﻿1
00:00:14,905 --> 00:00:16,282
‫أبي؟‬

2
00:00:19,118 --> 00:00:20,494
‫(نورا)؟‬

3
00:00:22,747 --> 00:00:24,874
‫- كيف أنت...‬
‫- لا تقلق، أبي‬

4
00:00:25,249 --> 00:00:30,463
‫أعرف أننا مررنا بالكثير، لكن كل شيء‬
‫سيكون كما يُفترض أن يكون عليه، أعدك‬

5
00:00:31,130 --> 00:00:33,299
‫- أهذه أنت حقاً؟‬
‫- أحبك‬

6
00:00:33,841 --> 00:00:36,886
‫أحبك أيضاً، اشتقنا إليك كثيراً‬

7
00:01:02,411 --> 00:01:03,788
‫(آيريس)، مرحباً‬

8
00:01:04,955 --> 00:01:07,667
‫سيبدو هذا جنونياً، لكن...‬

9
00:01:09,627 --> 00:01:11,545
‫أظن أنك حامل‬

10
00:01:31,857 --> 00:01:35,069
‫ربما لهذا السبب تشعرين بالإعياء‬
‫هل تعرفين هذا؟‬

11
00:01:35,319 --> 00:01:39,532
{\pos(192,230)}‫وبما أن بصمة الحمض النووي للمتحولين قد تشوه‬
‫مستويات موجهة الغدد التناسلية المشيمائية‬

12
00:01:39,699 --> 00:01:41,075
‫عليّ أن...‬

13
00:01:42,201 --> 00:01:43,953
‫هل تعلمين أين مفاتيحي؟‬

14
00:01:45,287 --> 00:01:51,377
‫عليّ أن أقود بهذه العينات إلى مختبرات (ستار)‬
‫أو قد تتعرض صلاحية المواد الكيميائية لخطر‬

15
00:01:51,836 --> 00:01:55,423
‫طبعاً، هنا‬
‫سأتصل بك حالما أعرف نتائج الاختبار!‬

16
00:01:57,633 --> 00:02:00,469
‫- (سيسيل)، مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً‬

17
00:02:00,594 --> 00:02:03,681
{\pos(192,230)}‫أحضرت الملف الذي تحتاج إليه (آيريس)‬
‫لقصة (كورد)، أهي في الداخل؟‬

18
00:02:03,806 --> 00:02:08,018
‫لا، إنها في العمل الآن‬

19
00:02:08,561 --> 00:02:10,312
‫أليس هذا حاسوب عملها الذي هناك؟‬

20
00:02:12,982 --> 00:02:19,363
{\pos(192,230)}‫نعم، إنه كذلك، لكنها كانت تعمل بالورقة والقلم‬
‫بالأسلوب القديم‬

21
00:02:19,822 --> 00:02:21,741
‫- أنت تشعر بتوتر كبير‬
‫- لا، لست أفعل‬

22
00:02:21,866 --> 00:02:25,828
{\pos(192,230)}‫بلى، أنت كذلك‬
‫أنت تشعر بالتوتر والحماسة‬

23
00:02:26,537 --> 00:02:31,709
{\pos(192,230)}‫- وبالنشوة حتى، (باري)، ما الذي يحصل؟‬
‫- أنا متأخر قليلاً على العمل‬

24
00:02:31,834 --> 00:02:34,170
{\pos(192,230)}‫يجعلني هذا متوتراً وأشعر بالنشوة‬
‫لأنني أحب عملي‬

25
00:02:34,295 --> 00:02:37,757
‫- وسأحرص على إعطائها هذا، وسأراك لاحقاً‬
‫- ظننت أننا سنتناول الغداء معاً اليوم‬

26
00:02:37,923 --> 00:02:39,300
‫- معنا؟‬
‫- نعم‬

27
00:02:39,467 --> 00:02:42,303
{\pos(192,230)}‫- نعم، موعد غدائنا الشهري يوم الخميس‬
‫- نعم‬

28
00:02:42,428 --> 00:02:45,139
‫نعم، نعم، أنتظر ذلك مثل دائماً‬

29
00:02:45,264 --> 00:02:51,270
{\pos(192,230)}‫هذا كيس يحتوي على ألواح البروتين‬
‫تعرفين الاستقلاب السريع، أنا جائع دوماً‬

30
00:02:51,479 --> 00:02:55,191
{\pos(192,230)}‫- لذا، أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

31
00:03:09,121 --> 00:03:12,500
{\pos(192,230)}‫يا فتاة، أنت تحسنين مستوى أداءك‬
‫هذا يعجبني‬

32
00:03:14,835 --> 00:03:17,922
‫حسناً، هذا خطأي‬
‫لم أقصد إزعاج الفنانة أثناء عملها‬

33
00:03:18,464 --> 00:03:22,510
{\pos(192,230)}‫- لكن صديقك قد تعافى، نعم‬
‫- من؟ (مارك)؟‬

34
00:03:22,968 --> 00:03:27,223
‫- وظننت أنه شيء تودين رؤيته‬
‫- لماذا؟ ما الذي تعرفه؟‬

35
00:03:27,848 --> 00:03:29,225
‫أخبرتك (كايتي) بكل شيء، صحيح؟‬

36
00:03:29,350 --> 00:03:33,103
{\pos(192,230)}‫لا، تذكرت أنكما تشاجرتما في تلك الحانة‬
‫ليلة تم القبض عليك‬

37
00:03:33,229 --> 00:03:35,397
‫نعم، ومرة ثانية‬
‫أثناء ليلة عاصفة القوى‬

38
00:03:35,773 --> 00:03:40,778
{\pos(192,230)}‫حسناً، كُتب هنا أنه سلّم أدلة للولاية‬
‫وتم إطلاق سراحه‬

39
00:03:41,028 --> 00:03:42,738
‫وفتح صفحة جديدة‬

40
00:03:43,197 --> 00:03:47,326
{\pos(192,230)}‫- مثل (كابتن كولد)‬
‫- لا أصدق هذا، ولا حتى قليلاً‬

41
00:03:47,451 --> 00:03:52,248
{\pos(192,230)}‫سننتظر حتى يظهر على حقيقته‬
‫ثم سأوسعه ضرباً وأعيده إلى (آيرون هايتس)‬

42
00:03:53,707 --> 00:03:59,755
{\pos(192,230)}‫يبدو وكأنك ستلاحقينه، وتراقبين كل خطواته‬
‫هذا جنوني‬

43
00:04:00,381 --> 00:04:01,757
‫فكرة رائعة، (شستر)‬

44
00:04:03,217 --> 00:04:09,014
{\pos(192,230)}‫مهلاً، لا، قلت إن هذا يبدو جنونياً‬
‫قلت جنونياً، صحيح؟‬

45
00:04:10,891 --> 00:04:12,434
‫"أنت محقق جيد"‬

46
00:04:12,726 --> 00:04:16,856
{\pos(192,230)}‫جمعت عن عملية (غريفين) في أسبوع‬
‫أكثر مما جمعت في سنوات‬

47
00:04:16,981 --> 00:04:18,607
‫ووصلت إلى النهاية المسدودة عينها‬

48
00:04:18,899 --> 00:04:23,654
{\pos(192,230)}‫إذاً، كانت آخر مرة شوهد فيها المجرم‬
‫ضابط الصف (آدم كريك) في تصوير كاميرة مراقبة‬

