﻿1
00:00:00,368 --> 00:00:02,118
‫في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:02,202 --> 00:00:03,911
‫تفريقكما هو الطريقة الوحيدة للتأكد

3
00:00:03,994 --> 00:00:06,704
‫من أن إحداكما على الأقل
‫ستصل إلى "العرّافة".

4
00:00:06,788 --> 00:00:08,288
‫كيف وصلت إلى هنا؟

5
00:00:08,372 --> 00:00:11,456
‫كنت آمل أن تخبريني أنت بذلك.

6
00:00:12,290 --> 00:00:13,290
‫ما هذا المكان؟

7
00:00:13,874 --> 00:00:15,333
‫نحن في "عوالم الظلام".

8
00:00:15,416 --> 00:00:17,376
‫ألم تقل إن "المُظلمة" في العاصمة؟

9
00:00:17,459 --> 00:00:18,876
‫لذا سأذهب إلى هناك.

10
00:00:19,794 --> 00:00:21,044
‫"أكسل".

11
00:00:21,127 --> 00:00:22,878
‫"أكسل"! لا بأس.

12
00:00:23,587 --> 00:00:24,545
‫"فانيسا".

13
00:00:25,338 --> 00:00:26,880
‫لقد عادت.

14
00:00:26,963 --> 00:00:29,507
‫لماذا لم تأت معك إلى هنا إذًا، لنذهب معًا؟

15
00:00:29,590 --> 00:00:32,216
‫- تعلم أن القوة في العدد.
‫- واثق من أن لديها خطة.

16
00:00:32,299 --> 00:00:33,842
‫حسنًا، ماذا إن احتاجت إلى مساعدة؟

17
00:00:33,925 --> 00:00:36,093
‫مؤكد أنها بحاجة إلى مساعدتنا،
‫لكن يجب أن نصل إلى العاصمة أولًا.

18
00:00:36,927 --> 00:00:39,719
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:31,452 --> 00:01:32,954
‫أنا أعرف من تكونين.

20
00:01:34,079 --> 00:01:36,497
‫منشورات المطلوبين للعدالة
‫تُعرض على التلفاز.

21
00:01:38,997 --> 00:01:41,749
‫هل تفكر في تسليمي؟ هل هناك جائزة؟

22
00:01:41,833 --> 00:01:45,334
‫لا، لكن نعم، أحتاج إلى مساعدتك.

23
00:01:46,918 --> 00:01:48,378
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

24
00:01:49,128 --> 00:01:52,130
‫لأنني أظن أنك تحاولين إيجاد طريقة
‫لاجتياز ذلك الجدار.

25
00:01:52,213 --> 00:01:53,088
‫لتصلي إلى العاصمة.

26
00:01:53,171 --> 00:01:57,090
‫اسمعي، قد أكون الرجل الوحيد
‫في البلدة الذي يمكنه تحقيق ذلك.

27
00:01:57,173 --> 00:01:58,257
‫أنت!

28
00:01:59,425 --> 00:02:01,050
‫ارمي السكين.

29
00:02:02,884 --> 00:02:05,469
‫اسمعوا، أنا لا أسعى إلى المتاعب.

30
00:02:05,553 --> 00:02:09,513
‫- ابتعدي إذًا.
‫- لا، إنها هي، علاج مصّاصي الدماء.

31
00:02:10,388 --> 00:02:12,931
‫أخبرتكم أنها حقيقية.

32
00:02:13,014 --> 00:02:16,224
‫ابتعد عنها، حالًا!

33
00:02:21,018 --> 00:02:21,852
‫مهلًا.

34
00:02:21,935 --> 00:02:24,478
‫لا تدعيهم يأخذونني من دونك أرجوك!

35
00:02:26,895 --> 00:02:31,273
‫ربما يجب أن ننسحب جميعًا.

36
00:02:31,356 --> 00:02:33,107
‫دعوه يهتم بشؤونه الخاصة.

37
00:02:33,190 --> 00:02:35,984
‫إنه يخصنا، لا يخصك!

38
00:02:47,698 --> 00:02:49,490
‫لا تؤذها، الحل يكمن فيها!

39
00:02:51,907 --> 00:02:53,367
‫هذا يكفي!

40
00:02:53,950 --> 00:02:55,576
‫أخرجوه من هنا!

41
00:02:55,659 --> 00:02:56,577
‫لا.

42
00:02:58,494 --> 00:02:59,494
‫هيا بنا!

43
00:02:59,578 --> 00:03:00,579
‫تبًا!

44
00:03:01,537 --> 00:03:02,538
‫تبًا!

45
00:03:14,294 --> 00:03:15,502
‫مهلًا!

46
00:03:15,586 --> 00:03:18,045
‫لماذا تأبين البقاء في الشاحنة؟

47
00:03:18,129 --> 00:03:20,713
‫- إنه يحتاج إلى مساعدتي، هو قال ذلك.
‫- من؟

48
00:03:20,796 --> 00:03:22,089
‫ذلك الرجل.

49
00:03:23,047 --> 00:03:25,299
‫هلّا تخبرينني ما فعلته لتوّك بحق الجحيم؟

50
00:03:26,257 --> 00:03:27,508
‫لا أعرف.

51
00:03:59,607 --> 00:04:01,858
‫حسبت أنني طلبت منك أن تتواري عن الأنظار.

52
00:04:01,941 --> 00:04:04,567
‫نعم، قلت أيضًا إنك ستعود بوثائق مُهرّبة.

53
00:04:04,650 --> 00:04:06,194
‫في الحقيقة، لم يعد لها وجود.

54
00:04:06,277 --> 00:04:08,278
‫حتى ذئاب القيوط لا تستطيع اجتياز الجدار.

55
00:04:08,360 --> 00:04:11,237
‫إن اقتربت كثيرًا من الحدود فسينتهي الأمر.

56
00:04:11,321 --> 00:04:13,572
‫أنا لها، قال ذلك الرجل
‫إنه يستطيع مساعدتنا.

57
00:04:13,655 --> 00:04:16,072
‫يا إلهي! مهمتنا ليست ذلك الفتى.

58
00:04:16,156 --> 00:04:20,450
‫ليس بعد، صحيح؟ إن كان يعرف طريقة،
‫يمكننا إيجاد "فانيسا" والآخرين

59
00:04:20,533 --> 00:04:21,742
‫والوصول إلى العاصمة.

60
00:04:21,825 --> 00:04:25,369
‫إنه رجل متورط مع عصابة من راكبي الدراجات
‫ويريد أن يتم إنقاذه.

61
00:04:25,453 --> 00:04:29,079
‫- حسنًا، سوف ننقذه من الخطر…
‫- حتى نعرّض أنفسنا للخطر؟

62
00:04:30,205 --> 00:04:31,039
‫ما هذا؟

63
00:04:31,122 --> 00:04:33,456
‫لا فكرة لديّ، أسقطها في خلال العراك.

64
00:04:35,624 --> 00:04:37,708
‫إنها لوحة دارة كهربية، فيم تُستخدم؟

65
00:04:39,792 --> 00:04:41,418
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

66
00:04:53,132 --> 00:04:56,425
‫- ما الذي تريده؟
‫- أبحث عن بعض المعلومات فقط.

67
00:04:57,593 --> 00:04:58,968
‫إنني أرعى شؤوني الخاصة.

68
00:04:59,552 --> 00:05:00,761
‫حقًا؟

69
00:05:00,844 --> 00:05:03,929
‫شخص مثلك ومتجر كهذا، لا أعرف.

70
00:05:04,012 --> 00:05:06,347
‫ينتابني شعور أنك تعرف بعض الأمور.

71
00:05:07,598 --> 00:05:08,515
‫أليس كذلك؟

72
00:05:12,642 --> 00:05:15,809
‫- الفضة الإسترلينية؟
‫- هل من أنواع أخرى؟

73
00:05:19,311 --> 00:05:22,271
‫3 أسئلة يا صديقي، هذا كل ما تساويه.

