﻿1
00:00:11,979 --> 00:00:13,772
‫تراجعي يا سيدة‬

2
00:00:14,857 --> 00:00:19,194
‫(ديون)، في الماضي أو الحاضر أو المستقبل‬
‫لا يمكنك الهروب مني‬

3
00:00:20,154 --> 00:00:22,323
‫من قال إنني سأهرب؟‬

4
00:00:25,409 --> 00:00:31,749
‫قد أنقر أصابعي‬
‫وأعيدك نحو ألف عام في الزمن‬

5
00:00:32,374 --> 00:00:37,046
‫وعندما تعودين‬
‫سأكون قد رحلت منذ فترة طويلة‬

6
00:00:38,630 --> 00:00:41,759
‫هذه ليست طريقة جيدة‬
‫لتعامل بها شقيقتك الأكبر‬

7
00:00:41,884 --> 00:00:44,386
‫ليس لدي شقيقة‬

8
00:00:44,678 --> 00:00:47,848
‫بلى، انظر بداخلك‬

9
00:00:48,682 --> 00:00:53,687
‫سكونك يعرف سرعتي يا شقيقي الصغير‬
‫نحن مرتبطان، أنا وأنت‬

10
00:00:53,937 --> 00:00:55,898
‫أعرف أنه يمكنك الشعور بذلك‬

11
00:00:58,609 --> 00:01:03,238
‫قد نكون متشابهين، من يأبه؟‬
‫لا أعرفك‬

12
00:01:03,364 --> 00:01:06,408
‫بل تعرفني‬
‫ولدنا في الوقت عينه‬

13
00:01:06,533 --> 00:01:08,327
‫ماذا؟‬
‫أنت مجنونة يا سيدة‬

14
00:01:08,452 --> 00:01:12,498
‫تظهرين محاولة قتلي والآن تريدين الحديث‬
‫وكأننا في مدرسة الأحد؟‬

15
00:01:12,623 --> 00:01:17,294
‫- لا، لن تخدعيني بذلك‬
‫- (ديون)!‬

16
00:01:17,711 --> 00:01:22,049
‫قد نكون أتينا إلى هذا العالم معاً‬
‫إلا أن هذه ليست المرة الأولى لي‬

17
00:01:22,216 --> 00:01:24,259
‫ما يعني...‬

18
00:01:24,802 --> 00:01:27,346
‫يمكنني قتلك في أي لحظة‬

19
00:01:27,930 --> 00:01:29,973
‫وقد أفعل ذلك‬

20
00:01:30,265 --> 00:01:33,268
‫إذاً، افعلي ذلك‬
‫أو اغربي عن وجهي‬

21
00:01:36,105 --> 00:01:38,065
‫أنت محق‬

22
00:01:38,440 --> 00:01:40,401
‫لا أريدك ميتاً‬

23
00:01:41,360 --> 00:01:43,654
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

24
00:01:46,115 --> 00:01:51,662
‫لدينا عدو مشترك‬
‫والدنا (باري آلن) تبرأ مني‬

25
00:01:52,037 --> 00:01:54,706
‫كما تبرأ منك‬

26
00:01:56,917 --> 00:01:58,669
‫أخبرني بشيء‬

27
00:02:02,089 --> 00:02:04,425
‫بمَ يشعرك هذا؟‬

28
00:02:23,485 --> 00:02:27,030
‫مهلاً، دعني أفهم ذلك‬
‫أنا قوة طبيعية؟‬

29
00:02:27,906 --> 00:02:31,326
{\pos(192,230)}‫(باري) هو (فلاش)‬
‫وأنتما أنجبتماني؟‬

30
00:02:31,994 --> 00:02:34,705
‫وماذا يجعلكما هذا؟‬
‫والداي؟‬

31
00:02:34,955 --> 00:02:36,999
‫شيء من هذا القبيل‬

32
00:02:38,625 --> 00:02:40,711
‫ولدي ٣ أشقاء؟‬

33
00:02:41,336 --> 00:02:45,424
{\pos(192,230)}‫- واحدة حاولت قتلي تواً‬
‫- من حيث المبدأ يا (أليكس)، لقد قتلتك‬

34
00:02:45,549 --> 00:02:49,261
{\pos(192,230)}‫إلا أن مؤشراتك الحيوية ثابتة‬
‫لذا أعتقد أنك بخير‬

35
00:02:49,595 --> 00:02:52,681
‫لكن كيف أعدتموني على أي حال؟‬

36
00:02:55,893 --> 00:02:57,853
‫لا نعرف في الحقيقة‬

37
00:02:58,103 --> 00:03:00,689
‫لكن وفق تحاليلي الأساسية‬

38
00:03:00,856 --> 00:03:03,942
‫أنتم الثلاثة تتشاركون‬
‫التسلسل الجيني الحركي الحيوي عينه‬

39
00:03:04,234 --> 00:03:07,404
‫كما يتشارك الأهل والأولاد‬
‫الحمض النووي عينه؟‬

40
00:03:07,529 --> 00:03:11,074
{\pos(192,230)}‫بالضبط، إلا أننا نتكلم‬
‫عن الحمض النووي الكوني‬

41
00:03:11,283 --> 00:03:15,162
‫إذاً، يمكنك الشعور بخلاياهم‬
‫على المستوى الكمي والعكس تماماً‬

42
00:03:15,329 --> 00:03:18,957
{\pos(192,230)}‫إذاً يمكنهم الشعور ببعضهم البعض‬
‫هذا ظريف جداً‬

43
00:03:19,583 --> 00:03:23,629
{\pos(192,230)}‫إن كنا جميعنا مرتبطين‬
‫ألا يمكن للقوى الأخرى أن تشعر ببعضها أيضاً؟‬

44
00:03:24,505 --> 00:03:27,633
‫- إن عثرت عليهم (نورا) قبلنا‬
‫- ستقتلهم‬

45
00:03:28,008 --> 00:03:30,177
{\pos(192,230)}‫أين أصبحنا في عملية العثور‬
‫على (ديون) و(سايك)؟‬

46
00:03:30,344 --> 00:03:31,720
{\pos(192,230)}‫أنا و(شستر)‬
‫نعمل على نظام تعقب‬

47
00:03:32,137 --> 00:03:34,932
‫لنحدد موقع النظير الزمني لـ(ديون)‬
‫في الأطر الزمنية‬

48
00:03:35,057 --> 00:03:38,227
{\pos(192,230)}‫أراقب البيانات بينما هو بالخارج‬
‫يطلق أجهزة الاستشعار‬

49
00:03:38,352 --> 00:03:40,229
‫وفريق (سيتيزن) يبحث عن (سايك)‬

50
00:03:40,395 --> 00:03:42,856
{\pos(192,230)}‫سنر إن كنا سنتمكن‬
‫من تحديد هويته البشرية‬

51
00:03:43,106 --> 00:03:44,483
‫إن نجحنا بذلك‬
‫يمكننا العثور عليه‬

52
00:03:44,650 --> 00:03:46,443
‫حري بنا أن نفعل ذلك بسرعة‬

53
00:03:46,818 --> 00:03:51,782
{\pos(192,230)}‫يمكنني أن أرى مؤشرات متفرقة‬
‫للنظير الزمني لـ(نورا) في كل المدينة‬

54
00:03:51,907 --> 00:03:56,078
{\pos(192,230)}‫كما أنه يوجد الكثير‬
‫من التقارير عن برق عفوي‬

55
00:03:56,703 --> 00:03:59,706
{\pos(192,230)}‫- ابنتكما الأولى غاضبة‬
‫- ستلاحقني مجدداً‬

56
00:03:59,831 --> 00:04:03,794
‫- وإن فعلت ذلك، سنحميك‬
‫- كيف؟ لم تتمكنا من ذلك المرة السابقة‬

57
00:04:03,919 --> 00:04:06,213
‫لن تفعل ذلك هذه المرة‬

58
00:04:06,421 --> 00:04:09,508
‫سندربك على السيطرة على قواك‬

59
00:04:09,716 --> 00:04:12,094
‫تريدان مني أن أسيطر على هذا الوحش؟‬

60
00:04:12,219 --> 00:04:15,973
{\pos(192,230)}‫فكري في الأمر‬
‫احتاجت (نورا) إلى مساعدتي للإطاحة بك‬

61
00:04:16,139 --> 00:04:19,977
{\pos(192,230)}‫إن تمكنت من السيطرة على قواك‬
‫لا أعتقد أنها ستتمكن من إيذائك مجدداً‬

62
00:04:20,102 --> 00:04:21,770
‫ماذا لو آذيتك؟‬

63
00:04:22,271 --> 00:04:24,982
‫أو قتلت شخصاً آخر أثناء هذا التدريب؟‬

64
00:04:27,025 --> 00:04:32,030
{\pos(192,230)}‫- لا يمكنني أن أؤذي أي شخص آخر‬
‫- سنحرص على ألا تفعلي ذلك‬

