0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,188 --> 00:00:04,142 "منذ زمن بعيد في أرضٍ نائية" 2 00:00:04,396 --> 00:00:12,607 أطلقت، أنا (أكو)، سيد الظلمات" "المتحول الشكل شرا مطلقا 3 00:00:13,043 --> 00:00:21,385 لكن محارب (ساموراي) غبي" "استلّ سيفه السحري وواجهني 4 00:00:24,242 --> 00:00:29,064 وقبل أن يوجه الضربة القاضية" "فتحت بوابة عابرة الأزمنة 5 00:00:29,273 --> 00:00:33,835 وقذفته من خلالها إلى المستقبل" "حيث يسيطر شري سيطرة مطلقة 6 00:00:34,055 --> 00:00:37,791 "يسعى الغبي الآن للعودة إلى الماضي" 7 00:00:38,095 --> 00:00:42,962 "(ليحول دون تحقق المستقبل أي (أكو" 8 00:00:43,786 --> 00:00:47,089 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 9 00:00:47,436 --> 00:00:48,782 "احترسوا" 10 00:00:48,913 --> 00:00:51,564 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 11 00:00:51,694 --> 00:00:53,475 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 12 00:00:53,606 --> 00:00:56,864 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 13 00:00:57,124 --> 00:00:58,515 "احترسوا" 14 00:00:58,645 --> 00:01:01,295 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 15 00:01:01,426 --> 00:01:03,034 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 16 00:01:03,208 --> 00:01:06,249 "يجب أن أعود" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - 17 00:01:06,856 --> 00:01:08,247 "احترسوا" 18 00:01:08,378 --> 00:01:10,376 "يجب أن أعود" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - 19 00:01:10,507 --> 00:01:12,263 "(ساموراي جاك)" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - 20 00:01:12,288 --> 00:01:13,678 "احترسوا" 21 00:01:19,976 --> 00:01:22,193 "مطلوب حيّ أم ميت" 22 00:01:44,916 --> 00:01:51,693 "حانة" 23 00:02:31,868 --> 00:02:34,083 طلبت إليكم أيها المتسكعون الخروج من هنا 24 00:02:34,884 --> 00:02:36,405 ما لم ترغبوا في المزيد من الضرب 25 00:02:50,003 --> 00:02:53,783 هل أنت مالك هذه المؤسسة؟ - نعم، أنا هو - 26 00:02:54,131 --> 00:02:55,999 ...أنا - أعرف مَن أنت - 27 00:02:56,303 --> 00:02:59,648 !سأصبح ثريا إن سلّمتك يا صاح 28 00:03:14,378 --> 00:03:17,635 قد تصبح ثريا ببيعي شيئا عوضا عن ذلك 29 00:03:20,894 --> 00:03:24,326 ماذا تريد أن تشتري بالتحديد؟ - المعلومات - 30 00:03:27,845 --> 00:03:31,233 ما المبلغ الذي ستعرضه علي يا صديقي؟ 31 00:03:37,402 --> 00:03:40,488 !سررت بالتعامل معك 32 00:04:07,382 --> 00:04:08,728 !انتظر 33 00:04:11,248 --> 00:04:14,593 أعرف سبب مجيئك إلى هنا تبحث عن الـ(ساموراي)، أليس كذلك؟ 34 00:04:18,026 --> 00:04:20,980 تريد جمع المكافأة المعروضة للقبض عليه، أليس كذلك؟ 35 00:04:24,759 --> 00:04:27,757 (أود مساعدتك يا سيد (كلانش لكنه غادر 36 00:04:28,148 --> 00:04:29,756 (استقل القطار إلى (كوردوبا 37 00:04:30,972 --> 00:04:33,536 يمكنك أن تستدركه إن أسرعت 38 00:04:41,704 --> 00:04:44,180 اسمع، أغلقنا أبوابنا، مفهوم؟ 