74
00:05:23,480 --> 00:05:24,606
‫حسنًا.

75
00:05:26,106 --> 00:05:28,941
‫شاب يبحث عن بعض قطع الحاسوب؟

76
00:05:29,024 --> 00:05:31,776
‫"آرون"؟ ماذا عنه؟

77
00:05:31,859 --> 00:05:35,527
‫سُحل "آرون" للتو على أيدي راكبي الدراجات.

78
00:05:35,611 --> 00:05:38,238
‫- لم يبد سعيدًا جدًا حيال ذلك.
‫- كالعادة.

79
00:05:38,820 --> 00:05:41,197
‫يتشابك مع هؤلاء الرجال كل بضعة أسابيع.

80
00:05:41,280 --> 00:05:44,031
‫ينتهي به الأمر إلى هنا
‫باحثًا عن أدوات المخترقين.

81
00:05:44,114 --> 00:05:45,574
‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟

82
00:05:47,991 --> 00:05:49,243
‫مخترق؟

83
00:05:50,618 --> 00:05:52,702
‫نعم، لا أعرف القصة كاملة.

84
00:05:52,786 --> 00:05:56,371
‫إنه يحاول التواصل مع أحدهم،
‫يظن أن هذا سيحدث فرقًا.

85
00:05:56,454 --> 00:06:01,249
‫لا أرى جدوى من الأمر، ولكن الفتى
‫يعطيني الطعام لقاء ذلك، لذا لا مانع لديّ.

86
00:06:02,499 --> 00:06:04,166
‫هل تعرف إلى أين أخذوه؟

87
00:06:06,000 --> 00:06:07,376
‫حقًا؟

88
00:06:32,346 --> 00:06:33,846
‫هل من أثر لوجود أي أشخاص؟

89
00:06:36,765 --> 00:06:38,182
‫يمكنك قول ذلك.

90
00:06:38,266 --> 00:06:41,475
‫ليسوا كثيرين لكن مظاهرهم لا توحي
‫بأنهم ودودون جدًا.

91
00:06:42,685 --> 00:06:44,185
‫ماذا عن "آرون"؟

92
00:06:47,520 --> 00:06:51,855
‫وجدته، الطابق العلوي، تبدو كغرفة نوم.

93
00:06:52,439 --> 00:06:55,315
‫تكمن الصعوبة في تجاوز
‫الحراسة الأمنية المُشددة.

94
00:06:55,399 --> 00:06:56,899
‫هذه المنطقة جيدة جدًا.

95
00:06:56,983 --> 00:07:00,859
‫لدينا مدخل واحد وربما بوابة خدمة صغيرة
‫في الخلف.

96
00:07:04,362 --> 00:07:07,363
‫يراودني حدس، أشعر أن لديك خطة.

97
00:07:07,446 --> 00:07:11,782
‫نعم، عندما تقضي نصف حياتك سجينًا،
‫تتعلّم بضع أشياء.

98
00:07:16,867 --> 00:07:21,412
‫"إنه عمل أفضل بكثير مما قمت به يومًا،

99
00:07:22,954 --> 00:07:27,248
‫وإنها لراحة أتجه نحوها أكبر بكثير مما…"

100
00:08:01,806 --> 00:08:03,931
‫أنا كنت قد فقدت الأمل.

101
00:08:04,015 --> 00:08:07,850
‫أقصد حالما يتحول المرء فلا سبيل
‫لاستعادة طبيعته.

102
00:08:09,726 --> 00:08:11,560
‫ثم رأيتك في ذلك البرنامج التلفزيوني.

103
00:08:13,686 --> 00:08:14,729
‫ورأيت ما يمكنك فعله.

104
00:08:14,812 --> 00:08:16,980
‫حسنًا، أنا مهتم أكثر بما يمكنك أنت فعله.

105
00:08:17,063 --> 00:08:18,856
‫من أجلنا، بشأن الجدار.

106
00:08:20,648 --> 00:08:22,940
‫لم يُخيل إليّ قط أنني قد أصادفك.

107
00:08:24,025 --> 00:08:28,319
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟
‫- في بعض الأحيان، تحدث الأمور لسبب ما.

108
00:08:29,569 --> 00:08:33,904
‫هل يمكننا أن نعجّل في هذا؟
‫الوقت يمرّ يا "فاي"، تذكّري "المُظلمة".

109
00:08:36,655 --> 00:08:38,073
‫لا بأس يا أبي.

110
00:08:38,823 --> 00:08:40,240
‫لقد جاءت لمساعدتك.

111
00:08:42,408 --> 00:08:44,200
‫انتظر لحظة واحدة.

112
00:08:44,909 --> 00:08:48,411
‫- هذا…
‫- "ديفيس بارك"، والدي.

113
00:08:49,245 --> 00:08:51,912
‫ورئيس "الولايات المتحدة" الـ45.

114
00:09:01,292 --> 00:09:02,710
‫ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:09:03,585 --> 00:09:05,003
‫الرئيس "بارك".

116
00:09:06,253 --> 00:09:11,422
‫- وهذا يجعلك…
‫- كما قلت لكما، ابنه، "آرون".

117
00:09:12,006 --> 00:09:15,466
‫مهلًا، أخبرني والدي أنكما متّما
‫في يوم "الظهور".

118
00:09:15,549 --> 00:09:17,550
‫لهذا السبب تولّت الرئيسة "آرتشر" الرئاسة.

119
00:09:18,343 --> 00:09:19,635
‫هل نبدو من الأموات؟

120
00:09:21,010 --> 00:09:24,137
‫لا، لم يجر الأمر على هذا النحو.

121
00:09:25,929 --> 00:09:28,305
‫أريد منك أن تكون قويًا يا أبي.

122
00:09:29,765 --> 00:09:33,266
‫هذا آخر كيس تحصل عليه على الإطلاق، مفهوم؟

123
00:09:35,100 --> 00:09:38,393
‫أنا قطعت له وعدًا كما سمعتما.

124
00:09:38,477 --> 00:09:41,103
‫ذلك الدم سيجعله يهدأ
‫لتتمكني من القيام بعملك.

125
00:09:41,187 --> 00:09:43,812
‫ليس قبل أن تخبرني كيف سنجتاز الجدار.

126
00:09:55,818 --> 00:10:00,446
‫اسمعي، سيقتلك "هوبر" ورجاله
‫إن أدركوا أنك هنا.

127
00:10:00,529 --> 00:10:04,031
‫أنت من رأيتني في السوق، هل تتذكر؟

128
00:10:04,114 --> 00:10:06,823
‫أنت من التمس المساعدة
‫وعرض أن يساعدنا في المقابل.

129
00:10:06,907 --> 00:10:11,159
‫سيحين أوان ذلك، اتفقنا؟ لنفعل هذا أولًا.

130
00:10:11,242 --> 00:10:12,785
‫ليس بهذه السرعة.

131
00:10:12,868 --> 00:10:15,203
‫لماذا تحتجزك عصابة من راكبي الدراجات؟

132
00:10:15,286 --> 00:10:18,454
‫لا، لست مُحتجزًا،
‫ليس بالمعنى الحرفي للكلمة.

133
00:10:18,537 --> 00:10:22,665
‫لن أساعد أحدًا قبل أن تخبرنا بحقيقة الوضع.

134
00:10:22,748 --> 00:10:25,791
‫لديك إرسال لاسلكي، صحيح؟
‫هذا هو الغرض من كل قطع الغيار؟

135
00:10:25,874 --> 00:10:28,459
‫ألديك معارف في المنطقة الآمنة أم لا؟

136
00:10:31,710 --> 00:10:35,545
‫يجب أن نصل إلى الجانب الآخر من ذلك الجدار.