65
00:04:33,198 --> 00:04:34,700
‫دعينا نساعدك‬

66
00:04:41,748 --> 00:04:44,876
{\pos(192,230)}‫- أنت هنا‬
‫- أجل، طلبت مني (آيريس) العمل لإيجاد (سايك)‬

67
00:04:45,294 --> 00:04:47,296
‫إنه يوم يتطلب عمل الجميع‬

68
00:04:48,755 --> 00:04:52,759
{\pos(192,230)}‫أجل، مسألة مواجهة الأشرار هذه‬
‫بالتأكيد لن أفتقدها‬

69
00:04:54,136 --> 00:04:58,557
{\pos(192,230)}‫- ما رأيك بـ(ميامي)؟‬
‫- الـ(موهيتو) رائع‬

70
00:04:58,682 --> 00:05:00,559
‫فريق كرة السلة رائع‬

71
00:05:00,684 --> 00:05:06,648
{\pos(192,230)}‫- هل تفكرين في حجز إجازة الآن؟‬
‫- لا، أقصد للعيش فيها بعد ترك مدينة (سنترال)‬

72
00:05:06,773 --> 00:05:11,278
‫كنت أقدم عملي لبعض المعارض‬
‫وهذا المعرض في (ساوث بيتش) مهتم بها‬

73
00:05:11,403 --> 00:05:13,780
‫كما أنني أحب الـ(موهيتو) الجيد‬

74
00:05:13,905 --> 00:05:17,659
‫- بدأت تبحثين عن عمل من الآن‬
‫- أجل، ألا تفعل ذلك؟‬

75
00:05:21,079 --> 00:05:23,624
‫حسناً، يجب أن نخبر الفريق قريباً‬

76
00:05:23,790 --> 00:05:26,627
{\pos(192,230)}‫يجب أن أمنح (آيريس) الوقت الكافي‬
‫لتجد مصوراً جديداً‬

77
00:05:26,793 --> 00:05:28,629
{\pos(192,230)}‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

78
00:05:35,844 --> 00:05:38,930
{\pos(192,230)}‫حسناً، اتصل بي عندما تنتهي الصفقة‬

79
00:05:41,308 --> 00:05:46,605
{\pos(192,230)}‫- "(كايلب)"‬
‫- هذا اسمي، أيها الغبي‬

80
00:05:48,440 --> 00:05:52,319
‫"(كايلب)"‬

81
00:05:56,698 --> 00:05:58,617
‫من قال هذا؟‬

82
00:05:59,409 --> 00:06:00,952
‫من هنا؟‬

83
00:06:02,537 --> 00:06:04,998
‫"يبدو أن لعبتك القصيرة‬
‫لا تزال تحتاج إلى العمل"‬

84
00:06:08,710 --> 00:06:11,296
‫من تكون؟ ماذا تريد؟‬

85
00:06:13,048 --> 00:06:15,050
‫ألا تذكرني؟‬

86
00:06:15,592 --> 00:06:17,219
‫حسناً...‬

87
00:06:19,137 --> 00:06:22,224
‫لنرَ إن كنت أستطيع أن أنشط ذاكرتك‬

88
00:06:24,393 --> 00:06:28,939
‫- (بشير)؟ كيف تفعل ذلك؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

89
00:06:29,106 --> 00:06:31,650
‫بصراحة، إنه كابوس‬

90
00:06:31,942 --> 00:06:34,528
‫ما رأيك بأن أشاركه معك؟‬

91
00:06:55,121 --> 00:06:58,332
‫كان هذا (كايلب فيرويذر)‬
‫التقني الثري، ماذا حدث له؟‬

92
00:06:58,499 --> 00:07:00,543
‫وفق ما قاله المسعفون‬
‫كان يعاني اضطراباً عقلياً‬

93
00:07:00,668 --> 00:07:03,337
‫أعراضه تتناسب مع النوم القهري‬

94
00:07:03,546 --> 00:07:05,840
‫كان هذا مكتب المحافظ‬

95
00:07:06,048 --> 00:07:11,429
‫تبيّن أن (كايلب) هو الثري الرابع اليوم‬
‫الذي وجدوه هكذا‬

96
00:07:12,972 --> 00:07:14,348
‫مهلاً‬

97
00:07:19,186 --> 00:07:22,523
‫أجل، ألتقط الكثير من النظير‬
‫الكهربائي الكيميائي هنا‬

98
00:07:22,815 --> 00:07:25,568
‫- (سايك) هاجم (كايلب)؟‬
‫- لا أفهم ذلك‬

99
00:07:25,693 --> 00:07:28,571
‫كلاكما هاجمكما (سايك)‬
‫ولم ينته الأمر بكما هكذا‬

100
00:07:28,696 --> 00:07:30,072
‫لا!‬

101
00:07:30,364 --> 00:07:32,533
‫يحتاجون إليّ‬
‫في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

102
00:07:32,700 --> 00:07:35,035
‫أعلماني إن وجدتما أي شيء‬

103
00:07:49,800 --> 00:07:51,260
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

104
00:07:52,595 --> 00:07:54,889
‫افترضنا أن (سايك)‬
‫لديه خصومة مع النظام‬

105
00:07:55,014 --> 00:07:59,351
‫لأنه كان يهاجم المصارف وسوق الأسهم‬
‫لكن الآن يسعى وراء أشخاص محددين‬

106
00:07:59,768 --> 00:08:02,771
‫- لماذا هذا التغيير؟‬
‫- أجل، أعرف، يبدو الأمر شخصياً‬

107
00:08:03,564 --> 00:08:06,650
‫ربما يوجد شيء هنا‬
‫يفسر لنا هذا التصعيد‬

108
00:08:10,988 --> 00:08:13,866
‫أفترض أن هذا ليس نادي الشطرنج‬
‫في الجامعة الخاص بـ(كايلب)‬

109
00:08:13,991 --> 00:08:17,536
‫لا، بل مجموعة من الجامعات المرموقة‬

110
00:08:18,579 --> 00:08:24,210
‫مهلاً، قال أبي إن ٤ أشخاص أثرياء‬
‫تمت مهاجمتهم اليوم‬

111
00:08:24,335 --> 00:08:27,713
‫إن كان (سايك) يهاجم أشخاصاً‬
‫من هذه المجموعة، عندها...‬

112
00:08:28,464 --> 00:08:33,135
‫ابدأ بتمرين (أليكسا) بأسرع وقت ممكن‬
‫وسأحاول معرفة من التالي على لائحة (سايك)‬

113
00:08:43,521 --> 00:08:44,980
‫(كرايمر)؟‬

114
00:08:45,564 --> 00:08:47,399
‫اعتقدت أنك ذاهبة إلى شمال المدينة‬

115
00:08:47,691 --> 00:08:51,695
‫نتيجة لقضية (فروست)‬
‫تريدني الحكومة أن أبقى لفترة أطول‬

116
00:08:51,820 --> 00:08:53,489
‫اجلس أيها النقيب‬

117
00:08:58,327 --> 00:09:01,288
‫أحاول إيجاد مصدر مشكلة‬
‫هذه المدينة مع الخارقين المجرمين‬

118
00:09:01,413 --> 00:09:02,915
‫وأحتاج إلى مساعدتك‬

119
00:09:03,040 --> 00:09:07,503
‫يبدو أنه يوجد الكثير من القضايا‬
‫يختفي بها الخارقون المجرمون هنا‬

120
00:09:07,628 --> 00:09:09,755
‫مثل (راينبو رايدر)‬

121
00:09:10,548 --> 00:09:12,383
‫في إحدى اللحظات كان تحت عهدة‬
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

122
00:09:12,508 --> 00:09:15,761
‫وفي اللحظة التالية أصبح مفقوداً‬
‫هل من أفكار؟‬

123
00:09:15,886 --> 00:09:18,430
‫لا، ولا أي شيء‬

124
00:09:18,847 --> 00:09:23,143
‫حسناً إذاً، من عمل أيضاً‬
‫على هذه القضايا؟‬

125
00:09:23,269 --> 00:09:26,438
‫(بيتي سبيفوت)، أعيد تعيينها‬

126
00:09:27,273 --> 00:09:30,484
‫(جوليان ألبيرت)، أعيد تعيينه أيضاً‬

127
00:09:34,113 --> 00:09:36,699
‫(باري آلن) لا يزال هنا‬

128
00:09:37,575 --> 00:09:40,744
‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً‬
‫وترسله إلى هنا؟‬

129
00:09:40,869 --> 00:09:45,291
‫- ربما يعرف شيئاً لا نعلم به‬
‫- إنه يعمل على قضية‬

