﻿1
00:00:04,867 --> 00:00:07,039
‫أتمسك بإفادتي الأولى‬

2
00:00:07,605 --> 00:00:10,125
‫"لم يكن للشرطي (دويل)‬
‫أي دافع محتمل"‬

3
00:00:10,515 --> 00:00:12,688
‫"أخبر (آتواتر) عن الشرطة"‬

4
00:00:13,253 --> 00:00:15,120
‫"كل مرة أرى فيها شرطياً‬
‫أشعر بالتوتر"‬

5
00:00:16,163 --> 00:00:17,682
‫"يجب أن يدفع الثمن"‬

6
00:00:18,423 --> 00:00:20,421
‫جدار الصمت الأزرق هو أمر دقيق‬

7
00:00:20,552 --> 00:00:23,375
‫- اخرج من السيارة‬
‫- اسمع، أنا شرطي‬

8
00:00:24,200 --> 00:00:26,808
‫هل هذا ما تريد فعله حقاً؟‬
‫أيها الرجل الأسود...‬

9
00:00:27,198 --> 00:00:30,195
‫يجب أن يتوقف هذا الآن‬
‫قبل أن يتأذى أحد‬

10
00:00:42,579 --> 00:00:45,533
{\pos(192,220)}‫هل تمازحني؟‬
‫أنت تعرف أنها الـ٦ صباحاً‬

11
00:00:45,663 --> 00:00:47,097
‫أجل، عليّ العمل في الشوارع‬

12
00:00:47,227 --> 00:00:49,922
‫ما هذا كله؟‬

13
00:00:50,051 --> 00:00:51,703
‫نظام أمان جديد‬

14
00:00:51,833 --> 00:00:54,743
{\pos(192,220)}‫كاميرا عند كل باب‬
‫وأجهزة استشعار في كامل المنزل‬

15
00:00:55,699 --> 00:00:58,349
‫حسناً، ربما انتهى الأمر بالاعتداء‬

16
00:00:58,479 --> 00:00:59,957
‫أو بدأ به‬

17
00:01:00,349 --> 00:01:05,344
‫اسمع يا صاح، قد يدرك رجال‬
‫الشرطة البيض أنهم سفلة وعنصريون‬

18
00:01:05,475 --> 00:01:07,125
‫وعند الجانب الآخر من الثورة‬

19
00:01:07,256 --> 00:01:09,819
{\pos(192,220)}‫لا تكون الثورة أبداً‬
‫بهذه السرعة، (جوردان)‬

20
00:01:11,252 --> 00:01:13,251
‫لن أقود سيارتي الخاصة كثيراً‬

21
00:01:13,686 --> 00:01:15,641
‫ماذا سيفعلون بسيارتك بعد؟‬

22
00:01:15,902 --> 00:01:19,682
‫إن رأيت أحداً هنا بلا سبب، أعلِمني‬
‫نظف المكان، اتفقنا؟‬

23
00:02:07,516 --> 00:02:10,295
‫- هل أنت بخير، (كيفن)؟‬
‫- أجل‬

24
00:02:11,165 --> 00:02:13,554
‫- أعتقد أنهم منعوني من الولوج‬
‫- ماذا تعني؟‬

25
00:02:14,597 --> 00:02:18,160
‫البرنامج لا يسمح لي بالولوج‬
‫وجهاز الاتصال خاصتي لا يعمل‬

26
00:02:18,898 --> 00:02:20,506
‫لا يمكنني ولوج شيء‬

27
00:02:21,506 --> 00:02:22,852
‫ماذا حصل؟‬

28
00:02:26,111 --> 00:02:27,675
‫لقد هاجموني‬

29
00:02:28,631 --> 00:02:30,542
‫هل رأيت وجوههم؟‬

30
00:02:31,715 --> 00:02:33,540
‫كانوا قد غطوا وجوههم‬
‫ولم تكن هناك كاميرات‬

31
00:02:33,714 --> 00:02:35,320
‫لم يتفوهوا بكلمة، كانوا أذكياء‬

32
00:02:35,407 --> 00:02:38,146
‫- حسناً، دعني أجدهم‬
‫- لا يمكنني الخضوع للتحقيق‬

33
00:02:38,276 --> 00:02:40,144
‫أعتقد أنهم فتحوا قضية باسمي‬

34
00:02:40,275 --> 00:02:42,186
‫ولـ(نولان) رفاق في الداخل‬
‫لذا، لا يمكنني الوثوق بهذا‬

35
00:02:42,316 --> 00:02:44,446
‫وما زلت لا أملك أي دليل ضدهم‬

36
00:02:44,620 --> 00:02:47,356
‫- لهذا السبب، ابحث بمكان آخر‬
‫- أقدّر لك هذا‬

37
00:02:47,964 --> 00:02:51,396
‫- ولكننا كنا نعرف أن هذا سيحصل‬
‫- (كيفن)، هناك طرق...‬

38
00:02:51,527 --> 00:02:53,351
‫أيها الرقيب، سبق أن تناقشنا بهذا‬

39
00:02:53,482 --> 00:02:55,697
‫وسبق أن تكلمت مع الفريق‬
‫يمكنني التعامل معهم‬

40
00:02:56,219 --> 00:02:57,609
‫أنا بخير‬

41
00:03:01,693 --> 00:03:05,126
‫حسناً، تعال إذاً‬
‫لدينا قضية لحلّها‬

42
00:03:11,121 --> 00:03:12,511
‫الرقيب (فويت)‬

43
00:03:12,641 --> 00:03:14,292
‫تلقينا اتصال استغاثة‬
‫قبل ٨ دقائق تقريباً‬

44
00:03:14,423 --> 00:03:16,073
‫- عمَ كان الاتصال؟‬
‫- امرأة مصابة‬

45
00:03:16,204 --> 00:03:17,682
‫اتصل رجل وأخبرنا بأن صديقته مصابة‬

46
00:03:17,812 --> 00:03:19,940
‫وصلت الدورية ودخلت المكان‬
‫لتجد امرأة ميتة‬

47
00:03:20,072 --> 00:03:21,809
‫- حسناً‬
‫- كان المتصِل في الداخل معها‬

48
00:03:22,026 --> 00:03:23,764
‫سيدي، الرجل في الداخل‬
‫هو (بيلي برادم)‬

49
00:03:24,807 --> 00:03:27,500
‫- أتعني (آلدرمان برادم)؟‬
‫- هذا ابنه‬

50
00:03:28,499 --> 00:03:30,542
‫- الشرطي السابق، صحيح؟‬
‫- أجل‬

51
00:03:31,584 --> 00:03:33,930
‫- كلميني‬
‫- كانت متيبسة، توفت قبل ساعات‬

52
00:03:34,061 --> 00:03:35,451
‫على الأرجح، قرابة الـ٢ ليلاً‬

53
00:03:35,581 --> 00:03:37,015
‫الشاب لا يتزحزح‬
‫لقد فقد صوابه‬

54
00:03:37,145 --> 00:03:38,579
‫إن أردتنا أن نساعدها‬
‫عليك تركها‬

55
00:03:38,709 --> 00:03:40,143
‫- هل وجدتموه هكذا؟‬
‫- أجل‬

56
00:03:40,273 --> 00:03:42,053
‫- الآن، اسمعني...‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

57
00:03:42,141 --> 00:03:44,139
‫- وإلا، سأطلب إخراجك‬
‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر‬

58
00:03:44,226 --> 00:03:46,399
‫- (كيفن)‬
‫- هي بحاجة إلى المساعدة‬

59
00:03:46,529 --> 00:03:48,137
‫يمكنني سماعها تتنفس‬

60
00:03:48,268 --> 00:03:50,267
‫(بيلي)، أنا (كيفن)‬
‫هلا تنظر إليّ؟‬

61
00:03:53,134 --> 00:03:54,915
‫هي تتنفس‬

62
00:03:55,089 --> 00:03:58,130
‫يمكنني سماعها أنا أيضاً‬
‫يمكنني سماعها‬

63
00:03:58,868 --> 00:04:01,518
‫سأقترب لأسمعها بشكل أفضل‬
‫ولكن أريدك أن تتركها‬

64
00:04:02,649 --> 00:04:04,777
‫أحسنت، ضع السكين أرضاً‬

65
00:04:04,908 --> 00:04:06,994
‫نريد مساعدتها‬
‫لذا، ضع السكين أرضاً‬

66
00:04:07,732 --> 00:04:09,383
‫عليك التعاون معنا‬

67
00:04:09,687 --> 00:04:11,380
‫(بيلي)، أنصت إليّ‬

68
00:04:11,511 --> 00:04:12,902
‫أحسنت...‬

69
00:04:13,684 --> 00:04:16,724
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا‬

70
00:04:17,289 --> 00:04:19,244
‫حسناً، سنساعدها‬
‫سوف نساعدها‬

71
00:04:19,375 --> 00:04:21,634
‫أنا أحبها، أنا أحبها...‬

72
00:04:22,719 --> 00:04:24,328
‫هيا، حسناً، حسناً...‬

73
00:04:24,458 --> 00:04:26,239
‫ساعدها، من فضلك‬

74
00:04:27,933 --> 00:04:30,367
‫ها أنت ذا‬

75
00:04:38,231 --> 00:04:40,273
{\pos(192,220)}‫تم تحديد هوية الضحية‬
‫(آيلا شيرمان)‬

76
00:04:40,403 --> 00:04:43,792
{\pos(192,220)}‫عمرها ١٨ سنة، لها سوابق قليلة‬
‫في حيازة المخدرات وهي قاصر‬

77
00:04:43,922 --> 00:04:47,007
{\pos(192,220)}‫- ولكن عدا ذلك، لا ذِكر لها‬
‫- يبدو أنها كانت مدمنة‬

78
00:04:47,137 --> 00:04:49,829
{\pos(192,220)}‫لا عنوان سكن معروف منذ سنوات‬
‫باستثناء المكان الذي توفت فيه‬

79
00:04:49,917 --> 00:04:53,045
{\pos(192,220)}‫- هل حددت مكان عائلتها؟‬
‫- أجل، والدتها في (أريزونا)‬

80
00:04:53,176 --> 00:04:55,174
{\pos(192,220)}‫تفاجأت لمعرفة أن (آيلا)‬
‫كانت لا تزال حية‬

81
00:04:55,304 --> 00:04:57,216
‫إذ ظنت أنها ماتت منذ زمن بعيد‬

82
00:04:57,347 --> 00:04:59,824
‫- لا تريد الجثة‬
‫- وماذا عن (بيلي)؟‬

83
00:04:59,954 --> 00:05:01,691
‫تعيّن عليّ البحث جيداً بأمره‬

84
00:05:01,822 --> 00:05:04,385
{\pos(192,220)}‫لم يذكر (آلدرمان برادم)‬
‫(بيلي) يوماً في خطاباته‬

85
00:05:04,472 --> 00:05:08,426
‫ولم يحضر الولد أياً من خطابات والده‬
‫لا أثر علني له‬

86
00:05:08,773 --> 00:05:12,075
‫ولكنني وجدت اسمه مريضاً‬
‫في أكثر من ١٢ مصحاً‬

87
00:05:12,466 --> 00:05:14,247
‫أجل، سجله الدراسي سيئ جداً‬

88
00:05:14,378 --> 00:05:17,766
{\pos(192,220)}‫أعني، ارتاد هذا الشاب‬
‫مدرسة مختلفة كل سنة منذ سن الـ١٤‬

89
00:05:18,679 --> 00:05:21,111
‫إذاً، نعتقد أن (برادم) طرده من المنزل‬

90
00:05:21,895 --> 00:05:23,588
‫أجل، هذا ما ظننته أيضاً‬

91
00:05:23,719 --> 00:05:25,369
{\pos(192,220)}‫ولكن لا يمكنني التأكد‬
‫من علاقته مع (آيلا)‬

92
00:05:25,500 --> 00:05:28,454
{\pos(192,220)}‫هل كانا صديقين، حبيبين؟‬
‫أو ربما كانا يسكنان معاً وحسب‬

93
00:05:28,585 --> 00:05:30,626
{\pos(192,220)}‫- أبحث في مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫- مرحباً...‬

94
00:05:31,409 --> 00:05:33,711
‫هي بانتظارك منذ أكثر من ساعة‬

95
00:05:34,015 --> 00:05:37,491
‫وهي ترفض الخروج من المكتب‬
‫لذا، هلا تفضلت؟‬

96
00:05:38,795 --> 00:05:40,141
‫"أجل، أسمعك"‬

97
00:05:42,923 --> 00:05:45,442
{\pos(192,220)}‫- حضرة المفوض‬
‫- هل يوجد صود الخبز في مكتبك؟‬

98
00:05:46,354 --> 00:05:49,917
‫- كلا‬
‫- قلم إزالة البقع الفورية‬

99
00:05:50,307 --> 00:05:51,698
‫آسف‬

100
00:05:51,829 --> 00:05:53,740
{\pos(192,220)}‫هذا مؤسف، قرأت تقريرك‬
‫حول مسرح الجريمة‬

101
00:05:53,870 --> 00:05:55,565
{\pos(192,220)}‫أتريدين معرفة إن كنت‬
‫أعرف عائلة (آلدرمان)؟‬

102
00:05:55,695 --> 00:05:57,955
‫أحاول توقع سياق المحادثة‬

103
00:05:58,648 --> 00:06:01,300
‫الجواب هو لا‬
‫لم ألتق يوماً بـ(آلدرمان برادم)‬

104
00:06:01,777 --> 00:06:06,861
{\pos(192,220)}‫حسناً، لأنه مرة أخرى‬
‫على شرطة (شيكاغو) إنقاذ القوانين بعدل‬

105
00:06:06,990 --> 00:06:08,991
‫- بالتأكيد‬
‫- ما يعني، عدم التستر عن شيء‬

106
00:06:09,076 --> 00:06:11,770
‫وعدم التعامل مع ابن (آلدرمان)‬
‫بأي تفضيل‬

107
00:06:12,639 --> 00:06:15,463
{\pos(192,220)}‫أجل، من حسن حظي‬
‫أنني لم ألتق الرجل قط، لن أحمي ابنه‬

108
00:06:15,811 --> 00:06:18,851
{\pos(192,220)}‫حسناً، رائع، وأريد منك‬
‫التقدم بدعوى قتل على وجه السرعة‬

109
00:06:18,983 --> 00:06:21,068
‫تعلمين، التحقيق مع معتدِ بغير كامل وعيه...‬

110
00:06:21,199 --> 00:06:24,674
{\pos(192,220)}‫هذا أفضل من إعطائه ١٢ ساعة إضافية‬
‫قبل بدء التحقيق‬

111
00:06:24,760 --> 00:06:27,541
‫- ليصحو‬
‫- أو ليتدرب على كلامه‬

112
00:06:28,367 --> 00:06:31,538
{\pos(192,220)}‫اسمع، سنتعامل مع هذا الشاب‬
‫مثل أي معتدِ آخر‬

113
00:06:31,973 --> 00:06:37,186
{\pos(192,220)}‫قم بتحليل دمه، واطلب تقرير السمية‬
‫استجوبه، ثم تقدّم بالدعوى‬

114
00:06:37,838 --> 00:06:39,533
‫على وجه السرعة...‬

115
00:06:40,531 --> 00:06:43,485
{\pos(192,220)}‫كما تعلم‬
‫ليس علينا الانتظار كل مرة‬

116
00:06:43,790 --> 00:06:46,528
{\pos(192,220)}‫أنا أعطيك أمراً، هذه وظيفتي‬
‫ولكن، قد أكون لطيفة‬

117
00:06:46,657 --> 00:06:50,567
{\pos(192,220)}‫- هل ترى هذا؟‬
‫- أجل‬

118
00:06:50,742 --> 00:06:52,132
‫هل هو شفاف؟‬

119
00:06:52,914 --> 00:06:54,304
‫أجل‬

120
00:06:55,520 --> 00:06:58,082
‫حسناً، المفوض (ميلر)‬

121
00:07:02,428 --> 00:07:04,992
{\pos(192,220)}‫مرحباً يا (بيلي)‬
‫(بيلي)، انظر إليّ‬

122
00:07:06,424 --> 00:07:09,858
‫انظر إليّ...‬
‫أنا الرقيب (هانك فويت) من شرطة (شيكاغو)‬

123
00:07:10,076 --> 00:07:13,464
{\pos(192,220)}‫مرحباً، (بيلي)‬
‫هل تذكرني؟ كنا بالأسفل تواً‬

124
00:07:13,595 --> 00:07:14,941
‫تكلمنا تواً‬

125
00:07:17,287 --> 00:07:19,590
‫لا يتذكر هذا الفتى‬
‫أي شيء حصل مؤخراً‬

126
00:07:19,763 --> 00:07:21,414
{\pos(192,220)}‫لا أعتقد أنه يعرف أين هو الآن‬

127
00:07:21,588 --> 00:07:23,499
{\pos(192,220)}‫"(بيلي)، هل تعرف لما أنت هنا؟"‬

128
00:07:23,673 --> 00:07:25,238
‫(آيلا)؟‬

129
00:07:25,672 --> 00:07:27,540
{\pos(192,220)}‫- أين هي؟‬
‫- هي ميتة‬

130
00:07:27,932 --> 00:07:29,669
‫أيمكنك إخبارنا بما حصل لها؟‬

131
00:07:31,668 --> 00:07:33,102
‫مهلاً، (بيلي)‬

132
00:07:33,666 --> 00:07:35,057
‫(بيلي)‬

133
00:07:35,448 --> 00:07:37,663
‫وجدناك مع السكين...‬

134
00:07:38,359 --> 00:07:41,225
‫هذا وضع سيئ، هل تفهم؟‬

135
00:07:42,007 --> 00:07:44,137
‫- هل تظن أنني قتلتها؟‬
‫- أجل‬

136
00:07:44,267 --> 00:07:47,786
‫حسناً، يبدو الأمر مثل جريمة شرف، (بيلي)‬

137
00:07:48,048 --> 00:07:50,523
‫وكأن عراكاً قد وقع‬
‫أو ربما ساءت الأمور‬

138
00:07:50,697 --> 00:07:52,175
‫ربما أحضر أحد سكيناً من المطبخ‬

139
00:07:52,303 --> 00:07:56,823
‫- لم أقتلها، قتلها الرجل‬
‫- حسناً، الرجل، أي رجل؟‬

140
00:07:56,954 --> 00:07:59,386
‫الرجل في الشقة، هو قتلها‬

141
00:07:59,733 --> 00:08:02,646
‫- من كان؟‬
‫- لا أعرف‬

142
00:08:03,514 --> 00:08:05,295
‫أيمكنك وصف مظهره؟‬

143
00:08:06,164 --> 00:08:09,683
‫كان أبيض البشرة وفي العقد الرابع‬

144
00:08:09,945 --> 00:08:12,116
‫كانت عيناه خضراوين‬

145
00:08:12,768 --> 00:08:16,285
‫"كان يرتدي بدلة‬
‫وقميصاً أبيض"‬

146
00:08:16,417 --> 00:08:18,937
‫"وربطة عنق زرقاء مع خطوط حمر"‬

147
00:08:19,372 --> 00:08:24,499
‫وكان صوته... خافتاً جداً‬

148
00:08:24,672 --> 00:08:30,537
‫كما لو أنه يسرد قصة‬
‫وكأنه يعرف ما يريد قوله...‬

149
00:08:32,232 --> 00:08:34,273
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬

150
00:08:35,664 --> 00:08:38,748
‫- أيمكنني رؤية (آيلا)؟‬
‫- لقد ماتت يا (بيلي)‬

151
00:08:43,745 --> 00:08:47,567
‫أريد رؤيتها مجدداً وحسب‬
‫من فضلكما، فقط...‬

152
00:08:48,351 --> 00:08:50,262
‫أخبراني أين وضعتماها‬

153
00:08:55,519 --> 00:08:57,865
‫هل سمعتما يوماً وصفاً‬
‫من مشتبه به بهذا التفصيل؟‬

154
00:08:57,994 --> 00:09:00,733
‫كلا، ربما لأنه منتش‬

155
00:09:01,209 --> 00:09:04,122
‫- بهذا التفصيل؟‬
‫- أم أنه يؤلف القصة‬

156
00:09:04,469 --> 00:09:07,294
‫أعتقد أنه من المفترض أن يكون‬
‫صاحياً ليؤلف هذه القصة‬

157
00:09:07,379 --> 00:09:09,769
‫وسواء كانت صحيحة أم لا‬
‫يبدو أنه يصدقها‬

158
00:09:10,030 --> 00:09:12,897
‫كما أنه طلب رؤية الجثة‬
‫هذا ليس تصرفاً مألوفاً من معتد‬

159
00:09:13,071 --> 00:09:15,113
‫ولكن تصرفات المدمنين‬
‫لا يتلاءم دائماً مع الحقيقة‬

160
00:09:15,287 --> 00:09:18,979
‫- يعرفون كيف يكذبون‬
‫- ربما هو يتكلم عن مشتبه به زائف‬

161
00:09:19,153 --> 00:09:22,977
‫لا أعرف، ولن نعرف المزيد‬
‫قبل أن يصحو‬

162
00:09:23,977 --> 00:09:26,627
‫حسناً، ذكر مشتبهاً به آخر‬
‫فلنتحقق منه‬

163
00:09:26,757 --> 00:09:30,318
‫- أتريد الانتظار قبل الادعاء؟‬
‫- أجل، إلى أن نتأكد من أنه مذنب‬

164
00:09:41,529 --> 00:09:45,177
‫لا شيء يشير إلى وجود‬
‫شخص ثالث في الشقة‬

165
00:09:45,874 --> 00:09:50,739
‫هناك طبقان من الطعام والبيرة‬
‫ومن حولهما كرسيان‬

166
00:09:51,172 --> 00:09:53,781
‫- وغرضان من كل شيء‬
‫- لا شيء هنا‬

167
00:09:55,518 --> 00:09:57,082
‫هذا المكان صغير‬

168
00:09:58,602 --> 00:10:01,297
‫أعرف، لا يمكن لأي شخص‬
‫الاختباء هنا‬

169
00:10:01,904 --> 00:10:05,381
‫والدماء المنتشرة تشير إلى معتد واحد‬

170
00:10:06,554 --> 00:10:08,161
‫كان التلفاز شغالاً منذ ساعة الوفاة‬

171
00:10:08,291 --> 00:10:10,899
‫أجل، فريق الأدلة الجنائية‬
‫لم يرفع البصمات من الغرفة بعد‬

172
00:10:15,764 --> 00:10:18,544
‫أردنا العودة للتأكد‬
‫من أن الدورية لم تغفل أي شيء‬

173
00:10:18,674 --> 00:10:20,760
‫هل رأيت شيئاً غير عادي؟‬
‫أي زوار؟‬

174
00:10:20,891 --> 00:10:23,932
‫- كانت السيارة غير عادية‬
‫- السيارة؟ حسناً‬

175
00:10:25,192 --> 00:10:27,582
‫- أي سيارة كانت؟‬
‫- لا أعرف، ربما كانت زرقاء‬

176
00:10:27,668 --> 00:10:31,318
‫كانت الساعة الثانية ليلاً‬
‫وكانت السيارة تعمل والمصابيح مضاءة‬

177
00:10:31,449 --> 00:10:34,272
‫هل رأيت شخصاً في السيارة؟‬
‫أو أحداً يدخل ويخرج من الشقة؟‬

178
00:10:34,403 --> 00:10:36,705
‫كلا، السيارة وحسب‬
‫أخرجت كلبي لنزهة‬

179
00:10:36,835 --> 00:10:39,921
‫وحين عدت، انطلقت مسرعة‬
‫ولكنها بقيت هناك لـ٢٠ دقيقة‬

180
00:10:40,051 --> 00:10:42,352
‫- لمَ لم تذكرين الأمر للدورية؟‬
‫- لم تأت أي دورية‬

181
00:10:42,484 --> 00:10:44,438
‫كنت في المنزل طيلة الوقت‬
‫لم يستجوبني أحد‬

182
00:10:44,742 --> 00:10:47,610
‫لقد ماتت، لا؟‬
‫تلك الشابة‬

183
00:10:47,740 --> 00:10:49,131
‫أجل، سيدتي‬

184
00:10:49,261 --> 00:10:52,953
‫بدت صالحة‬
‫وكأنها تحاول جاهدة أن تكون سعيدة‬

185
00:10:54,952 --> 00:10:56,690
‫لا أفهم، أين ابني؟‬

186
00:10:56,821 --> 00:10:58,906
‫- سيدي، ابنك في الأعلى‬
‫- في الأعلى؟‬

187
00:10:58,993 --> 00:11:01,513
‫هل سجنته؟‬
‫هل وجدته منتشياً؟‬

188
00:11:02,076 --> 00:11:03,424
‫أجل، سيدي، كان منتشياً‬

189
00:11:03,555 --> 00:11:06,596
‫أنت تستجوب ابني من دون محام‬
‫فيما هو منتش‬

190
00:11:06,727 --> 00:11:08,116
‫- هل تمازحني؟‬
‫- مهلاً‬

191
00:11:08,248 --> 00:11:10,419
‫- مهلك!‬
‫- لمَ هو بالأعلى من دون محام؟‬

192
00:11:10,549 --> 00:11:13,069
‫- اسمع، يمكنني إخبارك...‬
‫- سأتسبب بطردك‬

193
00:11:13,200 --> 00:11:15,676
‫- أنا أفعل عملي وحسب‬
‫- ليس لوقت طويل بعد‬

194
00:11:15,806 --> 00:11:19,151
‫سأقضي عليك أمام الإعلام‬
‫أنا أعرف من تكون...‬

195
00:11:19,283 --> 00:11:21,889
‫- وأعرف كيف...‬
‫- (آلدرمان برادم)‬

196
00:11:23,454 --> 00:11:25,060
‫أنا المفوض‬
‫نائبة رئيس الشرطة (ميلر)‬

197
00:11:25,191 --> 00:11:27,537
‫أريد رؤية ابني‬
‫يجب أن أكونه معه‬

198
00:11:27,667 --> 00:11:29,058
‫سأساعدك على فعل هذا‬

199
00:11:29,186 --> 00:11:32,359
‫ولكن ليس في الرواق‬
‫وليس عبر الصراخ‬

200
00:11:32,490 --> 00:11:33,881
‫من هنا‬

201
00:11:39,658 --> 00:11:41,353
‫سأتكلم معك بالطابق العلوي‬

202
00:11:46,654 --> 00:11:48,479
‫(ماكنزي)، هل أتيت للمراقبة؟‬

203
00:11:59,253 --> 00:12:03,380
‫- تم تسريب الخبر لـ(آلدرمان)‬
‫- لا يهم كيف، علينا التعامل مع الواقع‬

204
00:12:03,554 --> 00:12:04,988
‫أخبروني بأننا وجدنا شيئاً‬

205
00:12:05,118 --> 00:12:08,333
‫تأكدت من وجود سيارة عائلية زرقاء‬
‫خارج شقة (آيلا) قرابة ساعة الوفاة‬

206
00:12:08,463 --> 00:12:11,331
‫رأيتها تأتي ثم تغادر‬
‫والوقت مماثل لما قالته شاهدة العيان‬

207
00:12:11,461 --> 00:12:13,242
‫ولكن لا أجهزة مراقبة‬
‫خارج شقة (آيلا)‬

208
00:12:13,372 --> 00:12:15,153
‫إذاً، وصلت السيارة قرب شقتها‬
‫ولم أعد أراها‬

209
00:12:15,285 --> 00:12:16,762
‫ولكنني رأيتها مغادرة بعد ٢٠ دقيقة‬

210
00:12:16,892 --> 00:12:19,716
‫إذاً، لا يمكننا تأكيد المكان‬
‫أو إن كانت أمام شقة (آيلا)‬

211
00:12:19,846 --> 00:12:22,193
‫من المحتمل أن شخصاً غادر السيارة‬
‫ودخل الشقة‬

212
00:12:22,323 --> 00:12:23,669
‫ولكن لا يمكننا تأكيد ذلك‬

213
00:12:23,799 --> 00:12:26,146
‫- مهلاً، أظنني وجدت شيئاً‬
‫- حسناً‬

214
00:12:26,580 --> 00:12:28,493
‫كان التلفاز شغالاً في شقة (آيلا)‬
‫الليلة الفائتة‬

215
00:12:28,621 --> 00:12:32,576
‫لذا، تبعت حدسي‬
‫ورأيت أن هذا كان يعرض قرابة ساعة الوفاة‬

216
00:12:34,444 --> 00:12:37,616
‫رجل أبيض، العقد الرابع‬
‫شعر رمادي، عينان خضراوان‬

217
00:12:37,789 --> 00:12:39,310
‫ربطة عنق زرقاء وحمراء‬
‫وهو يرتدي بدلة‬

218
00:12:39,528 --> 00:12:42,092
‫وصوت وكأنه يسرد قصة‬

219
00:12:42,699 --> 00:12:44,261
‫قد يحصل هذا عند التعرض لصدمة‬

220
00:12:44,393 --> 00:12:46,609
‫أعني، قد يختلط الواقع عليه‬
‫ويتذكر الشيء الخطأ‬

221
00:12:47,956 --> 00:12:50,346
‫لا أعتقد أن (بيلي) يعرف‬
‫ما هو حقيقي البتة‬

222
00:12:55,932 --> 00:12:59,365
‫أكثر من ١٢ ساعة‬
‫لجريمة واضحة العيان‬

223
00:12:59,495 --> 00:13:02,841
‫والآن، الشرطي السابق (آلدرمان)‬
‫في المركز الـ٢١‬

224
00:13:02,972 --> 00:13:05,316
‫وهو يلتقي بالمحقق في قضية ابنه‬

225
00:13:05,447 --> 00:13:08,141
‫- لقد عصيت أمراً مباشراً‬
‫- لأن كلامه لم يكن حقيقياً‬

226
00:13:08,315 --> 00:13:10,617
‫إن أعطيتك أمراً، فهو حقيقي‬

227
00:13:10,748 --> 00:13:14,528
‫كلا، ليس إن لم تخبريني‬
‫سبب إعطائه لي‬

228
00:13:14,658 --> 00:13:18,177
‫وُجد الشاب وهو يمسك بسلاح الجريمة‬
‫ومستلقٍ قرب فتاة ميتة‬

229
00:13:18,308 --> 00:13:20,393
‫- أدرك هذا‬
‫- ولكنك لم تدع عليه بعد‬

230
00:13:20,567 --> 00:13:24,346
‫ماذا لو كان الشاب أسود البشرة؟‬
‫ألكنتِ أمرتني بالادعاء عليه بسرعة؟‬

231
00:13:25,476 --> 00:13:28,387
‫لأنني أعتقد أنه لو كان‬
‫الشاب أسود البشرة بسن الـ١٨‬

232
00:13:28,865 --> 00:13:31,733
‫بلا عائلة غنية ولا والد سياسي‬

233
00:13:32,124 --> 00:13:35,382
‫لما أمرتني بالادعاء عليه‬
‫قبل الحصول على القصة كاملة‬

234
00:13:35,903 --> 00:13:37,468
‫قبل الشعور بأن هذا صواب‬

235
00:13:38,336 --> 00:13:40,509
‫ولكنه أبيض البشرة‬
‫وهو محظوظ‬

236
00:13:41,247 --> 00:13:45,940
‫وأنت خائفة من أن الإعلام‬
‫سيقضي عليك في شهرك الأول هنا‬

237
00:13:48,112 --> 00:13:51,935
‫لا أكترث من يكون والده‬
‫بل أنت‬

238
00:13:55,453 --> 00:14:00,190
‫حسناً، يمكنك الانتظار‬
‫٤٨ ساعة لو احتجت إلى ذلك‬

239
00:14:01,709 --> 00:14:03,449
‫سأتأكد من حصولك عليها‬

240
00:14:08,140 --> 00:14:09,531
‫كلا‬

241
00:14:10,922 --> 00:14:13,615
‫كلا، هذا مستحيل‬
‫كان حقيقياً‬

242
00:14:13,876 --> 00:14:17,264
‫أعرف أنني كنت منتشياً، اتفقنا؟‬
‫ولكنني صاح الآن‬

243
00:14:17,698 --> 00:14:20,522
‫ربما لم يكن هذا الرجل‬
‫لا بأس، ولكن كان شخص في الشقة‬

244
00:14:20,740 --> 00:14:24,085
‫(بيلي)، هل أنت صاح الآن؟‬

245
00:14:26,431 --> 00:14:29,038
‫حسناً، أنا أفهم ذلك‬
‫ولكن أمامنا ٣٢ ساعة تقريباً‬

246
00:14:29,168 --> 00:14:31,210
‫وسيكون علينا الادعاء عليك‬
‫أو إطلاق سراحك‬

247
00:14:31,341 --> 00:14:33,469
‫- لم أفعل هذا‬
‫- لست متأكداً من هذا‬

248
00:14:34,077 --> 00:14:37,597
‫ولكنني متأكد من أن والدك‬
‫ومحاميك هما في الأسفل الآن‬

249
00:14:38,075 --> 00:14:40,030
‫وأنا مجبر على إحضار المحامي إلى هنا‬

250
00:14:40,160 --> 00:14:41,507
‫والدي هنا؟‬

251
00:14:41,768 --> 00:14:43,505
‫وأحضر معه فريقاً من المحامين؟‬

252
00:14:45,677 --> 00:14:47,068
‫هو يعتقد أنني الفاعل‬

253
00:14:48,415 --> 00:14:51,153
‫كلا، أتعرف؟‬

254
00:14:51,847 --> 00:14:54,800
‫لا أريد محاميه‬
‫لا أريد أي مساعدة منه‬

255
00:14:55,410 --> 00:14:58,668
‫تابع، أعرف أن هناك وثيقة‬
‫يمكنني التوقيع عليها‬

256
00:14:59,798 --> 00:15:02,057
‫- لرفض المحامي؟‬
‫- أجل‬

257
00:15:03,317 --> 00:15:04,708
‫لا أعرف ماذا حصل‬

258
00:15:06,011 --> 00:15:07,357
‫لا أذكر، ولكن...‬

259
00:15:07,836 --> 00:15:09,703
‫لم أقتل (آيلا)‬

260
00:15:10,442 --> 00:15:12,614
‫إذاً، هيا...‬

261
00:15:13,744 --> 00:15:15,135
‫اطرح ما شئت من الأسئلة‬

262
00:15:16,134 --> 00:15:20,174
‫دخل (بيلي) المصح للمرة الأولى‬
‫قبل شهر من بلوغه الـ١٤‬

263
00:15:20,696 --> 00:15:24,432
‫"أراد والدي مساعدتي، إصلاحي"‬

264
00:15:24,562 --> 00:15:28,212
‫أرسلني إلى المصح، الكلية العسكرية‬
‫والمخيمات الدينية‬

265
00:15:28,342 --> 00:15:32,339
‫حاول رجل تجويعي لإصلاحي ولكن...‬
‫لم ينجح أي شيء‬

266
00:15:33,642 --> 00:15:35,597
‫ثم التقيت بـ(آيلا) في اجتماع‬

267
00:15:35,815 --> 00:15:39,595
‫لسوء الحظ، لم تكن (آيلا) تملك المال‬
‫أو والداً مثل والد (بيلي)‬

268
00:15:39,681 --> 00:15:43,766
‫لا مصح، بل اتهامات بامتلاك المخدرات‬
‫والتنقل بين الملاجئ، كانت وحيدة تماماً‬

269
00:15:44,287 --> 00:15:46,112
‫توقفت (آيلا) عن حضور الاجتماعات‬

270
00:15:46,329 --> 00:15:47,762
‫ظنت أنها شفيت‬

271
00:15:49,066 --> 00:15:51,977
‫لسبب ما، ظنت أنني شفيت أيضاً‬

272
00:15:52,845 --> 00:15:55,843
‫وأنه يمكننا فعل هذا معاً‬
‫أنا وهي فقط‬

273
00:15:56,974 --> 00:15:58,363
‫لقد حاولنا‬

274
00:15:58,971 --> 00:16:00,883
‫وقد نجح الأمر‬

275
00:16:01,014 --> 00:16:03,490
‫- إذاً، بقيت صاحياً حتى...‬
‫- ليلة أمس‬

276
00:16:05,402 --> 00:16:06,748
‫بقينا سنة كذلك‬

277
00:16:08,400 --> 00:16:12,048
‫يصعب تأكيد البقاء صاحياً‬
‫ولكن يبدو أن حياة (آيلا) تغيرت‬

278
00:16:12,352 --> 00:16:14,265
‫حسناً، هذه هي من قبل‬

279
00:16:15,350 --> 00:16:17,349
‫يبدو أنه كان لها‬
‫حلقة ضيقة من الأصدقاء‬

280
00:16:17,479 --> 00:16:19,826
‫معظم منشوراتها‬
‫هي عن المخدرات والحفلات‬

281
00:16:20,174 --> 00:16:22,259
‫وقرابة موعد تعرّف (بيلي) إليها...‬

282
00:16:22,387 --> 00:16:25,344
‫مجموعة جديدة من الأصدقاء‬
‫الكثير من الصور‬

283
00:16:25,474 --> 00:16:26,820
‫تبدو سعيدة‬

284
00:16:27,299 --> 00:16:29,774
‫وكذلك، قرابة ذلك الوقت‬
‫افتتحت حساباً مصرفياً‬

285
00:16:29,905 --> 00:16:31,687
‫وجدت وظيفة‬
‫واستأجرت شقة جديدة‬

286
00:16:32,034 --> 00:16:33,685
‫أعتقد أنهما غيّرا بعضهما‬

287
00:16:35,249 --> 00:16:38,986
‫أخبرني مرة أخرى‬
‫ليلة أمس...‬

288
00:16:39,246 --> 00:16:40,680
‫بعثت لي (آيلا) رسالة‬

289
00:16:40,810 --> 00:16:42,591
‫وقالت إنها تشعر بالسوء‬
‫هذا كل شيء‬

290
00:16:42,939 --> 00:16:46,719
‫عرفت ما عنته، فهذا ما كنا‬
‫نفعله حين نشعر بالوهن‬

291
00:16:46,936 --> 00:16:50,064
‫حين نشعر بالرغبة في الانتشاء‬
‫كنا نقنع بعضنا بالعكس‬

292
00:16:51,325 --> 00:16:52,845
‫طلبت منك القدوم؟‬

293
00:16:54,887 --> 00:16:56,364
‫حسناً، ما زلنا نتحقق من سجل الهاتف‬

294
00:16:56,494 --> 00:17:01,013
‫ولكن يبدو أن (آيلا)‬
‫راسلت (بيلي) عند الـ٦ و٤٥ دقيقة‬

295
00:17:01,273 --> 00:17:04,532
‫اتصل بها بعد دقيقتين‬
‫ووصل إلى شقتها عند الـ٨‬

296
00:17:04,662 --> 00:17:07,529
‫- وبقيا وحيدين؟‬
‫- بحسب (بيلي)، لم يكن أحد آخر في الشقة‬

297
00:17:07,660 --> 00:17:09,876
‫بل (آيلا) والمخدرات وحسب‬

298
00:17:10,527 --> 00:17:12,525
‫كانت قد ابتاعت الهيروين؟‬

299
00:17:12,699 --> 00:17:17,392
‫أجل، كان معها كيس أسود‬
‫وقد أخرجت المخدرات منه‬

300
00:17:18,261 --> 00:17:23,475
‫ثم تعاطينا المخدرات وشربنا‬

301
00:17:24,039 --> 00:17:26,385
‫انتهت سنة من الصحو في ثانية واحدة‬

302
00:17:27,471 --> 00:17:29,644
‫لا أذكر ما حصل بعد ذلك‬

303
00:17:31,078 --> 00:17:32,989
‫أعرف أننا كنا معاً في المطبخ‬

304
00:17:33,467 --> 00:17:36,812
‫- حسناً‬
‫- ثم ذهبت لغرفة النوم‬

305
00:17:38,550 --> 00:17:40,288
‫أيقظني صوت صراخ‬

306
00:17:40,983 --> 00:17:43,416
‫شخص ما كان غاضباً منها‬
‫رجل، رأيت رجلاً هناك‬

307
00:17:43,547 --> 00:17:45,892
‫- حسناً، ماذا قالا؟‬
‫- لا أعرف‬

308
00:17:46,501 --> 00:17:47,890
‫أنا...‬

309
00:17:48,239 --> 00:17:49,673
‫استيقظت من جديد‬

310
00:17:49,803 --> 00:17:52,975
‫كانت على الأرض‬
‫مبللة ومضرجة بالدماء‬

311
00:17:53,191 --> 00:17:55,016
‫حاولت مساعدتها‬

312
00:17:56,537 --> 00:17:59,187
‫أعتقد أنني سحبت السكين‬

313
00:18:01,490 --> 00:18:03,314
‫بعد أن انتشى‬
‫لم يعد بإمكاننا تأكيد شيء‬

314
00:18:03,446 --> 00:18:05,096
‫لا كيس أسود في ساحة الجريمة‬

315
00:18:05,227 --> 00:18:07,485
‫ولا تقارير من الجيران‬
‫بشأن سماع أي صراخ‬

316
00:18:07,659 --> 00:18:09,267
‫ولا دليل على الخلع والكسر‬

317
00:18:09,614 --> 00:18:12,568
‫إذاً، ماذا عن السكين؟‬
‫إن سحبه، يمكن للفريق الجنائي تأكيده‬

318
00:18:12,699 --> 00:18:15,262
‫كلا، لا دليل هناك‬
‫قال الفريق الجنائي إن السكين ليس دليلاً قاطعاً‬

319
00:18:15,392 --> 00:18:17,001
‫فالدماء والبصمات عليه غير سليمة‬

320
00:18:17,086 --> 00:18:18,477
‫ماذا لدينا بعد؟‬

321
00:18:19,302 --> 00:18:23,083
‫ليس الكثير، ولكن لا يمكننا‬
‫تأكيد وجود أحد في الشقة باستثناء (بيلي)‬

322
00:18:23,213 --> 00:18:25,558
‫ثمة أمر غريب‬
‫تفقدت هاتف (آيلا) الخلوي‬

323
00:18:25,951 --> 00:18:28,643
‫كل شيء يتماهى مع قصة (بيلي)‬
‫باستثناء موعد إرسالها الرسالة له‬

324
00:18:28,774 --> 00:18:31,381
‫لتخبره بأنها تشعر بالسوء‬
‫فهي كانت في (لايك فوريست)‬

325
00:18:31,555 --> 00:18:33,553
‫(لايك فوريست)‬
‫هل تعرف أحداً هناك؟‬

326
00:18:33,684 --> 00:18:36,246
‫لم يذكر (بيلي) شيئاً‬
‫ولكن الهاتف دلنا على الموقع‬

327
00:18:36,378 --> 00:18:38,983
‫- كانت هناك بالتأكيد‬
‫- حسناً، جيد، فنتابع الأمر‬

328
00:18:39,114 --> 00:18:40,505
‫تعالوا، هيا‬

329
00:18:41,764 --> 00:18:43,328
‫آسفة جداً، لم يكن أحد هنا‬

330
00:18:43,459 --> 00:18:46,153
‫- لا أعرف أحداً باسم (آيلا)‬
‫- حسناً‬

331
00:18:46,891 --> 00:18:49,151
‫هل رأيت أي سيارة‬
‫في المنطقة منذ يوم أمس؟‬

332
00:18:49,281 --> 00:18:50,627
‫هل من شيء غير اعتيادي؟‬

333
00:18:51,149 --> 00:18:54,754
‫كلا، هذا المكان عادي تماماً‬
‫أنا آسفة‬

334
00:18:55,407 --> 00:18:57,144
‫ماذا عن الكاميرا الخفية هنا؟‬

335
00:18:57,275 --> 00:18:59,836
‫هذه لعبة أولاد على الأرجح‬

336
00:19:01,185 --> 00:19:02,576
‫كلا...‬

337
00:19:04,139 --> 00:19:05,877
‫إنه نظام أمني خفي‬

338
00:19:06,224 --> 00:19:07,789
‫أنا أستأجر المنزل وحسب‬

339
00:19:08,179 --> 00:19:11,786
‫(هادلي)، عليك البقاء هنا معي‬
‫تعالي!‬

340
00:19:16,348 --> 00:19:19,389
‫- هل تشتم هذا؟‬
‫- الـ(أسيتون)‬

341
00:19:22,169 --> 00:19:23,819
‫ماذا وجدت؟‬

342
00:19:38,245 --> 00:19:39,591
‫المكان آمن‬

343
00:19:41,937 --> 00:19:45,587
‫إلى ٥٠٢١ (إدي)‬
‫تأكدت من وجود مخدرات هنا‬

344
00:19:45,716 --> 00:19:49,584
‫أحتاج إلى الدعم‬
‫وفرقة جنائية إلى ١٦٣ (نورث شيريدان)‬

345
00:19:49,974 --> 00:19:52,495
‫- "تلقيت هذا..."‬
‫- قيمتها مليون دولار تقريباً‬

346
00:19:53,015 --> 00:19:54,754
‫أعتقد هذا‬

347
00:19:59,272 --> 00:20:00,663
‫(جوردان)؟‬

348
00:20:01,184 --> 00:20:02,530
‫(جوردان)...‬

349
00:20:03,529 --> 00:20:05,702
‫(جوردان)، لمَ تتصل بي‬
‫من الخط الأرضي؟‬

350
00:20:07,136 --> 00:20:08,527
‫ماذا؟‬

351
00:20:10,047 --> 00:20:12,393
‫- انطلق جهاز الإنذار في منزلي‬
‫- حسناً، اذهب، هيا‬

352
00:20:12,524 --> 00:20:13,870
‫- أنا و(هايلي) سنتولى الأمر‬
‫- متأكد؟‬

353
00:20:14,000 --> 00:20:15,435
‫- أجل، أجل‬
‫- (جوردان)، أنا آت‬

354
00:20:17,216 --> 00:20:19,997
‫- (جوردان)، أين أنت؟‬
‫- قيل لي إنه حصل خطأ ما‬

355
00:20:20,125 --> 00:20:21,560
‫- دعني أرى هاتفك‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

356
00:20:21,691 --> 00:20:23,950
‫قلت إن حرارته كانت مرتفعة‬
‫وإن البطارية كادت تنفد، صحيح؟‬

357
00:20:24,383 --> 00:20:25,774
‫إنهم يتنصتون عليك‬

358
00:20:27,122 --> 00:20:28,816
‫- ماذا؟‬
‫- هناك اضطراب بهذا الخط أيضاً‬

359
00:20:28,946 --> 00:20:30,988
‫هم يتنصتون على الهاتفين‬

360
00:20:31,467 --> 00:20:32,813
‫من يفعل هذا؟‬

361
00:20:34,811 --> 00:20:36,984
‫- ماذا؟‬
‫- الشرطة‬

362
00:20:40,024 --> 00:20:42,806
‫- أعطني هاتفك، أعطني هاتفك‬
‫- ماذا؟ لا أحد يتنصت عليّ يا رجل‬

363
00:20:42,936 --> 00:20:44,717
‫- أعطني هاتفك‬
‫- لا أحد يتنصت عليّ‬

364
00:20:44,848 --> 00:20:46,412
‫حسناً، حسناً‬

365
00:20:46,542 --> 00:20:49,062
‫حسناً، مهلاً...‬
‫توقف يا رجل، توقف...‬

366
00:20:49,193 --> 00:20:50,930
‫آسف يا (جوردان)‬
‫ولكنهم كانوا هنا‬

367
00:20:51,060 --> 00:20:53,493
‫- ماذا؟‬
‫- هم يتلاعبون بي طيلة اليوم‬

368
00:20:55,577 --> 00:20:57,490
‫أعرف ماذا يجري‬
‫أعرف ماذا يجري‬

369
00:20:57,621 --> 00:20:59,359
‫(كيفن)، قالت شركة الأمن‬
‫إن هذا يحدث طيلة الوقت‬

370
00:20:59,748 --> 00:21:02,052
‫أعرف تماماً ماذا يحصل‬
‫هم من الشرطة‬

371
00:21:02,183 --> 00:21:03,790
‫أتظن أنني لا أعرف ماذا يفعلون؟‬

372
00:21:04,050 --> 00:21:05,658
‫(كيفن)، (كيفن)‬

373
00:21:06,658 --> 00:21:09,132
‫كانوا هنا، كانوا هنا...‬

374
00:21:09,264 --> 00:21:11,133
‫أعرف ماذا يفعلون‬

375
00:21:12,132 --> 00:21:14,000
‫أعرف ماذا يجري‬

376
00:21:14,391 --> 00:21:16,129
‫أعرف ماذا يفعلون‬

377
00:21:43,526 --> 00:21:45,176
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

378
00:21:45,308 --> 00:21:47,740
‫انظر، لقد دخول النافذة الجانبية‬
‫لا أملك صورة كاملة‬

379
00:21:47,871 --> 00:21:49,696
‫ولكنني أملك جزء من صورة‬
‫لخلفية شاحنة سوداء‬

380
00:21:49,826 --> 00:21:53,649
‫لا أعرف إن كانت تابعة للشرطة أم لا‬
‫ولا يمكنني التعرف على وجه الرجل‬

381
00:21:55,039 --> 00:21:56,864
‫حسناً، يمكننا إضافة كاميرات إضافية‬

382
00:21:56,994 --> 00:21:59,774
‫لا بد من أنهم يرسلون التسجيلات‬
‫للتحقيقات الداخلية للإيقاع بي‬

383
00:22:00,644 --> 00:22:02,510
‫هم يعملون من كل زاوية، لا؟‬

384
00:22:03,553 --> 00:22:07,335
‫(كيفن)، ربما...‬
‫علينا البحث عن مخرج الآن‬

385
00:22:09,333 --> 00:22:12,635
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (نولان) و(ماكينزي) شرطيان من الجيل الثالث‬

386
00:22:12,765 --> 00:22:15,242
‫أعني، لا بد من وجود‬
‫عرض يمكنهما قبوله...‬

387
00:22:15,372 --> 00:22:17,892
‫- هل تكلمت مع (فويت)؟‬
‫- كلا‬

388
00:22:19,022 --> 00:22:21,759
‫- ووالدك؟‬
‫- والدي؟ ولمَ أتكلم مع والدي؟‬

389
00:22:21,889 --> 00:22:23,931
‫الجيل الثالث‬
‫أليس هذا ما تفعلونه هنا؟‬

390
00:22:24,235 --> 00:22:27,667
‫(كيفن)، هم يلاحقونك، اتفقنا؟‬

391
00:22:28,970 --> 00:22:32,577
‫- لو أمكننا إعطاؤهم شيء، شيء...‬
‫- إعطاؤهم؟ لن أعطيهم شيئاً‬

392
00:22:32,707 --> 00:22:34,662
‫- لم أرتكب أي خطأ‬
‫- أعرف‬

393
00:22:34,793 --> 00:22:37,051
‫أخبرتك بالحقيقة، لقد هاجموني‬

394
00:22:37,182 --> 00:22:41,092
‫٤ مقابل واحد، أبرحوني ضرباً‬
‫ودخلوا منزلي، حيث أسكن مع عائلتي‬

395
00:22:41,222 --> 00:22:45,567
‫مهلاً، لا تزال القضية أمامنا‬
‫والوقت لا يزال يمر‬

396
00:22:52,214 --> 00:22:53,603
‫هل وجدت شيئاً عن (هادلي)؟‬

397
00:22:53,691 --> 00:22:56,559
‫كلا، زعمت أنها لم تنزل يوماً‬
‫إلى القبو، وأنها لا تملك مفتاحاً‬

398
00:22:56,690 --> 00:22:59,383
‫هذه كذبة بالطبع‬
‫هي تعرف تماماً لمن تعود المخدرات‬

399
00:22:59,513 --> 00:23:00,902
‫هل لها محام؟‬

400
00:23:00,990 --> 00:23:05,292
‫أوراق المنزل غير قانونية‬
‫سجّله المنزل باسم شركة وهمية‬

401
00:23:05,683 --> 00:23:07,725
‫حسناً، أنا و(كيفن)‬
‫سنسأل (بيلي) عن ذلك‬

402
00:23:07,855 --> 00:23:10,288
‫بغضون ذلك، اتصل بـ(هادلي)‬

403
00:23:11,548 --> 00:23:12,938
‫من هي؟‬

404
00:23:14,025 --> 00:23:15,416
‫لا أعرف، اتفقنا؟‬

405
00:23:15,631 --> 00:23:17,066
‫لا أعرف هذه المرأة‬

406
00:23:17,891 --> 00:23:19,282
‫لم أرها يوماً‬

407
00:23:19,671 --> 00:23:23,279
‫أخبرتك بكل شيء أذكره‬
‫وأنت لا يمكنك إثبات كلامي‬

408
00:23:23,409 --> 00:23:27,015
‫هل ذكرت (آيلا) يوماً اسم (هادلي)؟‬
‫هل أخبرتك من أين تبتاع المخدرات؟‬

409
00:23:27,145 --> 00:23:29,405
‫أخبرتك بكل ما أذكره‬
‫لا أستطيع...‬

410
00:23:29,535 --> 00:23:33,184
‫(بيلي)، (بيلي)‬
‫أعرف أنك تشعر بالضغط الآن، اتفقنا؟‬

411
00:23:33,271 --> 00:23:35,009
‫لأن الوقت ينفد منا‬

412
00:23:35,139 --> 00:23:36,746
‫أتعتقد أنني لا أريد التذكر؟‬

413
00:23:37,181 --> 00:23:38,571
‫حسناً، اهدأ إذاً...‬

414
00:23:38,701 --> 00:23:40,787
‫أتسمع؟ يمكنك تحمّل هذا‬
‫يمكنك تخطيه‬

415
00:23:40,961 --> 00:23:43,654
‫- جسمي يؤلمني‬
‫- أعرف، أعرف...‬

416
00:23:43,785 --> 00:23:47,999
‫- أشعر بأنني أفقد صوابي‬
‫- أعرف، وهذا وقت المواجهة، اتفقنا؟‬

417
00:23:48,260 --> 00:23:49,651
‫عليك المواجهة الآن‬

418
00:23:53,125 --> 00:23:55,907
‫اتفقنا؟‬
‫حسناً، حسناً...‬

419
00:23:56,689 --> 00:23:58,948
‫حسناً، أنت لا تعرف (هادلي)‬
‫لا بأس بذلك‬

420
00:24:00,078 --> 00:24:03,249
‫ماذا عن المخدرات؟‬
‫وماذا عن الهيروين؟‬

421
00:24:04,507 --> 00:24:06,942
‫- العلامة‬
‫- حسناً، العلامة‬

422
00:24:07,635 --> 00:24:09,679
‫- الشارة؟‬
‫- أجل‬

423
00:24:09,766 --> 00:24:11,765
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أجل‬

424
00:24:12,503 --> 00:24:15,196
‫هذه الأكياس من المخدرات‬
‫كانت في الحقيبة السوداء‬

425
00:24:15,326 --> 00:24:16,717
‫كانت تملك الكثير منها‬

426
00:24:17,020 --> 00:24:20,584
‫هل تقول إنها كانت تملك‬
‫أكثر من بضعة غرامات؟‬

427
00:24:20,714 --> 00:24:23,451
‫أجل، الحقيبة السوداء‬
‫كانت مليئة بهذه الأكياس‬

428
00:24:26,840 --> 00:24:30,056
‫يا رفاق، وجدت علاقة‬
‫تفقدوا التالي‬

429
00:24:31,185 --> 00:24:34,227
‫هذا (تيم رولينز)، هو بسن الـ٣٦‬
‫وله تاريخ من العنف‬

430
00:24:34,530 --> 00:24:37,572
‫اعتقالان سابقان لحيازة المخدرات‬
‫مع نية توزيعها في (إنديانا)‬

431
00:24:37,746 --> 00:24:41,829
‫كانت لـ(هادلي) اتصالات وطلبات (فينمو)‬
‫وتواصل عبر المنصات مع هذا الرجل‬

432
00:24:41,960 --> 00:24:43,306
‫وكذلك حال (آيلا)‬

433
00:24:44,522 --> 00:24:46,608
‫وحساباتها على مواقع التواصل‬
‫مليئة بصور لهما معاً‬

434
00:24:46,739 --> 00:24:48,302
‫إلى حين التقائها بـ(بيلي) تماماً‬

435
00:24:49,215 --> 00:24:51,691
‫- حبيب سابق‬
‫- المخدرات له بالتأكيد‬

436
00:24:51,953 --> 00:24:55,211
‫كانت (آيلا) تعلم ذلك، أرادت مخدرات‬
‫فعادت وسرقت المخدرات‬

437
00:24:55,819 --> 00:24:57,209
‫أحضروه إلى هنا‬

438
00:25:06,507 --> 00:25:07,897
‫سيارة عائلية زرقاء‬

439
00:25:18,627 --> 00:25:20,756
‫تم تنظيفها، بالمبيض‬

440
00:25:21,496 --> 00:25:24,319
‫(جاي)، (هايلي)‬
‫وجدنا منزل (تيم)‬

441
00:25:24,450 --> 00:25:26,449
‫ثمة سيارة عائلية زرقاء‬
‫تم تنظيفها حديثاً‬

442
00:25:26,579 --> 00:25:29,533
‫هي متطابقة مع السيارة‬
‫التي كانت خارج شقة (آيلا)‬

443
00:25:29,663 --> 00:25:31,358
‫"تلقينا هذا‬
‫سنصل بعد ٩ دقائق"‬

444
00:25:31,488 --> 00:25:33,313
‫"سنبقى هنا حتى تصلا"‬

445
00:25:34,877 --> 00:25:36,701
‫مهلاً، مهلاً...‬

446
00:25:37,744 --> 00:25:39,394
‫(تيم رولينز)‬

447
00:25:41,698 --> 00:25:45,261
‫- مهلاً، مهلاً... توقف‬
‫- نحن من شرطة (شيكاغو)‬

448
00:25:45,391 --> 00:25:47,346
‫- سأذهب من الخلف‬
‫- حسناً‬

449
00:25:53,254 --> 00:25:57,295
‫إلى ٥٠٢١ (إدي) تتبع الرجل‬
‫غرباً نحو شارع (بيل)‬

450
00:25:57,425 --> 00:26:00,248
‫المشتبه به رجل أبيض‬
‫بطول ١٨٨ سنتم ويرتدي سروالاً أزرق‬

451
00:26:00,336 --> 00:26:02,334
‫- أريد دوريات في (بيل) و(ويفلاند)‬
‫- هذا إنذارك الأخير‬

452
00:26:02,465 --> 00:26:04,073
‫علينا محاصرته الآن‬

453
00:26:05,941 --> 00:26:09,113
‫"تلقينا هذا، ٥٠٢١ (إدي)‬
‫سأنبه الوحدات في منطقتك"‬

454
00:26:09,286 --> 00:26:12,067
‫٥٠٢١ (إدي)‬
‫كم يبعد الدعم عنا؟‬

455
00:26:12,284 --> 00:26:14,195
‫- مهلاً‬
‫- حاذر‬

456
00:26:14,369 --> 00:26:16,673
‫"٥٠٢١ (إدي)‬
‫الوحدات لا تستجيب"‬

457
00:26:18,105 --> 00:26:20,626
‫هل ستحاصرونه أم لا؟‬
‫أين الجميع؟‬

458
00:26:21,018 --> 00:26:22,885
‫"كلا، لا أحد متوجه نحوك"‬

459
00:26:27,882 --> 00:26:30,358
‫المركز، هل ستصل دوريات؟‬
‫أين الدعم؟‬

460
00:26:30,879 --> 00:26:32,747
‫"لم أعد أراه"‬

461
00:26:34,485 --> 00:26:35,831
‫(آدم)‬

462
00:26:38,570 --> 00:26:39,958
‫(آدم)؟‬

463
00:26:42,783 --> 00:26:44,608
‫(آدم)، ٥٠٢١ (إدي)‬
‫أطلب المساعدة، أطلب المساعدة‬

464
00:26:44,738 --> 00:26:46,127
‫أطلِقت النيران‬
‫هناك شرطي مصاب‬

465
00:26:46,215 --> 00:26:48,388
‫مكان الحادث‬
‫الجزء الغربي من شارع (بيل)‬

466
00:26:48,518 --> 00:26:50,473
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- لقد هرب‬

467
00:26:50,734 --> 00:26:52,383
‫- دعني أنزع هذه‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

468
00:26:52,471 --> 00:26:53,992
‫اصمت، أنت لست متأكداً‬

469
00:26:55,599 --> 00:26:56,990
‫- لم تخترقها الرصاصة‬
‫- أعرف‬

470
00:26:57,120 --> 00:26:58,511
‫استمر (رولينز) في الركض‬
‫يجب أن تذهبي‬

471
00:26:58,640 --> 00:27:00,248
‫كلا، لقد أصابت قفصك الصدري‬
‫هل تتنفس بشكل جيد؟‬

472
00:27:00,379 --> 00:27:01,855
‫أنا بخير، أنا مصاب وحسب‬

473
00:27:01,987 --> 00:27:04,593
‫- (روزك)، أين أنت؟‬
‫- أنا بخير يا صاح، السترة حمتني‬

474
00:27:04,724 --> 00:27:06,853
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أصيب بقفصه الصدري‬

475
00:27:07,591 --> 00:27:10,545
‫ما كان يجب عليّ الاستدارة‬
‫لم تصل الدورية قط‬

476
00:27:11,152 --> 00:27:12,500
‫هو بخير‬

477
00:27:15,151 --> 00:27:17,540
‫إنهم لا يستجيبون‬
‫أنا آسف يا أخي‬

478
00:27:17,670 --> 00:27:19,886
‫- لا بأس، هو بخير‬
‫- أنا بخير‬

479
00:27:20,104 --> 00:27:23,623
‫- كلا، تلقيتَ رصاصة بسببي‬
‫- لستَ الملام يا (كيفن)، لا عليك‬

480
00:27:23,709 --> 00:27:26,664
‫تلقى رصاصة، تلقى رصاصة...‬

481
00:27:31,851 --> 00:27:33,330
‫- من لم يستجب؟‬
‫- (كيفن)‬

482
00:27:33,460 --> 00:27:34,850
‫أعرف أنك تعلمين‬

483
00:27:34,937 --> 00:27:38,021
‫- من لم يستجب للنداء؟‬
‫- (كيفن)، أنا أتحقق من الأمر‬

484
00:27:38,151 --> 00:27:41,323
‫- سأستجوب كل شرطي...‬
‫- من كان؟‬

485
00:27:43,192 --> 00:27:46,320
‫كان ٣ رجال شرطة في المنطقة‬
‫و٤ رجال من الفرقة الخاصة‬

486
00:27:46,406 --> 00:27:47,970
‫من رجال الفرقة الخاصة؟‬

487
00:27:48,231 --> 00:27:52,923
‫- الآن، كل واحد منهم له عذر مقبول...‬
‫- بالطبع، من رجال الفرقة الخاصة؟‬

488
00:27:55,357 --> 00:27:59,093
‫كان (ماكنزي) أحدهم‬
‫(كيفن)، لا يا (كيفن)، (كيفن)...‬

489
00:28:06,739 --> 00:28:10,736
‫حقاً؟ أهذا ما نفعله الآن؟‬
‫ندع رجال الشرطة يقتلون؟‬

490
00:28:10,867 --> 00:28:13,126
‫- كنت ألقي القبض على أحد‬
‫- تعرض (روزك) لطلقة نارية‬

491
00:28:13,256 --> 00:28:15,385
‫لم أستطع الاستجابة للنداء‬
‫تراجع يا رجل‬

492
00:28:15,516 --> 00:28:17,123
‫هل تشعر بالرضى؟‬

493
00:28:17,643 --> 00:28:19,339
‫أنت تتعرض لرجال الشرطة الصالحين‬
‫لأنني قلت الحقيقة؟‬

494
00:28:19,470 --> 00:28:21,989
‫- لست أتعرض لك‬
‫- بل تريد مشاهدة رجال الشرطة ينزفون...‬

495
00:28:22,119 --> 00:28:25,247
‫- قلت، لست أتعرض لك‬
‫- حقاً؟ هل صحوت الآن؟‬

496
00:28:25,508 --> 00:28:29,418
‫- أجبتك، والآن تراجع‬
‫- لن أتراجع بتاتاً، أيها الجبان‬

497
00:28:30,939 --> 00:28:32,676
‫مهلاً، مهلاً...‬

498
00:28:32,807 --> 00:28:35,369
‫- مهلاً، مهلاً...‬
‫- أما زلت تحمي صديقك العنصري؟‬

499
00:28:35,456 --> 00:28:37,021
‫ليس هنا يا صاح‬

500
00:28:37,629 --> 00:28:41,800
‫- اهدأ، هذا نحن، اهدأ‬
‫- هو يملي الأوامر‬

501
00:28:44,753 --> 00:28:46,101
‫أنا بخير‬

502
00:28:46,232 --> 00:28:49,882
‫أتظن أن أحداً منا يريد فعل هذا؟‬
‫عالم الشرطة ينهار‬

503
00:28:49,968 --> 00:28:53,010
‫أتظن أن رجال الدوريات‬
‫سيأتون لنجدتك ويغامرون بوظائفهم؟‬

504
00:28:55,008 --> 00:28:56,703
‫هو يملي الأوامر‬

505
00:28:59,223 --> 00:29:01,090
‫وصلتنا معلومة عن (رولينز)‬
‫يجب أن نذهب‬

506
00:29:02,524 --> 00:29:04,349
‫أعرف أنك تشعر بذلك‬

507
00:29:05,044 --> 00:29:08,042
‫لا يزال (نولان) يسيطر على القسم‬
‫لن ترى شيئاً، ولن تثبت شيئاً‬

508
00:29:08,172 --> 00:29:10,779
‫هذه طريقة عملهم‬
‫يدفعونك للخوف من ظلك‬

509
00:29:12,474 --> 00:29:13,950
‫هكذا يحطمونك‬

510
00:29:19,686 --> 00:29:23,552
‫رأينا (رولينز) يدخل محطة (ويلسون سي تي إيه)‬
‫بعد اتصالك بدقيقتين يا (روز)‬

511
00:29:23,683 --> 00:29:25,377
‫ثم غادر المحطة في (بيلمونت)‬

512
00:29:25,464 --> 00:29:28,766
‫لـ(رولينز) نسيب في (بيلمونت)‬
‫وهو مكان رائع للاختباء‬

513
00:29:29,070 --> 00:29:32,329
‫حسناً، هل أنت بخير؟‬

514
00:29:32,763 --> 00:29:36,804
‫جيد، لن نعتمد على الدوريات‬
‫هذه المرة‬

515
00:29:37,238 --> 00:29:41,018
‫سنحدد مكانه جيداً‬
‫ونحاصر المكان بأنفسنا، مفهوم؟‬

516
00:29:42,103 --> 00:29:43,494
‫- فلنفعل هذا‬
‫- حسناً‬

517
00:29:48,534 --> 00:29:52,878
‫هيا، تعال، فلنذهب‬

518
00:30:15,470 --> 00:30:17,555
‫- الخلف آمن‬
‫- عُلم‬

519
00:30:18,946 --> 00:30:20,510
‫(تيم روزلينز)، هنا شرطة (شيكاغو)‬
‫لدينا مذكرة دخول‬

520
00:30:20,641 --> 00:30:23,029
‫أرى حركة في المنزل، انطلقي!‬

521
00:30:25,289 --> 00:30:27,158
‫(كيفن)، (آدم)‬
‫هو متجه نحوكما‬

522
00:30:33,282 --> 00:30:34,673
‫- ابق أرضاً‬
‫- لا تتحرك‬

523
00:30:34,891 --> 00:30:38,844
‫أجل، ابق أرضاً‬
‫أوقفنا المشتبه به‬

524
00:30:40,365 --> 00:30:42,407
‫- أكدي يا (هايلي)‬
‫- أمسكناه، أمسكناه‬

525
00:30:42,537 --> 00:30:44,493
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا، هيا بنا‬

526
00:30:44,623 --> 00:30:46,534
‫أوقفه، أوقفه‬

527
00:30:47,968 --> 00:30:49,445
‫هل أطلقت النار على شريكي‬
‫بهذا المسدس؟‬

528
00:30:49,576 --> 00:30:51,357
‫- انهض‬
‫- أوقفاه...‬

529
00:30:51,531 --> 00:30:53,051
‫هيا بنا‬

530
00:31:00,221 --> 00:31:01,610
‫أنا آسف يا صاح‬

531
00:31:02,435 --> 00:31:04,260
‫لا داعي لك لتأسف‬

532
00:31:05,650 --> 00:31:09,083
‫تعرف أنني ساندتك، صحيح؟‬
‫جميعنا فعلنا ذلك‬

533
00:31:10,560 --> 00:31:12,081
‫أنت لست لوحدك‬

534
00:31:30,502 --> 00:31:32,196
‫أجل، سأصل بعد ١٠ دقائق‬

535
00:31:33,239 --> 00:31:37,149
‫اسمع، إن أردتني، تعال وواجهني‬
‫سأرد كل ضرباتك‬

536
00:31:37,280 --> 00:31:40,452
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- لاحقني أنا، وليس وحدتي‬

537
00:31:40,582 --> 00:31:42,275
‫هم أفراد شرطة صالحون‬
‫لا علاقة لهم بهذا‬

538
00:31:42,406 --> 00:31:44,448
‫إن أردتني أنا، فتعال وواجهني‬

539
00:31:45,361 --> 00:31:47,055
‫تعرف أنني فعلت الصواب‬

540
00:31:49,312 --> 00:31:50,661
‫الصواب؟‬

541
00:31:51,356 --> 00:31:53,007
‫أهذا ما تظن أنك فعلت؟‬

542
00:31:53,875 --> 00:31:56,353
‫أنت البطل الذي قضى‬
‫على الجدار الأزرق؟‬

543
00:31:56,483 --> 00:31:59,089
‫(دويل) كان الشرطي الذي قتل...‬

544
00:31:59,220 --> 00:32:00,610
‫(دويل) كان بحكم الموتى‬

545
00:32:01,262 --> 00:32:04,260
‫كان قد قتِل‬
‫وأنت قتلته من جديد‬

546
00:32:05,433 --> 00:32:11,254
‫تركت أولاده مع والد ميت‬
‫يشعرون بالخجل بسببه، ولماذا؟‬

547
00:32:11,515 --> 00:32:17,337
‫أنت ما زلت في مكانك‬
‫الجدار الأزرق لا يزال قائماً‬

548
00:32:19,162 --> 00:32:21,595
‫وسأظل أهاجمك...‬

549
00:32:22,679 --> 00:32:24,549
‫بأي طريقة أريد‬

550
00:32:25,766 --> 00:32:28,154
‫إلى أن أتسبب بطردك‬

551
00:32:40,216 --> 00:32:43,778
‫مساء الخير‬
‫سمعت أنك حللت القضية‬

552
00:32:45,038 --> 00:32:46,429
‫تهانينا‬

553
00:32:47,646 --> 00:32:50,816
‫- حقاً؟‬
‫- هذه مجاملة رسمية‬

554
00:32:52,859 --> 00:32:56,377
‫حسناً، قرأت ذلك في كتيب الإدارة‬
‫من المفترض أن تعزز الثقة‬

555
00:32:58,463 --> 00:32:59,984
‫هل أروق لك الآن؟‬

556
00:33:01,244 --> 00:33:03,676
‫حسناً، أعرف أنك لم تمنحيني‬
‫٤٨ ساعة والحماية بلا ثمن‬

557
00:33:03,807 --> 00:33:06,371
‫أيمكننا الانتقال إلى قولك‬
‫ما تريدينه مني؟‬

558
00:33:06,501 --> 00:33:08,586
‫منحتك ٤٨ ساعة لأنك كنت محقاً‬

559
00:33:09,585 --> 00:33:13,061
‫حسناً، أنا أفهم‬
‫أنت ترى فيّ كل من أتوا من قبلي‬

560
00:33:13,191 --> 00:33:14,973
‫(كيلتن)، (وودز)، (برينان)‬

561
00:33:15,276 --> 00:33:17,536
‫تعرف أن ملفهم لا يزال في (آيفوري تاور)‬

562
00:33:18,144 --> 00:33:20,012
‫- هم يكرهونك‬
‫- وهم لا يخفون ذلك‬

563
00:33:20,186 --> 00:33:22,401
‫- أنا لست مثلهم‬
‫- جميعهم قالوا ذلك أيضاً‬

564
00:33:22,533 --> 00:33:25,487
‫أنا متأكدة من ذلك‬
‫ولكنني هنا لأنجز عملاً‬

565
00:33:26,400 --> 00:33:28,398
‫وهو عمل أنا بارعة به‬

566
00:33:32,178 --> 00:33:33,742
‫أسلوبي جديد يا (هانك)‬

567
00:33:34,437 --> 00:33:37,738
‫- جزء من العالم الجديد، لا؟‬
‫- أجل‬

568
00:33:39,477 --> 00:33:43,560
‫- (شيكاغو) مدينة قديمة يا (سام)‬
‫- بالفعل‬

569
00:33:47,339 --> 00:33:49,599
‫عليك الإجابة، تفضل‬

570
00:33:50,816 --> 00:33:55,073
‫كان اليوم ممتعاً‬
‫العراك دائماً يكون الجزء الجيد‬

571
00:33:55,422 --> 00:33:57,594
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ترى من خلالها الناس‬

572
00:34:03,067 --> 00:34:04,588
‫هنا (فويت)‬

573
00:34:22,835 --> 00:34:24,704
‫بدأت تتدنى الحرارة‬

574
00:34:32,175 --> 00:34:33,654
‫أجل، أعرف‬
‫أملك خيارين...‬

575
00:34:37,433 --> 00:34:40,475
‫أدعك تتوصل لصفقة لي‬
‫أو أسلّم شارتي‬

576
00:34:42,430 --> 00:34:44,775
‫حسناً، لا يمكنني ضمك إلى وحدتي يا (كيفن)‬
‫ليس إن...‬

577
00:34:44,906 --> 00:34:50,207
‫أعلم، ليس إن كنت أضع القضايا بخطر‬
‫أو أعرّض أفراد الفريق لخطر، أعرف‬

578
00:34:50,815 --> 00:34:52,205
‫إذاً، دعني أساعدك‬

579
00:34:56,854 --> 00:35:00,416
‫سبق أن تكلمت مع (نولان)‬
‫اسمع...‬

580
00:35:05,543 --> 00:35:08,889
‫الصفقة تقتضي بوضع نقطة سوداء‬
‫على سجلك، شكوى رسمية‬

581
00:35:09,712 --> 00:35:11,496
‫أعني، سوف تعيقك‬

582
00:35:13,667 --> 00:35:16,709
‫هذا يعني أنك لن تصبح محققاً‬
‫ولن تغادر وحدتي‬

583
00:35:19,577 --> 00:35:20,966
‫إنه حجر عثرة‬

584
00:35:22,531 --> 00:35:25,398
‫- ولكن سيتوقف (نولان) عن التهجم عليك‬
‫- لن أقبل بهذا‬

585
00:35:25,877 --> 00:35:29,743
‫- إذاً، لن تبقى شرطياً‬
‫- ربما لا أريد أن أبقى شرطياً‬

586
00:35:31,481 --> 00:35:33,523
‫أنا خائف باستمرار‬

587
00:35:34,131 --> 00:35:37,607
‫فقدت صوابي، كل ساعة، كل دقيقة‬
‫وكل ثانية...‬

588
00:35:37,737 --> 00:35:40,605
‫أنا غاضب من (نولان)‬
‫ومنك ومن (روزك)‬

589
00:35:41,213 --> 00:35:45,557
‫أنا غاضب من كل شرطي أبيض‬
‫يشعر بأنه قادر على التوصل لصفقة لي‬

590
00:35:46,687 --> 00:35:51,162
‫وكل شرطي لم يقم بعمله كما يجب‬
‫ما يعني أنني غاضب من نفسي‬

591
00:35:52,943 --> 00:35:55,245
‫أنا غاضب لدرجة أنني لا أظن‬
‫أنني أستطيع القيام بعمل جيد بعد الآن‬

592
00:35:55,376 --> 00:35:57,114
‫إذاً، قم بعملك بشكل مغاير‬

593
00:35:58,765 --> 00:36:00,329
‫قم بعملك بشكل مغاير‬
‫هذا هو الفوز‬

594
00:36:00,459 --> 00:36:02,762
‫- يمكنك فعل عملك بشكل مغاير‬
‫- و(نولان) يفلت بفعلته‬

595
00:36:03,110 --> 00:36:04,934
‫(نولان)، (نولان)...‬

596
00:36:05,586 --> 00:36:08,062
‫بطريقة إدارته للشرطة‬
‫لن يبقى لسنة أخرى‬

597
00:36:08,149 --> 00:36:11,582
‫- وما الفائدة من إسدائه خدمة؟‬
‫- لأنه ليس عالماً جديداً بعد‬

598
00:36:12,972 --> 00:36:14,405
‫ليس كذلك وحسب‬

599
00:36:14,536 --> 00:36:17,708
‫إذاً، ننتظر تبدل العالم بأسره‬
‫لإنقاذي وحسب؟‬

600
00:36:22,877 --> 00:36:26,831
‫ماذا كنت ستفعل يا (فويت)؟‬

601
00:36:28,874 --> 00:36:31,958
‫بحالتي، في هذا العالم‬
‫أكنت لتفعل هذا؟‬

602
00:36:32,566 --> 00:36:35,911
‫أنا؟ كلا...‬

603
00:36:42,037 --> 00:36:47,338
‫أنت شرطي صالح‬
‫وأنت رجل طيب يا (كيفن)‬

604
00:36:48,685 --> 00:36:52,812
‫إن سألتني، حين تتوقف عن كونك كذلك‬
‫حينها يفوزون‬

605
00:37:00,155 --> 00:37:02,023
‫(كيفن)، أنا...‬

606
00:37:03,673 --> 00:37:06,411
‫اسمع، سأدعمك مهما كان قرارك‬

607
00:37:10,060 --> 00:37:12,276
‫ولكن السؤال هو...‬
‫ماذا تريد أن تفعل أنت؟‬

608
00:37:46,511 --> 00:37:48,336
‫لا أحد في المنزل‬
‫سبق أن تفقدته‬

609
00:37:49,292 --> 00:37:52,811
‫- لما أردت إفزاع عائلتك‬
‫- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

610
00:37:52,941 --> 00:37:55,503
‫أنا شرطي أيضاً‬
‫لم يرني أحد وأنا أدخل‬

611
00:38:03,108 --> 00:38:04,759
‫- ألن تقتلني؟‬
‫- كلا‬

612
00:38:10,363 --> 00:38:13,753
‫- سأخبرك عن مخرج لنا‬
‫- ليس هكذا تجري الأمور‬

613
00:38:14,056 --> 00:38:16,273
‫بلى، إن قبلتُ بالخيار الثالث‬

614
00:38:18,530 --> 00:38:20,834
‫حيث أسلّم شارتي بطريقة مختلفة‬

615
00:38:22,311 --> 00:38:27,958
‫حيث أقاضيك‬
‫وأقاضي شرطة (شيكاغو)‬

616
00:38:28,957 --> 00:38:35,562
‫وأتكلم عن المضايقة والترهيب‬
‫وكيلوغرام المخدرات الذي وضعتَه بسيارتي‬

617
00:38:35,692 --> 00:38:39,038
‫وأفراد الشرطة الذين أوقفوني‬
‫واقتحام منزلي‬

618
00:38:39,472 --> 00:38:40,863
‫والضرب المبرح‬

619
00:38:41,514 --> 00:38:44,511
‫والشرطي البريء‬
‫الذي تسببت بإطلاق النار عليه‬

620
00:38:45,337 --> 00:38:48,074
‫وكونك أمرت أفراد شرطة آخرين‬
‫بتنفيذ مخططاتك‬

621
00:38:48,205 --> 00:38:50,508
‫- قد تحتاج إلى دليل‬
‫- أجل‬

622
00:38:53,027 --> 00:38:55,896
‫ولكن أتظن أن كل هؤلاء الرجال‬
‫سيصطفون إلى جانبك؟‬

623
00:38:58,719 --> 00:39:01,413
‫حين أقوم بتحطيمك أمام وسائل الإعلام؟‬

624
00:39:01,804 --> 00:39:08,190
‫حين أتخلى عن شارتي ووظيفتي وحياتي‬
‫لأقف على المنصة وأتهمك بالعنصرية؟‬

625
00:39:10,320 --> 00:39:12,839
‫وحين يدعمني كل فرد من فريقي؟‬

626
00:39:13,578 --> 00:39:17,618
‫حين أمشي في الشارع‬
‫ووجهك على لافتتي؟‬

627
00:39:18,008 --> 00:39:22,919
‫وحين أجهز على وظيفتك‬
‫ومعاشك التقاعدي واسمك وسمعتك؟‬

628
00:39:23,483 --> 00:39:27,611
‫فيما أنت لا تزال حياً‬
‫وفيما يراقب أولادك الثلاثة ذلك؟‬

629
00:39:29,348 --> 00:39:34,560
‫لا أريد التخلي عن وظيفتي‬
‫ولكن إن كنت مصراً على التهجم عليّ‬

630
00:39:34,692 --> 00:39:37,082
‫وعلى أي فرد من وحدتي‬
‫أو أي شرطي آخر...‬

631
00:39:37,864 --> 00:39:42,078
‫أؤكد لك‬
‫سأتخلى عن كل شيء‬

632
00:39:43,382 --> 00:39:49,638
‫سأجعل من التهجم عليك وظيفة لي‬
‫وسأقوم بتحطيمك‬

633
00:40:30,043 --> 00:40:32,606
‫مرر الكرة يا صاح‬
‫مرر الكرة‬

634
00:41:08,202 --> 00:41:12,202
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