137
00:10:35,629 --> 00:10:37,797
‫هذا ما لا تفهمينه.

138
00:10:37,880 --> 00:10:39,506
‫لا أحتاج إلى أي شيء هناك.

139
00:10:40,507 --> 00:10:42,840
‫إذًا ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

140
00:10:42,924 --> 00:10:45,842
‫- هذا سخيف.
‫- مهلًا، كفاكما، انتظرا.

141
00:10:47,718 --> 00:10:50,345
‫لست أصلح جهاز إرسال لاسلكي، مفهوم؟

142
00:10:51,345 --> 00:10:53,388
‫إنه نظام اتصالات متطور.

143
00:10:54,721 --> 00:10:57,348
‫إن تمكنت من تشغيله، يمكنني…

144
00:10:57,431 --> 00:10:58,973
‫الحصول على المساعدة؟

145
00:10:59,057 --> 00:11:01,350
‫بل العثور على أمي و"تينا".

146
00:11:02,016 --> 00:11:05,810
‫انقلب العالم رأسًا على عقب يا فتى،
‫ماذا يوحي لك بأنهما على قيد الحياة؟

147
00:11:05,893 --> 00:11:08,895
‫لقد تمكنتا من النجاة، أنا واثق من ذلك.

148
00:11:08,978 --> 00:11:12,522
‫كل ما عليّ فعله هو تجاوز الحراسة الأمنية،

149
00:11:12,605 --> 00:11:15,940
‫ويمكنني تعقّبهما.

150
00:11:16,023 --> 00:11:17,273
‫4 سنوات.

151
00:11:17,357 --> 00:11:20,776
‫ألا تظن أنهما كانتا ستعثران عليك
‫لو تمكنتا من النجاة؟

152
00:11:20,859 --> 00:11:22,652
‫لا تقل لي إن هذا مستحيل.

153
00:11:23,527 --> 00:11:28,279
‫ثم إنني أدين بذلك لهما ولأبي،
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

154
00:11:30,863 --> 00:11:32,656
‫انظر إليه.

155
00:11:32,739 --> 00:11:35,324
‫إذًا تقصد أنه ليس لديك ما تقدّمه

156
00:11:35,408 --> 00:11:37,117
‫سوى نظام اتصال مُعطل؟

157
00:11:37,200 --> 00:11:40,119
‫لن يكون نظام الاتصال مُعطلًا
‫إن عاد والدي بشريًا.

158
00:11:42,577 --> 00:11:44,829
‫إنه الشخص الوحيد في العالم القادر
‫على فتحه.

159
00:11:45,663 --> 00:11:48,414
‫سوف أستخدمه لأجد عائلتي، مفهوم؟

160
00:11:49,123 --> 00:11:50,206
‫بعد ذلك يكون لكما.

161
00:11:50,790 --> 00:11:53,208
‫اتصلا بأي شخص تريدانه
‫على الجانب الآخر من الجدار.

162
00:11:55,251 --> 00:11:57,043
‫حسنًا، ها نحن نتفاهم.

163
00:11:57,835 --> 00:11:59,919
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

164
00:12:00,002 --> 00:12:01,461
‫هل نعيد الرئيس إلى طبيعته؟

165
00:12:02,879 --> 00:12:04,004
‫حسنًا.

166
00:12:10,216 --> 00:12:12,592
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

167
00:12:12,676 --> 00:12:16,177
‫- لا تفعل ذلك يا "هوبر".
‫- تنحّ جانبًا يا "آرون"، الآن.

168
00:12:16,261 --> 00:12:19,429
‫لا أعرف من أنتما،
‫لكن الأمر سينتهي بطريقة واحدة فقط.

169
00:12:19,512 --> 00:12:23,347
‫- لا داعي لذلك، نريد أن نساعد وحسب.
‫- لم أطلب المساعدة ولا أريدها.

170
00:12:23,431 --> 00:12:26,557
‫اسمع يا "هوبر"،
‫إنها من كنت أخبرك عنها، فهمت؟

171
00:12:26,640 --> 00:12:30,016
‫- يمكنها أن تعيد أبي.
‫- كلها قصص زائفة.

172
00:12:30,600 --> 00:12:32,768
‫على حد علمنا،
‫إنها مصّاصة دماء لعينة أيضًا.

173
00:12:32,852 --> 00:12:34,310
‫لن تحصل على مكافأة للقبض عليهم.

174
00:12:34,394 --> 00:12:38,020
‫- لا بد أنك تدرك ذلك.
‫- مكافأة؟ اذهب إلى الجحيم.

175
00:12:39,147 --> 00:12:41,148
‫ربما سأرسلك إلى هناك بنفسي.

176
00:12:44,566 --> 00:12:47,150
‫يمكننا أن نتساعد، لكن ليس بهذه الطريقة.

177
00:12:48,025 --> 00:12:49,818
‫سأقول ذلك مرةً أخرى.

178
00:12:50,485 --> 00:12:52,278
‫- ابتعد عن الفتاة.
‫- كفاك.

179
00:13:07,201 --> 00:13:09,995
‫لا! على رسلك.

180
00:13:29,336 --> 00:13:31,005
‫يا للهول!

181
00:13:32,213 --> 00:13:33,255
‫انظروا!

182
00:13:49,722 --> 00:13:51,389
‫ماذا فعلت؟

183
00:13:52,473 --> 00:13:55,475
‫وضعت حدًا لألمك يا سيدي الرئيس.

184
00:14:00,518 --> 00:14:03,103
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

185
00:14:04,937 --> 00:14:07,897
‫أتعلمين أمرًا؟
‫لم أكن متأكدًا إن كنت سأستعيده يومًا.

186
00:14:09,481 --> 00:14:10,440
‫لكنك…

187
00:14:11,940 --> 00:14:13,066
‫شكرًا لك.

188
00:14:18,152 --> 00:14:19,319
‫ماذا؟

189
00:14:20,445 --> 00:14:22,696
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.

190
00:14:23,946 --> 00:14:30,241
‫أنت والرئيس وعصابة
‫من راكبي الدراجات تعيشون معًا.

191
00:14:31,992 --> 00:14:33,159
‫أعلم.

192
00:14:35,827 --> 00:14:40,079
‫في يوم "الظهور"،
‫كنت في "البيت الأبيض" مع أبي.

193
00:14:40,162 --> 00:14:42,288
‫كانت أمي وأختي في "فيرجينيا".

194
00:14:43,331 --> 00:14:44,956
‫عندما عمّت الفوضى،

195
00:14:46,791 --> 00:14:48,708
‫أخرجتنا وكالة الخدمة السرية.

196
00:14:49,501 --> 00:14:52,293
‫كانتا في موكبها، وأنا وأبي في موكب آخر.

197
00:14:54,127 --> 00:14:56,337
‫كان من المفترض أن نلتقي
‫في الطائرة الرئاسية،

198
00:14:56,420 --> 00:14:58,922
‫وأن نُؤخذ إلى ملجأ آمن.

199
00:15:00,422 --> 00:15:01,756
‫لكن الأمور لم تسر على ما يُرام.

200
00:15:02,632 --> 00:15:04,925
‫تعرّضنا لهجوم خارج "بالتيمور".

201
00:15:08,134 --> 00:15:11,761
‫استطاع فريق المهام الخاصة الصمود لفترة،

202
00:15:13,470 --> 00:15:15,012
‫إلا أنهم هُزموا.

203
00:15:16,971 --> 00:15:18,348
‫تعرّض أبي للعض.

204
00:15:22,724 --> 00:15:26,267
‫السبب الوحيد لنجاتنا هو أنهم احتجزونا
‫في سيارة الليموزين تلك.