130
00:09:50,129 --> 00:09:51,964
‫سأرى إن كنت أستطيع أن أعفيه منها‬

131
00:09:52,798 --> 00:09:54,633
‫شكراً‬

132
00:10:03,976 --> 00:10:06,770
‫لا تقلقي، حقل القوة هنا‬
‫يمكنه أن يتحمل أي شيء‬

133
00:10:06,937 --> 00:10:10,316
‫خارقو السرعة‬
‫والخارقون الأشرار المستقبليين‬

134
00:10:10,441 --> 00:10:12,735
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

135
00:10:13,736 --> 00:10:19,783
‫أجل، لكن يجب أن تعلمي أنني‬
‫عززت هذا المكان بالقدرة العكسية‬

136
00:10:19,908 --> 00:10:23,787
‫كلما دفعت ضدها بقوة‬
‫ستصبح أقوى‬

137
00:10:23,912 --> 00:10:26,248
‫حتى (فويرزا)‬
‫لا يمكنها مقاومة نفسها، صحيح؟‬

138
00:10:26,373 --> 00:10:30,252
‫(فويرزا)؟‬
‫أطلقتم عليها اسم "القوة"؟‬

139
00:10:32,463 --> 00:10:34,632
‫أعتقد أن هذا منطقي‬

140
00:10:37,134 --> 00:10:38,510
‫ماذا الآن؟‬

141
00:10:38,636 --> 00:10:42,431
‫تطلقين التغيير، السر هو بالتركيز‬

142
00:10:42,598 --> 00:10:45,476
‫سيطري على التحوّل إلى (فويرزا)‬
‫منذ البداية‬

143
00:10:45,726 --> 00:10:48,395
‫إذاً، المحاولة أن أبقى هادئة‬
‫عندما أتغيّر؟‬

144
00:10:49,396 --> 00:10:50,856
‫ستعلمني كيفية التأمل؟‬

145
00:10:51,023 --> 00:10:54,318
‫إنه يعتمد على تنفسك‬
‫ركزي على ذلك بينما تتحولين‬

146
00:10:54,443 --> 00:10:58,322
‫- ويمكننا تعقب التأثير الجسدي‬
‫- هل أنتم متأكدون من أنني جاهزة؟‬

147
00:10:58,614 --> 00:11:01,992
‫إن ظهرت (نورا) مجدداً‬
‫يجب أن تتمكني من حماية نفسك‬

148
00:11:03,160 --> 00:11:05,162
‫سنبدأ بشكل طفيف‬

149
00:11:19,385 --> 00:11:22,388
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك‬
‫- بلى‬

150
00:11:22,554 --> 00:11:25,182
‫حاولي أن تتذكري ما شعرت به‬
‫في المرة الأخيرة‬

151
00:11:25,349 --> 00:11:28,227
‫- لا أستطيع‬
‫- عليك فعل ذلك يا (أليكسا)‬

152
00:11:42,157 --> 00:11:43,534
‫اعذريني يا آنسة (لاسال)‬

153
00:11:43,659 --> 00:11:46,120
‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬
‫من صحيفة (ذا سيتيزن)‬

154
00:11:46,286 --> 00:11:49,915
‫إن كنتن تبحثن عن قصة عن الدمج الحديث‬
‫يجب أن تتواصلن مع قسم الإعلام‬

155
00:11:50,082 --> 00:11:52,876
‫في الحقيقة‬
‫أتينا لأنك رئيسة نادي الأسود‬

156
00:11:55,838 --> 00:11:58,006
‫هل هذا من أجل صحيفة المتخرجين؟‬

157
00:11:58,132 --> 00:12:01,885
‫إليكن اقتباساً‬
‫"ثروتي أكبر من كل النادي الآن"‬

158
00:12:02,052 --> 00:12:03,429
‫سيدة (لاسال)، من فضلك‬

159
00:12:03,554 --> 00:12:06,056
‫يوجد بشري خارق‬
‫يهاجم أفراد هذا النادي‬

160
00:12:06,181 --> 00:12:08,892
‫وأربعة من أصدقائك الأثرياء‬
‫تمت مهاجمتهم‬

161
00:12:09,017 --> 00:12:11,645
‫نعتقد أنك والرجل الآخر‬
‫في هذه الصورة الضحيتان القادمتان‬

162
00:12:11,770 --> 00:12:13,731
‫إن كان بإمكانك أن تخبرينا باسمه‬

163
00:12:13,856 --> 00:12:15,399
‫(لوكاس شارب)‬

164
00:12:15,524 --> 00:12:18,068
‫إنه مهتم بالتطبيقات ومصادر الطاقة البديلة‬

165
00:12:18,235 --> 00:12:19,611
‫إنه فاعل خير‬

166
00:12:22,948 --> 00:12:26,577
‫الرفاهية تساوي السلطة‬

167
00:12:26,702 --> 00:12:30,080
‫بالنظر إلى هذه الإمبراطورية‬
‫التي بنيتها لنفسك‬

168
00:12:30,205 --> 00:12:34,293
‫يبدو أنك تبعت شعار النادي‬
‫بحذافيره يا (نايومي)‬

169
00:12:34,418 --> 00:12:36,712
‫تهانينا‬

170
00:12:38,547 --> 00:12:44,428
‫أعرف هذا الصوت‬
‫زي جميل يا (بشير)‬

171
00:12:46,889 --> 00:12:49,141
‫هذا لا ينجح‬
‫لا أعرف كيف أخرج هذا الشيء‬

172
00:12:49,308 --> 00:12:51,602
‫هذا لأنك مترددة‬

173
00:12:53,228 --> 00:12:55,564
‫وجدت نظيراً زمنياً وسط المدينة‬

174
00:12:59,693 --> 00:13:03,655
‫إذاً يا (نايومي)‬
‫كنت أتكلم مع المجموعة كلها‬

175
00:13:03,906 --> 00:13:07,117
‫نتبادل القصص‬
‫وكان الأمر ممتعاً جداً بالنسبة إليّ‬

176
00:13:07,284 --> 00:13:09,411
‫والآن حان دورك‬

177
00:13:09,536 --> 00:13:11,163
‫في المرة الأخيرة التي قابلتك بها‬

178
00:13:11,288 --> 00:13:14,875
‫طُردت من نادي اليخوت‬
‫لأنك لم تتمكن من دفع مستحقاتك‬

179
00:13:15,042 --> 00:13:18,378
‫هذا صحيح‬
‫حياة الزوارق لم تناسبني قط‬

180
00:13:18,587 --> 00:13:20,589
‫كنت محقة جداً بشأنك‬

181
00:13:20,839 --> 00:13:24,927
‫اعتقد الآخرون أنك تستحق فرصة أخرى‬
‫إلا أنني عرفت أن المكان لا يناسبك‬

182
00:13:25,928 --> 00:13:30,224
‫دعني أخمّن، أفلست مجدداً‬
‫والآن تريد صدقة‬

183
00:13:30,682 --> 00:13:35,354
‫آسفة يا (بشير)، أتريد المساعدة؟‬
‫ساعد نفسك‬

184
00:13:35,479 --> 00:13:38,106
‫- لن أمانع ذلك‬
‫- (بشير)!‬

185
00:13:38,273 --> 00:13:43,153
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬
‫- أجل، أنا مضطر فعلاً‬

186
00:13:54,998 --> 00:13:56,708
‫عدت لجولة ثانية‬
‫أليس كذلك يا (فلاش)؟‬

187
00:13:56,834 --> 00:14:00,587
‫(سايك)، يجب أن تصغي إليّ‬
‫أنت في خطر‬

188
00:14:00,754 --> 00:14:04,174
‫- يوجد قوى أخرى بالخارج تحاول أن...‬
‫- ممل‬

189
00:14:13,684 --> 00:14:16,019
‫أنت أبي إذاً؟‬

190
00:14:17,271 --> 00:14:20,482
‫الحياة مليئة بالمفاجآت الصغيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

191
00:14:31,292 --> 00:14:37,090
‫يظهر المسح نمط كدمات في المكان‬
‫الذي هاجمك به (سايك)، أقصد (بشير)‬

192
00:14:37,965 --> 00:14:40,551
‫- ماذا أراك هذه المرة؟‬
‫- لم يرني شيئاً‬

193
00:14:40,677 --> 00:14:42,428
‫إلا أن قواه تزداد‬

194
00:14:42,595 --> 00:14:48,476
‫بطريقة ما، تمكن من إخراج مجسات‬
‫يمكنها التحرك بسرعتي‬

195
00:14:48,893 --> 00:14:54,357
‫إذاً، لدينا ثرية خامسة في المستشفى‬

196
00:14:54,524 --> 00:15:00,905
‫وكاهن أرجواني حكيم وشرير مع المجسات‬
‫مجسات أرجوانية إن أردتما‬