39 00:04:44,571 --> 00:04:47,829 !لأنني واجهت يوما عصيبا جدا 40 00:04:49,394 --> 00:04:51,653 آسفة، هل كنت ستغلق المكان؟ 41 00:04:52,826 --> 00:04:56,128 كلا، كلا، تفضلي واجلسي كيف لي أن أخدمك؟ 42 00:04:56,648 --> 00:05:01,080 أرغب في مشروب الزنجبيل البارد إن كانت لديك القليل منه 43 00:05:04,122 --> 00:05:08,293 في الواقع، أشعر بالفضول لمعرفة الحديث الذي دار بينك 44 00:05:08,467 --> 00:05:11,161 وبين ذلك الرجل الطويل والضخم الذي غادر للتو 45 00:05:13,332 --> 00:05:16,808 أفترض أنك تحبين الرجل الكبير والطويل القامة، أليس كذلك؟ 46 00:05:17,286 --> 00:05:20,414 لا بد من أن هذا صحيح إذ كنت متزوجة من واحد 47 00:05:28,713 --> 00:05:30,320 !ابتعدوا 48 00:05:37,619 --> 00:05:39,791 نعم، في الواقع، يصعد الركاب على متنه الآن 49 00:06:00,298 --> 00:06:01,688 !توقف 50 00:06:20,761 --> 00:06:23,889 التذاكر، التذاكر من فضلكم !التذاكر 51 00:06:24,019 --> 00:06:25,366 !ها أنت 52 00:07:00,731 --> 00:07:02,122 !قُد 53 00:07:36,183 --> 00:07:38,703 الشاي سيدي! الشاي 54 00:07:40,353 --> 00:07:41,701 !شكرا 55 00:08:22,628 --> 00:08:27,320 !(جوزفين) ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 56 00:08:27,755 --> 00:08:30,578 (تسرني رؤيتك أيضا يا (زيكي 57 00:08:30,883 --> 00:08:34,749 اللعنة! لم أجد فيك ذرة لطف أيتها الامرأة 58 00:08:34,879 --> 00:08:39,832 !لنحسن التصرف الآن يا عزيزي - "لا تسمني "عزيزي - 59 00:08:40,179 --> 00:08:42,960 لا تتصرف كالأحمق إذا أعرف ما الذي تنوي فعله 60 00:08:43,091 --> 00:08:44,934 تريد جمع الجائزة المالية (المعروضة على الإمساك بالـ(ساموراي 61 00:08:44,959 --> 00:08:46,567 وما شأنك بذلك؟ 62 00:08:46,740 --> 00:08:49,173 أريد المشاركة في العملية - !كلا - 63 00:08:49,651 --> 00:08:51,041 !تحتاج إلي 64 00:08:53,735 --> 00:08:58,298 إنه أفضل منك - لا أحد أفضل مني يا امرأة - 65 00:08:58,514 --> 00:08:59,948 !يجب أن تعرفي ذلك 66 00:09:01,468 --> 00:09:05,336 كما أن المحكمة أصدرت قرارا يمنعك عن التواجد على بُعد 150 قدما مني 67 00:09:05,509 --> 00:09:06,898 !لذا ابتعدي 68 00:09:17,717 --> 00:09:20,715 هل تبحث عن مقعد؟ - نعم، أريد مقعدك - 69 00:09:20,845 --> 00:09:23,669 سأجني أموالا طائلة بتسليمك إلى السلطات 70 00:09:24,017 --> 00:09:26,320 غالبا ما أسمع هذه الجملة لكن من الفقراء فحسب 71 00:09:27,233 --> 00:09:31,272 لدي فواتير كثيرة أدفعها وسبق أن دوّنت العناوين على الظروف 72 00:09:33,141 --> 00:09:36,660 آمل ألا تكون قد وضعت الطوابع عليها بعد ...لأنك 73 00:09:36,790 --> 00:09:38,615 !اعتبر الأمر منتهيا 74 00:09:51,519 --> 00:09:52,865 !دجاجي 75 00:10:48,260 --> 00:10:52,691 كما كان والدي يقول في صباح أيام البرد "!إلى العمل يا فتى" 76 00:10:52,822 --> 00:10:54,559 "ستجد الدفء في رفع الأدوات" 77 00:11:17,760 --> 00:11:21,887 تعرف كيف أحب أن يكون القتال عليه كما عرضت عليك تماما 78 00:12:44,651 --> 00:12:50,343 ...