205
00:15:27,435 --> 00:15:30,812
‫صُممت تلك السيارة
‫لتنجو من هجوم إرهابي لذا…

206
00:15:30,895 --> 00:15:33,396
‫- إذًا…
‫- أظن أنها أدت مهمتها.

207
00:15:35,688 --> 00:15:40,233
‫كنت عالقًا في داخل السيارة
‫مع والدك بينما كان يتحول.

208
00:15:44,235 --> 00:15:46,152
‫تتساءلين كيف أنني لم أتحول قط.

209
00:15:49,028 --> 00:15:53,072
‫قاوم والدي رغبته في عضّي.

210
00:15:53,155 --> 00:15:56,658
‫قاوم فعلًا، إلا أن الرغبة كانت جامحةً.

211
00:15:57,991 --> 00:16:00,784
‫لذا أسرعت إلى الأمام،
‫رفعت ذلك الزجاج المضاد للرصاص.

212
00:16:02,660 --> 00:16:04,078
‫حبسته في الداخل.

213
00:16:08,538 --> 00:16:11,164
‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.

214
00:16:16,959 --> 00:16:18,292
‫لكن ما في الأمر أنني…

215
00:16:19,418 --> 00:16:21,585
‫لم أعد كما كنت قبل "الظهور".

216
00:16:25,796 --> 00:16:27,672
‫شهدت أحداثًا لا تُحتمل.

217
00:16:29,131 --> 00:16:34,133
‫- نعم، لكن والدك عانى الكثير أيضًا.
‫- نعم.

218
00:16:35,092 --> 00:16:36,884
‫أنت و"هوبر"

219
00:16:38,511 --> 00:16:40,886
‫قد بذلتما قصارى جهدكما.

220
00:16:42,679 --> 00:16:45,055
‫وحتى لو لم يستطع والدك أن يقول ذلك،

221
00:16:46,931 --> 00:16:48,473
‫أنا واثقة من أنه شعر به.

222
00:16:51,392 --> 00:16:52,976
‫أحسنت صنعًا.

223
00:16:54,268 --> 00:16:55,477
‫كل ما في الأمر…

224
00:16:57,478 --> 00:16:59,771
‫أنه لم يتسنّ لي
‫الحصول على ما أحتاج إليه منه.

225
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
‫ربما لم أعد أحتاج إليه، هل تفهمينني؟

226
00:17:06,148 --> 00:17:08,316
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

227
00:17:18,530 --> 00:17:20,030
‫عجبًا لك!

228
00:17:24,074 --> 00:17:26,033
‫قوي ووسيم.

229
00:17:27,826 --> 00:17:29,034
‫أنت رجل.

230
00:17:34,620 --> 00:17:37,706
‫إذًا، ألا تشعر بالفضول؟

231
00:17:39,373 --> 00:17:41,999
‫حيال ما دفعني أنا ورجالي…

232
00:17:42,082 --> 00:17:45,418
‫إلى استضافة الرئيس الـ45
‫لـ"الولايات المتحدة"؟

233
00:17:46,668 --> 00:17:48,544
‫نعم، سيكون من الغريب ألّا ينتابني الفضول.

234
00:17:49,461 --> 00:17:53,005
‫لم نكن نحاول التربّح منه، وهذا مؤكد.

235
00:17:53,838 --> 00:17:56,756
‫كان ميتًا منذ وقت طويل بالنسبة للجميع.

236
00:17:58,215 --> 00:18:01,842
‫حتى إنني لم أصوّت للرجل، كنت أكره سياسته.

237
00:18:03,342 --> 00:18:05,927
‫اعتبرته تهديدًا للبلاد اللعينة كلّها.

238
00:18:06,011 --> 00:18:07,428
‫هذا لا يُعقل!

239
00:18:08,470 --> 00:18:09,345
‫ومع ذلك…

240
00:18:09,929 --> 00:18:13,097
‫سواء كان مصّاص دماء أم لا، فقد كان الرئيس.

241
00:18:14,265 --> 00:18:17,516
‫كان يمثّل شيئًا مهمًا.

242
00:18:18,600 --> 00:18:19,893
‫ولا يزال مهمًا.

243
00:18:20,851 --> 00:18:23,936
‫العلم والجمهورية وقلبي وروحي.

244
00:18:24,853 --> 00:18:27,521
‫أولئك الأوغاد قد سلبونا الكثير.

245
00:18:27,605 --> 00:18:29,564
‫ما كنت لأدعهم يسلبونه أيضًا.

246
00:18:32,857 --> 00:18:34,858
‫يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

247
00:18:35,442 --> 00:18:39,193
‫أن تحمي شخصًا لأسباب لا تفهمها تمامًا حتى.

248
00:18:41,153 --> 00:18:45,446
‫لا، أظن أن الوثوق بحدسك
‫وفعل ما تظنه صائبًا،

249
00:18:47,155 --> 00:18:49,823
‫قد يكون الشيء الحقيقي الوحيد
‫الذي بقي لدينا.

250
00:18:53,325 --> 00:18:57,327
‫إذًا، عاد بشريًا من جديد بفضل "فيولت".

251
00:18:59,286 --> 00:19:00,995
‫ماذا سيحدث الآن؟

252
00:19:09,583 --> 00:19:11,459
‫قد ماتت "آرتشر" إذًا؟

253
00:19:11,542 --> 00:19:14,043
‫وبقية الحكومة،

254
00:19:14,126 --> 00:19:17,629
‫لا أحد يعرف أن الرئيسة
‫ليست "آرتشر" الحقيقية؟

255
00:19:18,420 --> 00:19:20,755
‫ما من طريقة لنعرف إن لم نجتز الجدار،

256
00:19:20,838 --> 00:19:22,797
‫ولهذا السبب نحن بحاجة إليك.

257
00:19:22,881 --> 00:19:26,090
‫يمكنك إدخالنا وجعلهم يصغون.

258
00:19:26,174 --> 00:19:29,508
‫ساعدنا في مخططاتنا للقضاء
‫على "المُظلمة" إلى الأبد.

259
00:19:34,386 --> 00:19:35,720
‫لست في موقع المسؤولية.

260
00:19:35,803 --> 00:19:38,513
‫- أنت الرئيس.
‫- بل كنت الرئيس.

261
00:19:39,805 --> 00:19:40,972
‫فعل ماض.

262
00:19:42,307 --> 00:19:45,725
‫انتهت سلطتي
‫حالما أدت بديلتي اليمين الدستوري.

263
00:19:48,268 --> 00:19:54,021
‫أنت لم تعد مصّاص دماء، اتفقنا؟
‫أنت لست ميتًا بالتأكيد.

264
00:19:55,730 --> 00:19:57,105
‫هذا صحيح.

265
00:19:57,189 --> 00:19:58,230
‫لكن تبقى الحقيقة

266
00:19:58,314 --> 00:20:01,608
‫أنني لم أعد أملك سلطةً تفوق سلطة أي شخص
‫في هذه الغرفة.

267
00:20:02,316 --> 00:20:03,525
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

268
00:20:03,609 --> 00:20:06,151
‫ينص التعديل رقم 25 من الدستور على ذلك.

269
00:20:07,110 --> 00:20:08,694
‫لا بد أنهم نفّذوه.

270
00:20:08,778 --> 00:20:10,779
‫ما زلت تمثّل شيئًا ما.

271
00:20:11,612 --> 00:20:14,530
‫الناس يتذكرون، هذا مهم.

272
00:20:15,530 --> 00:20:18,366
‫ما بقي من العالم قد تغيّر.

273
00:20:18,990 --> 00:20:20,241
‫مضى قدمًا.

274
00:20:22,159 --> 00:20:24,327
‫أنا من بقايا الماضي.

275
00:20:26,119 --> 00:20:27,203
‫هذا هراء.

276
00:20:27,870 --> 00:20:31,538
‫انظر، احتفظنا بهذا.