197
00:15:02,949 --> 00:15:04,826
‫أظن أنه يجب أن نغيّر خطتنا‬

198
00:15:04,992 --> 00:15:07,620
‫تحاول (آيريس) تحديد مكان‬
‫هدف (بشير) الأخير‬

199
00:15:07,745 --> 00:15:09,831
‫- يجب أن نكون مستعدين‬
‫- صحيح‬

200
00:15:09,997 --> 00:15:12,083
‫لنفعل ماذا بالتحديد؟‬

201
00:15:12,625 --> 00:15:17,213
‫قد لا أكون قوياً كفاية لأوقف (بشير)‬
‫لكن (فويرزا) كذلك‬

202
00:15:17,547 --> 00:15:20,007
‫تريد مني أن أقاتله؟‬

203
00:15:22,385 --> 00:15:27,432
‫لفترة كافية لنتمكن من قمع (بشير)‬
‫حتى نتمكن من اختراقه‬

204
00:15:27,557 --> 00:15:28,933
‫ماذا لو قتلته عن طريق الخطأ؟‬

205
00:15:29,058 --> 00:15:31,936
‫لن تفعلي إن تمكنت‬
‫من السيطرة على قواك‬

206
00:15:32,061 --> 00:15:34,647
‫لهذا يجب أن نكمل تدريبك‬

207
00:15:34,772 --> 00:15:37,942
‫هل لا تزال نظيرة المشعات‬
‫المقوسة تعمل يا (سيسكو)؟‬

208
00:15:38,067 --> 00:15:40,528
‫تحتاج إلى القليل من التعديل‬
‫لكن أجل‬

209
00:15:40,653 --> 00:15:43,865
‫آسفة، تريدان إجبار (فويرزا)‬
‫على الخروج؟‬

210
00:15:44,240 --> 00:15:46,784
‫أجل، أجل، الوقت يداهمنا‬

211
00:15:46,951 --> 00:15:49,787
‫(باري)، لا يمكنك أن تجبر (فويرزا)‬
‫على الخروج حتى تكون (أليكسا) جاهزة‬

212
00:15:49,912 --> 00:15:51,622
‫الأمر خطير جداً‬

213
00:15:52,874 --> 00:15:54,250
‫(أليكسا)‬

214
00:15:55,126 --> 00:15:59,797
‫الأمر أكثر من حماية نفسك‬
‫من (نورا) الآن‬

215
00:15:59,922 --> 00:16:03,801
‫إن استخدم (بشير) القوة الجديدة‬
‫على المدينة سيتأذى الناس‬

216
00:16:03,926 --> 00:16:07,180
‫أعرف أنك خائفة‬
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك‬

217
00:16:07,305 --> 00:16:13,728
‫- و(بشير) هذا سيئ جداً؟‬
‫- إنه الأسوأ تقريباً‬

218
00:16:17,106 --> 00:16:19,192
‫حسناً‬

219
00:16:24,071 --> 00:16:28,659
‫(بشير مالك)، كان اسمه مذكوراً‬
‫في نادي الأسود، صف عام ٢٠٠٨‬

220
00:16:28,785 --> 00:16:34,373
‫إنه الابن المتبنى لـ(أدريتا) و(بول مالك)‬
‫مالكا سلسة فنادق (مالك)‬

221
00:16:34,540 --> 00:16:39,796
‫كان ولداً غنياً، لكن ذكِر هنا أن عائلة (مالك)‬
‫ماتوا في حادث طائرة قبل ١٣ عاماً‬

222
00:16:39,921 --> 00:16:42,006
‫لذا أصبح يتيماً مرتين؟‬

223
00:16:42,173 --> 00:16:45,301
‫أولاً من والديه البيولوجيين‬
‫ثم من والديه بالتبني‬

224
00:16:45,426 --> 00:16:46,803
‫كما أن الأمر يزداد سوءاً‬

225
00:16:46,928 --> 00:16:49,597
‫عندما سقطت طائرة الثنائي (مالك)‬
‫كانا مدينان بـ١٥ مليون دولار‬

226
00:16:49,764 --> 00:16:54,018
‫كانا يهربان من البلاد‬
‫للتهرب من الضرائب وتركا (بشير)‬

227
00:16:54,227 --> 00:16:59,857
‫- وأنا اعتقدت أن عائلتي سيئة‬
‫- لهذا يكره والديه، لقد تركاه‬

228
00:17:00,024 --> 00:17:03,277
‫ولم يكونا الوحيدين‬
‫قالت له (نايومي) إنه لم ينتم قط للمكان‬

229
00:17:03,402 --> 00:17:05,780
‫هل تعتقدين أنه عندما أفلس‬
‫تركه أصدقاؤه أيضاً؟‬

230
00:17:05,905 --> 00:17:07,698
‫أجل، لهذا إنه يستهدفهم‬

231
00:17:07,824 --> 00:17:11,452
‫شعر بأنه متروك من أهله وأصدقائه‬
‫والنظام الذي صنعه‬

232
00:17:11,577 --> 00:17:13,830
‫والآن يسعى للانتقام‬

233
00:17:14,330 --> 00:17:16,999
‫- من التالي على اللائحة؟‬
‫- (لوكاس شارب)‬

234
00:17:17,166 --> 00:17:19,961
‫تحققت من صورته وتوصلت إلى نتيجة‬
‫لم يكن في المنزل أو العمل‬

235
00:17:20,127 --> 00:17:22,505
‫كما أن كل حساباته‬
‫على مواقع التواصل تم مسحها حديثاً‬

236
00:17:22,630 --> 00:17:24,090
‫إنه هارب‬

237
00:17:24,215 --> 00:17:26,634
‫اتصلت بـ(سيسكو)‬
‫عملية البحث في (ستار) بدأت‬

238
00:17:26,759 --> 00:17:29,762
‫لكن يا (آيريس)، حتى لو عثرنا‬
‫على (لوكاس)، ما هي خطتنا؟‬

239
00:17:29,887 --> 00:17:33,182
‫حاولنا التكلم مع (بشير) مرتين‬
‫ولم ينجح الأمر‬

240
00:17:33,349 --> 00:17:35,518
‫لأنني لم أعرف ما عليّ قوله‬

241
00:17:35,726 --> 00:17:40,106
‫أعتقد أنني كنت أحاول أن أكون أماً له‬
‫بينما يجب أن أكون صحافية‬

242
00:17:40,273 --> 00:17:42,441
‫الحصول على كل المعلومات‬
‫قبل أن أنشر القصة‬

243
00:17:42,692 --> 00:17:44,235
‫وهل تعتقدين أنه يوجد‬
‫المزيد من المعلومات عنه؟‬

244
00:17:44,360 --> 00:17:47,738
‫أجل، يجب أن نتعمق بالبحث‬

245
00:18:08,509 --> 00:18:10,469
‫هل عثرت عما تبحث عنه؟‬

246
00:18:11,888 --> 00:18:16,142
‫تحققت من شحنة الأسلحة‬
‫التي وقعت عليها هذا الصباح‬

247
00:18:16,893 --> 00:18:19,812
‫بالنظر إلى أنني لم أسمح بها‬

248
00:18:20,563 --> 00:18:24,150
‫هذه الرصاصات تحتوي على العلاج‬
‫للخارقين، أليس كذلك؟‬

249
00:18:24,275 --> 00:18:25,818
‫٣٠ سنتم مكعب، أجل‬

250
00:18:26,819 --> 00:18:29,614
‫إن كان الخارقون‬
‫يهددون السلامة العامة‬

251
00:18:29,780 --> 00:18:31,949
‫يجب أن نكون قادرين‬
‫على حماية سكان هذه المدينة‬

252
00:18:32,116 --> 00:18:36,287
‫- هذا غير قانوني‬
‫- لا، لا يوجد سابقة لها‬

253
00:18:36,454 --> 00:18:37,830
‫حتى الآن‬

254
00:18:37,955 --> 00:18:39,624
‫لم تحصلي على النتيجة‬
‫التي تريدينها في المحكمة‬

255
00:18:39,790 --> 00:18:43,377
‫لذا الآن تحاولين التوصل إلى طريقة أخرى‬
‫لتتخلصي من الخارقين المجرمين‬

256
00:18:43,502 --> 00:18:45,880
‫الخارقون المجرمون خطيرون‬
‫أيها النقيب‬

257
00:18:46,088 --> 00:18:48,424
‫سكان المدينة يمكنهم رؤية ذلك‬
‫لماذا لا ترى أنت ذلك؟‬

258
00:18:48,799 --> 00:18:53,179
‫في المرة الأخيرة التي تكلمنا بها‬
‫طلبت منك الحرص أنك على الجهة الصحيحة‬

