﻿1
00:00:15,208 --> 00:00:16,859
{\pos(192,220)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:17,032 --> 00:00:18,423
‫كيف الحال يا أبي؟‬

3
00:00:18,597 --> 00:00:22,245
{\pos(192,220)}‫لدي أسبوع لأعرف‬
‫ما الذي سأفعله بأيامي‬

4
00:00:22,419 --> 00:00:25,287
‫٣٠ عاماً، هوايتي الوحيدة‬
‫كانت التذمر بشأن وظيفتي‬

5
00:00:25,852 --> 00:00:27,807
‫هذا ما يفعله رجال الشرطة‬

6
00:00:27,937 --> 00:00:30,196
‫- ستجد شيئاً‬
‫- أجل‬

7
00:00:30,805 --> 00:00:34,281
{\pos(192,220)}‫- أيها السادة‬
‫- (بوب)! مرحباً أيها المسن‬

8
00:00:34,410 --> 00:00:35,800
‫مرحباً يا (بوب)‬

9
00:00:35,932 --> 00:00:38,452
{\pos(192,220)}‫- تذكر ابني (آدم)‬
‫- مع اللحية على وجهه؟ لا أذكره‬

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,709
{\pos(192,220)}‫مرحباً يا (دوف)، أردنا أن نمر بك‬
‫ونعرف كيف تسير الأمور‬

11
00:00:41,884 --> 00:00:45,577
‫نحن نتولى هذه الأمور جيداً، برأيي‬
‫أعتقد أنكما لا تحتاجان للمكان بأكمله، صحيح؟‬

12
00:00:45,707 --> 00:00:47,705
‫لا، لـ١٥ أو ٢٠ شخصاً‬
‫كحد أقصى‬

13
00:00:47,836 --> 00:00:52,267
‫سنغلق هذه المنطقة ونجهزها لكما‬
‫ونضع بعض الوجبات الخفيفة‬

14
00:00:52,397 --> 00:00:57,133
‫ليس بالأمر المعقد جداً‬
‫عادة نأخذ دفعة مسبقة، ٢٠٠ ربما؟‬

15
00:00:57,263 --> 00:01:00,739
‫- يبدو هذا عادلاً‬
‫- أجل، مهلاً‬

16
00:01:02,042 --> 00:01:03,606
‫مهلاً‬

17
00:01:04,910 --> 00:01:06,734
‫أبي، سأتولى الأمر‬

18
00:01:08,342 --> 00:01:09,733
‫حقاً؟‬

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,645
‫لن تدفع مقابل حفل تقاعدك، بحقك‬

20
00:01:11,775 --> 00:01:14,947
‫(بوب روزك)، أخيراً ستتقاعد‬

21
00:01:15,032 --> 00:01:17,813
‫أفترض أن هذا أفضل من أخذي إلى خلف الحظيرة‬
‫وإطلاق النار عليّ‬

22
00:01:18,900 --> 00:01:20,246
‫إنه محق‬

23
00:01:23,027 --> 00:01:28,110
‫ما الذي يُقال عن مركز شرطة (شيكاغو)‬
‫إنكم أيها الحمقى تقدمون أفضل قهوة في المبنى؟‬

24
00:01:28,240 --> 00:01:29,717
‫لا شيء جيد أيتها الرقيب‬

25
00:01:30,021 --> 00:01:32,455
‫رأيت المنشورات بالأسفل‬
‫عن حفل (بوب)‬

26
00:01:32,716 --> 00:01:35,279
‫أجل، نهاية هذا الأسبوع‬
‫من دون أي التزام‬

27
00:01:35,453 --> 00:01:38,016
‫هل أنت مجنون؟‬
‫لا أذهب إلى هذه الحفلات‬

28
00:01:38,667 --> 00:01:41,753
‫قبل سنوات، في صغرنا‬
‫نعمل في القسم الـ١٣‬

29
00:01:41,883 --> 00:01:47,009
‫كان والدك يأتي إلى مناوبته‬
‫ويقول نتائجك من مباراتك في الليلة السابقة‬

30
00:01:47,661 --> 00:01:51,571
‫"(آدم) سدد ٣ من أصل ٤ الليلة الماضية‬
‫مع تسديدة مزدوجة وركضتين بهدفين"‬

31
00:01:51,701 --> 00:01:53,309
‫يجب بالتأكيد أن نستمر في فعل ذلك‬

32
00:01:53,439 --> 00:01:56,177
‫"(آدم) سدد ٣ من أصل ٤ الليلة الماضية‬
‫مع شطيرة وزجاجتي بيرة"‬

33
00:01:56,307 --> 00:01:57,698
‫كما أنه ضحى بمخلل‬

34
00:01:58,741 --> 00:02:02,824
‫- هذه لوالدك‬
‫- شكراً أيها الرئيس، لم تكن مضطراً لذلك‬

35
00:02:02,954 --> 00:02:04,823
‫أعرف أنك واجهت مشاكل معه‬
‫على مر السنوات‬

36
00:02:04,953 --> 00:02:09,210
‫٣٠ عاماً من خدمة مدينة (شيكاغو)‬
‫هي ٣٠ عاماً من الخدمة، انتهى النقاش‬

37
00:02:09,340 --> 00:02:10,731
‫أقدر هذا‬

38
00:02:15,770 --> 00:02:17,161
‫ما الذي تودين تناوله على العشاء؟‬

39
00:02:17,595 --> 00:02:21,549
‫لنذهب إلى ذلك المكان في (كلايبورن)‬
‫ما الذي تسميه؟ (بلاتونك بيتزا)؟‬

40
00:02:21,723 --> 00:02:24,330
‫- (بلاتونك باي)‬
‫- لأن هذا مقتضب جداً‬

41
00:02:24,808 --> 00:02:26,154
‫إنها مهارة‬

42
00:02:27,240 --> 00:02:28,631
‫سنمر بمنزل أبي بسرعة‬

43
00:02:32,802 --> 00:02:37,016
‫حسناً، سآخذ هذه إلى الداخل‬
‫ثم نذهب لإحضار (مكايلا)، موافقة؟‬

44
00:02:38,623 --> 00:02:41,576
‫في الحقيقة، أتعلمين أمراً؟‬
‫ما رأيك بالدخول لمقابلة أبي؟‬

45
00:02:41,707 --> 00:02:44,358
‫سيكون سعيداً برؤيتك‬
‫هيا‬

46
00:02:45,922 --> 00:02:48,833
‫- هل أنت متأكد؟ متأكد تماماً؟‬
‫- أجل، أجل‬

47
00:02:51,614 --> 00:02:53,004
‫هل أخبرته عن...‬

48
00:02:53,091 --> 00:02:56,046
‫كل المرات التي كسرت فيها قلبي؟‬
‫لا، نحن بوضع جيد‬

49
00:02:56,174 --> 00:02:57,522
‫هل تحميني من غضبه؟‬

50
00:02:57,696 --> 00:03:00,086
‫لا، أعتقد أنه إن أجبر على الاختيار‬
‫فسيختارك عليّ‬

51
00:03:00,217 --> 00:03:02,388
‫هذا الخيار الذي قد أقدم عليه‬

52
00:03:03,301 --> 00:03:06,820
‫أبي؟ آمل أن تكون محتشماً‬
‫سأدخل مع فتاة‬

53
00:03:11,382 --> 00:03:12,773
‫أبي؟‬

54
00:03:16,030 --> 00:03:17,420
‫أبي؟‬

55
00:03:17,812 --> 00:03:19,158
‫أبي؟‬

56
00:03:21,071 --> 00:03:22,417
‫(بوب)؟‬

57
00:03:25,370 --> 00:03:26,718
‫(آدم)‬

58
00:03:33,323 --> 00:03:35,581
‫- حسناً، سأتصل به‬
‫- أجل‬

59
00:03:38,188 --> 00:03:41,011
‫إنه يرن، ما هذا؟‬

60
00:03:43,054 --> 00:03:44,400
‫أبي؟‬

61
00:03:50,961 --> 00:03:52,612
‫"(آدم)"‬

62
00:04:02,907 --> 00:04:05,646
‫يوجد دماء هنا‬
‫أبي؟‬

63
00:04:08,644 --> 00:04:11,424
‫هذه الدماء جديدة يا (آدم)‬
‫هل عرفت شيئاً؟‬

64
00:04:11,598 --> 00:04:16,074
‫نوعاً ما، تكلمت مع جارة‬
‫قالت إنها رأت رجلين يركنان خلف المنزل‬

65
00:04:16,204 --> 00:04:20,721
‫أبيضان على الأرجح لاتينيين‬
‫دخلا ورحلا قبل ٢٠ دقيقة تقريباً‬

66
00:04:21,592 --> 00:04:23,849
‫إنها بداية، بلّغ عن الأمر‬

67
00:04:27,543 --> 00:04:28,933
‫ماذا؟‬

68
00:04:29,020 --> 00:04:33,147
‫كل ما في الأمر يا (كيم) هو أن أبي‬
‫على مر السنين أقدم على خيارات سيئة‬