277
00:20:31,622 --> 00:20:36,166
‫ولطالما عرفت أنه سيكون الحل.

278
00:20:38,500 --> 00:20:42,627
‫هيا يا أبي، افتحه،
‫أنت وحدك القادر على هذا.

279
00:20:51,090 --> 00:20:51,965
‫أرجوك يا أبي.

280
00:20:52,674 --> 00:20:54,257
‫يجب عليك ذلك.

281
00:21:08,973 --> 00:21:10,140
‫حسنًا.

282
00:21:20,145 --> 00:21:21,312
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:21:21,396 --> 00:21:23,438
‫مرحى.

284
00:21:23,522 --> 00:21:25,189
‫وأخيرًا.

285
00:21:28,649 --> 00:21:30,149
‫ما هذا؟

286
00:21:30,984 --> 00:21:35,694
‫- إنها كرة القدم.
‫- هل تقصد كرة القدم النووية؟

287
00:21:35,777 --> 00:21:37,611
‫إنها أكثر من ذلك بعض الشيء.

288
00:21:37,695 --> 00:21:41,571
‫إنها تعمل كوسيلة اتصال مباشرة
‫بقيادة العمليات في "البنتاغون".

289
00:21:42,239 --> 00:21:44,448
‫يمكننا الاتصال بالجيش وإخبارهم بما يحدث…

290
00:21:44,532 --> 00:21:46,282
‫ليس بعد الآن، إنهم…

291
00:21:46,366 --> 00:21:49,826
‫بالنسبة إلى "واشنطن"،
‫أنا قد متّ منذ سنوات.

292
00:21:49,909 --> 00:21:51,410
‫لن نعرف حتى نجرّب.

293
00:21:51,493 --> 00:21:54,453
‫سيعتبرون أنني مجرد منتحل هوية، هل تفهمون؟

294
00:21:55,036 --> 00:22:00,706
‫أنا وذلك الجهاز أصبحنا على هامش التاريخ.

295
00:22:06,333 --> 00:22:08,251
‫اسمعوا، أنا آسف، لكن…

296
00:22:14,796 --> 00:22:15,630
‫هل تعلم أمرًا؟

297
00:22:17,297 --> 00:22:18,381
‫اسمع.

298
00:22:20,424 --> 00:22:21,466
‫اسمع.

299
00:22:25,718 --> 00:22:29,219
‫دعك من الاتصال بـ"واشنطن"، اتفقنا؟

300
00:22:30,345 --> 00:22:31,637
‫لقد نسوا أمرنا.

301
00:22:32,888 --> 00:22:34,347
‫تركونا لنموت.

302
00:22:36,889 --> 00:22:41,517
‫لكن ما زال بإمكانك استخدام هذا
‫لإيجاد أمي و"تينا".

303
00:22:46,602 --> 00:22:48,645
‫رابط اتصالات ثانوي، أليس كذلك؟

304
00:22:48,729 --> 00:22:51,814
‫يستطيع ولوج وكالة الخدمة السرية.

305
00:22:51,897 --> 00:22:55,232
‫آثار جهاز تحديد المواقع الخاص بهما،
‫يمكننا تحديد موقعهما.

306
00:22:56,399 --> 00:22:58,108
‫- يمكننا العثور عليهما.
‫- "آرون".

307
00:22:59,859 --> 00:23:02,152
‫كنت أخترق هذا الشيء منذ شهور.

308
00:23:02,235 --> 00:23:05,279
‫- وبما أنه بحوزتنا الآن…
‫- بنيّ.

309
00:23:05,362 --> 00:23:09,114
‫ماذا؟ يمكننا أن نكون معًا مجددًا.

310
00:23:10,364 --> 00:23:12,157
‫عائلة كما كنا من قبل.

311
00:23:13,240 --> 00:23:16,576
‫لقد تُوفيتا يا بنيّ.

312
00:23:18,201 --> 00:23:19,910
‫يوم "الظهور".

313
00:23:22,245 --> 00:23:26,122
‫كان ذلك آخر اتصال تلقيته
‫قبل مهاجمة موكبنا مباشرةً.

314
00:23:26,205 --> 00:23:28,789
‫- كانتا قد قُتلتا أصلًا.
‫- لا.

315
00:23:30,957 --> 00:23:33,834
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل إنه صحيح يا بنيّ، أنا آسف جدًا.

316
00:23:35,251 --> 00:23:38,335
‫لم ينج أحد، أنا آسف جدًا.

317
00:23:38,419 --> 00:23:40,962
‫ماذا حدث لك؟

318
00:23:42,880 --> 00:23:45,631
‫يا إلهي! أنت كنت رجلًا وثق به الناس.

319
00:23:46,465 --> 00:23:47,798
‫كما كنت أثق بك.

320
00:23:49,133 --> 00:23:51,550
‫والآن تخشى أن تفعل ما يجب فعله.

321
00:23:52,426 --> 00:23:53,801
‫العيش على الأمل.

322
00:23:55,510 --> 00:23:56,845
‫لكنني لن أكون كذلك.

323
00:23:58,220 --> 00:24:01,764
‫لم أستسلم قط، ولن أستسلم الآن.

324
00:24:02,347 --> 00:24:04,474
‫- أنت لا تفهم الأمر.
‫- بل أنت من لا تفهمه.

325
00:24:05,098 --> 00:24:07,725
‫أنا ظننت أنها أعادتك إليّ.

326
00:24:08,850 --> 00:24:12,602
‫أظن أنني لم أدرك قط أن جزءًا منك
‫قد مات فعلًا في ذلك اليوم.

327
00:24:19,856 --> 00:24:22,107
‫- مهلًا!
‫- لم تموتا، يمكنني أن أثبت ذلك.

328
00:24:22,190 --> 00:24:24,691
‫أظن أنني سأهتدي إلى الطريق،
‫وأستخدم الإشارة لإيجادهما.

329
00:24:24,775 --> 00:24:25,776
‫"آرون"، والدك.

330
00:24:25,859 --> 00:24:29,194
‫إنه جبان، لكنني لست كذلك.

331
00:24:29,277 --> 00:24:32,570
‫لكنك لا تعرف ما ستجده
‫أو ما ستواجهه في الخارج.

332
00:24:32,653 --> 00:24:36,489
‫لو كان أحد أفراد عائلتك هناك،
‫وتسنّت لك الفرصة لتجديه حيًا،

333
00:24:36,572 --> 00:24:37,906
‫أما كنت لتجازفي بكل شيء؟

334
00:24:37,989 --> 00:24:40,991
‫بلى، إنني أفعل ذلك ولهذا السبب
‫يجب أن أصل إلى العاصمة.

335
00:24:42,366 --> 00:24:46,327
‫إنهما ليستا بعيدتين جدًا، فهمت؟
‫يجب أن أسرق شاحنةً.

336
00:24:46,410 --> 00:24:48,661
‫حسنًا، لا يمكنك الذهاب وحدك.

337
00:24:48,745 --> 00:24:51,829
‫- راقبيني.
‫- لا، أعني يمكننا الذهاب معك جميعًا.

338
00:24:53,288 --> 00:24:57,749
‫سمعت ما قاله أبي، لا، يظن أنهما ميتتان.

339
00:24:57,832 --> 00:25:01,626
‫ربما لن يغادر هذا المكان أبدًا،
‫إنه أجبن من أن يواجه الحقيقة.

340
00:25:03,168 --> 00:25:06,753
‫ماذا لو كنت وحدي؟ ماذا لو ذهبت معك؟

341
00:25:07,587 --> 00:25:08,712
‫هل ستفعلين ذلك؟

342
00:25:09,421 --> 00:25:11,088
‫نعم، في الحقيقة، ربما أستطيع مساعدتك

343
00:25:11,172 --> 00:25:13,465
‫ثم يمكننا العودة وإقناع والدك

344
00:25:13,548 --> 00:25:15,757
‫أنه ما زال هناك شيء يستحق القتال من أجله.