49
00:04:23,779 --> 00:04:28,659
{\pos(192,230)}‫يسرق خمسة ألغام (إم ١٨ كلايمور)‬
‫من مستودع سلاح الثكنة‬

50
00:04:28,784 --> 00:04:30,953
‫والتي استخدمها لإبادة وحدتي‬

51
00:04:31,245 --> 00:04:37,376
{\pos(192,230)}‫ثمة شيء لا أفهمه، ناتج الانفجار‬
‫من مسافة قريبة لخمسة ألغام (كلايمور)‬

52
00:04:37,835 --> 00:04:41,422
‫لكان قاتلاً، ولعرف (كريك) ذلك‬

53
00:04:41,964 --> 00:04:43,340
‫كيف نجوت أنت؟‬

54
00:04:43,674 --> 00:04:50,514
{\pos(192,230)}‫- بصراحة سألت نفسي هذا السؤال مراراً وتكراراً‬
‫- ماذا تتذكرين بالضبط عن الهجوم؟‬

55
00:04:52,224 --> 00:04:54,143
‫أجزاء‬

56
00:04:57,438 --> 00:04:59,398
‫وصراخ، بشكل رئيسي‬

57
00:05:00,524 --> 00:05:02,276
‫حرارة الانفجار‬

58
00:05:03,903 --> 00:05:05,529
‫عينا (آدم)‬

59
00:05:07,072 --> 00:05:09,617
‫بطريقة ما علمت أنه يعرف أنه سينجو‬

60
00:05:10,117 --> 00:05:12,661
{\pos(192,230)}‫بفضل قواه كمتحول، أياً كانت‬

61
00:05:14,163 --> 00:05:17,541
{\pos(192,230)}‫كان (كريك) بمنزلة أخ لك‬
‫ما هو دافعه؟‬

62
00:05:18,292 --> 00:05:21,003
‫أنا و(آدم) كلانا من (ويتسويتين)‬
‫من الأمم الأولى‬

63
00:05:22,379 --> 00:05:23,839
‫أحب (آدم) المياه الواسعة‬

64
00:05:25,174 --> 00:05:28,469
{\pos(192,230)}‫أراد الانضمام إلى البحرية‬
‫لكنه لحق بي إلى الجيش‬

65
00:05:29,261 --> 00:05:32,640
‫قال إنه لا يثق بأحد آخر ليعتني بي‬

66
00:05:33,557 --> 00:05:36,518
‫كان لي عم يأخذني لصيد الأسماك كل صيف‬
‫في مركب شراعي‬

67
00:05:36,810 --> 00:05:41,732
‫يأخذ البحارة تسمية قواربهم بشكل جدي‬
‫كما يسمون أول مولود لهم‬

68
00:05:41,857 --> 00:05:43,400
‫هل كان لـ(آدم) رمز نداء؟‬

69
00:05:43,859 --> 00:05:45,486
‫- نعم، (راسبوتين)‬
‫- (راسبوتين)‬

70
00:05:48,405 --> 00:05:52,576
‫"مركب شراعي باسم (راسبوتين)‬
‫تم تسجيله في مدينة (ميدواي)"‬

71
00:05:53,160 --> 00:05:56,163
‫"بعد ستة أسابيع من عملية (غريفين)"‬

72
00:05:57,122 --> 00:06:02,336
‫كان بعيداً بضع ساعات طوال هذا الوقت‬
‫لن أسمح له بالهروب مجدداً‬

73
00:06:04,004 --> 00:06:06,715
‫(كريمر)، ماذا ستفعلين حين تجدينه؟‬

74
00:06:09,093 --> 00:06:14,223
‫يجب أن يكون هذا حول العدالة‬
‫إذا كان هذا حول الانتقام، فافعلي هذا لوحدك‬

75
00:06:23,857 --> 00:06:25,234
‫قد التحقيق‬

76
00:07:08,200 --> 00:07:10,536
‫- هل قدت قدوماً إلى هنا؟‬
‫- كيف الحال، أيها المبتهج؟‬

77
00:07:10,661 --> 00:07:14,957
‫أهلاً، إذاً، لماذا يقود (فلاش) سيارة؟‬

78
00:07:17,626 --> 00:07:20,880
‫مهلاً، هل لديك عربة (فلاش)؟‬

79
00:07:21,339 --> 00:07:25,009
‫لا، لكن ليس من الآمن الإسراع‬
‫بهذه العينات‬

80
00:07:25,301 --> 00:07:29,930
‫- عينات ماذا؟‬
‫- دم، وبول‬

81
00:07:30,723 --> 00:07:34,602
‫لفحصي السنوي، مع (كايتلن)‬
‫لأنها طبيبتي العامة‬

82
00:07:35,102 --> 00:07:39,482
‫صحيح، أليس من الغريب أن يكون زميلك‬
‫في الفريق هو طبيبك؟‬

83
00:07:39,607 --> 00:07:43,986
‫نعم، نعم، لا، أعني كان كذلك في البداية‬
‫لكن لا بأس بهذا الآن‬

84
00:07:44,612 --> 00:07:47,073
‫- عليّ الدخول إلى المختبر الطبي‬
‫- حظاً طيباً‬

85
00:07:47,698 --> 00:07:51,577
‫(كايتلن) هناك تقدم استشارات طبية‬
‫لـ(ألترافايوليت)‬

86
00:07:52,495 --> 00:07:56,707
‫- لا بد وأنها عينت موعداً آخر أثناء موعدك‬
‫- نعم، نعم‬

87
00:07:57,333 --> 00:07:59,251
‫- أراك لاحقاً‬
‫- ليس إن رأيتك أولاً‬

88
00:08:00,169 --> 00:08:02,963
‫- فهمت هذا، لأنك سريع، ستراني أولاً‬
‫- أظن هذا، نعم‬

89
00:08:05,466 --> 00:08:08,886
‫(آيريس)، (كايتلن) في المختبر الطبي‬
‫ولا نريد أن يعرف أحد بعد حتى نتأكد‬

90
00:08:10,513 --> 00:08:13,140
‫نعم، نعم، أنت محقة، سأذهب إلى قسم الشرطة‬
‫يوجد هناك كل شيء أحتاج إليه‬

91
00:08:13,265 --> 00:08:16,477
‫لصنع متغير من مثبط جينات التحول ستتبع‬
‫مستويات موجهة الغدد التناسلية المشيمائية لديك‬

92
00:08:16,852 --> 00:08:18,521
‫حسناً، شكراً‬
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء‬

93
00:08:19,730 --> 00:08:21,524
‫ما الذي فعلوه بي؟‬

94
00:08:25,444 --> 00:08:28,864
‫قدمت (بلاك هول) شذوذاً متعمداً‬
‫في جهاز دورانك‬

95
00:08:28,989 --> 00:08:33,202
‫شذوذ يقلل قدرة جسدك على احتواء دخل الأوكسجين‬
‫بنسبة ٤٠ بالمئة‬

96
00:08:33,661 --> 00:08:39,250
‫- فعلوا ذلك ليبقيها القناع حية لضمان ولائها‬
‫- في الحقيقة، يغطي القناع أضراراً حقيقية‬

97
00:08:39,542 --> 00:08:44,672
‫- دارات مزروعة مطعمة على حبالك الصوتية‬
‫- حسناً، كيف نساعد قريبتي؟‬