259
00:18:53,387 --> 00:18:55,473
‫والآن تريدين الخروج وتطلقي على الخارقين النار‬
‫برصاصات تحتوي على العلاج؟‬

260
00:18:55,932 --> 00:18:59,477
‫عندما يتعلق الأمر بالخارقين‬
‫أملك السلطة الكاملة‬

261
00:18:59,644 --> 00:19:02,521
‫لاستخدام الإجراءات القصوى‬
‫في حالات القتال الطارئ‬

262
00:19:02,772 --> 00:19:05,566
‫لا يزال هذا قسمي‬

263
00:19:05,691 --> 00:19:11,906
‫وهنا نأخذ وقتنا لتخفيف حدة الوضع‬
‫قبل أن يصبح قتالياً‬

264
00:19:12,031 --> 00:19:16,202
‫هذا ما فعله القسم‬
‫ولم تكن المدينة بأمان‬

265
00:19:16,410 --> 00:19:20,247
‫- لذا سننفذ الأمور بطريقتي الآن‬
‫- لا أعتقد هذا، سأتصل بمكتب الحاكم‬

266
00:19:20,414 --> 00:19:22,667
‫سمح الحاكم بهذه الطلبية‬

267
00:19:23,668 --> 00:19:27,171
‫ما زلت آمل أن نعمل معاً‬
‫في هذا الأمر أيها النقيب‬

268
00:19:27,338 --> 00:19:29,298
‫هذا الخط الجديد الآن‬

269
00:19:29,423 --> 00:19:33,886
‫اعرف في أي جهة تريد أن تكون‬
‫ثم أعلمني‬

270
00:19:43,854 --> 00:19:47,441
‫تذكري أن المشعات تطلق نظائر‬
‫ستخرج منك (فويرزا)‬

271
00:19:47,608 --> 00:19:48,985
‫لذا لا عليك أن تفعلي شيئاً‬

272
00:19:49,110 --> 00:19:51,153
‫حاولي أن تبقي واعية‬
‫أثناء هذا التحوّل‬

273
00:19:51,278 --> 00:19:53,531
‫هذه الخطوة الأولى‬
‫لتحافظي على السيطرة‬

274
00:19:53,698 --> 00:19:56,575
‫إن بدأت أفقد السيطرة‬
‫عدوني بإطفائها‬

275
00:19:56,742 --> 00:19:58,160
‫بالتأكيد سنفعل ذلك‬

276
00:19:58,285 --> 00:20:00,788
‫كما أنه لدي دعم‬

277
00:20:01,914 --> 00:20:03,499
‫هل أنت جاهزة؟‬

278
00:20:05,543 --> 00:20:08,337
‫إطلاق موجات نظيرة، الآن‬

279
00:20:12,091 --> 00:20:14,927
‫تذكري يا (أليكسا)‬
‫أنت المسيطرة‬

280
00:20:15,428 --> 00:20:16,846
‫لا أستطيع‬

281
00:20:16,971 --> 00:20:18,848
‫- لا أريد ذلك‬
‫- تستطيعين‬

282
00:20:21,726 --> 00:20:25,062
‫قلت إنني لا أريد فعل ذلك‬

283
00:20:25,187 --> 00:20:28,107
‫مؤشراتها الحيوية ترتفع جداً‬
‫سأخفف تعرضها للنظائر‬

284
00:20:28,232 --> 00:20:29,608
‫لا تفعلي ذلك‬

285
00:20:29,734 --> 00:20:32,820
‫(أليكسا)، يمكنك النجاح‬

286
00:20:48,252 --> 00:20:49,879
‫هذه مشكلة‬

287
00:20:50,880 --> 00:20:52,673
‫"إيقاف نظيرة المشعات"‬

288
00:20:54,925 --> 00:20:56,677
‫يا رفاق، إنه يتحوّل لونها للأزق‬
‫وهي غاضبة‬

289
00:20:56,802 --> 00:20:58,763
‫نحتاج إلى ٣٠ ثانية‬
‫ليزيل مفعول النظائر‬

290
00:20:59,221 --> 00:21:01,724
‫لا نملك ٣٠ ثانية‬
‫إنها تتغلب على حقل القوة‬

291
00:21:01,932 --> 00:21:05,311
‫إن لم نوقفها، هذا الشيء سينفجر‬
‫وعندها نموت جميعنا‬

292
00:21:08,355 --> 00:21:10,441
‫سأوقفها الآن‬

293
00:21:31,604 --> 00:21:34,356
‫قلت لك إنه لا يمكنني السيطرة عليها‬

294
00:21:46,000 --> 00:21:47,376
‫هل سيكون بخير؟‬

295
00:21:47,543 --> 00:21:50,129
‫يحتاج إلى الراحة‬
‫إلا أنه سيُشفى بالكامل‬

296
00:21:51,255 --> 00:21:53,007
‫يجب أن نعود إلى العمل‬

297
00:21:53,465 --> 00:21:56,969
‫(باري)، ما رأيك أن نأخذ‬
‫استراحة من التدريب؟‬

298
00:21:59,179 --> 00:22:02,307
‫أعرف أن هذه انتكاسة‬
‫لكن لا يمكننا التوقف‬

299
00:22:02,933 --> 00:22:06,228
‫- ثمة أرواح على المحك‬
‫- ألا تعرف ما حصل تواً؟‬

300
00:22:06,562 --> 00:22:08,689
‫- لا يمكننا تدريب هذا الشيء‬
‫- لا نملك الخيار يا (أليكسا)‬

301
00:22:08,814 --> 00:22:10,315
‫أنت لا تملكه، لكن أنا أملكه‬

302
00:22:10,441 --> 00:22:12,735
‫لن أكون سلاحك‬

303
00:22:14,278 --> 00:22:16,363
‫اكتفيت من هذا واكتفيت منك‬

304
00:22:16,488 --> 00:22:18,198
‫- مهلاً يا (أليكسا)‬
‫- (باري)، مهلاً‬

305
00:22:18,323 --> 00:22:19,825
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

306
00:22:19,950 --> 00:22:21,410
‫يجب أن تتمرن‬

307
00:22:21,535 --> 00:22:24,663
‫اكتشفت قبل يومين‬
‫أنها تملك هذه القوة بداخلها‬

308
00:22:24,788 --> 00:22:28,250
‫- تحتاج إلى الوقت لتفهم هذا‬
‫- (نورا)، أحاول تعليمها كيفية الصمود‬

309
00:22:28,375 --> 00:22:30,878
‫- ليست جاهزة‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

310
00:22:31,003 --> 00:22:35,257
‫بسببي تريد (نورا) قتلها‬
‫ما يعني أن من مسؤوليتي أن أبقيها بأمان‬

311
00:22:35,424 --> 00:22:36,925
‫وتدريبها هي الطريقة الوحيدة‬
‫لتحقيق ذلك‬

312
00:22:37,134 --> 00:22:39,636
‫لا أقول إنه ليس علينا تدريبها‬
‫عندما تكون جاهزة‬

313
00:22:39,803 --> 00:22:43,390
‫حالياً، ما تحتاج إليه (أليكسا) منك‬
‫هو الصبر‬

314
00:22:44,641 --> 00:22:49,521
‫عندما حصلت على قواك‬
‫أمضى (ثون) أشهر في تدريبك‬

315
00:22:49,646 --> 00:22:53,484
‫أكبر أعدائك كان صبورك معك‬
‫أكثر مما أنت عليه مع...‬

316
00:22:53,692 --> 00:22:55,778
‫ابنتك‬

317
00:22:55,903 --> 00:22:57,488
‫فكر في الأمر‬

318
00:22:57,613 --> 00:23:00,616
‫دعنا نتفادى هروب ولد آخر منك‬

319
00:23:07,122 --> 00:23:10,375
‫ستشن (كرايمر) حرباً‬
‫إنها تلاحق كل خارق لديه سجل إجرامي‬

320
00:23:10,501 --> 00:23:13,420
‫كما أنها تتصرف بذكاء حيال الأمر‬
‫تتصرف حسب القوانين‬

321
00:23:13,670 --> 00:23:15,631
‫تكاد تحترمها، أليس كذلك؟‬

322
00:23:16,173 --> 00:23:18,008
‫أعرف أنه يوجد بداخلها شرطية جيدة‬

323
00:23:18,175 --> 00:23:21,720
‫تهتم بإبقاء الناس بأمان‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة‬

324
00:23:22,012 --> 00:23:23,388
‫ما كل هذا؟‬

325
00:23:23,514 --> 00:23:26,308
‫هذه كل المشتريات التي أجرتها (كرايمر)‬
‫على حساب شرطة مدينة (سنترال)‬

326
00:23:26,475 --> 00:23:30,312
‫بالإضافة إلى ملفات القضايا السابقة‬
‫من (كيستون) و(غوثام)‬