345
00:25:15,840 --> 00:25:19,134
‫أنت مثله تمامًا، منغمسة في هرائك.

346
00:25:19,218 --> 00:25:22,219
‫عفوًا؟ لا تتهمني بهذا.

347
00:25:22,302 --> 00:25:24,720
‫مات أبي، فهمت؟ أمام عينيّ.

348
00:25:24,804 --> 00:25:28,764
‫لذا لا تتظاهر أن مشاعرك حقيقية
‫أكثر من مشاعر أي أحد آخر.

349
00:25:31,015 --> 00:25:32,933
‫إذًا تعلمين مدى أهمية هذا.

350
00:25:41,895 --> 00:25:44,313
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك على اجتيازه.

351
00:25:44,396 --> 00:25:46,396
‫يُقال إن هناك أنفاقًا لذئاب القيوط،

352
00:25:46,480 --> 00:25:49,524
‫يُفترض أنها تمتد تحت الجدار
‫على بعد بضع ساعات شمال هذا المكان.

353
00:25:49,607 --> 00:25:52,316
‫- في بلدة تُدعى "بيندلتون".
‫- متى يمكننا الانطلاق؟

354
00:25:53,150 --> 00:25:56,026
‫هذه هي المشكلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،

355
00:25:56,109 --> 00:25:58,611
‫فلن يكون الرئيس بمأمن عند عودته
‫إلى العاصمة.

356
00:25:58,694 --> 00:26:00,320
‫والإجراء الأكثر أمانًا…

357
00:26:00,403 --> 00:26:03,364
‫- "بيغز".
‫- لقد تسلل خلسةً عني أيها الزعيم.

358
00:26:04,280 --> 00:26:05,864
‫وأخذ مفاتيح الشاحنة.

359
00:26:05,948 --> 00:26:08,616
‫- اللعنة يا "آرون"!
‫- و"فيولت".

360
00:26:09,950 --> 00:26:12,284
‫لا يمكن أن يكونا قد سبقانا بأكثر من ساعة.

361
00:26:12,368 --> 00:26:13,409
‫سنلحق بهما.

362
00:26:13,493 --> 00:26:16,787
‫ليست أول مرة نمنع فيها "آرون"
‫من ارتكاب حماقة.

363
00:26:16,870 --> 00:26:19,913
‫- المسألة هي المكان الذي قصداه.
‫- أظنني أعرفه.

364
00:26:21,372 --> 00:26:25,123
‫عرف "آرون" الموقع الأخير لموكب زوجتي.

365
00:26:25,207 --> 00:26:28,625
‫إن اقتربنا بما يكفي من "فيولت"،
‫يمكنني إيجادها من تلك المسافة.

366
00:26:28,708 --> 00:26:31,085
‫من الصعب تفسير الأمر، لكن لديّ حاسة سادسة

367
00:26:31,168 --> 00:26:33,127
‫حين يتعلق الأمر بآل "فان هيلسنغ".

368
00:26:33,211 --> 00:26:35,671
‫لنفعل ذلك، "بيغز"،
‫أنا وأنت سنذهب مع الرقيب.

369
00:26:35,754 --> 00:26:38,255
‫وليبق بقيتكم هنا للحفاظ على سلامة الرئيس.

370
00:26:38,338 --> 00:26:40,631
‫- لن يكون هذا ضروريًا.
‫- سيدي؟

371
00:26:40,714 --> 00:26:43,799
‫إن كان على أحد أن ينقذ "آرون" من نفسه،
‫فيجب أن أكون أنا.

372
00:26:44,591 --> 00:26:46,634
‫المكان ليس آمنًا يا سيدي الرئيس.

373
00:26:48,802 --> 00:26:50,511
‫بعد كل ما فعلته من أجلي يا "هوبر"،

374
00:26:50,594 --> 00:26:53,470
‫أظن أنك استحققت أن تناديني "ديفيس".

375
00:26:54,847 --> 00:26:56,556
‫تركت ابني بلا أب لفترة طويلة بما يكفي،

376
00:26:56,639 --> 00:26:58,390
‫وقد كنت أنت بديلًا رائعًا.

377
00:26:59,974 --> 00:27:02,851
‫لكن حان الوقت لأعود إلى موقعي
‫في المسؤولية.

378
00:27:05,268 --> 00:27:06,727
‫سمعت ما قاله الرجل.

379
00:27:08,228 --> 00:27:09,478
‫السلاح جاهز.

380
00:27:27,779 --> 00:27:30,655
‫- لم تفعلي ذلك.
‫- كل هذا صحيح.

381
00:27:31,489 --> 00:27:35,324
‫رحلة واحدة فقط إلى "البيت الأبيض".

382
00:27:36,241 --> 00:27:41,202
‫كنت في الـ15 من عمري، وضعت الكوب
‫الذي يحمل الختم الرئاسي

383
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
‫في حقيبة ظهري.

384
00:27:45,203 --> 00:27:47,663
‫ألا تُعدّ هذه خيانةً عظمى؟

385
00:27:47,746 --> 00:27:50,331
‫- لن تكون كذلك إلا إذا قُبض عليك.
‫- صحيح.

386
00:27:50,415 --> 00:27:52,374
‫لكنني أدفع ثمن ذلك الآن بكل تأكيد.

387
00:27:55,500 --> 00:27:57,209
‫إذًا كادت طرقنا أن تتقاطع.

388
00:27:58,335 --> 00:27:59,502
‫أظن ذلك.

389
00:28:01,795 --> 00:28:04,254
‫لا أظن أنك كنت ستُعجبين بي حينها.

390
00:28:04,337 --> 00:28:06,338
‫من قال إنني مُعجبة بك الآن؟

391
00:28:08,172 --> 00:28:11,717
‫لقد أبقوني بعيدًا عن الأضواء.

392
00:28:11,800 --> 00:28:14,134
‫كنت منعزلًا وغير اجتماعي بعض الشيء
‫في تلك الأيام.

393
00:28:16,927 --> 00:28:19,470
‫لم يرغب أحد بأن يصادق ابن الرئيس.

394
00:28:23,055 --> 00:28:27,390
‫أبي ألحقني مع توأمي في المدرسة العسكرية.

395
00:28:27,473 --> 00:28:30,642
‫حقًا؟ ألا يُعتبر هذا سوء معاملة
‫بحق الأطفال؟

396
00:28:32,143 --> 00:28:33,935
‫لم يكن الأمر سيئًا إلى هذه الدرجة.

397
00:28:34,811 --> 00:28:39,229
‫وانظر من حولك، امتلاك هذه المهارات
‫ليس بالأمر المريع الآن.

398
00:28:40,230 --> 00:28:41,230
‫صحيح.

399
00:28:43,773 --> 00:28:45,149
‫ناجون.

400
00:28:46,233 --> 00:28:48,151
‫أهلنا جعلوا منا ناجيين.

401
00:28:50,484 --> 00:28:53,486
‫هل استخدمت واحدةً من هذه من قبل؟

402
00:28:54,528 --> 00:28:56,654
‫- ماذا؟
‫- لسنا وحدنا.

403
00:29:01,490 --> 00:29:02,991
‫اركب السيارة، سأتولّى الأمر.

404
00:29:03,074 --> 00:29:05,575
‫هل تمازحينني؟ لن أختبئ بعد الآن.

405
00:29:43,385 --> 00:29:44,844
‫أيها الوغد القبيح!

406
00:29:48,846 --> 00:29:50,222
‫إليك هذا أيها الوغد!

407
00:29:54,807 --> 00:29:57,308
‫نلت منه! أطلقت النار على وجهه يا "فيولت".

408
00:29:59,476 --> 00:30:00,393
‫"آرون"، انتبه!