98
00:08:45,005 --> 00:08:49,176
‫يتطلب برنامج الشريحة تحديثات برامج منتظمة‬
‫مثل هاتفك الذكي‬

99
00:08:49,301 --> 00:08:52,138
‫لكن مع عدم وجود (بلاك هول)‬
‫لن يكون هناك تحديثات برنامج‬

100
00:08:52,263 --> 00:08:55,683
‫لذا، قريباً، سيتوقف عن العمل‬
‫ولن أكون قادرة على إصلاحه‬

101
00:08:55,891 --> 00:08:59,353
{\pos(192,230)}‫- إذاً، انتهى أمري‬
‫- لا، لم ينته أمرك‬

102
00:08:59,603 --> 00:09:02,440
‫(كايتلن) تظن أنها لديها طريقة لإصلاح هذا‬
‫بشكل دائم‬

103
00:09:02,606 --> 00:09:05,901
‫صحيح، هذا خطر‬
‫لكنني أظن أنني أستطيع إصلاح الضرر‬

104
00:09:06,235 --> 00:09:08,237
‫لا يهم، لن أفعل ذلك‬

105
00:09:12,074 --> 00:09:13,451
‫سأترككما لوحدكما‬

106
00:09:25,296 --> 00:09:28,757
‫(إسبيرانزا)، لماذا لا تسمحين لـ(كايتلن)‬
‫بإجراء العملية؟‬

107
00:09:28,966 --> 00:09:31,635
{\pos(192,230)}‫- لا أثق بها‬
‫- لكن هل تثقين بي؟‬

108
00:09:31,844 --> 00:09:37,057
‫وأنا أعرف هذا الفريق، قاتلت إلى جانبهم‬
‫وتكبدت الخسائر إلى جانبهم‬

109
00:09:38,684 --> 00:09:40,060
‫إنهم أشخاص طيبون‬

110
00:09:40,227 --> 00:09:42,438
‫لذا إن كانت (كايتلن) تظن أنها تستطيع مساعدتك‬
‫فاسمحي لها بذلك‬

111
00:09:42,563 --> 00:09:43,939
‫لا أحتاج إلى مساعدة‬

112
00:09:44,607 --> 00:09:47,151
‫على عكسك، لا أخشى الموت‬

113
00:09:47,693 --> 00:09:50,154
‫الموت هو امتداد للحياة‬

114
00:09:50,279 --> 00:09:52,907
‫المكافأة تتلو ذلك‬

115
00:09:53,407 --> 00:09:54,783
‫ربما هذا صحيح‬

116
00:09:54,909 --> 00:10:00,331
{\pos(192,230)}‫لكن إن كنت لا تمانعين‬
‫فأفضّل الاستمتاع بهذه المكافأة  الآن‬

117
00:10:01,582 --> 00:10:04,543
‫اسمعي، أفهم الأمر، كانت الجراحة‬
‫هي بداية هذا الكابوس بالنسبة إليك‬

118
00:10:04,668 --> 00:10:06,545
‫لكن (كايتلن) ليست (بلاك هول)‬

119
00:10:07,755 --> 00:10:12,384
‫- هذه حياتي، وليست حياتك‬
‫- ولماذا أنا الوحيدة التي تهتم بذلك؟‬

120
00:10:12,760 --> 00:10:16,013
‫ألا تفهمين الأمر؟‬
‫هذا ليس حول إنقاذ (ألترافايوليت)‬

121
00:10:16,347 --> 00:10:18,849
‫بل حول إنقاذ (إسبيرانزا غارسيا)‬

122
00:10:19,767 --> 00:10:21,435
‫عائلتي‬

123
00:10:39,495 --> 00:10:42,039
‫يا أصدقاء، تعرفون كيف تقيمون‬
‫حفلة استقبال بالعودة‬

124
00:10:42,164 --> 00:10:46,710
‫أجل، حسناً، الجرذان المرحب بها هنا‬
‫هي الجرذان التي في المطبخ‬

125
00:10:47,670 --> 00:10:49,755
‫هذا مضحك، قادم منك‬
‫أيها الأحمق‬

126
00:10:50,256 --> 00:10:51,840
‫"غادروا"‬

127
00:10:57,763 --> 00:10:59,223
‫الآن‬

128
00:11:25,791 --> 00:11:30,212
‫ندفة الثلج‬
‫كالعادة، توقيت مثالي‬

129
00:11:30,754 --> 00:11:35,050
‫إذاً ماذا حدث؟ أتيت لتطلب من مديرك‬
‫استعادة عملك، ولم يسر الأمر جيداً؟‬

130
00:11:35,259 --> 00:11:40,973
‫نعم، إضافة إلى شيء‬
‫عن "الوشاة يحصلون على الغرز"‬

131
00:11:41,223 --> 00:11:44,518
‫لا أحد يصدق هراء "فتح صفحة جديدة"‬

132
00:11:45,811 --> 00:11:47,187
‫اسمعي...‬

133
00:11:48,939 --> 00:11:50,691
‫هل أنت مستعدة لموعد العشاء؟‬

134
00:11:54,278 --> 00:11:58,699
‫- لكي أكون محترماً، ربما عليّ التغير أولاً‬
‫- مهلاً‬

135
00:11:59,116 --> 00:12:02,036
‫- هيا، سآخذك إلى مستشفى (دانفيل) العام‬
‫- لا‬

136
00:12:02,244 --> 00:12:06,290
‫ربما لا يزالون مستائين بشأن آلة التصوير‬
‫المقطعي التي خربتها قبل سنوات‬

137
00:12:06,415 --> 00:12:09,960
‫- حسناً، مركز (فليوود) الطبي إذاً‬
‫- فجرت مختبرهم الكيميائي الحيوي‬

138
00:12:10,419 --> 00:12:15,883
‫حسناً، لا بأس، هناك طبيب بيطري غامض‬
‫في شارع (فيرفيو) لن يسأل...‬

139
00:12:16,050 --> 00:12:21,764
‫د. (هايلي)؟ أحب ذلك الرجل‬
‫يريد قتلي بعد ما حدث في (تيخوانا)‬

140
00:12:22,056 --> 00:12:24,892
‫إنها قصة مضحكة جداً‬
‫لوقت لاحق‬

141
00:12:26,477 --> 00:12:28,354
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا‬

142
00:12:29,355 --> 00:12:32,816
‫سآخذك إلى مختبرات (ستار)‬
‫وسأطلب من (كايتي) معالجتك‬

143
00:12:34,151 --> 00:12:37,738
‫إذا تجاوزت حدودك‬
‫فسأتركك تنزف حتى الموت‬

144
00:12:39,823 --> 00:12:41,450
‫لا أتوقع أقل من ذلك‬

145
00:12:52,503 --> 00:12:54,880
‫- هل هذا بول؟‬
‫- مرحباً‬

146
00:12:55,964 --> 00:12:59,259
‫- هل حان موعد الغداء فعلاً؟‬
‫- نعم، وأنا أتضور جوعاً‬

147
00:12:59,385 --> 00:13:02,137
‫- أرجوك أخبرني بأنك لست منشغلاً بشيء‬
‫- لا‬

148
00:13:03,263 --> 00:13:07,726
‫أنتظر لرؤية إن كان هذا المركب الكيميائي‬
‫سيتفاعل ويتحول إلى الأزرق‬