327
00:23:30,479 --> 00:23:32,397
‫و(كوست سيتي) في وقت لاحق اليوم‬

328
00:23:32,648 --> 00:23:36,235
‫حان الوقت ليحقق أحدهم بأمرها‬

329
00:23:37,945 --> 00:23:40,989
‫(جو)، واجهت (كرايمر) تواً‬

330
00:23:41,156 --> 00:23:44,952
‫هذه المرأة تعرف كيف تحصن نفسها‬
‫كما أن الحاكم معها‬

331
00:23:45,077 --> 00:23:47,204
‫ما الذي ترمين إليه؟‬
‫يجب أن أتراجع؟‬

332
00:23:47,579 --> 00:23:53,168
‫(جو)، يجب أن تقرر ذلك‬
‫وإلا لن تتراجع أبداً‬

333
00:23:53,293 --> 00:23:58,340
‫لذا إلى أن يحدث هذا، ما الذي ستفعله‬
‫لمساعدتها في الوصول إلى هذا الأمر؟‬

334
00:24:02,928 --> 00:24:05,013
‫"هل يجب أن تعمل؟‬
‫ما زلت تتعافى"‬

335
00:24:05,180 --> 00:24:08,142
‫أشعر بألم قليل، سأكون بخير‬

336
00:24:10,602 --> 00:24:11,979
‫يا للهول!‬

337
00:24:12,104 --> 00:24:15,190
‫هذا المعرض في (ميامي)‬
‫يريد أن يحدد موعد مقابلة‬

338
00:24:16,358 --> 00:24:19,319
‫ولا تبدو متحمساً جداً‬

339
00:24:22,739 --> 00:24:30,873
‫هل تعرفين أنني مؤهل لـ٧٦٨٥ وظيفة‬
‫في (الولايات المتحدة) فحسب؟‬

340
00:24:31,290 --> 00:24:33,667
‫٨٣ منها في (ميامي)‬

341
00:24:33,834 --> 00:24:40,549
‫وثقي بي، أعرف كم أنا محظوظ‬
‫لأتمكن من قول هذا‬

342
00:24:44,136 --> 00:24:51,185
‫لكن بصراحة...‬
‫لا أعرف ما عليّ فعله الآن‬

343
00:24:58,150 --> 00:25:02,154
‫لم أخبر أحداً بهذا‬
‫لكن عندما كنا في عاصمة (كليري)‬

344
00:25:02,321 --> 00:25:09,119
‫وضربني (سايك) و(باري) و(فروست)‬
‫وأرانا أسوأ مخاوفنا‬

345
00:25:09,369 --> 00:25:11,455
‫هل تعرفين ما رأيته؟‬

346
00:25:11,622 --> 00:25:13,707
‫رأيت نفسي‬

347
00:25:14,875 --> 00:25:17,085
‫بعد ٤٠ عاماً من الآن‬

348
00:25:17,628 --> 00:25:22,966
‫- ما زلت أعمل في مختبرات (ستار)‬
‫- وهذا أمر سيئ؟‬

349
00:25:23,634 --> 00:25:28,931
‫لا، ليس تماماً‬
‫تعلمت الكثير هنا‬

350
00:25:30,349 --> 00:25:32,851
‫أصبح لدي عائلة هنا‬

351
00:25:34,811 --> 00:25:41,276
‫لكن في هذا الكابوس، الجميع تقدموا‬

352
00:25:42,903 --> 00:25:45,280
‫لكنني لم أتقدم‬

353
00:25:47,324 --> 00:25:49,493
‫بقيت بمفردي‬

354
00:25:49,618 --> 00:25:53,080
‫وشعرت بهذا الندم الكبير‬

355
00:25:53,205 --> 00:25:57,251
‫وعدم محاولة فعل‬
‫أي شيء آخر في مهنتي‬

356
00:26:00,128 --> 00:26:02,756
‫لا أريد هذا المستقبل‬

357
00:26:10,013 --> 00:26:15,102
‫لذا، ماذا يجب أن أفعل؟‬

358
00:26:17,271 --> 00:26:25,279
‫عزيزي، أعرف أن هذا قرار كبير‬
‫لكن ليس عليك اتخاذه الآن‬

359
00:26:26,196 --> 00:26:28,657
‫امنحه بعض الوقت‬

360
00:26:28,782 --> 00:26:31,243
‫الوظيفة الصحيحة ستجدك‬

361
00:26:46,216 --> 00:26:50,762
‫أعرف أن هذا يبدو أكثر أماناً‬
‫إلا أن الهرب لن يحل شيئاً‬

362
00:26:50,929 --> 00:26:52,973
‫لا أملك خياراً‬

363
00:26:53,181 --> 00:26:58,312
‫عندما أطفأت هذه الآلة، كنت أشعر‬
‫بالوحش بداخلي يواجهني بينما أعود‬

364
00:26:58,770 --> 00:27:00,856
‫أراد أن يبقى ظاهراً‬

365
00:27:02,441 --> 00:27:04,943
‫ماذا لو لم أتمكن‬
‫من السيطرة عليه يوماً؟‬

366
00:27:05,402 --> 00:27:07,779
‫ستسيطرين عليه‬
‫كما فعلت أنا‬

367
00:27:09,114 --> 00:27:11,491
‫هل تعرفين (فروست) الخارقة؟‬

368
00:27:11,992 --> 00:27:14,036
‫كنا نتشارك معاً جسماً واحداً‬

369
00:27:14,411 --> 00:27:18,915
‫وعندما ظهرت (فروست) للمرة الأولى‬
‫أقدمت على أمور فظيعة، كنت مرعوبة‬

370
00:27:19,708 --> 00:27:23,170
‫حاولت السيطرة عليها‬
‫بالأغلال الخارقة‬

371
00:27:23,295 --> 00:27:25,964
‫لم أحاول حتى أن أفهمها‬

372
00:27:26,089 --> 00:27:32,679
‫لكن بعد فترة، أدركت أنه يوجد خير‬
‫داخل الجزء الآخر مني‬

373
00:27:32,804 --> 00:27:38,060
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- تكلمت مع (فروست) بهذه‬

374
00:27:38,268 --> 00:27:40,562
‫إنه مثبط للقوة العقلية‬

375
00:27:40,729 --> 00:27:43,899
‫إنه يستخدم مسارات عصبية‬
‫ليربط بين الوعي المتعدد‬

376
00:27:44,024 --> 00:27:45,567
‫هكذا تكلمنا مع بعضنا البعض‬

377
00:27:45,692 --> 00:27:48,403
‫يمكنني سماع هذا الشيء برأسي؟‬

378
00:27:48,945 --> 00:27:51,281
‫سيتطلب الأمر وقتاً‬

379
00:27:51,406 --> 00:27:54,493
‫لكن أعتقد أن هذا ما تحتاجان إليه‬

380
00:27:54,910 --> 00:27:58,455
‫أو ربما تريدينني أن أبدأ‬
‫بالتمرين مجدداً‬

381
00:27:58,580 --> 00:28:00,624
‫انسي أمر التمرين‬

382
00:28:01,666 --> 00:28:03,960
‫كان يجب أن أصغي إليك‬

383
00:28:04,086 --> 00:28:06,838
‫عندما قلت إنك لست جاهزة‬

384
00:28:07,464 --> 00:28:09,966
‫أريد الاعتذار‬

385
00:28:10,717 --> 00:28:13,720
‫إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫لتفهمي الأمر، إليك ذلك‬

386
00:28:13,845 --> 00:28:16,473
‫مهما كنت تريدين فعل ذلك‬
‫سنقدم عليه‬

387
00:28:16,598 --> 00:28:19,810
‫شكراً لقول هذا‬

388
00:28:21,645 --> 00:28:29,027
‫أعتقد أن ما أريد فعله‬
‫هو أن أحاول الانسجام مع جزئي الآخر‬

389
00:28:38,829 --> 00:28:42,207
‫القمر الصناعي وجد لوحة (لوكاس شارب)‬
‫إنه متوجه شمالاً على الطريق (آي ٩٥)‬

390
00:28:46,294 --> 00:28:48,004
‫مهلاً!‬

391
00:28:48,672 --> 00:28:52,342
‫تلقينا إشارات (بشير)‬
‫تتجه نحو (شارب) وبسرعة‬

392
00:28:57,848 --> 00:28:59,850
‫املأوا الطائرة‬
‫أنا على بُعد ١٠ دقائق‬

393
00:29:25,167 --> 00:29:27,627
‫مرحباً يا (لوكاس)‬

394
00:29:32,507 --> 00:29:34,050
‫(بشير)؟‬

395
00:29:34,217 --> 00:29:35,969
‫يا إلهي!‬

396
00:29:37,471 --> 00:29:41,850
‫- أين كنت طوال هذه السنوات؟‬
‫- هذا سؤال مثير للاهتمام‬

