00:28:37,384
‫انتظر قليلاً‬

356
00:28:39,928 --> 00:28:41,847
‫هذا يفلح‬

357
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
‫هذا رائع‬

358
00:28:47,227 --> 00:28:49,187
‫حصلنا على سرعة عضوية‬
‫نقية بالكامل‬

359
00:28:49,312 --> 00:28:52,315
‫نحتاج إليك، أنا أحتاج إليك‬

360
00:29:09,708 --> 00:29:11,084
‫أذكر هذه اللحظة...‬

361
00:29:12,252 --> 00:29:13,628
‫هنا بدأ كل شيء‬

362
00:29:20,927 --> 00:29:22,304
‫يجب أن نصعد إلى السطح‬

363
00:29:52,667 --> 00:29:56,296
‫تظنين أنك تستطيعين أن تكوني‬
‫زوجة طبية، وأماً صالحة‬

364
00:29:57,380 --> 00:29:58,757
‫لكنك لن تكوني كذلك أبداً‬

365
00:29:59,549 --> 00:30:02,469
‫كل ما تفعلينه يخفت بريقه‬
‫بالمقارنة بي‬

366
00:30:03,470 --> 00:30:08,558
‫وأيضاً، كيف يمكنك أن تكوني أماً جيدة‬
‫إذا لم يكن لديك أم؟‬

367
00:30:08,683 --> 00:30:10,811
‫- لن أصغي إليك‬
‫- ليس عليك ذلك‬

368
00:30:11,144 --> 00:30:14,439
‫- تعرفين أن هذه هي الحقيقة فعلاً‬
‫- لا، لست حقيقية‬

369
00:30:14,564 --> 00:30:18,318
‫- ليس هناك مهرب من خوفك‬
‫- أعرف أنك ما زلت هنا، (سايك)‬

370
00:30:19,986 --> 00:30:21,947
‫جيد جداً‬

371
00:30:23,031 --> 00:30:27,410
‫لا يشعر أي شخص بوجودي‬
‫في كوابيسهم كل يوم‬

372
00:30:27,536 --> 00:30:31,665
‫لست مجرد "أي شخص"، لدينا رابط‬
‫أعرف أنك تشعر به أيضاً‬

373
00:30:32,374 --> 00:30:34,876
‫ربما، لكن لن يساعدك ذلك‬

374
00:30:35,335 --> 00:30:37,754
‫اهربي من كابوس وسأقدم كابوساً آخر‬

375
00:30:37,879 --> 00:30:41,383
‫لأنه هناك دائماً الكثير من الرعب‬
‫للوصول إليه‬

376
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
‫هيا‬

377
00:30:49,599 --> 00:30:53,478
‫لكن قبل أن تنال هذه القوة‬
‫قبل أن تصبح مثالاً، كنت شخصاً‬

378
00:30:53,728 --> 00:30:57,232
‫أنا أتحدث إلى ذلك الشخص الآن‬
‫لدي أصدقاء، وفريق‬

379
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
‫إذا سمحت لنا، يمكننا مساعدتك‬
‫في قتال الوحش الذي في داخلك‬

380
00:31:00,318 --> 00:31:02,529
‫يمكننا مساعدتك‬
‫في استعادة السيطرة على جسدك‬

381
00:31:02,654 --> 00:31:05,532
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني لست مسيطراً؟‬

382
00:31:05,657 --> 00:31:08,451
‫أعلم أنك لم تختر الحصول‬
‫على هذه القوى‬

383
00:31:09,119 --> 00:31:13,623
‫وليس عليك اكتشافها وحيداً‬
‫أعلم أنه لا صلة دم تجمعنا‬

384
00:31:13,748 --> 00:31:19,171
‫لكن بطريقة ما، أنا كأم لك‬

385
00:31:21,548 --> 00:31:23,383
‫لذا دعني أساعدك، أرجوك‬

386
00:31:50,160 --> 00:31:52,662
‫إذاً ثمة ما عليك معرفته، أمي‬

387
00:31:53,079 --> 00:31:54,748
‫كرهت والديّ‬

388
00:32:19,856 --> 00:32:23,401
‫- بدأت قراءات السمات النظيرية تنخفض‬
‫- إن القوى تموت‬

389
00:32:30,492 --> 00:32:33,161
‫سيتعلم هؤلاء الحمقى‬
‫إذا عبثوا مع (ديون)، سيتم التعامل معهم‬

390
00:32:42,671 --> 00:32:45,507
‫بعد عشرين ثانية أخرى‬
‫ستختفي إلى الأبد‬

391
00:32:46,258 --> 00:32:47,634
‫نجح (باري)‬

392
00:32:49,552 --> 00:32:52,305
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