149
00:13:07,851 --> 00:13:10,479
‫رائع، ماذا يعني الأزرق؟‬

150
00:13:16,819 --> 00:13:18,529
‫- (باري)؟‬
‫- نعم؟‬

151
00:13:18,737 --> 00:13:20,906
‫- هل أنت و(آيريس)...‬
‫- لا‬

152
00:13:21,240 --> 00:13:23,534
‫لا، لا، لسنا...‬

153
00:13:37,881 --> 00:13:39,508
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:13:46,971 --> 00:13:50,475
‫هل كان (غادسبيد)؟‬
‫لا بد وأنه هرب من (آيرون هايتس)‬

155
00:13:50,600 --> 00:13:52,977
‫إما ذلك، وإما هناك مستنسخ آخر‬
‫في مدينة (سنترال)‬

156
00:13:53,102 --> 00:13:57,690
‫رائع، لكن لماذا يهاجمون مركز المدينة؟‬
‫ظننت أنهم يريدون سرقة سرعتك‬

157
00:13:57,857 --> 00:14:00,777
‫آخر واحد فعل ذلك‬
‫لكن حين أوقفناه أنا و(راثاواي)‬

158
00:14:00,902 --> 00:14:03,238
‫وقال إن مهمن كان من أرسله‬
‫يريد سرعة لا نهائية‬

159
00:14:03,655 --> 00:14:05,907
‫يبدو أن هذا يريد فوضى لا نهائية‬

160
00:14:07,575 --> 00:14:10,703
‫يا للهول، تلقيت تقريرين يحدثان الآن‬

161
00:14:10,828 --> 00:14:13,665
‫أحدهما يقول إن (غادسبيد) يتسبب باصطدام‬
‫سيارات عديدة بالقرب من مجلس البلدية‬

162
00:14:13,790 --> 00:14:16,209
‫والآخر يقول إنه عند محطة وقود‬
‫على بعد ٤،٨ كلم‬

163
00:14:16,376 --> 00:14:19,462
‫يا للهول، كم هو سريع‬
‫حتى أنت لا تستطيع أن تكون في مكانين في آن معاً‬

164
00:14:20,088 --> 00:14:22,340
‫ولا هو يستطيع‬
‫هناك اثنان منه‬

165
00:14:23,299 --> 00:14:25,551
‫- (فروست) إذا نقلتك بسرعة إلى مركز المدينة...‬
‫- سأسبقك بالفعل‬

166
00:14:25,677 --> 00:14:27,470
‫- رائع، سأذهب إلى محطة الوقود‬
‫- انتظرا...‬

167
00:14:29,430 --> 00:14:30,807
‫أين ذهبا؟‬

168
00:14:30,974 --> 00:14:33,935
‫الأقمار الصناعية لا تلتقط أي شيء‬
‫لقد اختفيا وحسب‬

169
00:14:34,435 --> 00:14:38,147
‫مهلاً، ربما تستطيع (آيريس)‬
‫حشد فريق (سيتيزن) ومسح الموقعين‬

170
00:14:38,273 --> 00:14:39,899
‫- ومعرفة ما الذي يبحثان عنه؟‬
‫- لا‬

171
00:14:40,858 --> 00:14:45,280
‫ما أعنيه هو هناك اثنان منه‬
‫وهذا يعني أنه لديهما الأفضلية الآن‬

172
00:14:45,405 --> 00:14:49,826
‫لذا أي شخص ليس متسارعاً‬
‫يجب أن يبقى في مكانه في أمان‬

173
00:14:49,951 --> 00:14:54,163
‫وبما أن (آيريس) مريضة في المنزل الآن‬
‫لذا فهي في أكثر مكان آمن ممكن‬

174
00:14:54,330 --> 00:14:58,668
‫- حسناً، ماذا يُفترض أن نفعل؟‬
‫- كنت أفكر في هذا‬

175
00:14:58,876 --> 00:15:00,253
‫خوارزمية تشفير‬

176
00:15:00,420 --> 00:15:03,256
‫قد تساعدنا بفك تشفير حديثهما عبر المودم‬
‫ومعرفة سبب عودتهما‬

177
00:15:03,381 --> 00:15:05,800
‫حسناً، افعل ذلك، نعم‬
‫سأذهب وأبحث في المدينة‬

178
00:15:09,053 --> 00:15:10,847
‫"إذاً، إليك السؤال"‬

179
00:15:11,097 --> 00:15:14,767
‫بالحديث بشكل سري‬
‫ما الذي تحبه أختك؟‬

180
00:15:14,892 --> 00:15:18,146
‫هل تحب أفلام الرعب أو الغربية؟‬
‫شراب الملت غير المخلوط أو المخلوط؟‬

181
00:15:18,396 --> 00:15:20,315
‫الكنزة المفتوحة‬
‫أم الألوان البراقة؟ أجيبي‬

182
00:15:20,940 --> 00:15:22,859
‫بالحديث بشكل سري؟‬

183
00:15:25,903 --> 00:15:27,447
‫لا يمكنك التعامل معها‬

184
00:15:28,531 --> 00:15:30,158
‫استرح‬

185
00:15:33,578 --> 00:15:35,830
‫مرحباً، ما أخبار الانفجارات الصوتية؟‬

186
00:15:37,665 --> 00:15:39,959
‫لا تبالي بوجودي، حسناً‬

187
00:15:40,501 --> 00:15:44,380
‫لنلعب لعبة تخمين، هل يمكننا؟‬

188
00:15:44,672 --> 00:15:47,550
‫لنر، انفجار صوتي على مستوى الأرض‬

189
00:15:48,968 --> 00:15:51,679
‫وكون هذه مدينة (سنترال)‬
‫المعروفة بنعيم المتحولين؟‬

190
00:15:51,804 --> 00:15:53,765
‫أخمن أن المتسارعين وراء ذلك‬

191
00:15:53,890 --> 00:15:58,227
‫وبما أنه كان هناك، واحد، اثنان...‬
‫إنها الرياضيات، خمسة من (غادسبيد)‬

192
00:15:58,353 --> 00:16:01,064
‫يجرون في مدينة (سنترال)‬
‫في آخر سنة ونصف فقط‬

193
00:16:01,356 --> 00:16:04,359
‫لذا أخمن أيضاً‬
‫أن هناك واحداً جديداً قد ظهر‬

194
00:16:05,193 --> 00:16:08,279
‫أكرهك، هناك اثنان منه‬

195
00:16:08,613 --> 00:16:12,575
‫- أنتم الأبطال معضلة حقيقية‬
‫- كيف سنوقف كليهما في آن؟‬

196
00:16:13,701 --> 00:16:16,454
‫- هذا سؤال جيد‬
‫- لن نفعل أي شيء‬

197
00:16:16,704 --> 00:16:20,291
‫- عليك التركيز على جراحة (ألترافايوليت)‬
‫- من هي (ألترافايوليت)؟‬

198
00:16:20,416 --> 00:16:22,001
‫- هلا تخرس وحسب؟‬
‫- اصمت‬

199
00:16:26,089 --> 00:16:29,717
‫- ابق هنا، لدي عمل أقوم به‬
‫- هل تحتاجين إلى مساعدتي؟‬