397
00:29:42,517 --> 00:29:45,896
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫الخروج للعثور على نفسي‬

398
00:29:46,062 --> 00:29:51,735
‫السفر إلى (براغ) أو ساحل (أمالفي)‬
‫أعيش الحلم كما فعلتم جميعاً‬

399
00:29:51,943 --> 00:29:54,279
‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬

400
00:29:54,529 --> 00:29:59,201
‫لأنني لم أتمكن من إخراج‬
‫أصدقائي من رأسي‬

401
00:30:00,327 --> 00:30:02,537
‫حاولت التواصل معك‬
‫كنت قلقاً عليك‬

402
00:30:02,662 --> 00:30:07,125
‫حقاً؟ هذا لطيف جداً‬
‫متأكد من أنك فكرت في كل يوم، بالتأكيد‬

403
00:30:07,292 --> 00:30:12,839
‫اسمع، بعد أن وجدتك هنا‬
‫هل يمكنني أن أذكر دماغك بشيء‬

404
00:30:13,840 --> 00:30:16,426
‫من أجل أيام الخوالي‬

405
00:30:22,871 --> 00:30:25,040
‫(لوكاس شارب) هو الشخص الأخير‬
‫على لائحة (بشير)‬

406
00:30:25,207 --> 00:30:27,000
‫وإن وصل إليه (بشير) أولاً‬

407
00:30:27,126 --> 00:30:30,045
‫ثمة أمر آخر‬
‫يوجد المزيد بقصة (بشير) مما نعرفه‬

408
00:30:30,462 --> 00:30:32,881
‫إن تمكنت من دفعه للإصغاء إليك‬
‫يمكنني أن أخبرك بما تقوله له‬

409
00:30:33,006 --> 00:30:35,676
‫- حسناً، ابقي على اتصال‬
‫- أنا قادمة معك‬

410
00:30:35,801 --> 00:30:39,430
‫- ليس عليك ذلك يا (أليكسا)‬
‫- أعرف، أريد ذلك‬

411
00:30:45,394 --> 00:30:49,356
‫اسمع يا (باش)، كنا صديقين‬
‫مهما تريد، يمكننا حل الأمر‬

412
00:30:49,731 --> 00:30:51,275
‫(لوكاس)‬

413
00:30:51,525 --> 00:30:57,156
‫لطالما كنت المتفائل‬
‫في مجموعة الأولاد الأغنياء والمغرورين‬

414
00:30:57,614 --> 00:30:59,825
‫بالتأكيد هذا لن يفيدك الآن‬

415
00:30:59,992 --> 00:31:01,493
‫لا، لا، لا‬
‫من فضلك، من فضلك‬

416
00:31:01,618 --> 00:31:06,623
‫لم تتمكن من إيقاف الآخرين‬
‫وعوضاً عن ذلك راقبتهم يدمرون حياتي‬

417
00:31:06,790 --> 00:31:10,711
‫وهذا يجعلك مذنباً‬
‫والآن ستدفع الثمن‬

418
00:31:10,836 --> 00:31:13,881
‫مثلهم تماماً‬

419
00:31:17,593 --> 00:31:19,761
‫(فلاش)‬

420
00:31:20,137 --> 00:31:23,265
‫لماذا لا تخرج وتظهر نفسك؟‬

421
00:31:23,390 --> 00:31:27,311
‫هل أنت خائف؟‬
‫هل تشعر بي يا (فلاش)؟‬

422
00:31:32,441 --> 00:31:36,445
‫تعرف أنه لا يهم أين تخبئه‬
‫سأجد (لوكاس)‬

423
00:31:36,570 --> 00:31:39,364
‫لا، لن تفعل‬
‫لن نسمح لك بأذيته‬

424
00:31:39,490 --> 00:31:42,284
‫"نحن"؟ من هذه؟‬

425
00:31:43,160 --> 00:31:46,705
‫لدي شقيقة صغيرة‬

426
00:31:46,872 --> 00:31:48,290
‫لا أكترث‬

427
00:31:48,415 --> 00:31:50,000
‫اسمع يا (بشير)‬

428
00:31:50,125 --> 00:31:54,254
‫أعرف و(آيريس) ما فعله والداك بك‬
‫لكن لا يمكنك أن تعاقب العالم على ذلك‬

429
00:31:54,379 --> 00:31:56,548
‫في الحقيقة، بلى‬

430
00:32:12,064 --> 00:32:16,652
‫لا أعرف إن كنت قادرة على سماعي‬
‫لكنني لم أعد أخاف منك‬

431
00:32:16,777 --> 00:32:18,153
‫ماذا لو لم تكن (أليكسا) جاهزة‬

432
00:32:18,278 --> 00:32:19,655
‫قد تكون (فويرزا) هي القوية‬

433
00:32:19,780 --> 00:32:22,741
‫لكن بعد كل ما مرت به‬
‫أعتقد أن (أليكسا) قد تكون أقوى‬

434
00:32:23,075 --> 00:32:26,828
‫من فضلك يا (فويرزا)‬
‫أحتاج إليك‬

435
00:32:37,714 --> 00:32:42,594
‫- (أليكسا)؟‬
‫- و(فويرزا)، معاً‬

436
00:32:43,178 --> 00:32:46,473
‫أنت شقيقة صغيرة كبيرة جداً‬

437
00:32:46,807 --> 00:32:49,351
‫إلا أن هذا لا يهم‬

438
00:33:13,834 --> 00:33:18,088
‫- (بشير)، لا داعي لأن تقاومنا‬
‫- بلى يا أبي‬

439
00:33:18,213 --> 00:33:20,215
‫ألا ترى ذلك؟‬
‫نحن نحاول مساعدتك‬

440
00:33:20,340 --> 00:33:25,721
‫- لا تزعج نفسك إذاً‬
‫- أصغ يا (بشير)‬

441
00:33:39,610 --> 00:33:41,570
‫لا داعي لأن يسير الأمر‬
‫على هذا النحو‬

442
00:33:41,820 --> 00:33:44,615
‫أخبره بأننا لسنا مثل والديه‬
‫ولا أصدقائه‬

443
00:33:45,449 --> 00:33:47,951
‫(كايلب) و(لوكاس) والآخرون‬

444
00:33:48,160 --> 00:33:51,496
‫- لم يتخلوا عنك قط‬
‫- هذه كذبة‬

445
00:33:51,705 --> 00:33:55,500
‫- كل ما اهتموا لأمره هو المال‬
‫- اهتموا لأمرك أكثر‬

446
00:33:55,626 --> 00:33:59,171
‫بعد وفاة والديك، أنشأوا صندوقاً‬

447
00:33:59,296 --> 00:34:01,214
‫لمساعدتك في تدبر أمورك‬

448
00:34:01,381 --> 00:34:04,760
‫وجدت (آيريس) حساباً مصرفياً‬
‫وتبرعات كلها باسمك‬

449
00:34:04,926 --> 00:34:06,345
‫(بشير عادل مالك)‬

450
00:34:06,511 --> 00:34:09,348
‫لم تعلم بذلك لأنك أبعدتهم عنك‬
‫عندما تواصلوا معك‬

451
00:34:09,473 --> 00:34:13,644
‫لا، لا، لا‬
‫(نايومي) لا يمكن أن تساعدني‬

452
00:34:13,852 --> 00:34:15,687
‫أنت محق بهذا الشأن‬

453
00:34:15,854 --> 00:34:19,107
‫(نايومي) تركتك‬
‫لذا افترضت أن الآخرين فعلوا ذلك أيضاً‬

454
00:34:19,232 --> 00:34:22,694
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك‬
‫بل أرادوا المساعدة‬

455
00:34:24,237 --> 00:34:26,198
‫- وكذلك نحن‬
‫- لا، لا، لا‬

456
00:34:26,323 --> 00:34:30,035
‫- مستحيل، يستحيل أن يكون هذا صحيحاً‬
‫- إنه كذلك‬

457
00:34:30,202 --> 00:34:33,413
‫لا تدفعنا كما فعلت مع الآخرين‬

458
00:34:34,539 --> 00:34:38,669
‫لطالما رغب في عائلة حقيقية‬
‫امنحنا الفرصة‬

459
00:34:38,960 --> 00:34:43,256
‫- يمكننا أن نكون عائلتك‬
‫- لا يوجد شيء مماثل‬