393
00:32:53,765 --> 00:32:55,141
‫ما هذا؟‬

394
00:33:00,105 --> 00:33:04,901
‫أظن أن هذه عملية خلق‬

395
00:33:08,571 --> 00:33:12,492
‫حصلت على الجزيئات‬
‫ألا يجب أن تموت القوى؟‬

396
00:33:13,326 --> 00:33:17,706
‫ربما هي تموت‬
‫في مكان ما في الزمان‬

397
00:33:18,415 --> 00:33:21,918
‫لكن هنا والآن، إنها تولد‬

398
00:33:36,975 --> 00:33:40,478
‫- ما الذي تفعلينه لي؟‬
‫- لم أستطع الوصول إليه‬

399
00:33:40,812 --> 00:33:43,356
‫- والآن فات أوان ذلك‬
‫- أيتها المديرة، لا يمكننا البقاء هنا‬

400
00:33:57,120 --> 00:33:59,789
‫(آلن)، هل أنت بخير؟‬

401
00:34:01,583 --> 00:34:06,212
‫"لا تحكم على أبنائك أبداً‬
‫لما هم عليه الآن"‬

402
00:34:07,047 --> 00:34:12,886
‫"بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬
‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون"‬

403
00:34:13,678 --> 00:34:17,807
‫- كادت تزول‬
‫- ٥ بالمئة، أربعة...‬

404
00:34:20,977 --> 00:34:22,354
‫"ثلاثة..."‬

405
00:34:25,940 --> 00:34:27,317
‫"اثنان..."‬

406
00:35:00,558 --> 00:35:03,269
‫ما الذي تحدث؟ توقف كل شيء‬

407
00:35:03,937 --> 00:35:07,857
‫بدأت الأرقام ترتفع مجدداً‬
‫وكأن القوى ما زالت هنا‬

408
00:35:12,737 --> 00:35:15,824
‫كانت (آيريس) محقة‬
‫كلكم كنتم محقين‬

409
00:35:20,078 --> 00:35:21,454
‫لم أستطع فعلها‬

410
00:35:36,917 --> 00:35:38,293
‫(آيريس)‬

411
00:35:40,087 --> 00:35:42,089
‫- أنا آسف‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

412
00:35:49,930 --> 00:35:53,308
‫(باري)، ذهبت للبحث عن (نورا)‬

413
00:35:53,851 --> 00:35:57,187
‫ظننت أنه بمجرد الحديث معها‬
‫سأتمكن من إصلاح كل شيء‬

414
00:35:58,355 --> 00:36:02,442
‫لكنني وجدت (سايك) بدلاً منها‬

415
00:36:03,485 --> 00:36:08,657
‫كنت محقاً، لم أستطع الوصول إليه‬
‫وربما كان سيحدث المثل مع (نورا)‬

416
00:36:10,576 --> 00:36:14,037
‫- توجب عليّ الاستماع إليك‬
‫- لا، أنا من توجب عليّ الاستماع‬

417
00:36:17,332 --> 00:36:19,543
‫أخبرني (هاريسون) عن توليد القوى‬

418
00:36:20,210 --> 00:36:23,005
‫- يبدو ذلك لا يصدق‬
‫- كان ذلك لا يصدق‬

419
00:36:25,674 --> 00:36:29,887
‫- لا أصدق كم كنت قريباً من إزالتها‬
‫- وما الذي غير رأيك؟‬

420
00:36:30,470 --> 00:36:34,391
‫أنت و(جو) والجميع‬

421
00:36:35,475 --> 00:36:36,977
‫وحتى القوى بحد عينها‬

422
00:36:38,478 --> 00:36:43,442
‫أمكنني أن أشعر بكيف سيؤثرون‬
‫على المستقبل‬

423
00:36:44,568 --> 00:36:47,654
‫كل المتسارعين والأبطال‬
‫الذين يمكنهم تشكيل حياتهم‬

424
00:36:48,655 --> 00:36:52,075
‫بعضهم كانوا من العائلة، (آيريس)‬
‫من عائلتنا‬

425
00:36:54,369 --> 00:36:56,997
‫(باري)، كلانا يعلم‬
‫كم قد تكون هذه القوى خطيرة‬

426
00:36:57,122 --> 00:36:59,666
‫إذا لم تستطع إزالتها‬
‫ولم أستطع الوصول إلى (سايك)‬