200
00:16:30,802 --> 00:16:32,345
‫يمكنني البقاء هنا‬

201
00:16:32,929 --> 00:16:34,680
‫هيا، ضميني إلى الفريق، أيتها المدربة‬

202
00:16:35,306 --> 00:16:40,144
‫- تمت مداواة جراحك تواً، ابق هنا‬
‫- حسناً‬

203
00:16:42,313 --> 00:16:48,528
‫أنت و(كايتلن)، وأياً كانت القوات المشاركة‬
‫في مختبرات (ستار) تجلسون هنا في برج عاجي‬

204
00:16:48,653 --> 00:16:51,489
‫تحكمون من السيئ ومن الطيب‬
‫لكن خمني؟‬

205
00:16:51,614 --> 00:16:56,369
‫الحياة ليست ثنائية‬
‫بل كل شيء في الوسط‬

206
00:16:56,494 --> 00:16:58,496
‫لا تثقين بي؟ لا بأس بهذا‬

207
00:16:59,205 --> 00:17:03,209
‫لكن لا يمكنك أن تقرري كيف سيكون أحدهم اليوم‬
‫وفقاً لما كان عليه في الأمس‬

208
00:17:04,001 --> 00:17:06,129
‫عليك معرفة هذا أكثر من أي أحد آخر‬

209
00:17:07,630 --> 00:17:09,006
‫(كيلر فروست)‬

210
00:17:12,510 --> 00:17:15,179
‫أنا آسف، أريد مساعدتك وحسب‬

211
00:17:17,682 --> 00:17:19,058
‫لا‬

212
00:17:24,522 --> 00:17:26,774
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

213
00:17:29,193 --> 00:17:30,570
‫رائع‬

214
00:17:42,832 --> 00:17:47,211
‫- ستكون بخير، صحيح؟‬
‫- بالطبع، اسمعي...‬

215
00:17:48,838 --> 00:17:50,423
‫إنها بين أيدٍ أمينة‬

216
00:18:02,810 --> 00:18:04,687
‫- عادا، صحيح؟‬
‫- أحد مستنسخي (غادسبيد)‬

217
00:18:04,812 --> 00:18:06,439
‫يهاجم محطة طاقة مدينة (سنترال)‬

218
00:18:06,564 --> 00:18:10,359
‫إذا دمر المكان كما فعل في محطة الوقود‬
‫فسيصل نصف قطر الانفجار إلى ٦٤ كلم‬

219
00:18:11,152 --> 00:18:15,072
‫- عليك أن تأخذ (أليغرا) و(فروست) معك‬
‫- إذا هاجم (غادسبيد) الثاني فهما آخر خط دفاع‬

220
00:18:29,253 --> 00:18:31,380
‫أعرف أنك لست (غادسبيد) الحقيقي‬

221
00:18:31,923 --> 00:18:35,551
‫لكنني لن أسمح لك بأذية هذه المدينة بعد الآن‬
‫لذا أخبرني، من أرسلك؟‬

222
00:18:41,224 --> 00:18:44,936
‫- (باري)، خوارزميتي ترجمت ما قاله (غادسبيد)‬
‫- ماذا قال؟‬

223
00:18:48,147 --> 00:18:52,235
‫"أمسكت به"‬
‫بئساً، إنه فخ، اخرج من هناك‬

224
00:18:57,406 --> 00:18:59,200
‫"(باري)، اخرج من هناك"‬

225
00:19:04,163 --> 00:19:08,459
‫- (شستر)، ابدأ بروتوكولات (بابل)‬
‫- (باري)، إذا فعلّت حقل القوة، فستعلق خارجه‬

226
00:19:08,584 --> 00:19:10,169
‫افعل ذلك الآن!‬

227
00:19:59,708 --> 00:20:02,795
‫إذاً ماذا الآن؟ لا يستطيعون اختراق الحاجز‬
‫لذا سيضربونه حتى ينكسر؟‬

228
00:20:03,045 --> 00:20:07,049
‫- كم سيصمد حقل القوة؟‬
‫- بالمعدل الذي يعملون به، ساعة ربما‬

229
00:20:10,385 --> 00:20:14,890
‫- مهلاً، ماذا ستفعلين؟‬
‫- جلب تعزيزات، ربما‬

230
00:20:22,940 --> 00:20:24,608
‫(باري)، هل أنت بخير؟‬

231
00:20:25,025 --> 00:20:29,196
‫نعم، كنت أفكر في أن (آيريس)‬
‫في المنزل وليست هنا‬

232
00:20:29,988 --> 00:20:31,615
‫على الأقل هي في أمان هناك‬

233
00:20:33,075 --> 00:20:37,162
‫- لكنني وضعت بقيتكم في خطر‬
‫- ربما، لكننا فريق (فلاش)‬

234
00:20:37,955 --> 00:20:42,835
‫يمكننا التعامل مع هذا، وبالنظر إلى الأمر‬
‫بهذه الطريقة، جميع النسخ هنا، المدينة آمنة‬

235
00:20:44,628 --> 00:20:48,257
‫(شستر)، هل هناك طريقة لإخلاء المكان‬
‫من دون رفع حقل القوة؟‬

236
00:20:48,465 --> 00:20:51,927
‫حتى لو كان هناك طريقة، (كايتلن)‬
‫تجري جراحة على (ألترافايوليت) الآن‬

237
00:20:52,427 --> 00:20:55,806
‫وإذا توقفت‬
‫فقد تموت قريبة (إسبيرانزا)‬

238
00:20:57,015 --> 00:20:59,601
‫- حسناً، نحتاج إلى خطة جديدة، بسرعة‬
‫- حسناً، سأتولى ذلك‬

239
00:20:59,726 --> 00:21:01,103
‫سأتحقق من (آيريس)‬

240
00:21:06,608 --> 00:21:10,153
‫مرحباً، (آيريس)، لا بد وأنك ترتاحين‬
‫هذا جيد‬

241
00:21:11,530 --> 00:21:16,702
‫كنت سآتي لأطمئن عليك شخصياً‬
‫إلا أنه يوم عصيب هنا في المكتب‬

242
00:21:18,245 --> 00:21:19,913
‫على كل حال...‬

243
00:21:20,831 --> 00:21:25,252
‫أعرف أنه يُفترض بهذا أن يكون أسعد أيام حياتنا‬
‫ولا أريدك أن تقلقي، ارتاحي وحسب‬

244
00:21:25,752 --> 00:21:31,884
‫لكن اعلمي أنه مهما حدث، سأفعل ما بوسعي‬
‫لأبقيك أنت والجنين في أمان‬

245
00:21:33,844 --> 00:21:38,515
‫- كنت أعلم، سترزقان بطفل‬
‫- سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬

246
00:21:38,807 --> 00:21:42,477
‫- تهانينا‬
‫- شكراً، (شستر)، لكننا لم نخبر أي أحد بعد‬

247
00:21:42,603 --> 00:21:44,146
‫لذا إذا استطعت‬
‫فساعدني على إبقاء الأمر كذلك‬

248
00:21:44,271 --> 00:21:46,857
‫فهمت، سرك بأمان‬

249
00:21:47,024 --> 00:21:48,775
‫حسناً‬

250
00:21:49,443 --> 00:21:53,697
‫طفل متسارع صغير؟‬
‫ربما ستكون أولى خطواته الجري السريع‬