460
00:34:43,507 --> 00:34:46,009
‫"أنت لا تعرف ألمي"‬

461
00:34:46,218 --> 00:34:48,595
‫أنت محق يا (بشير)‬

462
00:34:48,720 --> 00:34:50,305
‫لا يعرفونه‬

463
00:34:50,472 --> 00:34:55,185
‫لكنني أعرفه‬
‫لأن ماضيّ قاتم كماضيك‬

464
00:34:57,979 --> 00:35:00,899
‫توقفت عن التعاطي منذ ٥ سنوات‬

465
00:35:01,983 --> 00:35:05,946
‫لكن عندما كنت في أسوأ مراحلي‬
‫أبعدت عني كل من أحببتهم‬

466
00:35:06,113 --> 00:35:09,324
‫والداي لا يتكلمان معي الآن‬

467
00:35:09,658 --> 00:35:12,494
‫أعرف الشعور بالوحدة‬

468
00:35:12,994 --> 00:35:17,541
‫"في مرحلة ما، الجدران التي نبنيها‬
‫يجب أن تسقط وإلا ستسحقنا"‬

469
00:35:17,791 --> 00:35:22,170
‫وعندما تفعل ذلك‬
‫الأشخاص الذين كانوا بالقرب منك‬

470
00:35:22,337 --> 00:35:24,548
‫هم العائلة الحقيقية‬

471
00:35:25,382 --> 00:35:27,426
‫هذا نحن‬

472
00:35:36,143 --> 00:35:38,228
‫أكملي‬

473
00:35:40,564 --> 00:35:43,984
‫"سننتظرك يا (بشير)‬
‫مهما طال الأمر"‬

474
00:35:47,195 --> 00:35:48,947
‫الخيار لك...‬

475
00:35:50,031 --> 00:35:51,908
‫يا شقيقي‬

476
00:36:09,166 --> 00:36:10,793
‫حسناً، شكراً‬

477
00:36:11,543 --> 00:36:14,463
‫ضحايا (بشير) استيقظوا‬
‫وسيكونون بخير‬

478
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
‫ما الذي تفعلونه؟‬

479
00:36:17,800 --> 00:36:20,135
‫(باري) و(أليكسا)‬
‫يحضران وحشاً إلى منزلنا‬

480
00:36:20,302 --> 00:36:22,805
‫- وحشان في الحقيقة‬
‫- يجب أن نكون حذرين‬

481
00:36:23,013 --> 00:36:25,057
‫هذا تصرف حكيم على الأرجح‬

482
00:36:27,643 --> 00:36:30,187
‫أشعر بالكثير من الخوف‬
‫في هذا المكان‬

483
00:36:30,312 --> 00:36:32,439
‫هذا يعجبني‬

484
00:36:33,065 --> 00:36:36,402
‫- لا بأس‬
‫- قرر أن يمنح العائلة فرصة‬

485
00:36:36,527 --> 00:36:38,195
‫حالياً‬

486
00:36:38,320 --> 00:36:40,531
‫لست واثقاً من بقائي هنا‬

487
00:36:41,991 --> 00:36:47,496
‫هذه البنادق ومهما كانت هذه القفازات‬
‫لن تساعدكم، تعرفون هذا، صحيح؟‬

488
00:36:48,038 --> 00:36:51,333
‫- هذا مجرد تحذير‬
‫- لا تغضبني‬

489
00:36:54,044 --> 00:36:58,674
‫حالفك الحظ في المرة الأولى‬
‫هل تريدين أن تجربي حظك مرة ثانية؟‬

490
00:37:00,551 --> 00:37:01,927
‫- أنا...‬
‫- سأتصل بـ(فروست)‬

491
00:37:02,052 --> 00:37:03,971
‫- أعتقد أنه لدي...‬
‫- لدي عمل‬

492
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
‫- يمكنكما تولي الأمر، صحيح؟‬
‫- أجل‬

493
00:37:11,895 --> 00:37:13,981
‫"العميل (تشيب كوبر)"‬

494
00:37:16,358 --> 00:37:19,862
‫توقفا، نحن في الفريق عينه الآن‬

495
00:37:20,446 --> 00:37:22,406
‫هي أولاً‬

496
00:37:27,202 --> 00:37:32,666
‫هذا جديد علينا جميعنا‬
‫لذا ارأفا بنا، اتفقنا؟‬

497
00:37:34,668 --> 00:37:36,754
‫حسناً‬

498
00:37:47,806 --> 00:37:49,558
‫هل أردت مقابلتي؟‬

499
00:37:51,226 --> 00:37:56,273
‫أجل، يجب أن أتكلم معك‬
‫عما حدث اليوم‬

500
00:37:57,274 --> 00:37:58,692
‫حسناً‬

501
00:37:58,817 --> 00:38:00,861
‫أنا أصغي‬

502
00:38:07,910 --> 00:38:14,708
‫كوني نقيباً، من الصعب أن تشاهدي‬
‫النماذج التي أسست لها طوال مهنتك‬

503
00:38:15,626 --> 00:38:17,086
‫يتم سلبها منك‬

504
00:38:17,252 --> 00:38:20,255
‫أعرف أنك تقومين بعملك فحسب‬
‫أحترم هذا‬

505
00:38:20,464 --> 00:38:22,758
‫إلا أنني أتمنى...‬

506
00:38:24,510 --> 00:38:29,681
‫أتمنى أن تحاولي أن تفهمي‬

507
00:38:29,973 --> 00:38:33,310
‫ما تحتاج إليه هذه المدينة حقاً‬

508
00:38:34,645 --> 00:38:39,066
‫لأنه لا يوجد الأسود والأبيض فحسب‬
‫أو حتى الرمادي‬

509
00:38:39,233 --> 00:38:42,778
‫- أتصرف حسب القوانين أيها النقيب‬
‫- ربما‬

510
00:38:42,986 --> 00:38:48,617
‫إلا أنه عندما يتعلق الأمر بحماية سكان‬
‫مدينة (سنترال) نحتاج إلى أكثر من ذلك‬

511
00:38:49,159 --> 00:38:51,620
‫لكن لا يمكنك رؤية ذلك‬

512
00:38:52,579 --> 00:38:55,791
‫بما أنك ملتزمة بالقوانين‬

513
00:38:58,127 --> 00:39:00,879
‫أنت بعيدة عني جداً‬

514
00:39:13,725 --> 00:39:18,021
‫- هل تدرك ما تفعله؟‬
‫- أجل‬

515
00:39:23,652 --> 00:39:27,030
‫أبقى على الجهة الصحيحة‬
‫من الخط‬

516
00:39:58,353 --> 00:40:00,480
‫الآن تعرف كل ما نفعله‬

517
00:40:00,606 --> 00:40:05,444
‫لديكما ٤ أولاد‬
‫اثنان منهما غاضبان جداً ويريدان قتلكما‬

518
00:40:05,861 --> 00:40:07,487
‫لهذا السبب بعض الناس‬
‫لا يجب أن يرزقوا بالأولاد‬

519
00:40:08,071 --> 00:40:12,409
‫- أنت بغيض جداً‬
‫- أنا صريح يا شقيقتي، ثمة فارق‬

520
00:40:12,534 --> 00:40:15,787
‫اسمعا، المغزى هو أن (نورا)‬
‫ستسعى وراءكما‬

521
00:40:15,913 --> 00:40:18,457
‫حقاً؟ إن كانت مجنونة‬
‫بقدر ما تقولين‬

522
00:40:18,582 --> 00:40:20,167
‫إنها كذلك، ثق بي‬

523
00:40:20,292 --> 00:40:23,837
‫حسناً، سنرى!‬
‫بالحالتين لست خائفاً منها‬

524
00:40:23,962 --> 00:40:26,590
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- أنت لست بهذه البساطة‬

525
00:40:26,715 --> 00:40:30,469
‫(أليكسا) محقة‬
‫لا يمكننا التقليل من قوة (نورا)‬

526
00:40:30,594 --> 00:40:33,680
‫بما أنها تتمتع بقوة السرعة‬
‫إنها تختلف عنكم‬

527
00:40:33,805 --> 00:40:37,100
‫إنها موجودة منذ... وقت طويل‬

528
00:40:37,643 --> 00:40:42,105
‫- وأنا اعتقدت أنني أبالغ‬
‫- لا يمكنك هزيمتها، ليس بمفردك‬

529
00:40:42,231 --> 00:40:46,235
‫ولا أي منا يمكنه فعل ذلك‬
‫لهذا علينا العثور على (ديون) بأسرع وقت ممكن‬

530
00:40:52,950 --> 00:40:54,409
‫على الرحب‬

531
00:40:55,911 --> 00:40:57,537
‫آسف!‬

532
00:40:59,331 --> 00:41:02,542
‫(نورا)، أرجوك‬

533
00:41:06,922 --> 00:41:09,299
‫أنت أجبرتني على ذلك يا (باري)‬

534
00:41:23,105 --> 00:41:25,190
‫انتهى الأمر‬

535
00:41:38,036 --> 00:41:39,663
‫لا!‬

536
00:41:44,500 --> 00:41:48,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