69
00:04:33,321 --> 00:04:37,536
‫لا أعرف ما الذي حدث هنا‬
‫لكن ثمة احتمال أنه تسبب بذلك‬

70
00:04:39,490 --> 00:04:43,445
‫ربما، لكن عليك التبليغ عن الأمر‬

71
00:04:46,701 --> 00:04:49,222
‫- (٥٠٢١، أيدا)‬
‫- "تكلم يا (أيدا)"‬

72
00:04:49,353 --> 00:04:52,176
‫أريد استدعاء مختبر الجرائم‬
‫إلى شارع ٢٢١ شمال (أوليندر)‬

73
00:04:52,307 --> 00:04:55,001
‫لدينا احتمال في الاقتحام‬
‫واحتمال اختطاف‬

74
00:04:55,088 --> 00:04:57,694
‫"عُلم، مختبر الجرائم في طريقه إليك"‬

75
00:05:07,471 --> 00:05:11,119
‫- مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟‬
‫- كنت بحال أفضل‬

76
00:05:11,250 --> 00:05:13,856
{\pos(192,220)}‫لا أعرف ما الذي حدث هناك‬
‫إلا أنه لم يكن جيداً، مهما كان‬

77
00:05:13,987 --> 00:05:16,377
‫مهما كان الأمر سنكتشفه‬
‫نحن ندعمك‬

78
00:05:17,201 --> 00:05:18,592
‫أقدر هذا يا صديقيّ‬

79
00:05:18,809 --> 00:05:22,198
{\pos(192,220)}‫- طلبت منك أن تزيل الشاحنة من هناك‬
‫- عُلم أيها الرقيب‬

80
00:05:22,372 --> 00:05:24,239
‫فليصغِ الجميع إليّ‬

81
00:05:25,282 --> 00:05:28,454
{\pos(192,220)}‫آخر شيء يريده (بوب روزك)‬
‫هو ظهور وجهه على الأخبار‬

82
00:05:28,585 --> 00:05:29,976
‫هكذا يتأذى الناس‬

83
00:05:30,106 --> 00:05:32,930
{\pos(192,220)}‫أبعدت الدورية، سنعمل على القضية‬
‫على أنها قضية مطلوب سرية‬

84
00:05:33,060 --> 00:05:34,667
‫وحدة الجرائم المنظمة‬
‫على علم بالأمر‬

85
00:05:34,797 --> 00:05:37,317
‫لكن هذا يعني أننا الوحيدون‬
‫الذين نعمل على القضية‬

86
00:05:38,404 --> 00:05:39,795
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬

87
00:05:39,880 --> 00:05:43,531
{\pos(192,220)}‫حسناً، وقع شجار داخل المنزل‬
‫ثمة دماء في المطبخ تؤدي إلى الباب الخلفي‬

88
00:05:43,661 --> 00:05:46,223
{\pos(192,220)}‫من الواضح أن أبي غادر بسرعة‬
‫ولم يفكر في هذا‬

89
00:05:46,441 --> 00:05:49,265
‫سيارته هنا والتلفاز كان يعمل‬

90
00:05:49,395 --> 00:05:53,610
‫مفاتيحه ومحفظته ومسدس الخدمة‬
‫وهاتفه الذي بدأت أتحقق منه‬

91
00:05:53,740 --> 00:05:56,521
‫كلمة السر كانت رقم الشارة‬
‫من سيفكر في هذا؟‬

92
00:05:56,607 --> 00:05:59,475
{\pos(192,220)}‫- حسناً، هل من شيء بارز؟‬
‫- لا، كلها أمور طبيعية‬

93
00:05:59,606 --> 00:06:02,647
‫هذه رسائلي عن حفل التقاعد‬

94
00:06:07,077 --> 00:06:09,815
‫ماذا؟ تكلم معي‬

95
00:06:14,638 --> 00:06:19,418
‫مكتوب يوم الثلاثاء الساعة ٦:١٣‬
‫"إن لم توصله، فسينتهي الأمر"‬

96
00:06:19,547 --> 00:06:21,241
‫إنه رقم محجوب‬

97
00:06:22,458 --> 00:06:25,500
‫هل تملك فكرة من يمكن‬
‫أن يرسل شيئاً مماثلاً لوالدك؟‬

98
00:06:25,674 --> 00:06:27,020
‫لا‬

99
00:06:27,150 --> 00:06:30,626
{\pos(192,220)}‫يقول التقنيون إن آثار الأقدام‬
‫والدم الذي يؤدي للباب الخلفي‬

100
00:06:30,756 --> 00:06:32,929
‫قادمة من شخص يرتدي جورباً‬

101
00:06:33,057 --> 00:06:35,535
{\pos(192,220)}‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬
‫أحدهم أمسك به‬

102
00:06:35,666 --> 00:06:37,664
‫لم يمنحه حتى فرصة لينتعل الحذاء‬

103
00:06:38,446 --> 00:06:41,097
‫حسناً، استمروا في تفتيش هذا المربع‬
‫واعثروا على الكاميرات‬

104
00:06:41,227 --> 00:06:43,485
‫اجمعوا ما يكفي من المعلومات‬
‫لنصدر مذكرة بحث عن السيارة‬

105
00:06:43,834 --> 00:06:45,224
‫- (كيم)‬
‫- أجل‬

106
00:06:45,789 --> 00:06:48,829
{\pos(192,220)}‫أريد أن تتحققوا من كل قضايا‬
‫(بوب روزك)، تحقيقاً شاملاً‬

107
00:06:49,003 --> 00:06:52,870
{\pos(192,220)}‫إن حدث أمر مماثل لأحدنا، فأول شيء نفكر فيه‬
‫هو أنه مرتبط بقضية بطريقة ما‬

108
00:06:53,000 --> 00:06:54,565
{\pos(192,220)}‫- صحيح‬
‫- الانتقام، أحدهم يسعى للمعلومات‬

109
00:06:54,696 --> 00:06:56,042
‫- أيها الرئيس؟‬
‫- ماذا؟‬

110
00:06:56,911 --> 00:07:00,126
{\pos(192,220)}‫أمضى أبي الأعوام الـ٢٠ الماضية‬
‫ينظم السير في مباريات (سوكس) المسائية‬

111
00:07:00,255 --> 00:07:03,775
‫ولا يشارك في أي عمليات‬
‫لا أعتقد أن (كيم) ستجد شيئاً هناك‬

112
00:07:04,210 --> 00:07:06,078
‫لا يزال شرطياً‬

113
00:07:06,599 --> 00:07:09,468
‫هذا الرجل أمضى الكثير من الوقت‬
‫على الكثير من الطرقات‬

114
00:07:10,726 --> 00:07:12,117
‫قومي بالعمل‬

115
00:07:12,247 --> 00:07:13,811
‫أجل، سأعمل على الأمر‬

116
00:07:22,761 --> 00:07:24,150
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أتيت لمقابلة (بيني)‬

117
00:07:24,238 --> 00:07:25,846
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

118
00:07:27,844 --> 00:07:30,451
‫لا، لا، لا‬

119
00:07:30,581 --> 00:07:32,492
‫- (بيني)؟‬
‫- (آدم)!‬

120
00:07:32,579 --> 00:07:35,361
‫(بيني)، يجب أن نتكلم‬

121
00:07:36,186 --> 00:07:37,577
‫ليخرج الجميع‬

122
00:07:47,351 --> 00:07:50,218
{\pos(192,220)}‫- ما هذا يا (آدم)؟‬
‫- لست (آدم) هنا يا (بيني)‬

123
00:07:50,349 --> 00:07:53,521
{\pos(192,220)}‫ليس الليلة‬
‫أنا مجرد شرطي يلاحقك‬

124
00:07:54,304 --> 00:07:56,258
{\pos(192,220)}‫- أين أبي يا (بيني)؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:56,389 --> 00:07:58,344
{\pos(192,220)}‫أعرف أنك راسلته‬
‫وطلبت منه التوصيل‬

126
00:07:58,475 --> 00:07:59,821
{\pos(192,220)}‫- لم أفعل...‬
‫- أين هو يا (بيني)؟‬

127
00:07:59,951 --> 00:08:02,818
{\pos(192,220)}‫- لم أكن أنا، لا، أقسم لك، أنا لا...‬
‫- أين هو؟‬

128
00:08:03,471 --> 00:08:05,990
{\pos(192,220)}‫- هل آذيت أبي؟ هل آذيت أبي؟‬
‫- لا، لا، لم أفعل‬

129
00:08:06,164 --> 00:08:11,812
{\pos(192,220)}‫لا، لم أفعل، أصغ إليّ‬
‫خذ نفساً عميقاً‬