251
00:21:53,822 --> 00:21:58,285
‫- إنها بنت، ليس ولداً‬
‫- هل قابلت هذه الطفلة سابقاً؟‬

252
00:21:58,410 --> 00:22:01,705
‫- هل هذا شيء يشبه (باك تو ذا فيوتشر)؟‬
‫- ليس بالضبط‬

253
00:22:01,830 --> 00:22:03,248
‫إذاً كيف تعرف جنس المولود؟‬

254
00:22:03,373 --> 00:22:08,962
‫لأنه بالحديث نسبياً، معرفتك بأنك سترزق بطفلة‬
‫يقدم مجموعة جديدة من المتغيرات الزمنية‬

255
00:22:09,087 --> 00:22:12,382
‫وجميعها قد تؤثر على الخط الزمني‬
‫في الحاضر والمستقبل‬

256
00:22:12,633 --> 00:22:17,137
‫- وستغير ما كان نتيجة حتمية ذات مرة‬
‫- أظن أنني لا أعرف على وجه اليقين‬

257
00:22:18,055 --> 00:22:21,266
‫أعني أنني رأيت نسخاً مختلفة من مستقبلنا‬

258
00:22:23,393 --> 00:22:24,853
‫مثل مجموعة (غادسبيد)‬

259
00:22:24,978 --> 00:22:28,231
‫إذا كان الأمر يبدو وكأن المستنسخين سيخترقان‬
‫الحاجز، فأريدك أن تختبئ في القبو الزمني‬

260
00:22:28,482 --> 00:22:33,278
‫حوله (سيسكو) إلى غرفة آمنة قبل مغادرته‬
‫في حال تصرفت كـ(فلاش) المظلم مجدداً‬

261
00:22:33,403 --> 00:22:34,821
‫لا يمكن لشيء الدخول‬

262
00:22:35,197 --> 00:22:38,742
‫بئساً، نسيت سبب قدومي إلى هنا بالكامل‬
‫لدي خطة‬

263
00:22:38,867 --> 00:22:41,244
‫- هل تتذكر ذلك الفخ سابقاً؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:41,370 --> 00:22:45,707
‫كان أولئك مستنسخي (غادسبيد) ينُشئون‬
‫مجموعة متغيرات مصممة لتنبؤ نتيجة ثابتة‬

265
00:22:46,124 --> 00:22:49,878
‫أنك ستذهب لإنقاذ محطة الطاقة‬
‫لكنهم لم يتنبؤوا بأنك ستهرب‬

266
00:22:50,170 --> 00:22:54,132
‫- ما يعني أن أفضل دفاع ضدهم سيكون...‬
‫- ما لا يمكن التنبؤ به‬

267
00:22:58,303 --> 00:23:01,682
‫- كم سيدوم هذا؟‬
‫- (أليغرا)، عزيزتي، ستكون بخير‬

268
00:23:02,391 --> 00:23:06,728
‫حسناً، لكن كيف يمكنك فعل ذلك‬
‫مع كل ما يحدث في الخارج؟‬

269
00:23:06,895 --> 00:23:08,271
‫ليس لدي خيار‬

270
00:23:15,862 --> 00:23:17,698
‫وكأنك متفاجئة حقاً‬

271
00:23:19,825 --> 00:23:23,954
‫بدأ يصبح أسوأ، أظن أن مستنسخي (غادسبيد)‬
‫يريدان مكاناً لاقتحامه، صحيح؟‬

272
00:23:24,204 --> 00:23:26,123
‫- لن يكون ذلك جيداً‬
‫- ثمة ستة منهم الآن‬

273
00:23:26,248 --> 00:23:28,250
‫وإذا دخلوا إلى هنا، فيمكنهم قتلنا جميعاً‬

274
00:23:30,669 --> 00:23:33,964
‫أحضرت (ديريك) و(نانسي)‬
‫الأمر أسوأ مما توقعت‬

275
00:23:34,381 --> 00:23:39,553
‫أولاً، أريدك أن تقنعني أنني إن أعطيتك إياها‬
‫فلن تغدر بي في أول فرصة تسمح لك‬

276
00:23:40,554 --> 00:23:43,807
‫أنا جادّة يا (مارك)‬
‫اليوم عليك أن تكون رجلاً طيباً‬

277
00:23:44,558 --> 00:23:46,309
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- ولمَ لا؟‬

278
00:23:46,435 --> 00:23:50,856
‫لأنني لست رجلاً طيباً، وأنت تعرفين ذلك‬
‫ولهذا أنت تنجذبين إليّ‬

279
00:23:51,148 --> 00:23:54,401
‫- أرجوك، هل يمكنك عدم فعل هذا الآن؟‬
‫- عادل بما يكفي‬

280
00:23:55,152 --> 00:23:56,903
‫لكن إن كنت تريدين مساعدتي حقاً...‬

281
00:23:57,029 --> 00:24:00,615
‫فعليك الحديث إليّ بطريقة‬
‫يمكن لشخص مثلي أن يفهمها على الأقل‬

282
00:24:00,907 --> 00:24:04,411
‫لأنني لست بطلاً، ولن أكون كذلك‬

283
00:24:05,579 --> 00:24:10,542
‫حسناً، إذا دخل هؤلاء المتسارعون الستة إلى هنا‬
‫قُضي أمرنا‬

284
00:24:10,834 --> 00:24:12,669
‫لذا أحتاج إلى كل الدعم‬
‫الذي يمكنني الحصول عليه‬

285
00:24:13,462 --> 00:24:16,298
‫لأنني لا أريد أن أموت‬
‫وأنا متأكدة من أنك لا تريد الموت أيضاً‬

286
00:24:22,179 --> 00:24:25,098
‫حسناً، أنا معك‬

287
00:24:36,860 --> 00:24:42,199
‫يتطلب الأمر الكثير للحصول على ثقتي‬
‫وإن خذلتها، فلن تستطيع استعادتها‬

288
00:24:52,209 --> 00:24:53,752
‫إذاً ما هي الخطة؟‬

289
00:24:54,086 --> 00:24:57,589
‫إليك الخطة، هل تعرف كيف يستخدم‬
‫مستنسخو (غادسبيد) الحديث عبر المودم للتواصل؟‬

290
00:24:57,714 --> 00:25:00,342
‫- نعم، نعم‬
‫- يمكنني استخراج صوت منه‬

291
00:25:00,467 --> 00:25:03,929
‫ثم يمكنني بث ذلك الصوت إلى أنظمة إنذار طوارئ‬
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

292
00:25:04,054 --> 00:25:05,430
‫هكذا‬

293
00:25:05,555 --> 00:25:07,182
‫- حسناً‬
‫- نعم، حسناً‬

294
00:25:07,307 --> 00:25:10,685
‫الآن، تخيل أحد أصوات المستنسخين الثابتة هذه‬

295
00:25:10,811 --> 00:25:15,398
‫يصدر من كل مكبر صوت وكل مذياع‬
‫وكل هاتف في مدينة (سنترال)‬

296
00:25:16,149 --> 00:25:19,528
‫سيكون الأمر أشبه بالحديث مع صديقك‬
‫في ساحة رقص صاخبة، هذا مستحيل، صحيح؟‬

297
00:25:19,736 --> 00:25:21,905
‫- وأيضاً...‬
‫- لن يستطيعوا تنبؤ إلى أين يذهبون أولاً‬