409
00:30:40,454 --> 00:30:44,456
‫سنوات من الفوضى والمعاناة.

410
00:30:48,083 --> 00:30:49,416
‫والنجاة.

411
00:30:50,917 --> 00:30:52,502
‫لم يستسلم الجميع.

412
00:30:53,752 --> 00:30:56,128
‫قاتل الكثيرون وقاوموا.

413
00:30:58,338 --> 00:30:59,755
‫أنا المذنب في هذا.

414
00:31:00,880 --> 00:31:03,006
‫لم يعرف أحد أن هذا سيحدث.

415
00:31:07,050 --> 00:31:08,175
‫أنا كنت أعرف.

416
00:31:10,301 --> 00:31:14,553
‫تم إطلاعي على الأمر
‫في أول شهر لي في الرئاسة.

417
00:31:17,472 --> 00:31:23,557
‫يُجلسون المرء في "المكتب البيضاوي"
‫ويحضرون ملف العمل.

418
00:31:26,184 --> 00:31:29,560
‫ملف للقراءة فقط.

419
00:31:32,312 --> 00:31:35,897
‫كل الحقائق المجنونة التي قد يحسبها الجميع

420
00:31:35,981 --> 00:31:38,856
‫مجرد نظريات مؤامرة واهمة.

421
00:31:41,108 --> 00:31:43,234
‫هل أخبروك عن مصّاصي الدماء؟

422
00:31:49,404 --> 00:31:50,487
‫نعم.

423
00:31:52,154 --> 00:31:53,698
‫من بين أشياء أخرى.

424
00:31:56,991 --> 00:32:01,034
‫لم أرد أن أصدّق أيًا من ذلك.

425
00:32:02,243 --> 00:32:03,994
‫كما لو أن كوني رئيسًا

426
00:32:04,077 --> 00:32:07,370
‫يتيح لي اختيار ما هو حقيقي
‫وما هو غير حقيقي.

427
00:32:09,663 --> 00:32:12,540
‫لم يعلم أحد أن ذلك البركان سينفجر.

428
00:32:12,623 --> 00:32:14,249
‫أو أن الأمر سيؤول إلى هذا.

429
00:32:14,332 --> 00:32:17,500
‫كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر
‫قبل ذلك بكثير.

430
00:32:17,583 --> 00:32:20,294
‫كل هذه الخسارة!

431
00:32:23,086 --> 00:32:26,963
‫- حدثت على مسؤوليتي.
‫- وما زال بإمكاننا أن نصحح الأمور.

432
00:32:27,797 --> 00:32:29,506
‫سنساعد في قتل "المُظلمة".

433
00:32:29,589 --> 00:32:32,590
‫وبمجرد حدوث ذلك، سيحتاج الناس
‫إلى شخص يعيد إليهم الأمل.

434
00:32:32,674 --> 00:32:35,092
‫شخص يثقون به.

435
00:32:35,175 --> 00:32:37,969
‫- هل تظن أن ذلك الشخص هو أنا؟
‫- بالتأكيد يجب أن تكون أنت.

436
00:32:39,927 --> 00:32:43,263
‫اسمع، لم آخذ القدر بعين الاعتبار قط.

437
00:32:43,929 --> 00:32:46,556
‫القدر والقوى العليا وكل هذا الهراء.

438
00:32:47,515 --> 00:32:50,141
‫لكن ثمة سبب لمصادفتنا لـ"آرون".

439
00:32:50,224 --> 00:32:52,976
‫وجدناك، يجب أن يكون الأمر كذلك.

440
00:32:54,518 --> 00:32:56,477
‫كل هذا جزء من الخطة، هذا…

441
00:32:58,145 --> 00:33:00,521
‫ربما لا أفهم كيف، لكنني أعرف السبب.

442
00:33:03,147 --> 00:33:08,150
‫حتى إنني لم أستطع إقناع ابني،
‫لماذا تظن أن بإمكاني إصلاح كل هذا؟

443
00:33:08,233 --> 00:33:12,901
‫لأننا بالاتحاد مع آل "فان هيلسنغ"،
‫يمكننا أن نجد مخرجًا من هذا الوضع.

444
00:33:14,153 --> 00:33:15,778
‫يمكننا ذلك.

445
00:33:18,155 --> 00:33:20,031
‫- أمامنا يا زعيم.
‫- أنا أرى ذلك.

446
00:33:21,406 --> 00:33:22,823
‫توقّف.

447
00:33:25,825 --> 00:33:26,992
‫لا يوحي المشهد بالخير يا زعيم.

448
00:33:27,075 --> 00:33:29,660
‫جهزوا الأسلحة، لا نعرف ما ينتظرنا هنا.

449
00:33:30,327 --> 00:33:31,994
‫"آرون".

450
00:33:37,289 --> 00:33:41,041
‫- يا للهول! "آرون".
‫- مهلًا يا سيدي!

451
00:33:41,124 --> 00:33:42,875
‫- لا.
‫- إنه مُلقى على الأرض!

452
00:33:53,880 --> 00:33:54,755
‫"فيولت"!

453
00:33:56,298 --> 00:33:57,506
‫"فيولت"!

454
00:33:59,924 --> 00:34:01,091
‫"آرون"، لا.

455
00:34:04,301 --> 00:34:06,302
‫بئسًا!

456
00:34:07,803 --> 00:34:09,012
‫"فيولت"!

457
00:34:17,016 --> 00:34:18,808
‫- لقد تابعا طريقهما.
‫- "آرون"!

458
00:34:20,267 --> 00:34:22,226
‫علينا العودة إلى العربة.

459
00:34:23,685 --> 00:34:26,520
‫هيا يا سيدي، لنذهب، يجب أن نتحرك، هيا.

460
00:34:32,565 --> 00:34:33,607
‫"هوبر"!

461
00:34:50,032 --> 00:34:51,574
‫لا تتحرك، استلق دون حراك.

462
00:34:51,657 --> 00:34:54,283
‫اللعنة! كان يجب أن أتوقع ذلك.

463
00:35:00,411 --> 00:35:02,996
‫تابع هذا الأمر حتى النهاية.

464
00:35:03,954 --> 00:35:06,414
‫- لا بأس.
‫- صحح العالم من جديد.

465
00:35:08,165 --> 00:35:09,540
‫من أجل الجميع.

466
00:35:13,043 --> 00:35:16,586
‫- الفتى، إنه فتى طيب.
‫- أجل.

467
00:35:18,128 --> 00:35:20,962
‫إنه فتى طيب، لا تبالغ بقسوتك عليه.

468
00:35:21,046 --> 00:35:23,422
‫أخبره…

469
00:35:47,309 --> 00:35:48,976
‫ستكون بخير.

470
00:35:49,935 --> 00:35:51,061
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

471
00:35:52,228 --> 00:35:54,437
‫بدأ التغيير في الحدوث.

472
00:35:54,521 --> 00:35:57,563
‫وصلت إليك بأسرع ما يمكنني،
‫قبل أن يتمكن منك.

473
00:35:59,648 --> 00:36:01,941
‫الآن أصبحت أعرف ما مرّ به أبي لسنوات.

474
00:36:07,151 --> 00:36:09,444
‫تلك الإحداثيات يجب أن تكون…

475
00:36:10,320 --> 00:36:11,362
‫هنا.

476
00:36:12,821 --> 00:36:14,822
‫"آرون"، انتظر!

477
00:36:26,411 --> 00:36:28,870
‫مهلًا، انتظر يا "آرون"!

478
00:36:32,122 --> 00:36:33,123
‫"آرون".

479
00:36:34,623 --> 00:36:37,166
‫انتظر يا "آرون"! توقّف.

480
00:36:40,334 --> 00:36:43,335
‫- كنت بحاجة لأن أفعل هذا.
‫- "آرون"، مهلًا.