أيها الحقير 79 00:13:13,804 --> 00:13:15,194 !المعذرة 80 00:13:15,325 --> 00:13:17,801 هل يمكنني الجلوس هنا؟ - نعم، طبعا - 81 00:13:25,708 --> 00:13:28,315 يوم جميل، أليس كذلك؟ - نعم - 82 00:13:30,922 --> 00:13:32,703 لكن الطقس حار قليلا 83 00:13:36,135 --> 00:13:38,221 !نعم، بالفعل 84 00:13:38,351 --> 00:13:40,869 هل تعرف أين هو المقعد الأفضل على متن هذا القطار؟ 85 00:13:41,001 --> 00:13:42,392 كلا، أين هو؟ 86 00:13:43,130 --> 00:13:44,564 !على السطح 87 00:13:45,911 --> 00:13:47,518 حقا؟ - طبعا - 88 00:13:47,910 --> 00:13:54,340 فالهواء منعش في الأعلى والمنظر شامل كما أن الموقع خاص 89 00:14:00,596 --> 00:14:04,853 حسنا، أعتقد أنني سأصعد إلى السطح 90 00:14:05,894 --> 00:14:08,676 نعم، حسنا، سررت بالتحدث إليك سيدتي 91 00:14:13,543 --> 00:14:19,061 لن تترك سيدة تصعد إلى السطح بمفردها، أليس كذلك؟ 92 00:14:19,365 --> 00:14:20,711 !بالتأكيد لا 93 00:14:25,317 --> 00:14:28,618 أليس هذا جميلا؟ - نعم، بالفعل - 94 00:14:41,348 --> 00:14:49,212 أريد أن أشكرك على إنقاذنا جميعا من ذلك اللص البشع والرهيب منذ قليل 95 00:14:49,472 --> 00:14:52,470 كنت شجاعا للغاية - شكرا - 96 00:14:53,600 --> 00:14:56,032 !وقويا أيضا 97 00:15:08,111 --> 00:15:10,804 تبدو ظريفا جدا على السطح هنا 98 00:15:10,978 --> 00:15:15,756 لذا فكرت في أن أحضّر لك الليموناضة الطازجة 99 00:15:21,579 --> 00:15:25,272 !تراجعي سيدتي ظهر هذا اللص البشع من جديد 100 00:15:26,055 --> 00:15:31,008 أعتقد أن الحب أعمى إذا لأن بشاعته لم تمنعني من الزواج منه 101 00:15:31,268 --> 00:15:32,875 مَن تنعت بالبشع؟ 102 00:15:43,302 --> 00:15:48,038 يبدو أننا سنضطر إلى قتل هذا الرجل (كما قتلنا ذلك الشاب في مدينة (كنساس 103 00:15:48,255 --> 00:15:50,689 !نعم عزيزي، فهمت قصدك 104 00:16:20,404 --> 00:16:23,577 لسنا أشهر صائدي جوائز عبثا 105 00:16:42,346 --> 00:16:45,821 !سيهرب منا - لا تقلقي يا امرأة، سأهتم بالأمر - 106 00:16:47,125 --> 00:16:49,254 لا تسمح له بالوصول إلى سيفه أيها الأحمق 107 00:16:51,427 --> 00:16:52,947 لا ينتهي عمل الامرأة أبدا 108 00:16:59,072 --> 00:17:03,113 اللعنة، ألا يمكنك أن تصيب؟ - لا تتعالي علي يا امرأة - 109 00:17:03,200 --> 00:17:06,893 لا أراك تحرزين أي تقدم ملموس 110 00:17:12,237 --> 00:17:15,148 هبط من جانب القطار تعال، تمكنا منه الآن 111 00:17:22,099 --> 00:17:25,575 اصعد إلى هنا لأتمكن من إطلاق النار عليك أيها السنجاب الصغير 112 00:17:28,703 --> 00:17:31,092 اللعنة، أعجز عن رؤيته 113 00:17:38,218 --> 00:17:41,735 أعتقد أن قتالا يحصل على متن القطار (يا (كويك درو 114 00:17:41,954 --> 00:17:44,822 (انتظر قليلا يا (بابا لويس 115 00:17:45,125 --> 00:17:50,513 لن يتقاتل أحد على متن هذا القطار هنا ...على حسابنا أنا وأنت 116 00:17:51,078 --> 00:17:53,859 مَن أطفأ الأنوار؟ هل حان وقت النوم منذ الآن؟ 117 00:18:11,758 --> 00:18:13,975 لا تطلق النار على المحرك أيها الأحمق 118 00:18:14,060 --> 00:18:18,361 !