298
00:25:23,115 --> 00:25:26,701
‫وأثناء الارتباك، سيكون لدينا أنا و(فروست)‬
‫و(مارك) فرصة للقضاء عليهم كل واحد على حدى‬

299
00:25:26,827 --> 00:25:30,705
‫وأستطيع تعزيز الإشارة لرفع صوتها بما يكفي‬
‫لخفق أدمغتهم كالبيض فوق ذلك‬

300
00:25:30,914 --> 00:25:34,459
‫لكن أولاً، عليّ تجهيز خادم شرطة مدينة (سنترال)‬
‫برفع الإشارة إليه‬

301
00:25:34,584 --> 00:25:36,503
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- خمس دقائق‬

302
00:25:39,047 --> 00:25:41,383
‫- اجعلها أربع‬
‫- حسناً‬

303
00:25:46,513 --> 00:25:49,224
‫- هل يُفترض حدوث هذا؟‬
‫- لا‬

304
00:25:49,349 --> 00:25:54,020
‫أياً كان ما فعله (بلاك هول)، فإزالة الرقاقة‬
‫سبب بعض الصدمات الجهازية العصبية‬

305
00:25:54,688 --> 00:25:57,732
‫لست أفهم‬
‫يجب أن يعمل التخدير العام‬

306
00:25:58,483 --> 00:26:03,363
‫- إنها تتألم، عليك فعل شيء ما‬
‫- ما عليّ فعله هو إنهاء هذا وإغلاق الجرح‬

307
00:26:03,864 --> 00:26:07,784
‫حسناً، اسمعي‬
‫(كايتلن)، أيمكنني أن أجرب شيئاً؟‬

308
00:26:38,356 --> 00:26:39,941
‫استقر رد الفعل‬

309
00:26:46,031 --> 00:26:47,574
‫ماذا فعلت؟‬

310
00:26:51,328 --> 00:26:52,913
‫الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله‬

311
00:26:54,706 --> 00:26:56,917
‫يمكنني مشاركة مشاعري مع الآخرين الآن‬

312
00:26:57,751 --> 00:27:04,174
‫لذا أعطيت (إسبيرانزا) السلام الذي أشعر به‬
‫بمعرفة أنك أنت و(كايتلن)...‬

313
00:27:05,467 --> 00:27:11,640
‫وبقية فريق (فلاش) في الخارج، ينقذون العالم‬
‫في كل يوم على حدى‬

314
00:27:47,467 --> 00:27:51,054
‫(باري)، لدينا مشكلة كبيرة‬
‫الاختراق والقوة الغاشمة لم تفلحا، لذا الآن...‬

315
00:27:51,179 --> 00:27:55,892
‫اكتشفوا شيئاً أفضل، استنزاف الطاقة‬
‫من حقل القوة بعينه كما قد يفعلون مع سرعتي‬

316
00:28:18,146 --> 00:28:19,856
‫لدينا اختراق في النطاق‬

317
00:28:24,861 --> 00:28:28,365
‫- إنه يستدعي البقية‬
‫- (شستر)، اخرج من هنا‬

318
00:28:42,671 --> 00:28:47,592
‫- (غيديون)، أمّني الغرفة‬
‫- "تم تفعيل مثبطات (تاكيون) ، (شستر بي رانك)"‬

319
00:28:47,926 --> 00:28:49,553
‫"القبو الزمني مؤمن"‬

320
00:29:00,272 --> 00:29:03,024
‫- هل يمكنني تغيير رأيي في المساعدة؟‬
‫- فات الأوان‬

321
00:29:08,405 --> 00:29:11,867
‫"(شستر بي رانك)، عدة مستنسخي (غادسبيد)‬
‫يعتدون على مختبرات (ستار)"‬

322
00:29:11,992 --> 00:29:16,037
‫- "هل تحتاج إلى مساعدة بوضع خطة؟"‬
‫- كانت لدي خطة بالفعل، (غيديون)‬

323
00:29:16,163 --> 00:29:19,791
‫كنت سأرسل صوت حديث المستنسخين‬
‫إلى أنظمة شرطة مدينة (سنترال) وأربكهم‬

324
00:29:19,916 --> 00:29:21,835
‫لكنني عالق في غرفة كما تعلمين‬

325
00:29:21,960 --> 00:29:25,464
‫"هل تريد تشغيل الإشارة عبر أجهزة‬
‫تواصل مختبرات (ستار) بدلاً من ذلك؟"‬

326
00:29:25,589 --> 00:29:28,258
‫نعم، (غيديون)، نعم، أريد هذا!‬

327
00:29:28,592 --> 00:29:31,219
‫آمل أن يعطي هذا (باري) والآخرين‬
‫الإلهاء الذي يحتاجون إليه‬

328
00:29:31,386 --> 00:29:36,516
‫حسناً، (غيديون)، شغلي الملف الصوتي رقم ٢٨٠٨‬
‫في كل غرفة في هذه المنشأة‬

329
00:29:36,641 --> 00:29:39,144
‫وارفعي الصوت إلى أقصى درجة‬

330
00:29:39,644 --> 00:29:41,188
‫"طبعاً"‬

331
00:31:30,755 --> 00:31:32,299
‫بئساً‬

332
00:32:21,681 --> 00:32:23,350
‫هيا‬

333
00:34:14,377 --> 00:34:15,795
‫ما هذا؟‬

334
00:34:21,823 --> 00:34:25,494
‫- (ألترافايوليت) تتعافى، لكنها ستكون بخير‬
‫- جيد‬

335
00:34:25,827 --> 00:34:30,123
‫شكراً لكما‬
‫من دون تلك الرقاقة هي حرّة ‬

336
00:34:30,749 --> 00:34:35,754
‫الآن عليّ مساعدتها للعودة إلى طبيعتها‬

337
00:34:36,088 --> 00:34:39,841
‫- نعم، بوجودك في صفها سيكون ذلك سهلاً‬
‫- شكراً، (تشاك)‬

338
00:34:40,008 --> 00:34:42,761
‫كما أنه مع كل ما يجري، سنحتاج‬
‫إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها‬

339
00:34:42,886 --> 00:34:45,806
‫(أليغرا) محقة‬
‫كيف نوقف ١٢ مستنسخاً من (غادسبيد)؟‬

340
00:34:45,931 --> 00:34:49,726
‫- نعم، (باري)، كم سرقوا من سرعتك؟‬
‫- بالكاد القليل‬

341
00:34:49,851 --> 00:34:54,147
‫هاجم المستنسخون الآخرون المستنسخين الأوائل‬
‫قبل أن يتسببوا بأي ضرر حقيقي‬

342
00:34:54,272 --> 00:34:59,736
‫- لكن لماذا يتقاتلون فيما بينهم؟‬
‫- أجل، ولماذا يريد أي (غادسبيد) حماية (فلاش)؟‬

343
00:34:59,861 --> 00:35:02,114
‫لا أظن أنهم أرادوا مساعدتي‬

344
00:35:03,699 --> 00:35:07,494
‫- أظن أنهم أرادوا قتل الستة الآخرين‬
‫- متسارعون يقاتلون متسارعين؟‬

345
00:35:07,619 --> 00:35:12,082
‫- نعم، هذه ليست معركة أشرار عادية‬
‫- أياً كانت، نحن عالقون في وسطها‬