130
00:08:11,943 --> 00:08:17,286
{\pos(192,220)}‫سأخبرك عما حدث بالضبط‬
‫ولن تتصرف بجنون، موافق؟‬

131
00:08:22,370 --> 00:08:23,716
‫أخبرني بما حدث‬

132
00:08:23,890 --> 00:08:27,497
‫والدك، ولن أكذب‬
‫كان يواجه مشكلة معي‬

133
00:08:27,627 --> 00:08:30,102
‫- سيئة... سيئة جداً‬
‫- لأي درجة؟‬

134
00:08:30,233 --> 00:08:34,838
‫الحقيقة هي أنك تعلم‬
‫وأنا أعلم أنه أسوأ مقامر عرفته‬

135
00:08:36,012 --> 00:08:39,053
‫دخل في حفرة واستمر بالتعمق أكثر‬
‫لذا أوقفته في النهاية‬

136
00:08:39,183 --> 00:08:42,007
‫- أخبرني بالمبلغ‬
‫- ٨٠ ألفاً‬

137
00:08:42,137 --> 00:08:43,483
‫٨٠ ألفاً؟‬

138
00:08:45,440 --> 00:08:47,178
‫(بيني)، كيف سمحت للوضع‬
‫بأن يسوء لهذه الدرجة هذه المرة؟‬

139
00:08:47,308 --> 00:08:51,349
‫- لو قلت ٨ آلاف لتمكنت...‬
‫- اسمعني، لم ألمس والدك‬

140
00:08:51,869 --> 00:08:55,650
‫والسبب بسيط، لقد دفع كل الدين‬

141
00:08:55,908 --> 00:08:58,039
‫- ما الذي تتكلم عنه؟ لا‬
‫- نقداً‬

142
00:08:58,213 --> 00:09:01,209
‫دخل في إحدى الليالي‬
‫أوصل المال ولم أره منذ ذلك الوقت‬

143
00:09:01,341 --> 00:09:03,426
‫- حقاً؟ متى حدث هذا؟‬
‫- قبل نحو شهر‬

144
00:09:03,557 --> 00:09:06,163
‫التاريخ مسجل في دفتر الحسابات‬
‫إن كنت بحاجة إليه‬

145
00:09:09,379 --> 00:09:10,725
‫آسف يا (بيني)‬

146
00:09:14,026 --> 00:09:15,417
‫مرحباً‬

147
00:09:19,458 --> 00:09:22,064
‫- هل تتبعينني؟‬
‫- أجل، أجل‬

148
00:09:23,629 --> 00:09:27,190
‫اسمع، من الواضح أنك كنت تكذب على (فويت)‬
‫عندما رأيت هذه الرسالة في منزل والدك‬

149
00:09:27,277 --> 00:09:32,491
‫أردت الحرص على ألا تفعل شيئاً خارج القانون‬
‫أو أمراً غبياً جداً، هل كنت تفعل ذلك؟‬

150
00:09:32,622 --> 00:09:34,838
‫- أجل، يمكن قول هذا‬
‫- وماذا بعد؟‬

151
00:09:34,968 --> 00:09:39,139
‫حسناً، تبيّن أن قبل أسابيع‬
‫سدد أبي ديناً يبلغ ٨٠ ألفاً‬

152
00:09:39,269 --> 00:09:42,962
‫وقبل ساعات قليلة، لم يتمكن من دفع‬
‫مبلغ ٢٠٠ دولار مسبق للحانة‬

153
00:09:43,788 --> 00:09:45,135
‫والآن اختفى‬

154
00:09:46,264 --> 00:09:48,175
‫حسناً، حسناً‬
‫هل تعرف كيف حصل على الـ٨٠ ألفاً؟‬

155
00:09:48,305 --> 00:09:51,695
‫لا، لا أعلم‬
‫اعتقدت أنني أعرف ما يحدث، لكن لا‬

156
00:09:54,475 --> 00:09:57,516
‫- سنحل المسألة‬
‫- أجل‬

157
00:10:00,862 --> 00:10:02,600
‫الرقم المحجوب عينه‬

158
00:10:04,555 --> 00:10:05,901
‫إنه تسجيل‬

159
00:10:08,161 --> 00:10:10,942
‫- "مرحباً يا بني، أنا بخير، أنا جيد"‬
‫- يا للهول!‬

160
00:10:11,028 --> 00:10:14,111
‫"لكنني في مشكلة بسيطة"‬

161
00:10:14,330 --> 00:10:19,413
‫"هؤلاء الرجال، (لوس تيرانوس)‬
‫لا داعي لأن أخبرك من يكونون"‬

162
00:10:20,587 --> 00:10:28,709
‫"لديهم مشكلة، واش‬
‫شخص من الداخل يسبب لهم المشاكل"‬

163
00:10:29,233 --> 00:10:32,361
‫"لذا يحتاجون إليك، أحتاج إليك"‬

164
00:10:32,925 --> 00:10:34,403
‫"لمعرفة من يكون"‬

165
00:10:35,358 --> 00:10:37,748
‫"ثم أخبرهم بالاسم، مفهوم؟"‬

166
00:10:38,009 --> 00:10:42,700
‫"وإلا سأرحل للأبد يا بني‬
‫سأرحل، سأعاود الاتصال بك"‬

167
00:10:49,010 --> 00:10:51,487
‫لدينا شرطي من (شيكاغو)‬
‫مفقود منذ ١٢ ساعة‬

168
00:10:51,617 --> 00:10:54,484
‫أخبروني بشيء جيد‬
‫هل أخبرتم وحدة الجرائم المنظمة بالأمر؟‬

169
00:10:54,615 --> 00:10:56,093
‫اعترضنا وتتبعنا الاتصالات الواردة‬
‫إلى هاتف الشرطي (روزك)‬

170
00:10:56,265 --> 00:10:57,656
‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً‬

171
00:10:57,786 --> 00:10:59,611
‫حسناً، ما آخر الأخبار عن التحقق‬
‫من عمله كشرطي؟‬

172
00:10:59,741 --> 00:11:02,392
‫أنا أعمل على الأمر أيها الرقيب‬
‫لكنني لا أجد الكثير من الأمور‬

173
00:11:02,478 --> 00:11:05,520
‫حسناً أيها الرقيب‬
‫هذه الأراضي التي تسيطر عليها (لوس تيرانوس)‬

174
00:11:05,693 --> 00:11:08,039
‫العصابة الإسبانية‬
‫التي تحتجز (بوب روزك)‬

175
00:11:08,170 --> 00:11:10,559
‫هؤلاء الرجال هم عصابة محلية‬
‫مرتبطة بعصابة أكبر‬

176
00:11:10,691 --> 00:11:14,252
‫لديهم مئات العاملين على الأرض وعشرات الزمر‬
‫كل واحدة منها لها مستودع‬

177
00:11:14,383 --> 00:11:16,033
‫لذا سنحتاج إلى الوقت لنحدد الفاعلين‬

178
00:11:16,164 --> 00:11:19,336
‫صحيح، إنهم يسيطرون على الجهة الغربية‬
‫والدائرة الجنوبية وساحة (مارشال)‬

179
00:11:19,466 --> 00:11:21,333
‫إلا أن مقر كل شيء هو هنا في (بيلسون)‬

180
00:11:21,464 --> 00:11:23,723
‫لدينا أسباب تدفعنا للاعتقاد‬
‫أن هؤلاء الأشخاص يدركون ما يتكلمون عنه‬

181
00:11:23,854 --> 00:11:26,547
‫(لوس تيرانوس) يعملون من دون قيود‬
‫منذ فترة طويلة‬

182
00:11:26,677 --> 00:11:28,459
‫لكن في الأشهر الماضية‬
‫تلقوا عدة ضربات‬

183
00:11:28,546 --> 00:11:30,371
‫قام مركز شرطة (شيكاغو)‬
‫بتسديد ضربات موجعة عدة مرات‬

184
00:11:30,502 --> 00:11:32,891
‫داهم عدداً من المخازن‬
‫بالإضافة إلى حسابات مصرفية‬

185
00:11:33,021 --> 00:11:36,627
‫لذا نعتقد أنه يوجد مخبر من الداخل‬
‫إنه واش‬

186
00:11:36,888 --> 00:11:41,014
‫وصلنا تواً تحليل الدم من المكان‬
‫بعض الدماء بالتأكيد تابعة للشرطي (روزك)‬

187
00:11:41,233 --> 00:11:43,839
‫إلا أن الخبر السار‬
‫هو أن معظمها تابعة لشخص آخر‬

188
00:11:43,970 --> 00:11:45,708
‫ووصلنا إلى تطابق‬
‫على قاعدة بيانات الحمض النووي‬

189
00:11:46,011 --> 00:11:49,921
‫هذا (هيكتور ألفارو سانتياغو)‬
‫تاريخ الولادة ٣٠ مارس ١٩٨٨‬

190
00:11:50,052 --> 00:11:52,484
‫إنه موجود في قاعدة بيانات العصابة‬
‫وعضو معروف من (لوس تيرانوس)‬