وإلا علقنا هنا في الصحراء - نعم - 119 00:18:52,120 --> 00:18:54,597 صباح الخير، وصلت في الوقت المناسب 120 00:18:54,770 --> 00:18:58,158 !كنت أعد لنفسي فطيرة 121 00:19:15,754 --> 00:19:18,405 !سينهض الجنوب من جديد 122 00:19:30,178 --> 00:19:34,567 أليس هذا طردا جميلا مربوط بعقدة جميلة 123 00:19:34,827 --> 00:19:39,823 مربوط جيدا مثل الخنزير الذي (أمسكنا به في (غاور غالتش 124 00:19:41,084 --> 00:19:44,906 بالتأكيد! لا يمكن أحد أن يفلت (من قبضة آل (كلانشيز 125 00:19:45,385 --> 00:19:50,338 أراهن على أننا الأفضل، أليس كذلك؟ - (نعم، مثل الأيام الخوالي يا (جوزي - 126 00:19:50,859 --> 00:19:53,204 !مثل الأيام الخوالي 127 00:19:55,160 --> 00:20:00,460 دفعني هذا الحماس كله للتساؤل يا (زيك)، لماذا انفصلنا؟ 128 00:20:00,721 --> 00:20:04,762 حرك فيّ العمل معك مجددا مشاعر الحب كلها 129 00:20:05,153 --> 00:20:09,323 (تعرفين أنني لطالما أحببتك يا (جوزي ...ولكن 130 00:20:09,541 --> 00:20:11,453 (بدون استدراك يا (زيك 131 00:20:11,757 --> 00:20:15,189 أحببت رؤية الطريقة التي تعاملت فيها مع هذا الـ(ساموراي) الغبي 132 00:20:15,710 --> 00:20:23,443 كم أنت شجاع وقوي وتجعل الامرأة تحس بأنها مميزة 133 00:20:23,747 --> 00:20:28,353 ألا ترى يا (زيك)؟ (وكأننا عدنا إلى مدينة (كنساس 134 00:20:28,570 --> 00:20:34,826 وبفضل هذه الجائزة المالية التي سأجنيها ستصبح ثروتي مضاعفة 135 00:20:37,302 --> 00:20:43,211 (اللعنة عليك يا (جوزي أيتها الامرأة المنحطة والحقيرة 136 00:20:43,342 --> 00:20:51,206 والسافلة والدنيئة والخبيثة والمتلاعبة 137 00:21:06,586 --> 00:21:11,974 !زيك)... عزيزي) ربما تسرعت قليلا 138 00:21:12,407 --> 00:21:16,144 ابقي بعيدة عني 150 قدما يا امرأة 150 قدما 139 00:21:16,275 --> 00:21:18,186 "احترسوا" - "يجب أن أعود" - 140 00:21:18,316 --> 00:21:20,923 "(أعود إلى الماضي (ساموراي جاك 141 00:21:21,053 --> 00:21:22,443 "احترسوا" 142 00:21:26,049 --> 00:21:29,308 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 143 00:21:29,438 --> 00:21:30,829 "احترسوا" 144 00:21:30,959 --> 00:21:33,870 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 145 00:21:34,001 --> 00:21:35,738 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 146 00:21:35,868 --> 00:21:39,171 يجب أن أعود، أعود إلى الماضي" "(ساموراي جاك) 147 00:21:39,561 --> 00:21:40,951 "احترسوا" 148 00:21:43,731 --> 00:21:45,645 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 149 00:21:49,207 --> 00:21:50,597 "احترسوا" 150 00:21:50,727 --> 00:21:52,570 "يجب أن أعود" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - 151 00:21:52,595 --> 00:21:54,395 "(ساموراي جاك)" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - 152 00:21:54,420 --> 00:21:55,940 "احترسوا" 153 00:21:56,810 --> 00:21:59,938 ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت