﻿1
00:00:11,514 --> 00:00:13,035
‫لا أصدق أنك تتناولين هذا الهراء‬

2
00:00:13,511 --> 00:00:15,902
‫أنا جائعة، ليس هناك الكثير‬
‫من الخيارات المتاحة‬

3
00:00:16,859 --> 00:00:19,943
‫- لديك القليل من...‬
‫- لا تفعل هذا‬

4
00:00:21,811 --> 00:00:26,938
‫(جاي)، مضت ٦ ساعات‬
‫ما مدى مصداقية مخبرك؟‬

5
00:00:27,286 --> 00:00:29,676
‫شديدة، إذا قال‬
‫إن هذا سيحدث، فسيحدث‬

6
00:00:30,891 --> 00:00:32,280
‫حسناً، كما تقول‬

7
00:00:32,846 --> 00:00:35,975
‫اسمع، أعلم أن هذا سيئ لكن وقعت ٣٤‬
‫حالة وفاة بسبب جرعة زائدة من الهيروين‬

8
00:00:36,105 --> 00:00:37,581
‫في الأسبوع الماضي‬
‫في (ساوث سايد)‬

9
00:00:37,713 --> 00:00:39,971
‫وأخمّن أن ٣٠ من تلك الحالات‬
‫يمكن ربطها بفريق (دانتي)‬

10
00:00:42,100 --> 00:00:43,491
‫هناك‬

11
00:00:46,402 --> 00:00:47,793
‫لدينا سيارة (إمبالا) سوداء اللون‬

12
00:00:48,748 --> 00:00:52,093
‫- "وعليها لوحة تسجيل من (تكساس)"‬
‫- حسناً، نراها‬

13
00:00:54,483 --> 00:00:55,874
‫حسناً، لا بد من أنها المنشودة‬

14
00:00:56,307 --> 00:01:00,001
‫قال مخبري إن أحد رجال (دانتي) سيركن‬
‫سيارة عند تقاطع (كاليوميت) وشارع ٨٧‬

15
00:01:00,131 --> 00:01:04,128
‫"وسيسير بعيداً ليستقل شريك آخر‬
‫السيارة وسيقود بعيداً"‬

16
00:01:11,210 --> 00:01:16,162
‫- "أترين ما أراه؟"‬
‫- أجل، نرى رجلاً يصوّر السائق‬

17
00:01:30,369 --> 00:01:31,846
‫- هل هذا رجلنا المنشود؟‬
‫- لا بد من أنه هو‬

18
00:01:32,411 --> 00:01:33,800
‫هيا بنا‬

19
00:01:34,671 --> 00:01:36,017
‫"حسناً، تحركوا"‬

20
00:02:04,126 --> 00:02:07,254
‫حسناً، لنمسك به، راقبي المقدمة‬
‫يا (بورجس) وليذهب بقيتنا إلى الخلف‬

21
00:02:19,203 --> 00:02:20,594
‫- إنه مفتوح‬
‫- لندخل‬

22
00:02:30,672 --> 00:02:33,453
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫لا تتحرك، التفت، التفت‬

23
00:02:33,584 --> 00:02:34,974
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما‬

24
00:02:35,104 --> 00:02:37,405
‫- اهدأوا، أعلم كيف يبدو الأمر لكن...‬
‫- هل يوجد أحد غيرك في الداخل؟‬

25
00:02:37,493 --> 00:02:40,665
‫لا، لا يوجد سواي، لكنني أحاول أن أخبركم‬
‫بأن الأمر ليس كما تظنون‬

26
00:02:40,795 --> 00:02:43,142
‫سأقول إن الأمر كما نظن بالتحديد‬
‫هذا هيروين‬

27
00:02:43,577 --> 00:02:46,661
‫لم تفهموا الأمر‬
‫أنا أعمل على قضية، جريمة قتل‬

28
00:02:47,400 --> 00:02:50,876
‫اسم الضحية (شون ويد)، تفقدوا الأمر‬
‫مع قسم جنايات المنطقة الرابعة‬

29
00:02:51,005 --> 00:02:55,131
‫- هل تقول إنك شرطي؟‬
‫- لا، أقول إنني والد (شون)‬

30
00:02:55,523 --> 00:02:57,436
‫أحاول معرفة من قتل ابني‬

31
00:03:07,949 --> 00:03:12,207
{\pos(192,220)}‫تم إطلاق النار على ابني ولقى مصرعه‬
‫في زاوية تقاطع شارع رقم ٨٥ و(واباش)‬

32
00:03:12,468 --> 00:03:16,335
‫في الخامس من يوليو، كان عمره ١٧ عاماً‬
‫ولم يفعل أحد شيئاً حيال ذلك‬

33
00:03:16,639 --> 00:03:21,287
‫- هذا حي خطير، هل تعيش هناك؟‬
‫- لا، نعيش في مرتفعات (كاليوميت)‬

34
00:03:21,765 --> 00:03:25,980
‫وأعلم ماذا تفكر فيه، لم يكن ابني‬
‫متورطاً مع أي عصابة، كان شاباً جيداً‬

35
00:03:26,154 --> 00:03:31,671
{\pos(192,220)}‫- حسناً، هل هذا ما تظنه الشرطة أيضاً؟‬
‫- الشرطة؟ عناصر الشرطة لا يظنون أي شيء‬

36
00:03:31,801 --> 00:03:34,582
‫- ولم يفعلوا أي شيء حيال الأمر‬
‫- حسناً، أشك في ذلك، بحقك‬

37
00:03:34,712 --> 00:03:36,102
‫لا، لا، لا تخبرني بذلك‬

38
00:03:36,798 --> 00:03:40,143
{\pos(192,220)}‫إذا رأوا شاباً أسود البشرة ميتاً في الشارع‬
‫سيخطون من فوقه وسيكملون طريقهم‬

39
00:03:40,752 --> 00:03:43,662
‫- الأمر سيّان بالنسبة إليهم‬
‫- أفهم شعورك‬

40
00:03:43,880 --> 00:03:46,920
{\pos(192,220)}‫لكنني أواجه صعوبة‬
‫في ربط مقتل ابنك‬

41
00:03:47,182 --> 00:03:50,700
{\pos(192,220)}‫مع ترويجك لمخدرات (دانتي رشارد)‬
‫أكبر تاجر هيروين في (ساوث سايد)‬

42
00:03:50,831 --> 00:03:54,437
{\pos(192,220)}‫هذا ما أحاول أن أخبرك به‬
‫أنا أجاري أفراد العصابات أولئك‬

43
00:03:54,566 --> 00:03:56,392
‫لأستطيع معرفة من قتل (شون)‬

44
00:03:57,825 --> 00:04:01,171
{\pos(192,220)}‫كيف تعلم أن أحد أفراد‬
‫تلك العصابة قتل ابنك؟‬

45
00:04:01,865 --> 00:04:07,166
{\pos(192,220)}‫لأنني قمت بما لم يقم به عناصر الشرطة‬
‫تحرّيت، حققت في جريمة القتل بمفردي‬

46
00:04:07,993 --> 00:04:11,729
{\pos(192,220)}‫وجميع من تحدثت معهم في ذلك الحي‬
‫قالوا إن عصابة (بروفيتس) مسؤولة عن ذلك‬

47
00:04:12,988 --> 00:04:15,074
‫تحتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫هذه ليست بمعلومات كثيرة‬

48
00:04:15,204 --> 00:04:19,202
{\pos(192,220)}‫رأى شخصان سيارة فضية تسرع في شارع‬
‫(واباش) بعد مقتل (شون) مباشرة‬

49
00:04:19,766 --> 00:04:22,373
‫لذا هذا ما أبحث عنه‬
‫سيارة فضية اللون‬

50
00:04:23,111 --> 00:04:26,674
{\pos(192,220)}‫إذا تعمقت مع أفراد عصابة (بروفيتس) هؤلاء‬
‫فسأكتشف من كان يقود تلك السيارة‬

51
00:04:27,065 --> 00:04:30,323
‫وعندما سأكتشف ذلك‬
‫سأعلم أن ذلك هو الوضيع الذي قتل (شون)‬

52
00:04:31,670 --> 00:04:33,495
{\pos(192,220)}‫كيف بدأت العمل‬
‫مع هؤلاء الأشخاص أصلاً؟‬

53
00:04:35,493 --> 00:04:37,666
‫سمعت عن أخ يافع يدعى (كيه ماك)‬

54
00:04:38,709 --> 00:04:42,141
{\pos(192,220)}‫وعلمت أنه أحد أفراد عصابة (بروفيتس)‬
‫ويبيع الكثير من المخدرات‬

55
00:04:42,358 --> 00:04:43,792
‫لذا اكتشفت طريقة لمقابلته‬

56
00:04:44,617 --> 00:04:47,744
{\pos(192,220)}‫أخبرته بأنني أعلم كيفية قيادة‬
‫شاحنات الوقود وبناء الأفخاخ‬

57
00:04:48,180 --> 00:04:50,569
{\pos(192,220)}‫وبعد أسبوع من ذلك‬
‫اتصل بي طلباً لمساعدتي‬

58
00:04:52,655 --> 00:04:55,262
{\pos(192,220)}‫إذاً أنت تفعل كل هذا‬
‫لتجد قاتل ابنك حقاً؟‬

59
00:04:57,782 --> 00:05:01,299
‫كان ابني، من لحمي ودمي‬

60
00:05:02,691 --> 00:05:08,165
{\pos(192,220)}‫وأحد المغفلين أطلق النار عليه‬
‫وتركه ليموت في الشارع كحيوان‬

61
00:05:09,338 --> 00:05:14,508
{\pos(192,220)}‫إذاً أجل، سأفعل ما سأضطر لفعله‬
‫لأجد القاتل‬

62
00:05:17,810 --> 00:05:20,591
‫لا يزال ابني يتحدث معي كل ليلة‬

63
00:05:22,154 --> 00:05:23,762
‫يظهر بجانب سريري‬

64
00:05:25,109 --> 00:05:30,192
‫ويقف هناك مبتلاً‬
‫كاليوم الذي قتل فيه ويقول...‬

65
00:05:31,279 --> 00:05:32,799
‫"لا تدع مقتلي‬
‫يذهب هباء يا أبي"‬

66
00:05:34,233 --> 00:05:35,709
‫"لا تدع مقتلي يذهب هباء"‬

67
00:05:40,533 --> 00:05:41,923
‫ولن أدعه يذهب هباءً‬

68
00:05:50,525 --> 00:05:53,914
‫- هل تصدقين هذا؟‬
‫- يبدو قابلاً للتصديق بالنسبة إلي‬

69
00:05:56,390 --> 00:05:57,737
{\pos(192,220)}‫حسناً‬

70
00:05:58,215 --> 00:06:02,430
{\pos(192,220)}‫لنتحرّ عن قصته وإن كانت حقيقية‬
‫نستخدمه للإمساك بـ(دانتي)‬

71
00:06:10,771 --> 00:06:12,900
‫انظروا إلى من أتى‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

72
00:06:13,247 --> 00:06:14,724
‫(هايلي أبتون)، (غيل دورهام)‬

73
00:06:14,855 --> 00:06:17,028
‫الرقيب (دورهام) قريباً‬
‫إذا كان مصدر معلوماتي صحيحاً‬

74
00:06:17,158 --> 00:06:18,809
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

75
00:06:18,939 --> 00:06:21,849
‫نود البقاء لتغذية غرورك‬
‫لكن لدينا وظائف حقيقية‬

76
00:06:23,022 --> 00:06:25,108
‫تفضل، (شون ويد)‬

77
00:06:25,239 --> 00:06:27,541
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا به حول القضية؟‬
‫- ليس بالكثير‬

78
00:06:28,193 --> 00:06:30,713
‫كان الشاب في قاعدة بيانات العصابات‬
‫منذ أن كان عمره ١٤ عاماً‬

79
00:06:31,147 --> 00:06:33,363
‫تلقى ٣ طلقات في الصدر‬
‫من مسدس بعيار ٩ ملم‬

80
00:06:33,623 --> 00:06:35,970
‫والأرجح أن ذلك بسبب نزاع متصاعد‬
‫مع أحد أفراد العصابة‬

81
00:06:36,404 --> 00:06:38,358
‫هل هذا كل ما لديك؟‬
‫لديك إفادة شاهد واحد هنا؟‬

82
00:06:38,837 --> 00:06:41,400
‫كنا محظوظين للحصول عليها‬
‫تعلم كيف هي الأمور‬

83
00:06:41,704 --> 00:06:43,964
‫بالكاد وصلنا إلى مسرح الجريمة‬
‫لنتلقى اتصالاً آخر‬

84
00:06:44,094 --> 00:06:46,657
‫- ٧ جرائم قتل في عطلة نهاية الأسبوع تلك؟‬
‫- أجل، أفهم ذلك كلياً‬

85
00:06:46,874 --> 00:06:48,960
‫لست متأكدة من أن والد الضحية‬
‫سيفهم الأمر‬

86
00:06:49,872 --> 00:06:53,696
‫إذاً جعل المخابرات تتورط‬
‫في الأمر الآن، كيف تمكن من ذلك؟‬

87
00:06:53,827 --> 00:06:55,260
‫تقاطعت سبلنا في قضية مخدرات‬

88
00:06:55,390 --> 00:06:57,780
‫وأخبرنا بأنه يوصل شاحنات وقود‬
‫إلى أعضاء عصابة (بروفيتس)‬

89
00:06:57,910 --> 00:07:00,517
‫- كطريقة لمعرفة من قتل ابنه‬
‫- نحاول التحقق من قصته‬

90
00:07:00,647 --> 00:07:02,950
‫لنرى إذا كانت قابلة للتصديق‬
‫قال إنه أتى إليك مع بعض الأدلة‬

91
00:07:03,080 --> 00:07:04,949
‫لن أقول إنها كانت أدلة بالتحديد‬

92
00:07:05,079 --> 00:07:08,425
‫اتصل بي ٣٠ مرة حول سيارة ما‬
‫هذا ما يفعله‬

93
00:07:08,815 --> 00:07:11,639
‫يهيم في الشوارع طوال الليل‬
‫بحثاً عن سيارة فضية اللون‬

94
00:07:11,899 --> 00:07:14,985
‫أجل، يبدو أنه مصمم جداً‬
‫ولا يمكنني أن أقول إنني ألومه‬

95
00:07:15,462 --> 00:07:18,025
‫أشعر بالسوء تجاه الرجل‬
‫لكننا فعلنا ما باستطاعتنا‬

96
00:07:18,155 --> 00:07:20,154
‫واستنفدنا كل الأدلة القابلة للتصديق‬

97
00:07:20,763 --> 00:07:22,718
‫حسناً، شكراً لك يا (غيل)‬

98
00:07:26,802 --> 00:07:28,757
‫كيف حالك يا (لاتريل)؟‬
‫أنا الرقيب (فويت)‬

99
00:07:29,365 --> 00:07:32,623
‫أريدك أن تعلم أننا نظرنا‬
‫في أمر قضية ابنك في قسم الجنايات‬

100
00:07:34,578 --> 00:07:37,706
‫إذاً، هل تصدقني؟‬
‫هل ستساعدني؟‬

101
00:07:38,271 --> 00:07:43,138
‫أصدق أن ابنك قد قُتل وأنك تحاول‬
‫معرفة من ارتكب الجريمة، أجل أصدق ذلك‬

102
00:07:45,049 --> 00:07:49,350
‫(لاتريل)، الحقيقة هي‬
‫أنك ارتكبت جريمة، جناية‬

103
00:07:52,478 --> 00:07:54,389
‫مهلاً، لست تاجر مخدرات‬

104
00:07:54,912 --> 00:07:57,604
‫أجل، لكننا أمسكنا بك‬
‫تفرغ ١٠ كلغ من الهيروين‬

105
00:07:57,736 --> 00:08:00,038
‫هذا وزن مصنّف على أنه جريمة‬
‫وعقوبته تتراوح ما بين ١٠ إلى ١٥ عاماً سجناً‬

106
00:08:00,342 --> 00:08:02,646
‫الخبر الجيد هو أنك لست مضطراً‬
‫للسجن يوم واحد منها‬

107
00:08:04,947 --> 00:08:10,161
‫- ماذا يتحدث عنه؟‬
‫- نريدك أن تعمل معنا كمتهم متعاون‬

108
00:08:12,290 --> 00:08:14,116
‫- متهم؟‬
‫- أجل‬

109
00:08:14,201 --> 00:08:18,807
‫ساعدنا على الإطاحة بعملية (دانتي رشارد)‬
‫بتجارة الهيروين وسنمسح سجلك بأكمله‬

110
00:08:19,501 --> 00:08:23,934
‫لا، لا أكترث حول أي من ذلك‬
‫بل أحاول إيجاد الوضيع الذي قتل ابني‬

111
00:08:24,064 --> 00:08:25,454
‫لا تكترث؟‬

112
00:08:26,280 --> 00:08:28,539
‫هذا ابن أحدهم‬
‫ألق نظرة على ذلك‬

113
00:08:29,842 --> 00:08:31,233
‫ألق نظرة‬

114
00:08:32,057 --> 00:08:35,708
‫هذا ما يفعله الهيروين‬
‫المضاف إليه الـ(فينتانيل)، اتفقنا؟‬

115
00:08:37,445 --> 00:08:39,835
‫سواء أعجبك الأمر أم لا‬
‫أنت جزء من العملية‬

116
00:08:39,965 --> 00:08:43,050
‫لأنك تساعد (دانتي)‬
‫على إغراق الشوارع بهذا السم‬

117
00:08:43,180 --> 00:08:45,179
‫كنت أحاول الحصول‬
‫على المعلومات وحسب‬

118
00:08:45,309 --> 00:08:48,828
‫(لاتريل)، أنت لست شرطياً، اتفقنا؟‬

119
00:08:49,652 --> 00:08:51,305
‫لا يحق لك العمل متخفياً‬

120
00:08:52,564 --> 00:08:57,300
‫(لاتريل)، إذا كانت هذه العصابة‬
‫مسؤولة حقاً عن مقتل (شون)‬

121
00:08:57,431 --> 00:09:00,385
‫فيجب عليك أن ترغب في التعاون معنا‬
‫ساعدنا على وضعهم في السجن‬

122
00:09:01,253 --> 00:09:04,469
‫افعل ذلك‬
‫ساعدنا في قضية المخدرات هذه‬

123
00:09:05,468 --> 00:09:08,683
‫أنا أخبرك بأن هناك فرصة جيدة‬
‫لنعرف من قتل (شون) أيضاً‬

124
00:09:15,461 --> 00:09:18,329
‫القرار عائد إليك‬
‫لكن يجب عليك اتخاذه الآن‬

125
00:09:29,581 --> 00:09:33,318
‫حسناً، سأساعدكم، سأشارك‬

126
00:09:41,485 --> 00:09:44,569
‫- "(كيه ماك) يتحدث"‬
‫- حصلنا على صورة‬

127
00:09:55,127 --> 00:09:56,821
‫أترون سيارة الـ(ليكزس) فضية اللون؟‬

128
00:09:57,734 --> 00:09:59,515
‫أجل، نراها، استعدوا‬

129
00:09:59,949 --> 00:10:02,165
‫"(جاي)، هناك سيارة (ليكزس)‬
‫فضية اللون خلفك"‬

130
00:10:08,899 --> 00:10:10,290
‫ما الأخبار؟‬

131
00:10:11,159 --> 00:10:13,461
‫ما الأخبار يا (لاتريل)؟‬
‫هل هذا فتاك؟‬

132
00:10:13,592 --> 00:10:15,851
‫- أجل، اسمه (جاي)، وهو معنا‬
‫- ما الأخبار يا رجل؟‬

133
00:10:16,633 --> 00:10:19,326
‫- كم تريد أن تشتري؟‬
‫- أريد كيلوغراماً واحداً في البداية‬

134
00:10:19,456 --> 00:10:20,847
‫وإذا كان بالجودة التي سمعت عنها‬
‫سأشتري المزيد‬

135
00:10:20,978 --> 00:10:24,323
‫حسناً، لا بأس‬
‫قد نستطيع مساعدتك في ذلك‬

136
00:10:25,279 --> 00:10:26,625
‫حسناً‬

137
00:10:26,843 --> 00:10:29,753
‫- من هذا؟‬
‫- (دانتي)، أخبرته بأننا سنلتقي‬

138
00:10:29,927 --> 00:10:31,318
‫وكان يريد الحديث معك أولاً‬

139
00:10:33,534 --> 00:10:35,227
‫منذ متى بدأ الرجال الذين يعملون‬
‫في المرأب بعقد الصفقات؟‬

140
00:10:35,836 --> 00:10:39,398
‫لا أقصد أن أتعدّى على عملك لكنني كنت أعلم‬
‫أن صديقي هنا يريد أن يزيد من مبيعاته‬

141
00:10:39,529 --> 00:10:42,744
‫- لذا فكرت في القيام بالتعريف‬
‫- هذا الفتى ذو البشرة البيضاء صديقك؟‬

142
00:10:42,961 --> 00:10:45,351
‫أجل، كنا صديقين منذ أعوام‬
‫إنه شخص جيد‬

143
00:10:45,480 --> 00:10:47,176
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- في مرأبه‬

144
00:10:47,306 --> 00:10:48,652
‫لا يتحدث أحد معك‬

145
00:10:51,172 --> 00:10:54,214
‫كنت أتحدث معه، (لاتريل)‬

146
00:10:55,951 --> 00:10:57,906
‫في مرأبي قبل ٥ أعوام‬

147
00:10:58,341 --> 00:11:01,034
‫تعرض إلى حادث‬
‫وأصلحت سيارته وأصبحنا صديقين‬

148
00:11:01,774 --> 00:11:04,511
‫ومن ثم سألني إذا كنت أستطيع‬
‫تركيب أحواض مفخخة‬

149
00:11:13,504 --> 00:11:16,458
‫- كم تريد أن تشتري؟‬
‫- قالباً واحداً‬

150
00:11:16,589 --> 00:11:19,803
‫لكن إذا سارت الأمور بشكل جيد‬
‫أستطيع شراء ٣ أو ربما ٤ كل شهر‬

151
00:11:21,629 --> 00:11:25,016
‫- في ماذا تحدق أيها المسن؟‬
‫- أنا أتفقد سيارتك‬

152
00:11:26,103 --> 00:11:27,581
‫لا نرى الكثير من سيارات (ليكزس)‬
‫فضية اللون‬

153
00:11:28,145 --> 00:11:29,971
‫- منذ متى كنت تقودها؟‬
‫- المعذرة؟‬

154
00:11:31,273 --> 00:11:32,838
‫- أشعر بالفضول وحسب‬
‫- لماذا؟‬

155
00:11:34,141 --> 00:11:37,095
‫- لا يوجد سبب‬
‫- بدأت أشعر بالقلق بشأن (لاتريل)‬

156
00:11:37,226 --> 00:11:38,702
‫لأنه يستمر في الحديث‬
‫عن سيارة فضية اللون‬

157
00:11:39,485 --> 00:11:40,831
‫دعه يستمر‬

158
00:11:40,962 --> 00:11:43,221
‫(لاتريل)، لماذا تتحدث عن سيارة الرجل؟‬
‫نحن هنا لنبرم صفقة، هيا‬

159
00:11:43,352 --> 00:11:46,480
‫أعلم سبب تواجدنا هنا يا صديقي‬
‫أنا أظهر إعجابي بسيارة الرجل‬

160
00:11:48,479 --> 00:11:51,737
‫- إذاً هل سنبرم صفقة أم ماذا؟‬
‫- لا تروقني نبرة صوتك أيها المسن‬

161
00:11:53,953 --> 00:11:55,299
‫لا تنادني بالرجل المسن‬

162
00:11:55,646 --> 00:11:57,601
‫تغاضيت عن المرة الأولى‬
‫لكنني لن أقبل بالمزيد‬

163
00:11:57,732 --> 00:11:59,425
‫مع من تتحدث يا أخي؟‬

164
00:12:03,815 --> 00:12:05,205
‫أنت‬

165
00:12:08,725 --> 00:12:12,025
‫مهلاً، حسناً‬
‫أتيت لأشتري الهيروين وحسب‬

166
00:12:12,156 --> 00:12:15,589
‫- لا يمتلك أحد أي هيروين، هل فهمت؟‬
‫- أجل، أتعلم؟‬

167
00:12:15,719 --> 00:12:19,760
‫أنت محق، لقد أسأت في الحديث‬
‫لذا أعتقد بأننا سنرحل، هيا يا (لاتريل)‬

168
00:12:19,933 --> 00:12:22,496
‫- لا، أتينا إلى هنا لنبرم صفقة‬
‫- لا أريد ذلك يا رجل‬

169
00:12:22,626 --> 00:12:25,060
‫هذا سوء تفاهم، لنرحل إذاً‬

170
00:12:27,970 --> 00:12:29,361
‫إذا رأيتك مجدداً...‬

171
00:12:30,794 --> 00:12:32,185
‫ستصبح في عداد الموتى‬

172
00:12:40,396 --> 00:12:44,263
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬
‫هل تحاول تعريضنا للقتل؟‬

173
00:12:47,174 --> 00:12:50,346
‫لنذهب، هيا بنا، لنذهب‬
‫يجب أن تهدأ لأنك ستعرضنا للقتل‬

174
00:12:51,258 --> 00:12:53,777
‫- ذلك الرجل هو من قتل ابني، أعلم ذلك‬
‫- لا، لا نعلم ذلك‬

175
00:12:53,908 --> 00:12:56,255
‫- لا يمكننا فعل أي شيء حول ذلك الآن‬
‫- لقد قتل ابني، لقد قتل...‬

176
00:12:56,385 --> 00:12:58,991
‫توقف، تابع السير يا (لاتريل)‬
‫توقف، توقف‬

177
00:12:59,121 --> 00:13:03,249
‫- لقد قتل ابني، ابتعد عني‬
‫- انس الأمر، انس الأمر، انس الأمر‬

178
00:13:10,592 --> 00:13:11,983
‫- أيها الرقيب‬
‫- أجل؟‬

179
00:13:12,287 --> 00:13:14,025
‫بحثت عن لوحة تسجيل‬
‫سيارة الـ(ليكزس) ورقمها‬

180
00:13:14,155 --> 00:13:16,630
‫ووجدت أن السيارة كانت ملكاً لـ(دانتي)‬
‫بالتأكيد في وقت مقتل (شون)‬

181
00:13:17,022 --> 00:13:18,544
‫دفع ثمنها نقداً في أبريل‬

182
00:13:20,194 --> 00:13:23,061
‫- ماذا تفعل يا (جاي)؟‬
‫- أنصت إلي‬

183
00:13:23,539 --> 00:13:26,971
‫تقول مصادر معلومات العصابات‬
‫إن (دانتي) مسؤول كبير في عصابة (بروفيتس)‬

184
00:13:27,101 --> 00:13:30,143
‫وقبل تركيزه على الهيروين‬
‫كان قاتلاً مأجوراً في (إنغلوود)‬

185
00:13:30,273 --> 00:13:32,228
‫وكان مشتبهاً به في ٣ حوادث‬
‫إطلاق نار غير محلولة‬

186
00:13:32,619 --> 00:13:36,052
‫أجل، حسبما أعرف، كان حل جرائم القتل‬
‫القديمة من اختصاص قسم الجنايات‬

187
00:13:36,529 --> 00:13:41,352
‫حسناً، لكن هذا الرجل يغذّي السوق بالسم‬
‫ويقتل الناس كل يوم‬

188
00:13:41,483 --> 00:13:42,829
‫لذا إذا لم نتمكن من الإمساك به‬
‫بتهمة ترويج الهيروين‬

189
00:13:42,960 --> 00:13:46,000
‫لنلاحقه بسبب مقتل (شون)‬
‫لنبعده هو والهيروين عن الشارع بتلك الطريقة‬

190
00:13:47,869 --> 00:13:51,649
‫- لماذا تفعل هذا يا (جاي)؟‬
‫- لأن ذلك الرجل يتألم‬

191
00:13:52,649 --> 00:13:55,950
‫ويريد أجوبة ليمضي قدماً بحياته‬

192
00:13:57,949 --> 00:13:59,425
‫ويمكننا جميعاً فهم كيف يكون ذلك‬

193
00:14:03,552 --> 00:14:04,943
‫حسناً، لنقم ببناء قضية‬

194
00:14:06,551 --> 00:14:08,636
‫ولنر إذا يمكننا ربط (دانتي)‬
‫بمقتل (شون)‬

195
00:14:17,369 --> 00:14:18,759
‫"لطالما أحببت تلك الصورة"‬

196
00:14:20,975 --> 00:14:24,885
‫أتعلمان؟ كان (شون) مفكراً‬
‫أكثر من ميكانيكي‬

197
00:14:25,449 --> 00:14:27,319
‫لكنه كان يساعدني‬
‫في المشغل بأي حال‬

198
00:14:28,621 --> 00:14:31,576
‫لم يكن بارعاً جداً‬
‫لكنني أحببت تواجده‬

199
00:14:34,095 --> 00:14:36,355
‫أنصت يا (لاتريل)‬
‫إن كنا سنكتشف ماذا حدث‬

200
00:14:37,355 --> 00:14:40,918
‫- فيجب أن نعلم الحقيقة حول (شون)‬
‫- كنت أخبرك بالحقيقة حول (شون)‬

201
00:14:41,133 --> 00:14:43,958
‫يعتقد قسم شرطة (شيكاغو)‬
‫بأن (شون) كان متورطاً مع (دانتي)‬

202
00:14:44,088 --> 00:14:46,826
‫- وبأن ذلك أدى إلى مقتله على الأرجح‬
‫- هذا ليس ممكناً‬

203
00:14:48,173 --> 00:14:52,039
‫كان (شون) فتى جيداً‬
‫وحرصت على أن يكون كذلك‬

204
00:14:52,472 --> 00:14:56,644
‫قمت بحثه بجهد وأردته أن يكون ناجحاً‬
‫وكان في طريقه نحو ذلك‬

205
00:14:57,427 --> 00:14:59,946
‫كان (شون) سيقوم بأمور رائعة‬

206
00:15:00,945 --> 00:15:02,336
‫أفهم كل ذلك‬

207
00:15:03,422 --> 00:15:07,028
‫لكنه كان فرد عصابة مسجلاً‬
‫كان في قاعدة البيانات منذ أن كان في الثانوية‬