191
00:11:52,615 --> 00:11:55,005
‫لديه عنوان معروف أخير‬
‫وهو في (بيلسون) ٥٣٩ جنوب (أولبورت)‬

192
00:11:55,135 --> 00:11:56,829
‫عمل جيد، هيا بنا‬

193
00:11:57,828 --> 00:11:59,393
‫شكراً لك‬

194
00:12:00,436 --> 00:12:01,826
‫شرطة (شيكاغو)!‬

195
00:12:03,825 --> 00:12:05,997
‫شرطة (شيكاغو)، ارفعي يديك‬
‫وسيري نحوي‬

196
00:12:06,083 --> 00:12:07,647
‫- ماذا؟‬
‫- ارفعي يديك وتوجهي نحوي!‬

197
00:12:07,778 --> 00:12:10,125
‫- لا!‬
‫- ابتعدي‬

198
00:12:10,950 --> 00:12:12,296
‫هيا، هيا، هيا‬

199
00:12:12,426 --> 00:12:13,817
‫- أين (بوب روزك)؟‬
‫- من؟‬

200
00:12:13,947 --> 00:12:17,076
‫- تعرفين من يكون، (بوب روزك)‬
‫- لا أعرف من يكون‬

201
00:12:17,944 --> 00:12:19,335
‫ - ما هذا...‬
‫- من في المنزل غيركما؟‬

202
00:12:19,552 --> 00:12:21,680
‫- لا أحد‬
‫- أين (بوب روزك)؟‬

203
00:12:21,811 --> 00:12:25,895
‫أريدك أن تسمعني، أين (بوب روزك)؟‬
‫أخبرني بمكانه‬

204
00:12:26,199 --> 00:12:28,241
‫الشرطي (بوب روزك)‬
‫دماؤك في كل منزله‬

205
00:12:28,459 --> 00:12:29,849
‫يجب أن نعرف السبب‬

206
00:12:29,979 --> 00:12:32,151
‫المنزل فارغ، ليس هنا‬

207
00:12:32,281 --> 00:12:35,453
‫- ساعدوه!‬
‫- لا تمت الآن‬

208
00:12:35,584 --> 00:12:38,972
‫لا تمت الآن، أين أبي؟‬

209
00:12:41,362 --> 00:12:42,709
‫(هيكتور)!‬

210
00:12:43,577 --> 00:12:46,704
‫- (آدم)، (آدم)‬
‫- أين أبي؟‬

211
00:12:47,747 --> 00:12:51,355
‫لا! لا!‬

212
00:12:51,485 --> 00:12:55,482
‫(٥٠٢١ إيدي)، أحضروا مختبر الجرائم‬
‫وسيارة إسعاف إلى ٥٣٩ جنوب (أولبورت)‬

213
00:13:00,783 --> 00:13:04,780
‫حسناً يا (ألانا)، أنت و(هيكتور) على علاقة‬
‫منذ عام وهذا وقت طويل جداً‬

214
00:13:05,084 --> 00:13:08,212
‫إنه وقت طويل، لكن أريدك أن تتذكري‬
‫أريدك أن تفكري‬

215
00:13:08,342 --> 00:13:11,687
‫هل تذكرين ذكر (هيكتور)‬
‫لاسم (بوب روزك)؟‬

216
00:13:11,774 --> 00:13:15,032
‫تستمر بقول هذا الاسم، من يكون؟‬

217
00:13:15,467 --> 00:13:19,552
‫حسناً، أخبريني، متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها (هيكتور) قبل إصابته؟‬

218
00:13:19,682 --> 00:13:25,808
‫البارحة صباحاً، كان يوماً عادياً‬
‫أوصلته في طريقي إلى العيادة‬

219
00:13:25,938 --> 00:13:29,109
‫- العيادة؟‬
‫- عيادة (آردن) للصحة العائلية، أنا ممرضة‬

220
00:13:29,543 --> 00:13:31,933
‫عدت إلى المنزل من العمل‬
‫ووجدته ينزف‬

221
00:13:32,151 --> 00:13:36,582
‫حسناً، أنت ممرضة ولم تأخذيه إلى المستشفى؟‬
‫ساعديني على فهم ذلك‬

222
00:13:36,712 --> 00:13:40,536
‫قال لي إن إنقاذ حياته أمر يعود لي‬

223
00:13:40,666 --> 00:13:44,359
‫عرفت أنه سينزف حتى الموت في النهاية‬
‫وتوسلت إليه للذهاب إلى المستشفى‬

224
00:13:44,489 --> 00:13:46,054
‫- إلا أنه رفض ذلك‬
‫- (ألانا)‬

225
00:13:48,225 --> 00:13:51,093
‫أنت ممرضة وحبيبك ينزف حتى الموت‬
‫ويرفض الذهاب إلى المستشفى‬

226
00:13:51,224 --> 00:13:55,351
‫ألم تظني أن الأمر غريب؟‬
‫ألم يدفعك للتساؤل؟‬

227
00:13:56,177 --> 00:13:59,913
‫- هل كنت تعرفين أنه في عصابة؟‬
‫- ماذا؟‬

228
00:14:00,173 --> 00:14:03,562
‫أجل، كان (هيكتور) في عصابة‬
‫لهذا لم يرغب في الذهاب إلى المستشفى‬

229
00:14:04,170 --> 00:14:07,168
‫لأنه عرف أنه إن دخل إلى قسم الطوارئ‬
‫وهو ينزف حتى الموت‬

230
00:14:07,298 --> 00:14:10,991
‫شخص مثله سيبدأ بتلقي أسئلة‬
‫لا يريد الإجابة عنها‬

231
00:14:13,249 --> 00:14:15,422
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، هو كذب‬

232
00:14:15,553 --> 00:14:17,421
‫- هل كنت تعرفين شيئاً عن الرجل؟‬
‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

233
00:14:17,551 --> 00:14:19,855
‫- هل طرحت أي أسئلة؟‬
‫- (آدم)؟‬

234
00:14:26,762 --> 00:14:29,325
‫كان (فويت) محقاً‬
‫في البحث بقضايا والدك‬

235
00:14:29,977 --> 00:14:34,713
‫تعقبت كل شيء حاول والدك الولوج إليه‬
‫في بيانات الحاسوب، كل مفتاح‬

236
00:14:34,930 --> 00:14:36,538
‫ويوجد شيء‬

237
00:14:37,623 --> 00:14:39,014
‫شيء سيئ‬

238
00:14:39,362 --> 00:14:43,011
‫قبل ٣ أيام في نهاية مناوبته‬
‫ولج والدك إلى قاعدة بيانات العصابة‬

239
00:14:43,141 --> 00:14:46,617
‫ودخل إلى لائحة الأعضاء الموثوقين‬
‫في (لوس تيرانوس)‬

240
00:14:46,877 --> 00:14:50,440
‫والدك لا يعمل في قسم العصابات‬
‫ولا الجرائم الكبرى‬

241
00:14:50,571 --> 00:14:54,220
‫- لذا ما من سبب يدفعه للحصول على معلومات‬
‫- صحيح‬

242
00:14:54,350 --> 00:14:59,086
‫إلا أن الأمر لا ينتهي هنا، لأنه عندما حصل‬
‫على الأسماء استخدمها لسحب تقارير ميدانية‬

243
00:14:59,173 --> 00:15:01,389
‫متعلقة بالعمليات الحديثة‬
‫التي تستهدف العصابة‬

244
00:15:01,519 --> 00:15:04,170
‫- وماذا بعد؟‬
‫- أحد هذه التقارير يذكر معلومات سرية‬

245
00:15:04,300 --> 00:15:06,255
‫تحت رمز (مارلين)‬

246
00:15:08,514 --> 00:15:10,990
‫لكنه لا يعرف (مارلين)، صحيح؟‬
‫قال في التسجيل...‬

247
00:15:11,121 --> 00:15:15,465
‫(آدم)، إنه لا يعرف من يكون‬
‫لكن ليس لأنه لم يحاول‬

248
00:15:15,943 --> 00:15:19,289
‫حاول أن يحصل على اسم (مارلين) الحقيقي‬
‫لكنه...‬

249
00:15:20,941 --> 00:15:23,546
‫إنه مجرد شرطي دورية‬
‫ولا يملك التصريح الأمني لذلك‬

250
00:15:25,371 --> 00:15:29,933
‫حسناً، حسناً، سألقي نظرة على هذا‬
‫أريد أن أعيد تتبع خطواته‬

251
00:15:46,225 --> 00:15:50,222
‫"(آدم)، انتهى الوقت يا بني"‬

252
00:15:51,525 --> 00:15:55,566
‫"يجب أن نفعل ذلك... أو لا"‬

253
00:16:10,725 --> 00:16:12,463
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- أجل‬

254
00:16:12,594 --> 00:16:15,245
‫أرسلوا تسجيلاً ثانياً‬
‫وهذه المرة وضعوا توقيتاً‬

255
00:16:15,375 --> 00:16:18,112
‫يريدون اسم الواشي الذي يسبب المشاكل‬
‫ويريدونه بحلول الظهيرة غداً‬

256
00:16:18,329 --> 00:16:21,631
‫سنعمل طوال الليل‬
‫ونقوم بكل ما علينا فعله‬

257
00:16:21,759 --> 00:16:24,324
‫أيها الرئيس، أيها الرئيس‬
‫يوجد المزيد من المعلومات‬

258
00:16:26,280 --> 00:16:31,059
‫كان أبي يسدي خدمات لهذه العصابة‬
‫على الأقل، كان يحاول‬

259
00:16:31,145 --> 00:16:35,143
‫تعقبت خطواته، استخدم‬
‫قاعدة بيانات الاعتقالات ليجد الواشي‬

260
00:16:35,273 --> 00:16:39,617
‫المذكور برمز (مارلين)‬
‫وحاول أن يعثر على اسم الواشي الحقيقي‬

261
00:16:42,701 --> 00:16:45,787
‫- إن كان هذا حقيقياً...‬
‫- إنها خيانة تامة للشارة التي يحملها‬

262
00:16:46,221 --> 00:16:50,348
‫لكن مجرد أنه جرب لا يعني أنه نجح‬
‫هذه قصة حياة (ديسكو بوب)‬

263
00:16:50,479 --> 00:16:52,912
‫يعتقد أنه يمكنك أن تفعل‬
‫ما لم يتمكن من القيام به‬

264
00:16:53,085 --> 00:16:54,780
‫- معرفة من يكون (مارلين)‬
‫- ليس مخطئاً‬

265
00:16:54,998 --> 00:16:59,733
‫لدينا تصريح أفضل من الدوريات‬
‫سبق وأن اخترقت الجدار الذي واجهه‬

266
00:16:59,863 --> 00:17:02,425
‫يعمل (مارلين) لصالح إدارة مكافحة المخدرات‬

267
00:17:02,513 --> 00:17:05,554
‫التي تحقق بأمر العصابات‬
‫بمن فيها (لوس تيرانوس)‬

268
00:17:06,163 --> 00:17:11,637
‫هذا المخبر السري سجل أكثر من ٣٠ قضية‬
‫وهو بارع جداً في ما يفعله، مهمن كان‬

269
00:17:15,113 --> 00:17:16,504
‫حسناً...‬

270
00:17:18,110 --> 00:17:20,109
‫لو كنت مكاني، مفهوم؟‬

271
00:17:23,411 --> 00:17:25,149
‫ماذا يحدث تالياً؟‬

272
00:17:25,844 --> 00:17:28,234
‫نجد اسم (مارلين) الحقيقي‬
‫وننفذ عملية التبادل‬

273
00:17:28,364 --> 00:17:34,186
‫ننفذ التبادل وينجو والدك‬
‫هذا ما نأمله، صحيح؟‬

274
00:17:34,447 --> 00:17:38,052
‫لكن (مارلين) سيموت‬
‫وهذا أمر مؤكد‬

275
00:17:38,487 --> 00:17:40,921
‫نحن نتكلم عن تبادل حياة مع الأخرى‬

276
00:17:41,050 --> 00:17:44,569
‫لكن إحدى الحيوات هي لـ(مارلين)‬
‫الذي هو رجل عصابة‬

277
00:17:44,700 --> 00:17:49,913
‫إنه واش يا رئيس، لا تصل إلى مكان (مارلين)‬
‫بعيش حياة نظيفة‬

278
00:17:50,043 --> 00:17:56,821
‫(آدم)، لا تصل إلى مكان والدك‬
‫بعيش حياة نظيفة‬

279
00:17:57,386 --> 00:18:00,817
‫- صحيح؟‬
‫- لا يا سيدي‬

280
00:18:02,903 --> 00:18:04,555
‫لكنه والدي‬

281
00:18:08,074 --> 00:18:11,375
‫سأفعل الأمر عينه معك‬
‫في كل مرة‬

282
00:18:19,935 --> 00:18:24,192
‫سأذهب إلى فرقة العمل‬
‫ابق بعيداً عن هذا الجزء‬

283
00:18:24,322 --> 00:18:26,017
‫- سآخذ (هايلي)‬
‫- حسناً‬

284
00:18:26,147 --> 00:18:27,538
‫اسمعني يا (آدم)‬

285
00:18:31,796 --> 00:18:38,138
‫سأحصل على هذا الاسم لأنها فرصتنا الفضلى‬
‫في العثور على والدك بمفردنا‬

286
00:18:38,312 --> 00:18:42,526
‫قبل الوقت المحدد‬
‫من دون القيام بهذه المقايضة‬

287
00:18:43,568 --> 00:18:44,916
‫هل تفهم؟‬

288
00:18:48,000 --> 00:18:51,303
‫لسنا في مجال التوقيع‬
‫على أوراق الإعدام‬

289
00:19:05,726 --> 00:19:07,508
‫هؤلاء السفلة يريدون اسم (مارلين)‬

290
00:19:07,595 --> 00:19:11,721
‫إن لم نقدمه لهم، فسيقتلونه‬
‫شرطي من (شيكاغو)، غداً‬

291
00:19:11,808 --> 00:19:13,678
‫لدينا مشاكل حقيقية‬

292
00:19:15,892 --> 00:19:17,893
‫- من هذه؟‬
‫- هذه (مارلين)‬

293
00:19:19,021 --> 00:19:20,412
‫ماذا؟‬

294
00:19:20,542 --> 00:19:22,844
‫إنها تحسن من موقعها في (تيرانوس)‬
‫لكنها تعمل لصالحنا‬

295
00:19:22,975 --> 00:19:26,538
‫- إنها أشبه بمنجم ذهب‬
‫- إن قُتلت، فسنهدر عامين من العمل‬

296
00:19:26,668 --> 00:19:29,492
‫نحن نتكلم عن عصابة متصلة بعصابات أكبر‬
‫من هنا إلى (سانت لويس)‬

297
00:19:29,622 --> 00:19:31,577
‫اسمعا، لا نريد ذلك بقدركما‬

298
00:19:31,707 --> 00:19:35,703
‫إلا أن حياة شرطي في خطر هنا‬
‫ونأمل أن نصل لحل وسط‬

299
00:19:36,574 --> 00:19:38,876
‫ما رأيكما بأن تقدما لنا‬
‫اسم شخص آخر بدلاً من (مارلين)؟‬

300
00:19:39,874 --> 00:19:42,786
‫- من؟‬
‫- الشخص الذي يريد موت (مارلين)‬

301
00:19:42,918 --> 00:19:44,264
‫امنحانا هذا الاسم‬

302
00:19:44,394 --> 00:19:46,871
‫سنستخدم هذه المعلومة‬
‫للوصول إلى (بوب روزك)‬

303
00:19:47,522 --> 00:19:50,432
‫سنمسك به ونحمي مصدركما‬

304
00:19:52,910 --> 00:19:55,386
‫عمل (مارلين) جعل حياة‬
‫أحد الرجال كالجحيم‬

305
00:19:55,515 --> 00:19:59,601
‫اسمه (لوكاس باريلا)‬
‫تاريخ الولادة ٨ نوفمبر ١٩٧١‬

306
00:20:00,686 --> 00:20:03,033
‫(باريلا) هو مصدر تغذية العصابة‬

307
00:20:03,163 --> 00:20:07,943
‫عمله هو غسل الأموال من خلال منح‬
‫قروض نقدية لليائسين بفائدة مرتفعة‬

308
00:20:08,072 --> 00:20:09,593
‫مثل رجال الشرطة‬
‫الذين يعانون مشكلة في المقامرة‬

309
00:20:09,810 --> 00:20:11,156
‫أجل، مثل هذا‬

310
00:20:11,461 --> 00:20:15,588
‫لكن تذكروا (لوكاس باريلا) هو أيضاً رجل يائس‬
‫حياته على المحك هنا أيضاً‬

311
00:20:15,718 --> 00:20:18,065
‫أجل، حسابات (باريلا) المالية‬
‫هي التي استهدفتها الشرطة‬

312
00:20:18,196 --> 00:20:21,583
‫وتم تجميد حسابات (باريلا) المالية‬
‫ويمكننا شكر (مارلين) على ذلك‬

313
00:20:21,714 --> 00:20:23,279
‫لدى فرقة العمل جهاز تنصت‬

314
00:20:23,409 --> 00:20:27,883
‫ونعلم أن رؤساء (باريلا) منحوه فرصة واحدة‬
‫ليعيد تنظيم عمله وإلا سيموت‬

315
00:20:28,014 --> 00:20:32,271
‫أيها الرقيب، نص هيئة المحلفين‬
‫الذي طلبت مني سحبه للتحقق منه...‬

316
00:20:32,401 --> 00:20:34,661
‫- الرجل الذي مات (هيكتور سانتياغو)‬
‫- صحيح‬

317
00:20:34,791 --> 00:20:37,572
‫قريبه هو (باريلا)‬
‫كما أنه يعمل لصالحه، كانا مقربين‬

318
00:20:37,746 --> 00:20:43,133
‫مهلاً، قالت لي حبيبة (سانتياغو)‬
‫إنها كانت توصله إلى مستودع للعمل‬

319
00:20:43,785 --> 00:20:47,650
‫- في طريقها إلى (آردن) للصحة العائلية‬
‫- (آردن) للصحة العائلية‬

320
00:20:47,738 --> 00:20:50,910
‫تقع (آردن) للصحة العائلية في (بيشوب)‬
‫الشارع ٢١ في (بيلسون)‬

321
00:20:51,084 --> 00:20:54,298
‫لمَ لا نتحقق من كل المستودعات‬
‫بين العيادة ومنزل (سانتياغو)؟‬

322
00:20:58,339 --> 00:21:01,989
‫هنا، الشارع ١٩ و(أبردين)‬
‫أقفل قبل ٣ أعوام‬

323
00:21:02,467 --> 00:21:03,857
‫(باريلا) هو المصفي‬

324
00:21:04,595 --> 00:21:08,462
‫وجدته، كان ملكاً لوالديّ (باريلا) قبل إقفاله‬
‫لا يزال اسماهما على الصك‬

325
00:21:08,549 --> 00:21:09,983
‫استعدوا وداهموه‬

326
00:21:13,155 --> 00:21:15,370
‫حسناً، اضربه جيداً‬
‫اضربه جيداً‬

327
00:21:16,933 --> 00:21:18,324
‫هناك‬

328
00:21:20,105 --> 00:21:21,496
‫ها أنت ذا‬

329
00:21:21,627 --> 00:21:23,582
‫- حميتك هناك وستحميني هنا‬
‫- عُلم‬

330
00:21:31,967 --> 00:21:33,357
‫دخلنا‬

331
00:22:30,750 --> 00:22:32,835
‫عثرت عليه حياً، اطلبوا سيارة إسعاف‬
‫لتركن على بُعد مربع‬

332
00:22:32,964 --> 00:22:35,268
‫- عدد المجرمين في المبنى مجهول‬
‫- "عُلم"‬

333
00:22:36,093 --> 00:22:37,484
‫أبي؟‬

334
00:22:38,787 --> 00:22:40,438
‫خذ، لتشعر بالدفء‬

335
00:22:40,786 --> 00:22:43,175
‫اشعر بالدفء‬

336
00:22:43,783 --> 00:22:46,260
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، عرفت ذلك، عرفت أنك ستأتي‬

337
00:22:46,390 --> 00:22:50,431
‫- أخفض صوتك، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، عرفت ذلك‬

338
00:22:53,255 --> 00:22:56,818
‫- كم عددهم؟ كم عددهم؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم‬

339
00:22:57,121 --> 00:22:59,163
‫هل الفاعل (باريلا)‬
‫هو من فعل بك هذا؟‬

340
00:22:59,293 --> 00:23:01,336
‫لست واثقاً‬
‫لم يستخدموا أسماء‬

341
00:23:01,857 --> 00:23:04,332
‫- هل يمكنك التحرك؟‬
‫- أجل، أعتقد هذا‬

342
00:23:04,507 --> 00:23:07,722
‫- سأساعدك، لنعد إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

343
00:23:08,635 --> 00:23:10,025
‫أنا أمسك بك‬

344
00:23:10,981 --> 00:23:13,804
‫من هنا، انتبه‬

345
00:23:18,584 --> 00:23:21,320
‫- رصدت حركة، في الطابق السفلي‬
‫- "عُلم"‬

346
00:23:21,972 --> 00:23:23,884
‫(لوكاس باريلا)، لا تتحرك!‬

347
00:23:25,274 --> 00:23:27,012
‫إنه يهرب نحو الجهة الغربية للمبنى‬
‫غطوا كل المخارج‬

348
00:23:27,143 --> 00:23:29,011
‫عُلم، نحن ذاهبون!‬

349
00:23:29,315 --> 00:23:30,705
‫توقف!‬

350
00:23:32,052 --> 00:23:35,310
‫حسناً، حسناً، تحرك معي‬
‫لنوسع النطاق، نوسع النطاق‬

351
00:23:37,048 --> 00:23:38,438
‫أنا معك هنا‬

352
00:23:39,742 --> 00:23:41,263
‫شرطة (شيكاغو)، توقف!‬

353
00:23:41,436 --> 00:23:42,825
‫- ابتعد عن الطريق، ابتعد عن الطريق‬
‫- هيا، تحرك‬

354
00:23:42,913 --> 00:23:44,304
‫- توقف!‬
‫- استمر بالتحرك‬

355
00:23:44,434 --> 00:23:47,562
‫اخرجي من السيارة!‬

356
00:23:48,126 --> 00:23:50,082
‫ساعدها، ساعدها، ساعدها‬

357
00:23:50,778 --> 00:23:53,340
‫المجرم يهرب نحو الشارع الـ١٩‬
‫في سيارة مدنية‬

358
00:24:03,638 --> 00:24:05,289
‫- مرحباً يا (جوي)‬
‫- (آدم)، مرحباً‬

359
00:24:05,419 --> 00:24:07,244
‫- كيف حاله؟‬
‫- لديه ضلعان مكسوران‬

360
00:24:07,375 --> 00:24:10,589
‫وانخفاض في حرارة الجسم‬
‫مر بالكثير لكنه سيكون بخير‬

361
00:24:11,371 --> 00:24:14,456
‫حسناً، جيد‬
‫هل يمكن أن ندعه يرتدي ملابس نظيفة؟‬

362
00:24:14,978 --> 00:24:17,193
‫تقريباً، سيخرج من هنا قريباً‬

363
00:24:18,150 --> 00:24:19,496
‫شكراً لك يا (جوي)‬

364
00:24:19,669 --> 00:24:21,060
‫- أيها الشرطي‬
‫- مرحباً‬

365
00:24:22,321 --> 00:24:27,056
‫- أبي؟‬
‫- ها هو ذا، شكراً يا بني‬

366
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
‫حسناً يا أبي‬
‫حان وقت الحقيقة‬

367
00:24:37,003 --> 00:24:39,264
‫يجب أن تخبرني بكل شيء‬
‫حتى نعثر على (لوكاس باريلا)‬

368
00:24:39,568 --> 00:24:41,740
‫- الرجل الذي اختطفني؟‬
‫- أجل‬

369
00:24:42,566 --> 00:24:46,346
‫- (لو)... (لوكاس)... ماذا قلت؟ (باريلا)؟‬
‫- توقف عما تفعله‬

370
00:24:48,084 --> 00:24:49,517
‫تعرف بالضبط من يكون‬

371
00:24:50,082 --> 00:24:53,774
‫اعتقلته قبل ٢٥ عاماً‬
‫تلقى حكماً مخففاً مقابل المعلومات‬

372
00:24:53,905 --> 00:24:55,295
‫كان يعمل لصالحك‬

373
00:24:55,859 --> 00:24:59,075
‫لذا تعرف بالضبط‬
‫من يكون (لوكاس باريلا) يا أبي‬

374
00:25:00,857 --> 00:25:02,203
‫أخبرني‬

375
00:25:05,853 --> 00:25:07,242
‫أنت بارع يا فتى‬

376
00:25:11,457 --> 00:25:13,673
‫في ذلك الحين، كنت أنا المسؤول‬

377
00:25:14,890 --> 00:25:16,801
‫كان (باريلا) واشياً من الشارع‬

378
00:25:17,497 --> 00:25:20,884
‫وعلى مر السنوات كما تعلم‬
‫اختلفت الأمور‬

379
00:25:21,016 --> 00:25:23,841
‫بقيت مكاني لكن (باريلا)...‬

380
00:25:24,796 --> 00:25:26,142
‫وصل إلى القمة‬

381
00:25:26,272 --> 00:25:31,224
‫وهكذا دفعت دينك لـ(بيني)؟‬
‫لجأت إلى (باريلا)، صحيح؟‬

382
00:25:32,398 --> 00:25:33,789
‫أجل‬

383
00:25:34,962 --> 00:25:37,222
‫- ١٠ في المئة بالأسبوع‬
‫- يا للهول!‬

384
00:25:38,523 --> 00:25:42,913
‫ما خطبك؟ لا يمكنك تسديده ولو بعد مليون عام‬
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

385
00:25:43,043 --> 00:25:47,257
‫أعرف وهو عرف ذلك عندما منحني القرض‬
‫عرف أنه لا يمكنني تسديده‬

386
00:25:47,649 --> 00:25:51,559
‫وضعني في موقف صعب‬
‫وضع شرطياً في موقف صعب، وهذا يساوي أكثر...‬