346
00:35:12,749 --> 00:35:15,627
‫طوال هذا الوقت، كنا نظن‬
‫أن كل مستنسخي (غادسبيد) يعملون معاً‬

347
00:35:15,752 --> 00:35:17,713
‫لكن إن لم يكونوا كذلك؟‬

348
00:35:21,049 --> 00:35:22,759
‫إنها حرب أهليّة‬

349
00:35:28,640 --> 00:35:32,269
‫تقنيّاً، لم ننتصر عليهم‬

350
00:35:32,853 --> 00:35:35,480
‫لكننا على قيد الحياة‬

351
00:35:36,481 --> 00:35:38,734
‫شيء لم أكن أعتقده قبل ساعة‬

352
00:35:42,487 --> 00:35:45,449
‫هذا يدعو للاحتفال‬

353
00:35:54,082 --> 00:35:57,294
‫أظن بما أنك انتهيت مني الآن‬
‫لن تسمحي لي أن أبقى الليلة، صحيح؟‬

354
00:36:00,714 --> 00:36:03,717
‫لن يطردك أحد، ليس بعد‬

355
00:36:04,259 --> 00:36:07,137
‫عجباً، تجربة اقتراب من الموت واحدة...‬

356
00:36:08,680 --> 00:36:11,349
‫- وأصبحنا صديقين؟‬
‫- أنت أخبرني‬

357
00:36:11,683 --> 00:36:14,936
‫حسناً، عليك الاعتراف‬
‫بأن بيننا انجذاباً قوياً‬

358
00:36:15,353 --> 00:36:18,940
‫مثل السكروز وكلوريد البوتاسيوم‬
‫مع الحرارة‬

359
00:36:20,567 --> 00:36:22,360
‫يا لك من أحمق‬

360
00:36:27,282 --> 00:36:29,534
‫حين حاصرنا مستنسخا (غادسبيد)‬

361
00:36:30,827 --> 00:36:32,621
‫ظننت أنها كانت النهاية حقاً‬

362
00:36:34,164 --> 00:36:37,125
‫وبطريقة ما، تقبّلت الأمر‬

363
00:36:38,919 --> 00:36:40,462
‫هل يمكنني إخبارك بالسبب؟‬

364
00:36:44,591 --> 00:36:46,384
‫لأنك كنت معي‬

365
00:36:47,719 --> 00:36:52,641
‫بطريقة ما، معرفة أنك آخر وجه سأراه‬

366
00:36:53,225 --> 00:36:56,978
‫وآخر صوت سأسمعه‬

367
00:36:58,188 --> 00:36:59,981
‫جعل كل شيء عادياً‬

368
00:37:01,149 --> 00:37:02,818
‫كل شيء‬

369
00:37:04,611 --> 00:37:09,324
‫لم أكن متأكدة من أننا سننجو أيضاً‬
‫لكننا نجونا‬

370
00:37:13,370 --> 00:37:15,747
‫ما الذي تفكر فيه الآن، (مارك)؟‬

371
00:37:17,249 --> 00:37:19,793
‫أنت، ندفة الثلج‬

372
00:37:32,556 --> 00:37:34,432
‫ماذا كان ذلك؟‬

373
00:37:47,028 --> 00:37:49,573
‫هراء السكر وكلوريد البوتاسيوم‬

374
00:37:50,490 --> 00:37:52,159
‫(مارك)؟‬

375
00:38:08,133 --> 00:38:10,051
‫(باري)‬

376
00:38:10,385 --> 00:38:13,972
‫توقف عن القلق، ستكون أباً رائعاً‬
‫جميعنا يعرف هذا‬

377
00:38:14,681 --> 00:38:16,433
‫شكراً، (سيسيل)‬

378
00:38:16,933 --> 00:38:20,979
‫أتمنى لو شعرت (آيريس) بشعور أفضل‬
‫وتستطيع أن تكون هنا‬

379
00:38:21,104 --> 00:38:23,440
‫أعلم، لكن ستتصل بها حالما ننتهي‬

380
00:38:24,858 --> 00:38:26,484
‫نعم‬

381
00:38:27,736 --> 00:38:31,281
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- كنت أفكر وحسب...‬

382
00:38:32,824 --> 00:38:36,286
‫أتمنى أن يكون لطفلتنا قلب (آيريس)‬

383
00:38:37,037 --> 00:38:40,290
‫- وشجاعتها‬
‫- ستكون كذلك‬

384
00:38:51,593 --> 00:38:53,511
‫النتيجة سلبية‬

385
00:38:57,432 --> 00:38:58,850
‫لا أعلم‬

386
00:39:01,686 --> 00:39:06,191
‫في حلمي...‬
‫قالت (نورا) إن كل شيء سينجح‬

387
00:39:07,609 --> 00:39:10,862
‫- سينجح، عزيزي، أعرف أنه سينجح‬
‫- كيف؟‬

388
00:39:12,822 --> 00:39:15,951
‫إذا لم يكن هذا المستقبل لي ولـ(آيريس)...‬

389
00:39:19,329 --> 00:39:20,997
‫فما هو؟‬

390
00:39:38,098 --> 00:39:39,849
‫(كريك) لم يظهر طوال اليوم‬

391
00:39:40,809 --> 00:39:45,647
‫- ربما غادر‬
‫- سيأتي إلى هنا، أشعر بذلك‬

392
00:39:46,898 --> 00:39:51,736
‫الأمر غريب، أن نكون قريبين‬
‫من حل هذه القضية أخيراً...‬

393
00:39:53,280 --> 00:39:56,658
‫هل أنت قلقة حيال اعتقال صديق قديم؟‬

394
00:39:58,827 --> 00:40:02,706
‫بعد أن انضممنا إلى الخدمة‬
‫عملت في جهاز الاستخبارات‬

395
00:40:04,082 --> 00:40:06,251
‫وانتهى الأمر بـ(آدم)‬
‫بالانضمام إلى القوات الخاصة‬

396
00:40:06,376 --> 00:40:08,420
‫اتضح أنه بارع في القتل‬

397
00:40:09,004 --> 00:40:11,339
‫براعة استخدمها الجيش لأقصى حد‬

398
00:40:13,383 --> 00:40:16,136
‫تغير فيه شيء، (ويست)‬

399
00:40:17,012 --> 00:40:18,596
‫ولم أتوقع ذلك‬

400
00:40:18,888 --> 00:40:22,309
‫ولأنكما نشأتما متشابهين جداً‬

401
00:40:23,560 --> 00:40:28,148
‫والآن أنت قلقة أنه أياً كان ما غيّره‬
‫سيغيّرك أيضاً؟‬

402
00:40:28,356 --> 00:40:30,734
‫ساندنا بعضنا البعض طوال حياتنا‬

403
00:40:33,445 --> 00:40:35,196
‫إلى أن غدر بي‬

404
00:40:36,823 --> 00:40:38,408
‫وتركني لألقى حتفي‬

405
00:40:43,747 --> 00:40:46,166
‫ما الذي قد يغير شخصاً بما يكفي‬
‫لفعل ذلك؟‬

406
00:40:54,674 --> 00:40:56,301
‫ما ذلك؟‬

407
00:40:57,135 --> 00:40:58,928
‫اخرج من السيارة!‬

408
00:41:11,775 --> 00:41:15,775
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