208
00:15:07,115 --> 00:15:08,809
‫ومن تعتقدان بأنه جعله يبدو كذلك؟‬

209
00:15:10,373 --> 00:15:13,326
‫الشرطة فعلت ذلك، لماذا؟‬
‫لأنه كان يتسكع مع أصدقائه‬

210
00:15:13,414 --> 00:15:16,455
‫وتم رميه على غطاء المحرك؟‬
‫الشرطة ألبسته تلك التهمة‬

211
00:15:16,629 --> 00:15:19,193
‫حسناً، لنقل إنه قد استهدف‬
‫عن طريق الخطأ كما تقول‬

212
00:15:20,018 --> 00:15:22,798
‫إذاً هناك من وضع هدفاً عليه‬
‫لذا هل كان صديقاً لأحد أفراد تلك العصابة؟‬

213
00:15:22,929 --> 00:15:24,711
‫- ليس وفق ما أعلم‬
‫- إذاً ماذا كان يفعل في (إنغلوود) تلك الليلة؟‬

214
00:15:24,797 --> 00:15:27,447
‫- قال إنه كان ذاهباً إلى المكتبة‬
‫- حسناً، ماذا عن المال؟‬

215
00:15:27,622 --> 00:15:30,097
‫هل كان يدين لأحد بالمال؟‬
‫هل أغضب أحداً؟‬

216
00:15:31,401 --> 00:15:34,572
‫أنصت، لسنا هنا لنطلق الأحكام‬
‫نحن نحاول أن نقدم المساعدة‬

217
00:15:35,485 --> 00:15:36,876
‫لذا إذا كنت تعلم شيئاً...‬

218
00:15:41,351 --> 00:15:42,697
‫كان يدين لأحدهم بالمال‬

219
00:15:44,607 --> 00:15:47,823
‫كنت أنظف بجانب سريره في إحدى الليالي‬
‫ووجدت بعض المال في مغلّف‬

220
00:15:48,779 --> 00:15:51,517
‫- ما هو ذلك المبلغ؟‬
‫- ألفا دولار تقريباً‬

221
00:15:51,906 --> 00:15:53,254
‫فئات نقدية صغيرة؟‬

222
00:15:55,340 --> 00:15:56,904
‫هل لديك فكرة حول مصدر تلك النقود؟‬

223
00:15:57,425 --> 00:16:02,205
‫ظننت أنه يقامر مع أصدقائه أو ما شابه‬
‫تصرف طائش وما إلى ذلك‬

224
00:16:02,725 --> 00:16:08,418
‫(لاتريل)، هل من المحتمل أن ابنك‬
‫كان يتاجر بالمخدرات ولم تكن تعلم ذلك؟‬

225
00:16:10,547 --> 00:16:11,893
‫لا‬

226
00:16:20,147 --> 00:16:22,711
‫حددنا موقع هاتف (دانتي) الخلوي‬
‫في ليلة مقتل (شون)‬

227
00:16:22,841 --> 00:16:25,101
‫واختفت إشارته من الساعة ٦ مساء‬
‫إلى ٦ صباحاً‬

228
00:16:25,273 --> 00:16:27,882
‫- هذا شيء لا يفعله إلا المحترفون‬
‫- حسناً، إذاً ماذا عن (شون)؟‬

229
00:16:28,012 --> 00:16:31,530
‫- هل نعلم أي شيء عن تحركاته؟‬
‫- مهما كان يفعل هناك لم يكن عابر سبيل‬

230
00:16:31,661 --> 00:16:34,616
‫تحدده إشارة هاتفه في (إنغلوود)‬
‫قبل ٥ ساعات من مقتله‬

231
00:16:34,789 --> 00:16:37,786
‫ولم تكن تلك أول مرة يذهب فيها إلى هناك‬
‫تفقدت سجلات هاتفه‬

232
00:16:37,917 --> 00:16:41,219
‫وقبل ٣ أشهر من مقتله كاند عند تلك الزاوية‬
‫مرتين في الأسبوع على الأقل‬

233
00:16:41,437 --> 00:16:43,783
‫هذا سيفسر مبلغ الألفي دولار‬
‫في غرفة نومه‬

234
00:16:44,478 --> 00:16:47,562
‫إذاً مع جني (شون) لنقود إضافية‬
‫ودليل الهاتف‬

235
00:16:47,693 --> 00:16:49,474
‫يبدو أنه كان يعمل مع فريق (دانتي)‬

236
00:16:49,996 --> 00:16:52,950
‫إما ذلك أو أنه يعمل في تلك الزاوية‬
‫من دون انتماء لأحد‬

237
00:16:53,124 --> 00:16:55,209
‫وهذا سبب يضمن تعرضه‬
‫لثلاث طلقات نارية في صدره‬

238
00:16:55,383 --> 00:16:58,468
‫أجل، لكن لا يزال كل هذا بمثابة تكهّنات‬
‫ويجب أن نتأكد من ذلك‬

239
00:16:59,075 --> 00:17:01,855
‫هل لدينا أي فكرة عمن يدير‬
‫تلك المنطقة لصالح (دانتي) الآن؟‬

240
00:17:01,987 --> 00:17:06,462
‫- أتعلم؟ أجل، إنه هذا الشخص‬
‫- حسناً‬

241
00:17:06,765 --> 00:17:09,328
‫(ترافيس لاروك)، عمره ١٨ عاماً‬
‫وكان يدخل ويخرج من السجن باستمرار‬

242
00:17:09,459 --> 00:17:12,196
‫وهو أحد أفراد عصابة (بروفيتس)‬
‫الموثقين والذي انتسب بمفرده‬

243
00:17:12,674 --> 00:17:16,976
‫- كان في فريق (دانتي) منذ ٣ أعوام‬
‫- حسناً، تحدثوا معه لمعرفة ماذا يعلم‬

244
00:17:17,540 --> 00:17:18,931
‫شكراً‬

245
00:17:25,751 --> 00:17:27,142
‫هل فقدت شيئاً؟‬

246
00:17:28,923 --> 00:17:31,095
‫- توقف، التفت‬
‫- بحقك يا رجل‬

247
00:17:31,574 --> 00:17:33,833
‫أنتما تحبان مضايقة الناس‬
‫بحقك يا رجل‬

248
00:17:33,963 --> 00:17:35,310
‫اهدأ، أهدأ‬
‫نريد التحدث معك وحسب‬

249
00:17:36,093 --> 00:17:37,439
‫ارفع ذراعيك‬

250
00:17:40,697 --> 00:17:43,434
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا مبلغ نقدي كبير لتحمله‬

251
00:17:43,521 --> 00:17:45,606
‫- ألا تعلم أن هذا حي خطير؟‬
‫- حسناً، أخفض ذراعيك‬

252
00:17:45,737 --> 00:17:49,213
‫اسمع، سنتجاهل المخدرات التي لديك هناك‬
‫وسنعيد لك ذلك المبلغ النقدي‬

253
00:17:49,343 --> 00:17:50,733
‫يجب عليك أن تجيب‬
‫على بعض الأسئلة وحسب‬

254
00:17:50,820 --> 00:17:52,602
‫هل عمل (شون ويد)‬
‫في هذه الزاوية من قبلك؟‬

255
00:17:52,860 --> 00:17:55,816
‫لا أعمل في أي زاوية‬
‫ولا أعرف من هو (شون ويد)‬

256
00:17:55,947 --> 00:17:59,596
‫حسناً، بعد ثانيتين سأذهب أسفل السلالم‬
‫وسأحضر المخدرات التي كنت تبيعها، هل فهمت؟‬

257
00:17:59,727 --> 00:18:04,375
‫- ستكون بصماتك عليها‬
‫- أخبركما بأنني لا أعرف أحداً باسم (شون ويد)‬

258
00:18:04,505 --> 00:18:07,894
‫حسناً، انظر، هذا هو (شون)‬
‫هل تخبرني بأنك لم تره من قبل؟‬

259
00:18:08,546 --> 00:18:14,455
‫أهذا هو (شون)؟ رأيته في الأرجاء‬
‫لكنه لا يعمل معنا وليس مروّج المخدرات‬

260
00:18:15,584 --> 00:18:16,930
‫إنه عامل المتجر‬

261
00:18:18,800 --> 00:18:23,014
‫عمل هنا لبضة أشهر بدوام جزئي‬
‫لأنه كان يرتاد المدرسة‬

262
00:18:23,795 --> 00:18:27,532
‫كان فتى لطيفاً وذكياً‬
‫وكان يريد ارتياد (دي بول)‬

263
00:18:29,009 --> 00:18:31,399
‫هل تقاضيتما أموالاً‬
‫من دون إيصال في بعض الأحيان؟‬

264
00:18:32,094 --> 00:18:34,569
‫أجل، نتقاضى الأموال‬
‫كل أسبوعين‬

265
00:18:35,179 --> 00:18:38,524
‫أخبرني (شون) بأنه كان يدخّر المال‬
‫ليفاجئ والده بمكيف هواء‬

266
00:18:39,045 --> 00:18:40,826
‫قال إنه كان يعمل‬
‫في مرأب حار طوال اليوم‬

267
00:18:41,305 --> 00:18:43,781
‫ويريده أن يحظى بمنزل بارد‬
‫ليعود إليه بعد العمل‬

268
00:18:44,868 --> 00:18:47,256
‫هل تتذكرين شيئاً آخر‬
‫من تلك الليلة قد يساعدنا؟‬

269
00:18:48,560 --> 00:18:51,732
‫كل ما أتذكره هو أن جري (شون)‬
‫خلف (إريكا) حتى لا يهطل عليها المطر‬

270
00:18:51,862 --> 00:18:54,990
‫- من هي (إريكا)؟‬
‫- (إريكا مور)، تعمل هنا أحياناً‬

271
00:18:55,121 --> 00:18:57,770
‫- هل لديك معلومات التواصل معها؟‬
‫- أستطيع جلبها من أجلك‬

272
00:18:58,509 --> 00:19:01,679
‫- إذاً، خرج (شون) ليحرص على ألا تبتل (إريكا)؟‬
‫- أجل‬

273
00:19:01,854 --> 00:19:05,678
‫كانت الأمطار تهطل بغزارة تلك الليلة‬
‫وأخبرتهما بأنني سأقفل المتجر‬

274
00:19:05,851 --> 00:19:08,762
‫وأسرع (شون) ليلحق بـ(إريكا)‬
‫ليتمكن من تغطيتها بمظلة‬