387
00:25:52,514 --> 00:25:58,293
‫أكثر من أي مبلغ‬
‫عندها طلب أن...‬

388
00:25:59,683 --> 00:26:02,377
‫أعرف اسم الواشي‬

389
00:26:03,767 --> 00:26:06,677
‫- وأنا...‬
‫- خيّبت أمله، أعلم‬

390
00:26:08,893 --> 00:26:10,284
‫لذا انتهى الوقت‬

391
00:26:11,848 --> 00:26:15,410
‫- و(باريلا) ورجله‬
‫- (هيكتور سانتياغو)‬

392
00:26:15,584 --> 00:26:18,842
‫أجل، أتيا إلى المنزل‬

393
00:26:19,712 --> 00:26:22,883
‫قاتلت كثيراً‬
‫وآذيت (سانتياغو) كثيراً أيضاً‬

394
00:26:23,013 --> 00:26:26,272
‫لكنني لم أتمكن من توضيح وجهة نظري‬

395
00:26:29,313 --> 00:26:31,617
‫وجه (باريلا) المسدس إلى رأسي‬

396
00:26:34,483 --> 00:26:39,392
‫وانتهى الأمر بالنسبة إليّ‬
‫أنا... أنا...‬

397
00:26:41,739 --> 00:26:43,694
‫كان جاهزاً وأنا...‬

398
00:26:45,997 --> 00:26:47,691
‫ماذا يا أبي؟‬

399
00:26:49,646 --> 00:26:51,036
‫لم أكن كذلك‬

400
00:26:54,685 --> 00:26:56,075
‫وانهرت‬

401
00:26:59,030 --> 00:27:02,680
‫فعلت الأمر الوحيد‬
‫الذي يمكنني التفكير فيه لأنقذ حياتي‬

402
00:27:02,810 --> 00:27:04,896
‫خنت ابني‬

403
00:27:05,460 --> 00:27:08,892
‫قلت له إنك شرطي‬
‫إنك شرطي حقيقي‬

404
00:27:09,023 --> 00:27:13,237
‫وأنت شرطي أفضل مني‬
‫ويمكنك العثور على اسم ذلك الواشي‬

405
00:27:20,406 --> 00:27:22,535
‫كان يجب أن أدعه يطلق النار‬

406
00:27:39,869 --> 00:27:43,693
‫- يجب أن أعثر على (باريلا)، الآن‬
‫- لا‬

407
00:27:44,302 --> 00:27:46,951
‫ماذا يا أبي؟ لمَ لا؟‬
‫كاد الرجل يقتلك‬

408
00:27:47,082 --> 00:27:48,861
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- يجب أن تتركه يرحل‬

409
00:27:48,949 --> 00:27:52,034
‫لن أسمح له بذلك‬
‫لماذا؟ لماذا تقول هذا يا رجل؟‬

410
00:27:52,251 --> 00:27:58,246
‫(آدم)، أنا أقترض المال منه منذ سنوات‬
‫مال المخدرات‬

411
00:27:59,073 --> 00:28:01,810
‫وأحاول الحصول على اسم المخبر‬

412
00:28:01,940 --> 00:28:06,068
‫إن أمسكت بـ(باريلا)‬
‫فسيُفضح كل شيء وينتهي أمري‬

413
00:28:06,199 --> 00:28:09,022
‫سيوجهون التهم‬
‫وسينهي هذا تعويضي التقاعدي‬

414
00:28:09,631 --> 00:28:12,802
‫ستشوه سمعة اسمنا‬

415
00:28:23,576 --> 00:28:24,967
‫اسمنا‬

416
00:28:40,869 --> 00:28:43,432
‫- كيف حاله؟‬
‫- أجل، سيكون بخير‬

417
00:28:43,562 --> 00:28:44,952
‫لا بأس، اتركه مفتوحاً‬

418
00:28:47,254 --> 00:28:48,645
‫أيها الرقيب...‬

419
00:28:50,643 --> 00:28:55,379
‫إن عثرنا على (باريلا) وسجناه‬
‫فما الفائدة من ذلك؟‬

420
00:28:58,334 --> 00:28:59,724
‫هل هذا سؤال حقيقي؟‬

421
00:28:59,810 --> 00:29:03,155
‫مجرد... إن كُشف كل هذا الهراء‬
‫فسيكون الوضع سيئاً‬

422
00:29:03,286 --> 00:29:04,937
‫مسيرة أبي المهنية وتعويضه التقاعدي...‬

423
00:29:05,024 --> 00:29:09,281
‫(آدم)، يجب أن تتوقف عن التغطية عنه‬

424
00:29:09,934 --> 00:29:12,366
‫- يجب أن تبدأ بالاعتناء بنفسك‬
‫- أنا أفعل‬

425
00:29:12,975 --> 00:29:15,625
‫اسم (روزك) سيكون وصمة على هذا القسم‬

426
00:29:15,756 --> 00:29:18,319
‫ويجب أن أتحمل ذلك لفترة طويلة‬
‫بعد رحيل أبي‬

427
00:29:18,884 --> 00:29:23,055
‫كل الأشخاص الذين يهمون‬
‫يعرفون من تكون‬

428
00:29:25,052 --> 00:29:26,443
‫أنا أسأل‬

429
00:29:29,571 --> 00:29:31,005
‫الجواب هو لا‬

430
00:29:32,916 --> 00:29:35,133
‫سبق وأن خضنا هذا الأمر‬
‫من قبل مع والدك‬

431
00:29:35,219 --> 00:29:37,131
‫- فعلنا أموراً علينا فعلها‬
‫- أجل، أعرف‬

432
00:29:37,304 --> 00:29:39,433
‫وهكذا يرد الجميل‬

433
00:29:40,955 --> 00:29:45,256
‫يتعامل مع تاجر مخدرات آخر‬
‫والآن تريدني أن أتغاضى عن الأمر؟‬

434
00:29:45,776 --> 00:29:48,296
‫جربنا الأمر ونمضي قدماً؟‬

435
00:29:48,688 --> 00:29:52,467
‫- قال لي (أولنسكي) إنك ووالدي تشاجرتما‬
‫- كان شرطياً سيئاً!‬

436
00:30:01,157 --> 00:30:07,065
‫هل تعتقد أنني لا أصغي إليك‬
‫بسبب شجار قديم مع والدك قبل ٢٠ عاماً؟ لا‬

437
00:30:10,628 --> 00:30:15,060
‫دعني أخبرك بشيء، افعل ذلك لشرطي‬
‫ضع مسدساً على رأسه‬

438
00:30:15,190 --> 00:30:17,014
‫اسحبه من منزله‬

439
00:30:17,492 --> 00:30:23,532
‫أنت لا تفعل ذلك لـ(ديسكو بوب)‬
‫بل لشرطة (شيكاغو)، هل تفهم؟‬

440
00:30:27,745 --> 00:30:31,439
‫الآن نحن، سنجد (لوكاس باريلا)‬

441
00:30:32,395 --> 00:30:34,783
‫يمكنك المشاركة أم لا‬

442
00:30:35,610 --> 00:30:38,521
‫وسأراقب لأعرف ما ستختاره‬

443
00:30:41,735 --> 00:30:45,428
‫- ما الذي عرفناه من المخبرة السرية؟‬
‫- متكتمة جداً أيها الرقيب‬

444
00:30:45,559 --> 00:30:49,166
‫إذاً لم نصل إلى أي مكان‬
‫حسناً، ماذا عن السيارة التي سرقها (باريلا)؟‬

445
00:30:49,556 --> 00:30:51,335
‫عثرت عليها الدورية، محترقة‬

446
00:30:51,423 --> 00:30:55,638
‫حسناً، مكان آمن والمخازن؟‬
‫(باريلا) هارب، يجب أن يكون في مكان ما‬

447
00:30:55,812 --> 00:30:57,592
‫تحققنا من كل شيء‬
‫من المعلومات الاستخباراتية‬

448
00:30:57,811 --> 00:31:00,287
‫- إذاً لم نصل إلى أي مكان؟‬
‫- على الأرجح لا أيها الرقيب‬

449
00:31:01,547 --> 00:31:04,110
‫هذا الجزء الأخير من التحقيق‬
‫الذي أجريته عن أعمال (بوب روزك)‬

450
00:31:04,240 --> 00:31:07,673
‫- حسناً‬
‫- هذه البيانات من الرقاقة من سيارات الفرقة‬

451
00:31:07,803 --> 00:31:11,801
‫كل توقف أثناء الدورية‬
‫يمكن تبريره كاستدعاء ضمن الخدمة‬