427
00:37:01,168 --> 00:37:04,546
‫- فماذا سنفعل؟‬
‫- المحاولة مجدداً، وهذه المرة معاً‬

428
00:37:05,547 --> 00:37:09,259
‫ساعدني (جو) على إدراك أننا لا نستطيع‬
‫الحكم على (سايك) و(ديون)‬

429
00:37:09,384 --> 00:37:10,761
‫لما هما اليوم عليه‬

430
00:37:11,845 --> 00:37:14,514
‫بل علينا مساعدتهما بأن يصبحا‬
‫ما يمكنهما أن يكبرا ليصبحا عليه‬

431
00:37:15,057 --> 00:37:16,433
‫لأن هذا ما يفعله الأهل‬

432
00:37:24,233 --> 00:37:25,609
‫(أليكسا)‬

433
00:37:30,864 --> 00:37:32,491
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حدثت هزة‬

434
00:37:32,616 --> 00:37:36,495
‫- ثم جلست (أليكسا) ونظرت إليّ‬
‫- (أليكسا) حية؟‬

435
00:37:36,620 --> 00:37:40,499
‫كانت كذلك لمدة ثانية‬
‫لكنها ليست كذلك بعد الآن‬

436
00:37:41,625 --> 00:37:44,086
‫هذا ليس منطقياً من ناحية طبية‬

437
00:37:44,544 --> 00:37:47,714
‫ماذا لو أن مزامنة مشاعرنا‬
‫هي ما أيقظها للحظة؟‬

438
00:37:48,548 --> 00:37:50,467
‫وحينها أعادت الاتصال‬
‫بمثال القوة‬

439
00:37:51,385 --> 00:37:54,429
‫هل من الجنون أن نفكر‬
‫في أننا سبب ذلك؟‬

440
00:37:56,390 --> 00:37:59,226
‫لا، لأننا متصلون جميعاً‬

441
00:38:00,477 --> 00:38:05,482
‫- وإذا أيقظناها مرة...‬
‫- ربما يمكننا إعادتها بالكامل‬

442
00:38:48,400 --> 00:38:49,776
‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟‬

443
00:38:58,368 --> 00:39:02,789
‫اسمع، كنت لأطلب منك البقاء‬
‫ولكنني أعرف إجابتك فعلاً‬

444
00:39:03,081 --> 00:39:05,167
‫على المرء أن يبقى بجوار قلبه‬

445
00:39:06,793 --> 00:39:10,422
‫عليه أن يتعلم الإصغاء له‬

446
00:39:17,971 --> 00:39:19,681
‫وشيء آخر قبل أن أذهب‬

447
00:39:21,725 --> 00:39:28,440
‫سواء كنت أنا‬
‫أو أحد أسلافي من آل (ويلز)‬

448
00:39:29,066 --> 00:39:31,526
‫أريدك أن تعرف أنك علمتنا‬

449
00:39:33,904 --> 00:39:35,739
‫بقدر ما علمناك‬

450
00:39:37,908 --> 00:39:39,284
‫وربما أكثر‬

451
00:39:52,881 --> 00:39:54,633
‫لن أعتاد ذلك أبداً‬

452
00:39:59,763 --> 00:40:01,139
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:40:03,392 --> 00:40:04,768
‫أجل‬

454
00:40:05,852 --> 00:40:10,023
‫لأول مرة منذ وقت طويل‬
‫أشعر بأنني بخير‬

455
00:40:11,983 --> 00:40:15,487
‫هذا جيد، لأنني كنت أفكر‬
‫في شيء‬

456
00:40:15,612 --> 00:40:22,244
‫- وبعد الليلة، أعرف أنني عليّ فعلها‬
‫- حسناً، هذا غريب‬

457
00:40:22,369 --> 00:40:25,914
‫لأنني كنت سأقول الكلمات عينها لك‬

458
00:40:28,250 --> 00:40:29,876
‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬
‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬

459
00:40:34,423 --> 00:40:36,633
‫- أنا ممتنة‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

460
00:40:38,176 --> 00:40:40,137
‫يا للهول، عزيزتي‬

461
00:40:41,138 --> 00:40:44,808
‫- بماذا ستخبرين فريق (سيتيزن)؟‬
‫- بماذا ستخبر فريق (فلاش)؟‬

462
00:41:13,420 --> 00:41:14,796
‫أنت من يلاحقني؟‬

463
00:41:17,048 --> 00:41:18,467
‫لا تبدين قوية جداً‬

464
00:41:26,892 --> 00:41:29,394
‫- ما أنت؟‬
‫- أنا الحساب‬

465
00:41:45,784 --> 00:41:49,784
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