275
00:19:09,632 --> 00:19:13,759
‫أعتقد بأنه كان معجباً بها‬
‫لكنها كانت تواعد شخصاً آخر من الحي‬

276
00:19:14,237 --> 00:19:16,713
‫- أتعرفين اسمه؟‬
‫- لا‬

277
00:19:17,235 --> 00:19:20,406
‫لكنه كان فرداً من عصابة‬
‫هذا مؤكد‬

278
00:19:20,884 --> 00:19:23,448
‫ودائماً ما كان لديه‬
‫الكثير من النقود والحليّ‬

279
00:19:23,838 --> 00:19:26,836
‫أنا أبقى بعيدة عن كل ذلك‬
‫وأهتم بشؤوني الخاصة‬

280
00:19:28,096 --> 00:19:30,138
‫أخبرت الشرطة بكل هذا قبل أشهر‬

281
00:19:31,050 --> 00:19:33,919
‫- حقاً؟ متى كان هذا؟‬
‫- في ليلة جريمة القتل‬

282
00:19:34,700 --> 00:19:38,262
‫دوّن شرطي الدورية اسمي‬
‫وقال إن محققاً من قسم الجنايات سيتصل بي‬

283
00:19:38,436 --> 00:19:41,000
‫- هل اتصل أحد مطلقاً؟‬
‫- لا‬

284
00:19:50,281 --> 00:19:52,801
‫- مرتان في أسبوع واحد‬
‫- أيمكنني أن أريك شيئاً؟‬

285
00:19:53,409 --> 00:19:56,058
‫- أترى هذه؟‬
‫- أجل، إنها مظلة، ماذا إذاً؟‬

286
00:19:56,189 --> 00:20:00,403
‫أجل، إنها تبعد ٦ أمتار عن جثة (شون)‬
‫وأعطاها إلى فتاة تدعى (إريكا مور) ليلة مقتله‬

287
00:20:00,534 --> 00:20:03,228
‫مما يعني أنها كانت برفقته عندما حدث ذلك‬
‫مما يعني أنها شاهدة على الأمر‬

288
00:20:03,356 --> 00:20:07,399
‫- لكنك لم تتابع ذلك‬
‫- تمهل، أخبرني عما تتحدث‬

289
00:20:07,528 --> 00:20:09,744
‫كان (شون) يعمل في متجر‬
‫على بعد شارع من مسرح الجريمة‬

290
00:20:10,048 --> 00:20:12,742
‫قالت المرأة التي تعمل هناك إن (شون)‬
‫كان قلقاً حول تعرض (إريكا) للابتلال‬

291
00:20:12,960 --> 00:20:15,088
‫لذا أسرع إلى الخارج وأعطاها مظلة‬

292
00:20:15,436 --> 00:20:18,086
‫اسم المرأة موجود هنا في الملف‬
‫(فلورنس كلاي)‬

293
00:20:18,520 --> 00:20:20,041
‫زودت شرطة الدوريات اسمها‬
‫لكنك تجاهلته‬

294
00:20:20,215 --> 00:20:22,170
‫- بحقك يا (جاي)‬
‫- لم تتابع الأمر مطلقاً‬

295
00:20:22,952 --> 00:20:26,427
‫تراجع، أنا أبذل قصارى جهدي‬
‫هناك كل يوم‬

296
00:20:26,558 --> 00:20:28,991
‫ولدي خزانة ملفات مليئة بقضايا‬
‫تماثل تلك القضية‬

297
00:20:29,122 --> 00:20:31,120
‫وكل قضية منها تتعلق بحوادث‬
‫إطلاق نار مرتبطة بالعصابات‬

298
00:20:31,251 --> 00:20:34,725
‫وكل قضية منها تحوي والدة أو والداً حزينين‬
‫ويضغطون علي من أجل إجابات‬

299
00:20:34,943 --> 00:20:36,464
‫نحن نتحدث عن مكالمة هاتفية واحدة‬
‫يا (غيل)، هذا كل شيء‬

300
00:20:36,595 --> 00:20:40,287
‫كان يجب أن أتصل، أفهم ذلك‬
‫لكن قضايا العصابات هذه تحظى بأولوية منخفضة‬

301
00:20:40,722 --> 00:20:46,499
‫بعد أسبوع تقريباً، نمضي قدماً ولا نطارد أوهاماً‬
‫بل قضايا يمكننا أن نحلها حقاً‬

302
00:20:46,673 --> 00:20:49,235
‫وفق ما يريده الرؤساء‬
‫هذه طريقة العمل‬

303
00:20:49,323 --> 00:20:53,148
‫لقد كان فتى صالحاً‬
‫وليس لديه تهم أو ارتباطات سابقة‬

304
00:20:54,364 --> 00:20:55,884
‫وليس مجرد حصيلة إطلاق نار‬
‫بين أفراد العصابات‬

305
00:21:04,834 --> 00:21:06,180
‫ها نحن ذا، المبنى الأول‬

306
00:21:10,960 --> 00:21:14,696
‫- "أيمكنني مساعدتكما؟"‬
‫- شرطة (شيكاغو)، نبحث عن (إريكا مور)‬

307
00:21:16,912 --> 00:21:19,519
‫- حول ماذا؟ أجل‬
‫- هل أنت والدتها؟‬

308
00:21:19,779 --> 00:21:21,257
‫حسناً، نريد أن نطرح عليها‬
‫بعض الأسئلة‬

309
00:21:22,560 --> 00:21:24,211
‫- ليست هنا‬
‫- أتعلمين أين هي؟‬

310
00:21:26,731 --> 00:21:30,293
‫- هل حدث ذلك تواً؟ هل آذاك أحدهم؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

311
00:21:33,030 --> 00:21:35,681
‫- أيمكننا أن ندخل يا سيدتي؟‬
‫- أرجوكما، لا أريد أي مشاكل‬

312
00:21:35,811 --> 00:21:37,462
‫- لا، لا يوجد أحد هنا‬
‫- سأصعد‬

313
00:21:37,592 --> 00:21:40,329
‫لا يوجد أحد هنا‬
‫لماذا لا تصغيان إلي؟‬

314
00:21:41,502 --> 00:21:44,022
‫- "المكان خال"‬
‫- أجل، المكان خال هنا أيضاً‬

315
00:21:46,282 --> 00:21:47,628
‫سيدتي، أخبرينا بما يجري‬

316
00:21:49,497 --> 00:21:53,667
‫أتى أحد إلى هنا بحثاً عن (إريكا)‬
‫وقلت إنها غادرت، و...‬

317
00:21:54,842 --> 00:21:57,361
‫- وغضب بعد ذلك‬
‫- أتعرفين اسم هذا الشخص؟‬

318
00:21:58,490 --> 00:22:01,879
‫- لا، لم أره من قبل‬
‫- سيدتي، أرجوك أن تخبرينا باسمه‬

319
00:22:02,053 --> 00:22:03,964
‫قلت إنني لم أره من قبل‬

320
00:22:05,833 --> 00:22:09,047
‫حسناً، ماذا عن (إريكا)؟‬
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬

321
00:22:09,482 --> 00:22:12,697
‫ليلة البارحة، قالت إنها ستمكث‬
‫مع صديقتها لبضعة أيام‬

322
00:22:12,827 --> 00:22:16,130
‫- حسناً، من هي صديقتها؟ أين تمكث؟‬
‫- لا أعلم‬

323
00:22:17,085 --> 00:22:20,039
‫آخر سؤال، هل هذا هو الرجل‬
‫الذي كان هنا؟‬

324
00:22:20,213 --> 00:22:23,341
‫أخبرتكما بأنني لا أريد أي مشاكل‬
‫أرجوكما...‬

325
00:22:40,763 --> 00:22:42,110
‫أخرجوا أيديكم من جيوبكم‬

326
00:22:43,934 --> 00:22:46,585
‫حسناً، اهدأوا‬
‫أتينا لنتحدث وحسب...‬

327
00:22:47,846 --> 00:22:49,192
‫مع (دانتي)‬

328
00:22:54,970 --> 00:22:58,403
‫- بماذا يتعلق الأمر؟‬
‫- شابة تدعى (إريكا مور)‬

329
00:22:58,532 --> 00:23:01,140
‫- لا أعرف أحداً بذلك الاسم‬
‫- حقاً؟‬

330
00:23:02,009 --> 00:23:05,528
‫- عمّا يتعلق الأمر يا أخي؟‬
‫- شاب يدعى (شون ويد)‬

331
00:23:05,702 --> 00:23:07,048
‫لم أسمع عنه من قبل‬

332
00:23:07,178 --> 00:23:10,307
‫عندما تقتل أحداً‬
‫يجب أن تتحلى بلياقة معرفة اسمه‬

333
00:23:10,437 --> 00:23:15,738
‫- أقتل أحداً؟ لم أقتل أحداً‬
‫- حسناً، دعني أنعش ذاكرتك‬

334
00:23:16,345 --> 00:23:20,344
‫قبل ٧ أشهر، الخامس من يوليو‬
‫ليلة ماطرة‬

335
00:23:21,429 --> 00:23:23,644
‫في زاويتك، في تقاطع‬
‫شارع رقم ٨٥ و(واباش)‬

336
00:23:23,775 --> 00:23:26,903
‫خرجت من سيارتك الـ(ليكزس)‬
‫وأطلقت ٣ رصاصات على صدره‬

337
00:23:30,031 --> 00:23:31,421
‫الخامس من يوليو إذاً؟‬

338
00:23:33,767 --> 00:23:40,241
‫كنت في (ميلواكي) في ذلك الأسبوع‬
‫مع قريبي، نحتفل باستقلالنا‬

339
00:23:43,629 --> 00:23:45,802
‫ما رأيك في ذلك؟‬
‫هل هذا جيد كفاية؟‬

340
00:23:46,932 --> 00:23:48,669
‫أعتقد بأن علينا الانتظار‬
‫لمعرفة ذلك‬

341
00:23:51,537 --> 00:23:52,971
‫تلقيت أخباراً جيدة‬

342
00:23:53,882 --> 00:23:57,315
‫وجد زملاؤنا (إريكا مور) تواً‬
‫ويحضرونها الآن للاستجواب‬

343
00:23:59,835 --> 00:24:02,398
‫لمَ لا تبدأ بالتحرّي عن قصة‬
‫وجوده في (ميلواكي)؟‬

344
00:24:07,525 --> 00:24:10,653
‫مرحباً يا (إريكا)، هل أنت بخير؟‬
‫أيمكننا أن نحضر لك أي شيء؟‬

345
00:24:11,088 --> 00:24:12,479
‫أنا بخير‬

346
00:24:14,042 --> 00:24:17,952
‫حسناً، أخبرينا إذاً بما يجري‬
‫لماذا تختبئين في منزل قريبتك؟‬

347
00:24:19,430 --> 00:24:23,078
‫- احتجت إلى الابتعاد لبضعة أيام‬
‫- هل للأمر علاقة بـ(شون ويد)؟‬

348
00:24:25,164 --> 00:24:28,120
‫هيا (إريكا)، نعلم أنكما كنتما تعملان معاً‬
‫وأنكما كنتما صديقين‬

349
00:24:28,901 --> 00:24:31,768
‫- وربما كنتما أكثر من ذلك...‬
‫- لا، لم...‬

350
00:24:32,420 --> 00:24:35,070
‫كنا نعمل في متجر البقالة عينه وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

351
00:24:35,287 --> 00:24:39,674
‫- لكنك كنت معجبة به، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، كان لطيفاً‬

352
00:24:40,284 --> 00:24:44,672
‫حسناً، جيد، أخبرينا إذاً‬
‫بما رأيت في ليلة مقتل (شون)‬

353
00:24:45,454 --> 00:24:47,018
‫وساعدينا على العثور على قاتله‬

354
00:24:49,625 --> 00:24:52,318
‫هيا، كان المطر يهطل‬
‫وخرج (شون) وأعطاك مظلته‬

355
00:24:54,230 --> 00:24:58,792
‫سمعت صوت عيارات نارية‬
‫لكنني لم أر أي شيء‬

356
00:24:59,053 --> 00:25:00,834
‫ألم تري سيارة (ليكزس)‬
‫فضية اللون تتوقف؟‬

357
00:25:02,050 --> 00:25:05,179
‫ألم تري (دانتي رشارد) يخرج منها‬
‫ويقترب من (شون) ليطلق النار عليه؟‬

358
00:25:05,917 --> 00:25:08,915
‫- لا، لم أره‬
‫- (إريكا)، نستطيع حمايتك‬

359
00:25:11,217 --> 00:25:14,302
‫الأمر لا يتعلق بذلك وحسب‬
‫أنا أخضع لإطلاق سراح مشروط‬

360
00:25:14,607 --> 00:25:18,082
‫وإذا سمع القاضي أنني كنت أتسكع‬
‫مع أفراد العصابات فسيعيدني إلى السجن‬

361
00:25:18,516 --> 00:25:20,863
‫وستطرد والدتي‬
‫من منازل (ميرسي) العامة‬

362
00:25:20,993 --> 00:25:22,817
‫ندرك ذلك ويمكننا‬
‫المساعدة في ذلك أيضاً‬

363
00:25:22,948 --> 00:25:26,596
‫- سنحرص على أن يعلم القاضي بذلك‬
‫- لا، لن أتحدث‬

364
00:25:27,032 --> 00:25:28,987
‫- اكتفيت‬
‫- هل اكتفيت حقاً؟‬

365
00:25:29,725 --> 00:25:32,159
‫(إريكا)، (شون ويد) قتل أمام ناظريك‬

366
00:25:34,505 --> 00:25:35,896
‫يجب أن تساعدينا‬

367
00:25:37,285 --> 00:25:40,891
‫تدينين بذلك لوالد (شون) ولـ(شون)‬

368
00:25:44,497 --> 00:25:47,322
‫كان شخصاً جيداً، لكنه قُتل‬

369
00:25:48,190 --> 00:25:52,925
‫لذا لن أفسد حياتي‬
‫أو حياة والدتي لأرضي الشرطة‬

370
00:25:53,881 --> 00:25:56,532
‫لذا كما قلت سابقاً، اكتفيت‬

371
00:26:00,224 --> 00:26:02,962
‫إنها خائفة لأنها تخضع لإطلاق‬
‫سراح مشروط ولا تريد أن تعلق في ذلك‬

372
00:26:03,091 --> 00:26:06,047
‫- أو لا تريد أن تطرد والدتها من منزلها‬
‫- فهمت ذلك، إذاً ماذا الآن؟‬

373
00:26:07,003 --> 00:26:10,434
‫تفقدنا حجة غياب (دانتي)‬
‫واتضح أنه كان حقاً في (ميلواكي) طوال الأسبوع‬

374
00:26:10,782 --> 00:26:12,606
‫- حسناً، لكن هذا لا يعني أن...‬
‫- بل يعني ذلك‬

375
00:26:12,737 --> 00:26:14,866
‫وجدنا مقطع فيديو له في مطعم‬
‫في وقت جريمة القتل‬

376
00:26:14,996 --> 00:26:16,647
‫بعد ١٠ دقائق من حادثة إطلاق النار‬

377
00:26:17,690 --> 00:26:19,081
‫هو لم يقتل (شون ويد)‬

378
00:26:26,754 --> 00:26:29,274
‫حسناً، إذاً (دانتي)‬
‫كان خارج المدينة في (ميلواكي)‬

379
00:26:29,360 --> 00:26:30,882
‫وهذا يعني أنه‬
‫لم يضغط بنفسه على الزناد‬

380
00:26:31,663 --> 00:26:34,053
‫- إذاً من فعل ذلك ولماذا؟‬
‫- حسناً‬

381
00:26:34,401 --> 00:26:37,007
‫انتهى المختبر التقني من البحث‬
‫في سجلات هاتف (إريكا)‬

382
00:26:37,268 --> 00:26:38,658
‫وأعتقد بأننا وجدنا شيئاً‬

383
00:26:38,745 --> 00:26:41,786
‫وجدنا ٣ رسائل نصية مثيرة للاهتمام‬
‫تلقتها ليلة مقتل (شون)‬

384
00:26:41,873 --> 00:26:44,957
‫بدءاً من الساعة ٦:٤١‬
‫"أحبك أكثر من أي شيء يا عزيزتي"‬

385
00:26:45,306 --> 00:26:47,826
‫في الساعة ٧:٥٥‬
‫"لماذا تخادعينني أيتها الوضيعة؟"‬

386
00:26:48,476 --> 00:26:50,562
‫في الساعة ٨:١٣‬
‫"صديقك في عداد الموتى"‬

387
00:26:50,693 --> 00:26:52,952
‫كأنها علاقة لمدة ٥ أعوام‬
‫جرت أحداثها في ٣ رسائل نصية قصيرة‬

388
00:26:53,082 --> 00:26:57,340
‫أجل، أرسلت كل هذه الرسائل‬
‫من هاتف مسجل باسم (كايفون ماكلاين)‬

389
00:26:57,948 --> 00:27:00,338
‫- (كيه ماك)؟‬
‫- أجل، أحد مروّجي (دانتي)‬

390
00:27:00,642 --> 00:27:03,944
‫- إذاً، (كيه ماك) يواعد (إريكا) وليس (دانتي)‬
‫- وهو يشعر بالغيرة من (شون)‬

391
00:27:04,161 --> 00:27:07,245
‫لذا ذهب (دانتي) إلى (ميلواكي) لنهاية الأسبوع‬
‫استعار (كيه ماك) سيارته الـ(ليكزس)‬

392
00:27:07,377 --> 00:27:11,504
‫- وذهب إلى (شون) وأطلق النار عليه‬
‫- أجل، كل ما علينا فعله الآن هو إثبات ذلك‬

393
00:27:11,634 --> 00:27:15,067
‫فكروا في الأمر هكذا، نعلم أننا وجدنا‬
‫غلاف رصاصة على بعد ٦٠ سنتم من الجثة‬

394
00:27:15,414 --> 00:27:17,542
‫مما يعني أن إحدى العيارات‬
‫قد أطلقت من مسافة قريبة‬

395
00:27:18,151 --> 00:27:20,496
‫إنها احتمال بعيد لكن‬
‫ربما تلطخ حذاء (كيه ماك) بالدماء‬

396
00:27:20,627 --> 00:27:23,495
‫ودخل إلى السيارة ولا أكترث كم مرة‬
‫غسله فيها لأننا سنعثر على آثار عليه‬

397
00:27:23,668 --> 00:27:26,318
‫هذا يستحق المحاولة‬
‫أوقفوه واحتجزوا السيارة‬

398
00:27:27,057 --> 00:27:30,012
‫(جاي)، صديقك المقرب الجديد‬
‫في الأسفل ويريد التحدث معك‬

399
00:27:30,663 --> 00:27:32,966
‫- (لاتريل)؟‬
‫- أجل، أستطيع أن أخبره بأنك في إجازة‬

400
00:27:33,183 --> 00:27:37,007
‫- لا، لا بأس‬
‫- أنصت، أعلم أنك تحاول المساعدة لكن...‬

401
00:27:37,528 --> 00:27:40,265
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا نتقاضى أجراً لنعمل كأطباء نفسيين‬

402
00:27:41,742 --> 00:27:44,175
‫(لاتريل)؟ ماذا تفعل؟‬

403
00:27:44,566 --> 00:27:46,521
‫أخبرتك بأنه لا يمكنك‬
‫المجيء إلى هنا، اتفقنا؟‬

404
00:27:46,695 --> 00:27:48,563
‫- سنعلمك بما يحدث‬
‫- ذهبت إلى منزله‬

405
00:27:48,911 --> 00:27:50,692
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- (دانتي)‬

406
00:27:50,952 --> 00:27:53,820
‫كان يتسكع مع أصدقائه‬
‫ويضحك معهم ولا يكترث لشيء‬

407
00:27:53,950 --> 00:27:55,860
‫- القاتل ليس (دانتي)‬
‫- لا يستحق أن يضحك‬

408
00:27:55,948 --> 00:27:58,469
‫- عليكم أن تعتقلوه‬
‫- ليس (دانتي)، هو لم يقتل (شون)‬

409
00:27:58,686 --> 00:28:00,511
‫رأيت السيارة الفضية‬
‫رأيت سيارة الـ(ليكزس)‬

410
00:28:00,641 --> 00:28:03,595
‫لم يقتله، لديه حجة غياب‬
‫في ليلة ووقت حدوث جريمة القتل‬

411
00:28:04,202 --> 00:28:07,418
‫- إذاً من قتله؟ أخبرني‬
‫- لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك‬

412
00:28:08,157 --> 00:28:12,024
‫- لكنك تعلم من قتله‬
‫- أجل، نعلم ذلك‬

413
00:28:14,630 --> 00:28:17,064
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫بسبب قيامه بقتله على الأقل؟‬

414
00:28:20,973 --> 00:28:22,364
‫اجلس‬

415
00:28:26,274 --> 00:28:31,922
‫اسمع، نعتقد بأن (شون)‬
‫قد قُتل بسبب فتاة كان يعمل معها‬

416
00:28:33,182 --> 00:28:35,528
‫يعمل معها؟ عن ماذا تتحدث؟‬
‫لم يكن لدى (شون) وظيفة‬

417
00:28:35,659 --> 00:28:38,396
‫- أخبرته بأن يركّز على دراسته‬
‫- كان يعمل بدوام جزئي‬

418
00:28:38,611 --> 00:28:43,392
‫في متجر في (إنغلوود) وكان يتقاضى نقداً‬
‫لهذا وجدت الألفي دولار في مكتبه‬

419
00:28:43,956 --> 00:28:46,911
‫قالت مديرة المتجر إنه كان يدخّر المال‬
‫ليشتري لك مكيف هواء‬

420
00:28:51,429 --> 00:28:55,514
‫أعلم مدى صعوبة هذا الأمر‬
‫لكننا قريبون من حل القضية‬

421
00:28:55,644 --> 00:28:58,251
‫لذا يجب أن تتحلى بالصبر‬
‫وأن تدعنا نقوم بعملنا‬

422
00:28:59,771 --> 00:29:01,162
‫إذا كنتم تعلمون من قتله‬

423
00:29:02,161 --> 00:29:05,071
‫فلماذا لا تستطيعون‬
‫اعتقال ذلك الوضيع الآن؟‬

424
00:29:05,333 --> 00:29:10,242
‫لأننا نحتاج إلى المزيد من الأدلة‬
‫لكننا سنعثر عليها، أعدك بذلك‬

425
00:29:11,459 --> 00:29:12,849
‫اتفقنا؟‬

426
00:29:16,021 --> 00:29:17,367
‫مهلاً‬

427
00:29:19,583 --> 00:29:20,974
‫شكراً‬

428
00:29:22,363 --> 00:29:26,968
‫خلال هذه القضية بأكملها، كنت الشرطي الوحيد‬
‫الذي عاملني باحترام وبكرامة‬

429
00:29:28,403 --> 00:29:29,749
‫وأقدّر لك ذلك‬

430
00:29:35,788 --> 00:29:38,265
‫لا، لا يمكنك أخذ سيارتي‬

431
00:29:38,873 --> 00:29:41,828
‫- أخبر القاضي بذلك‬
‫- لا، أعلم حقوقي، تحتاجون إلى سبب‬

432
00:29:41,958 --> 00:29:45,432
‫- السبب موجود هناك‬
‫- نعتقد أن سيارتك استخدمت بتنفيذ جريمة قتل‬

433
00:29:45,564 --> 00:29:48,561
‫لا، هذه مضايقة‬
‫أخبرتكم بأنني كنت في (ميلواكي)‬

434
00:29:48,692 --> 00:29:51,168
‫فهمنا، (ميلواكي)، لكن سيارتك‬
‫كانت هنا في (شيكاغو) يا سيدي‬

435
00:29:51,299 --> 00:29:53,384
‫بحقك، حقاً؟‬

436
00:29:56,773 --> 00:29:59,901
‫تحدثت تواً مع قسم التحاليل الجنائية‬
‫وجدوا أثراً لدماء على بساط السائق‬

437
00:29:59,988 --> 00:30:01,986
‫- ويتفقدونه الآن‬
‫- حسناً، جيد، هل من شيء آخر؟‬

438
00:30:02,073 --> 00:30:05,157
‫أجل، حوالى ٢٠ رسالة بين (كيه ماك)‬
‫و(إريكا) كما تتوقع بالضبط‬

439
00:30:05,288 --> 00:30:09,025
‫الكثير من الحب والغضب والتهديدات‬
‫معظمها موجه نحو (شون ويد)‬

440
00:30:09,199 --> 00:30:12,630
‫يبدو هذا كدافع بالنسبة إلي‬
‫اعثري على عنوانه ولنلق القبض عليه‬

441
00:30:30,181 --> 00:30:35,395
‫٥٠٢١، حالة طارئة، أطلقت عيارات نارية‬
‫في الشارع رقم ٧٦٣٠ جنوبي (برينستون)‬

442
00:30:35,482 --> 00:30:37,352
‫أجل، أنت بخير‬
‫أنت بخير، جثة‬

443
00:30:38,698 --> 00:30:42,609
‫٥٠٢١، لتعلم الوحدة أن لدينا شخصاً‬
‫تعرض لإطلاق نار، أرسلوا سيارة إسعاف‬

444
00:30:42,825 --> 00:30:45,476
‫- "عُلم"‬
‫- المكان خال‬

445
00:30:47,040 --> 00:30:48,431
‫إنه (كيه ماك)‬

446
00:30:55,903 --> 00:30:57,597
‫- رأيت شخصاً يهرب‬
‫- تحركوا‬

447
00:30:58,162 --> 00:30:59,508
‫توقف، الشرطة‬

448
00:31:02,897 --> 00:31:04,288
‫توقف!‬

449
00:31:11,022 --> 00:31:14,281
‫- لقد توفي‬
‫- الوحدة ٥٠٢١، ألغوا سيارة الإسعاف‬

450
00:31:14,411 --> 00:31:18,061
‫- وأرسلوا وحدة مختبر الجرائم‬
‫- "عًلم يا ٥٠٢١"‬

451
00:31:29,218 --> 00:31:31,651
‫- هل علمت شيئاً؟‬
‫- أخبرت شرطة الدورية بوصف السيارة‬

452
00:31:31,782 --> 00:31:33,867
‫- وأخبرتهم بأن يعمموها‬
‫- هل لمحت الشخص؟‬

453
00:31:33,998 --> 00:31:36,778
‫لا، كان بعيداً جداً وطوله متوسط‬
‫كما بنيته الجسدية‬

454
00:31:37,517 --> 00:31:39,863
‫- وهذا كل ما تمكنت من معرفته‬
‫- ماذا نظن؟ (دانتي)؟‬

455
00:31:40,600 --> 00:31:43,860
‫ها نحن ذا، المشتبه به‬
‫قد قتل عند الوصول‬

456
00:31:43,990 --> 00:31:48,118
‫حسناً، ٣ عيارات نارية من مسافة قريبة‬
‫حروق بارود على الجزء الخلفي من قميصه‬

457
00:31:48,248 --> 00:31:50,594
‫- وعلى الأرجح أنه لم يتوقع ذلك‬
‫- تعتقد بأنه مسدس دوّار؟‬

458
00:31:50,855 --> 00:31:54,071
‫لا توجد غلافات رصاصات في الأرجاء‬
‫لذا إما ذلك أو أنه أطلق النار على نفسه‬

459
00:31:54,156 --> 00:31:56,720
‫حسناً، في الوقت الحالي‬
‫سنفترض أن (دانتي) مسؤول عن هذا‬

460
00:31:56,851 --> 00:31:59,369
‫شعر بالقلق بأن يغير‬
‫(كيه ماك) رأيه وتخلص منه‬

461
00:31:59,761 --> 00:32:04,193
‫يجب أن نربطه بذلك‬
‫لذا تفقدوا كاميرات المرور والمراقبة‬

462
00:32:04,324 --> 00:32:07,755
‫وأي ما يمكنكم أن تجدوه‬
‫ابدأوا بتعقب دائرة (دانتي) الداخلية أيضاً‬

463
00:32:07,886 --> 00:32:10,188
‫لأن هناك احتمالاً كبيراً‬
‫أن أحدهم قام بهذا أيضاً‬

464
00:32:15,619 --> 00:32:17,010
‫(جاي)، تعال إلى هنا وتفقد هذا‬

465
00:32:19,442 --> 00:32:23,352
‫هذه عربة النقانق في الشارع رقم ٧٧‬
‫كاميرا الشارع سيئة‬

466
00:32:23,482 --> 00:32:25,090
‫لكن هذا ما استطعنا أن نجده‬
‫من كاميرا موقف السيارات‬

467
00:32:25,221 --> 00:32:27,089
‫إنه الهدف الرئيسي‬
‫الذي يتحدث مع الضحية‬

468
00:32:27,306 --> 00:32:28,784
‫أيمكنك رؤية السيارة الزرقاء الداكنة‬
‫في أي مكان؟‬

469
00:32:29,044 --> 00:32:31,738
‫لا، لكن أتبدو هذه كمحادثة ودودة‬
‫بالنسبة إليك؟‬

470
00:32:36,169 --> 00:32:37,560
‫أجل، أرى شخصاً‬

471
00:32:38,992 --> 00:32:44,121
‫هذا أنت وصديقك (كيه ماك) قبل ٢٠ دقيقة‬
‫من تعرضه للقتل من مسافة قريبة‬

472
00:32:44,206 --> 00:32:46,075
‫كما قلت، كان صديقي‬
‫إذاً، لماذا أريد أن أقتله؟‬

473
00:32:46,249 --> 00:32:47,595
‫لا أعلم‬

474
00:32:48,160 --> 00:32:51,376
‫ربما لأنك سمعت أننا اكتشفنا تورطه‬
‫في مقتل (شون ويد)‬

475
00:32:51,636 --> 00:32:56,719
‫- (شون) من؟ لماذا قد أكترث لذلك؟‬
‫- ظننت أنه حالما نعتقله لقتل لـ(شون ويد)‬

476
00:32:56,849 --> 00:32:59,630
‫سيشي بك‬
‫بسبب ترويجك للهيروين‬

477
00:33:00,412 --> 00:33:03,366
‫لا بد من أنك علمت أننا نقترب‬
‫عندما صادرنا سيارتك الـ(ليكزس)‬

478
00:33:03,584 --> 00:33:06,190
‫التقيت (كيه ماك) لتناول الطعام‬
‫وذلك ليس مخالفاً للقانون‬

479
00:33:06,929 --> 00:33:11,926
‫إذاً أين ذهبت بين وقت تناولكما للطعام‬
‫وتعرض (كيه ماك) للقتل؟‬

480
00:33:13,446 --> 00:33:18,964
‫كنت في منزل حبيبتي (لينا)‬
‫لدينا ابن وكنا نقرأ الكتب‬

481
00:33:20,484 --> 00:33:21,830
‫ونلعب‬

482
00:33:22,786 --> 00:33:25,785
‫- هذا ملائم جداً‬
‫- لم أقتل (كيه ماك)‬

483
00:33:28,783 --> 00:33:30,651
‫تفقدوا ثيابه بحثاً‬
‫عن أثر العيارات النارية‬

484
00:33:31,043 --> 00:33:35,603
‫(دانتي)، ربما يجب أن ترتاح‬
‫لأنك ستبقى هنا لمدة‬

485
00:33:39,600 --> 00:33:42,208
‫- أخبريني‬
‫- رأى (جاي) السيارة تتجه إلى (برينستون)‬

486
00:33:42,338 --> 00:33:46,117
‫وتنعطف إلى الشارع ٧٦، لا يوجد شيء هنا‬
‫لكننا تمكنا من الحصول على شيء‬

487
00:33:46,248 --> 00:33:48,637
‫من جهاز مراقبة للشرطة في (شيلدز)‬
‫بالقرب من المتنزه‬

488
00:33:48,769 --> 00:33:50,462
‫- (جاي)؟‬
‫- أجل، هذه هي السيارة بالتأكيد‬

489
00:33:50,592 --> 00:33:52,461
‫حاولت رؤية لوحة التسجيل‬
‫لكنها غير واضحة‬

490
00:33:52,591 --> 00:33:56,501
‫بحثنا عن الطراز في نظامنا‬
‫إنها (كامارو) صنع ما بين عام ٢٠٠١ و٢٠٠٤‬

491
00:33:56,806 --> 00:33:59,108
‫هناك ٢٠٠ سيارة منها على الأقل‬
‫في المدينة وربما أكثر‬

492
00:33:59,455 --> 00:34:01,845
‫هل لدينا زوايا أخرى؟‬
‫أنعلم الاتجاه الذي يسلكه؟‬

493
00:34:01,976 --> 00:34:04,581
‫حسناً، تمكنت من الحصول‬
‫على مقطع من المدرّج‬

494
00:34:04,713 --> 00:34:06,495
‫لكن انظر‬
‫إنها تصور من الأعلى‬

495
00:34:06,624 --> 00:34:09,666
‫وعندما توضح الصورة، نضيع فرصة‬
‫رؤية السائق أو لوحة التسجيل‬

496
00:34:09,752 --> 00:34:14,444
‫- وبعد هذا، نفقد أثره كلياً‬
‫- حسناً، إذاً لنفعل هذا بالطريقة القديمة‬

497
00:34:14,793 --> 00:34:18,311
‫تعقبوا كل سيارة من ذلك الطراز‬
‫واحدة تلو الأخرى حتى نحصل على نتيجة‬

498
00:34:18,615 --> 00:34:20,440
‫يجب أن نربط (دانتي) بهذه السيارة‬

499
00:35:10,490 --> 00:35:12,706
‫"مشغل سيارات (إف أند إل)"‬

500
00:35:15,313 --> 00:35:16,660
‫هل وجدت السيارة؟‬

501
00:35:23,871 --> 00:35:27,911
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (لاتريل) قتل (كيه ماك)‬

502
00:35:32,691 --> 00:35:34,082
‫لماذا تقول ذلك؟‬

503
00:35:36,601 --> 00:35:40,511
‫رأيت شيئاً في مقطع فيديو كاميرا المراقبة‬
‫كان للسيارة الزرقاء بطاقة معلومات عنها‬

504
00:35:40,685 --> 00:35:43,900
‫كالتي يضعها الميكانيكيون على لوحة‬
‫العدادات، وجعلني ذلك أفكر‬

505
00:35:44,248 --> 00:35:45,638
‫هل لديك دليل فعلي؟‬

506
00:35:46,724 --> 00:35:50,461
‫السيارة موجودة في موقف سيارات‬
‫رأيت سيارة الـ(كامارو) أيها الرقيب‬

507
00:36:04,147 --> 00:36:06,319
‫كيف علم (لاتريل)‬
‫أننا اكتشفنا أمر (كيه ماك)؟‬

508
00:36:06,449 --> 00:36:11,705
‫- لم تكن معلومات متاحة للعامة يا (جاي)‬
‫- لست متأكداً‬

509
00:36:14,704 --> 00:36:16,050
‫ألست متأكداً؟‬

510
00:36:22,958 --> 00:36:26,303
‫أخبرت (لاتريل) بأن (شون)‬
‫قد قُتل بسبب فتاة‬

511
00:36:26,738 --> 00:36:29,649
‫كان يعمل معها في متجر‬
‫في (إنغلوود)‬

512
00:36:31,039 --> 00:36:33,863
‫لذا لا بد من أن (لاتريل)‬
‫ذهب إلى هناك واكتشف أمر (إريكا)‬

513
00:36:34,255 --> 00:36:36,122
‫وربطها بـ(كيه ماك)‬

514
00:36:38,556 --> 00:36:39,902
‫حسناً‬

515
00:36:42,466 --> 00:36:43,856
‫أخبرني بهذا‬

516
00:36:46,810 --> 00:36:48,199
‫لماذا أنت هنا حقاً؟‬

517
00:36:50,851 --> 00:36:55,413
‫يجب ألا أن يكون (لاتريل) في هذا الموقف‬
‫فلو أن قسم الجنايات قاموا بعملهم‬

518
00:36:56,325 --> 00:36:58,801
‫- ووجدوا القاتل‬
‫- ليس نظاماً مثالياً يا (جاي)‬

519
00:36:58,932 --> 00:37:01,754
‫أعلم، لكن (لاتريل) رجل صالح‬

520
00:37:02,972 --> 00:37:05,925
‫وكان يحب ابنه‬
‫وأكثر من أي شيء آخر‬

521
00:37:06,709 --> 00:37:09,750
‫لكنه لم يتمكن من نسيان الأمر‬
‫والحصول على خاتمة‬

522
00:37:11,226 --> 00:37:13,704
‫لذا ذهب وقام بما كان يظن‬
‫أنه يجب أن يقوم به‬

523
00:37:15,354 --> 00:37:20,568
‫وهو شيء قد أفعله أنا‬
‫وأعتقد بأنك قد تفعله أيضاً‬

524
00:37:23,392 --> 00:37:26,737
‫(جاي)، أنت الشخص الوحيد الذي رأى‬
‫بطاقة المعلومات على لوحة العدادات، لذا...‬

525
00:37:29,475 --> 00:37:30,866
‫يجب أن يكون هذا قرارك‬

526
00:37:33,994 --> 00:37:36,817
‫- ماذا كنت لتفعل مكاني؟‬
‫- لا يهم ماذا كنت سأفعل‬

527
00:37:38,772 --> 00:37:40,553
‫نحن شخصان مختلفان يا (جاي)‬

528
00:37:44,159 --> 00:37:46,202
‫يجب أن تفعل‬
‫ما هو منطقي بالنسبة إليك‬

529
00:37:51,936 --> 00:37:54,325
‫لكن مهما كان ذلك القرار‬

530
00:37:54,456 --> 00:37:58,714
‫احرص على أن يكون قراراً‬
‫تستطيع التعايش معه لبقية حياتك‬

531
00:38:23,782 --> 00:38:25,171
‫مرحباً يا رجل‬

532
00:38:26,519 --> 00:38:28,474
‫مرحباً، انظروا إلى من أتى‬

533
00:38:31,038 --> 00:38:33,731
‫لديك سيارة (كوب دي فيل) طراز ١٩٦٩‬
‫في الخارج، هذه سيارة رائعة‬

534
00:38:34,947 --> 00:38:38,510
‫طولها ٦،٥ متر من المقدمة إلى المؤخرة‬
‫هل تحب السيارات؟‬

535
00:38:39,336 --> 00:38:41,812
‫قليلاً، كان والدي‬
‫يقوم ببعض الأعمال في المرأب‬

536
00:38:41,899 --> 00:38:44,941
‫وعندما كنت صغيراً، كنت أساعده‬
‫لكنني لم أكن أعلم ماذا كنت أفعل‬

537
00:38:45,548 --> 00:38:49,545
‫- وكان يقول إنني عبقري ميكانيكي‬
‫- يبدو أنه رجل صالح‬

538
00:38:51,110 --> 00:38:52,456
‫الأمر معقد أكثر من ذلك‬

539
00:38:54,498 --> 00:38:55,889
‫لكنك تذكرني به‬

540
00:38:56,844 --> 00:38:58,887
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

541
00:38:59,886 --> 00:39:02,927
‫لم يكن رجلاً يقدم الكثير‬
‫من المجاملات والإطراءات‬

542
00:39:03,058 --> 00:39:06,316
‫لكنه كان يحب أولاده جداً‬

543
00:39:07,750 --> 00:39:11,356
‫وأرادنا أن ننجح‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

544
00:39:13,180 --> 00:39:18,437
‫حسناً، علاقة الآباء والأبناء‬
‫أمر معقد‬

545
00:39:23,043 --> 00:39:24,433
‫ماذا فعلت بالمسدس يا (لاتريل)؟‬

546
00:39:31,428 --> 00:39:32,819
‫المسدس؟‬

547
00:39:34,425 --> 00:39:35,947
‫لا أعلم عما تتحدث‬

548
00:39:38,076 --> 00:39:40,291
‫أعرف ماذا حدث وماذا فعلت‬

549
00:39:47,460 --> 00:39:49,414
‫رميته في النهر‬

550
00:39:59,102 --> 00:40:00,493
‫حسناً‬

551
00:40:05,012 --> 00:40:06,358
‫جيد‬

552
00:40:12,789 --> 00:40:14,961
‫كل ما عرفناه أن سيارة الـ(كامارو)‬
‫تهرب من مسرح الجريمة‬

553
00:40:21,347 --> 00:40:25,214
‫لذا أبق فمك مغلقاً‬
‫واطلب محامياً‬

554
00:41:10,811 --> 00:41:14,811
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