481
00:37:04,554 --> 00:37:06,555
‫أنا المذنب في كل هذا يا "آرون"، أنا…

482
00:37:08,514 --> 00:37:09,848
‫أنا آسف.

483
00:37:11,391 --> 00:37:12,850
‫أنا آسف جدًا.

484
00:37:14,434 --> 00:37:15,767
‫أبي.

485
00:37:16,810 --> 00:37:20,311
‫لا بأس يا أبي.

486
00:37:21,937 --> 00:37:27,148
‫اسمع، لست أنت من ارتكبت هذا، اتفقنا؟
‫هل تسمعني؟

487
00:37:28,649 --> 00:37:30,859
‫هم المذنبون، فهمت؟ هم!

488
00:37:31,942 --> 00:37:32,776
‫انظر إليّ.

489
00:37:34,402 --> 00:37:36,153
‫أبي، انظر إليّ!

490
00:37:38,404 --> 00:37:41,155
‫يجب أن نأخذ بثأرهما.

491
00:37:43,239 --> 00:37:44,906
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

492
00:37:47,158 --> 00:37:48,533
‫أبي.

493
00:37:49,409 --> 00:37:50,576
‫اتفقنا؟

494
00:37:52,952 --> 00:37:54,911
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

495
00:38:07,459 --> 00:38:09,169
‫أقسم لك يا بنيّ.

496
00:38:10,836 --> 00:38:12,253
‫سوف نصحح هذه المسألة.

497
00:38:13,086 --> 00:38:15,671
‫سوف نصحح هذه المسألة، أنا وأنت.

498
00:38:17,088 --> 00:38:18,631
‫حسنًا.

499
00:38:18,715 --> 00:38:20,174
‫وأنا.

500
00:38:20,257 --> 00:38:23,216
‫- وأنا.
‫- وأنا.

501
00:38:33,346 --> 00:38:34,680
‫أين "هوبر"؟

502
00:38:42,267 --> 00:38:43,351
‫لا.

503
00:38:44,226 --> 00:38:45,227
‫لا.

504
00:38:46,311 --> 00:38:47,228
‫لا.

505
00:38:48,103 --> 00:38:50,396
‫- أبي.
‫- لقد أنقذ حياتي يا بنيّ.

506
00:38:51,730 --> 00:38:53,064
‫حقًا؟

507
00:38:59,275 --> 00:39:01,359
‫إنني أرعاك الآن، فهمت؟

508
00:39:02,110 --> 00:39:03,444
‫هل تسمعني؟

509
00:39:05,320 --> 00:39:06,987
‫أنا أرعاك الآن.

510
00:39:11,781 --> 00:39:13,407
‫وقد أدّيت قسمًا،

511
00:39:15,200 --> 00:39:19,160
‫أن أحافظ على هذه البلاد وأحميها.

512
00:39:20,452 --> 00:39:23,662
‫وسأكون ملعونًا إن لم أحقق ذلك.

513
00:39:29,207 --> 00:39:31,458
‫من أجل أمي و"تينا".

514
00:39:33,209 --> 00:39:34,375
‫و"هوبر".

515
00:39:36,376 --> 00:39:41,212
‫من أجلهم جميعًا، كلّ ضحية،
‫من أجل كل واحد منهم.

516
00:39:44,047 --> 00:39:45,631
‫ما رأيك يا بنيّ؟

517
00:39:46,673 --> 00:39:48,549
‫ربما حان الوقت لاستعادة "أمريكا".

518
00:40:07,475 --> 00:40:08,850
‫ما الخطة إذًا؟

519
00:40:10,726 --> 00:40:13,311
‫العثور على أنفاق ذئب القيوط
‫التي كان "هوبر" يتحدث عنها،

520
00:40:13,394 --> 00:40:14,770
‫واجتياز الجدار.

521
00:40:15,521 --> 00:40:19,563
‫ربما علينا العودة إلى المجمّع السكني
‫لجمع بعض المؤن.

522
00:40:19,647 --> 00:40:21,065
‫ليس الآن.

523
00:40:21,981 --> 00:40:24,650
‫لنأخذ هذين الرجلين إلى المنزل ونبقيهما
‫بأمان حاليًا.

524
00:40:35,029 --> 00:40:36,863
‫لن تأخذني معك، أليس كذلك؟

525
00:40:38,156 --> 00:40:40,074
‫نحتاج إليك حيًا يا سيدي.

526
00:40:40,157 --> 00:40:41,366
‫لا جدوى من المخاطرة بك

527
00:40:41,449 --> 00:40:43,534
‫في حين أننا نجهل ما نحن مقبلين عليه.

528
00:40:44,909 --> 00:40:48,327
‫إذًا خطتك هي الاستيلاء
‫على "البيت الأبيض" بالقوة؟

529
00:40:49,245 --> 00:40:51,663
‫أنت تدرك مدى استحالة ذلك، صحيح؟

530
00:40:51,746 --> 00:40:53,038
‫نعم.

531
00:40:54,413 --> 00:40:55,997
‫سأفعل ذلك على أي حال.

532
00:41:05,002 --> 00:41:07,503
‫ربما يمكنني المساعدة في زيادة فرصك.

533
00:41:13,756 --> 00:41:14,923
‫أيها الجنرال.

534
00:41:16,591 --> 00:41:19,926
‫هل تسمعني أيها الجنرال "لانيستر"؟
‫هذا أنا يا "هنري".

535
00:41:20,009 --> 00:41:21,468
‫أنا "ديفيس بارك".

536
00:41:23,511 --> 00:41:25,387
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

537
00:41:25,470 --> 00:41:27,179
‫لقد مات الرئيس "بارك".

538
00:41:27,263 --> 00:41:28,930
‫كيف اخترقت هذا الخط؟

539
00:41:30,056 --> 00:41:31,098
‫افعل ما يحلو لك.

540
00:41:31,181 --> 00:41:33,641
‫تتبّع الاتصال وأطلق صاروخًا
‫على هذه الإحداثيات،

541
00:41:33,724 --> 00:41:36,850
‫لن ألومك، ولكن أخبرني بهذا،
‫لو كنت مصّاص دماء حقًا،

542
00:41:36,934 --> 00:41:40,811
‫هل كنت سأعرف بشأن الـ50 دولارًا
‫التي تدين لي بها من أيام "كامب ديفيد"؟

543
00:41:42,270 --> 00:41:44,437
‫آمل أن "سام" و"سالي" بخير.

544
00:41:45,729 --> 00:41:47,398
‫وأنك حافظت على سلامتهما في خلال…

545
00:41:48,398 --> 00:41:49,815
‫في خلال كل هذا.

546
00:41:51,732 --> 00:41:53,567
‫ما زال "آرون" معي.

547
00:41:55,150 --> 00:41:57,193
‫نجونا كلانا.

548
00:41:58,528 --> 00:42:00,779
‫حتى لو كنت الشخص الذي تزعمه،

549
00:42:00,861 --> 00:42:03,154
‫لم تعد الشخص الذي أتلقى منه الأوامر.

550
00:42:03,238 --> 00:42:05,155
‫صحيح، بهذا الشأن،

551
00:42:05,239 --> 00:42:07,156
‫هناك أمور يجب أن تعرفها أيها الجنرال.

552
00:42:07,740 --> 00:42:09,700
‫الحقائق التي ستُحدث فرقًا كبيرًا.

553
00:42:10,783 --> 00:42:13,994
‫ألا تظن أنك مدين لي بفرصة
‫لأكشف كل شيء على الأقل،

554
00:42:14,077 --> 00:42:16,078
‫قبل أن تقتلني؟

555
00:42:19,037 --> 00:42:20,246
‫"هانك".

556
00:42:45,967 --> 00:42:50,969
‫ترجمة "شيرين سمعان"