452
00:31:11,931 --> 00:31:13,582
‫كله ما عدا هذا‬

453
00:31:13,712 --> 00:31:15,971
‫٢٤٥١ جنوب (ماي)‬
‫إنه في (بيلسون)‬

454
00:31:16,102 --> 00:31:18,795
‫- في قلب معقل (لوس تيرانوس)‬
‫- بالضبط‬

455
00:31:18,925 --> 00:31:23,009
‫توقف (بوب روزك) هناك ٥ مرات‬
‫لم يبلغ عن الأمر، دائماً كانت خارج السجلات‬

456
00:31:23,140 --> 00:31:25,094
‫مهلاً يا رفاق، ٢٤٥١ جنوب (ماي)‬

457
00:31:25,226 --> 00:31:28,657
‫رأيت (باريلا) في تلك السيارة‬
‫المدنية المسروقة في كاميرا المرور‬

458
00:31:28,788 --> 00:31:31,917
‫على بُعد مربع من هناك‬
‫يذهب في ذلك الاتجاه‬

459
00:31:33,784 --> 00:31:35,130
‫لنتحرك‬

460
00:31:42,473 --> 00:31:45,254
‫كل القضايا التي تلاعبنا بالقواعد‬
‫من أجلها على مر السنوات‬

461
00:31:45,384 --> 00:31:48,903
‫الفاسدون الذين تغاضينا عنهم‬
‫لأن اعتقالهم يشكل مشكلة أكبر مما تستحق‬

462
00:31:49,034 --> 00:31:51,640
‫لكن هذه المرة‬
‫نتشبث باعتقاله أكثر من أي وقت مضى‬

463
00:31:52,509 --> 00:31:55,855
‫اسم (روزك) سيكون مهزلة من الآن فصاعداً‬

464
00:31:56,767 --> 00:31:59,721
‫أبي سافل، إلا أنه محق بأمر‬

465
00:32:00,329 --> 00:32:05,717
‫الجميع سيكونون أفضل حالاً‬
‫لو أن (لوكاس باريلا)... رحل‬

466
00:32:12,408 --> 00:32:15,970
‫"نحن على بُعد ٤ دقائق‬
‫تقدموا نحو المنزل لكن بهدوء"‬

467
00:32:16,187 --> 00:32:19,228
‫- "حتى نصل جميعنا"‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

468
00:32:21,314 --> 00:32:22,705
‫وصلنا إلى المكان‬

469
00:32:40,865 --> 00:32:42,255
‫- سأتفقده من الخلف‬
‫- مهلاً‬

470
00:33:01,632 --> 00:33:03,631
‫إلى الداخل‬
‫عودي إلى الداخل الآن‬

471
00:33:12,841 --> 00:33:14,188
‫(آدم)!‬

472
00:33:21,227 --> 00:33:22,573
‫(آدم)!‬

473
00:33:23,182 --> 00:33:24,572
‫(آدم)!‬

474
00:33:35,651 --> 00:33:37,042
‫ماذا فعلت؟‬

475
00:33:43,992 --> 00:33:47,728
‫(٥٠٢١ أيدا)، إطلاق عيارات نارية من قبل الشرطة‬
‫المجرم قُتل‬

476
00:33:48,293 --> 00:33:50,465
‫أحضروا مختبر الجرائم إلى موقعنا‬

477
00:34:02,414 --> 00:34:05,498
‫الوكيل المناوب وفريق الاستجابة للحوادث‬
‫في طريقهم إلى هنا لفتح تحقيق‬

478
00:34:05,629 --> 00:34:07,019
‫حسناً، جيد‬

479
00:34:08,626 --> 00:34:11,408
‫- هل تريد التكلم عن الأمر؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

480
00:34:11,494 --> 00:34:14,579
‫ذهبت للقبض على (باريلا)‬
‫وحمل سلاحه لذا أطلقت النار‬

481
00:34:14,666 --> 00:34:16,925
‫أطلقت النار ٣ مرات‬
‫وأصبته ٣ مرات‬

482
00:34:17,533 --> 00:34:20,575
‫- مرتان في ظهره‬
‫- كان إطلاق نار جيداً أيها الرئيس‬

483
00:34:41,081 --> 00:34:42,949
‫فريق الاستجابة للحوادث والمكتب المدني‬
‫لمساءلة الشرطة يريدون التكلم معي‬

484
00:34:43,428 --> 00:34:44,818
‫بشأن حالتك العقلية‬

485
00:34:45,469 --> 00:34:47,859
‫يعرفون أنني لم أر إطلاق النار‬
‫لكن يريدون معرفة رأيي‬

486
00:34:47,987 --> 00:34:51,203
‫لم تري الأمر‬
‫ما الذي ستقولينه إذاً؟‬

487
00:34:51,769 --> 00:34:53,289
‫صحيح‬

488
00:34:53,985 --> 00:34:55,722
‫- كان إطلاق نار جيداً‬
‫- آمل هذا‬

489
00:34:55,853 --> 00:34:57,808
‫حقاً؟ ما معنى ذلك؟‬

490
00:34:59,068 --> 00:35:02,283
‫يعني أنني قلقة عليك، مفهوم؟‬
‫أنا قلقة‬

491
00:35:02,413 --> 00:35:04,412
‫رأيتك تمر ببعض المشاكل‬
‫في الآونة الأخيرة، والآن هذا...‬

492
00:35:04,586 --> 00:35:06,584
‫(كيم)، توقفي عن المراوغة معي‬

493
00:35:08,235 --> 00:35:10,320
‫قولي لي ما تفكرين فيه حقاً‬

494
00:35:12,710 --> 00:35:14,056
‫قوليها‬

495
00:35:25,744 --> 00:35:27,438
‫لديهم تسجيل لإطلاق النار‬

496
00:35:31,653 --> 00:35:34,086
‫كاميرا المراقبة‬
‫في المنزل المجاور‬

497
00:35:35,259 --> 00:35:36,649
‫اعرضيه‬

498
00:35:44,381 --> 00:35:47,553
‫- ماذا كان يقول لك؟‬
‫- قال لي إنه يعرف من أكون‬

499
00:35:47,727 --> 00:35:51,377
‫وإنني لن أمسك به‬
‫لأن والدي وعده بأن أتركه يهرب‬

500
00:35:51,508 --> 00:35:56,243
‫وأنه سيفسد مسيرة أبي المهنية‬
‫وأنني سافل مثل والدي‬

501
00:35:59,893 --> 00:36:01,935
‫قلت له إنه مخطئ‬

502
00:36:03,759 --> 00:36:07,278
‫أمسك بمسدسه، كان يتحرك بسرعة‬
‫لذا الطلقة الأولى دفعته للالتفاف‬

503
00:36:07,409 --> 00:36:09,885
‫والطلقة الثانية والثالثة‬
‫أتيتا في ظهره‬

504
00:36:15,491 --> 00:36:16,837
‫إطلاق نار جيد‬

505
00:36:18,184 --> 00:36:22,572
‫سار الأمر بالضبط كما قلت‬
‫وكما بلغت فريق الاستجابة للحوادث‬

506
00:36:23,918 --> 00:36:25,309
‫- أحسنت يا (روز)‬
‫- شكراً‬

507
00:36:25,483 --> 00:36:27,046
‫- إطلاق نار جيد‬
‫- شكراً يا (كوب)‬

508
00:36:41,471 --> 00:36:44,771
‫- مرحباً يا (آدم)، كيف حاله؟‬
‫- سيكون بخير أيتها الرقيب‬

509
00:36:44,858 --> 00:36:47,118
‫خرج من المستشفى البارحة‬

510
00:36:47,248 --> 00:36:49,378
‫- شكراً على السؤال أيتها الرقيب‬
‫- أجل‬

511
00:36:53,071 --> 00:36:55,894
‫تلك الأمور التي قلتها عن أبي‬

512
00:36:56,025 --> 00:36:58,110
‫الحضور إلى المناوبة‬
‫والتكلم عن مبارياتي الصغيرة؟‬

513
00:36:58,284 --> 00:37:01,370
‫- أجل؟‬
‫- كل هذا هراء‬

514
00:37:01,846 --> 00:37:05,713
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، ألّفه، كل هذا كان حيلة‬

515
00:37:05,844 --> 00:37:07,798
‫لم يتمكن أن يكون شرطياً حقيقياً‬
‫لم يتمكن أن يكون الرجل الأول بالمداهمات‬

516
00:37:07,929 --> 00:37:09,754
‫لأنه كان رب منزل‬

517
00:37:10,362 --> 00:37:12,752
‫حتى لو كان هذا يؤذي مهنته‬
‫كان عليه العودة إلى المنزل للعشاء‬

518
00:37:12,882 --> 00:37:14,751
‫وحضور مبارياتي‬

519
00:37:15,968 --> 00:37:19,704
‫ألّف كل هذا الكلام‬
‫كان في الحانة يقامر بشكل سيئ‬

520
00:37:22,570 --> 00:37:24,569
‫عرفت أنك لم تكن لاعباً بارعاً‬

521
00:37:25,568 --> 00:37:26,959
‫- طاب مساؤك أيتها الرقيب‬
‫- أجل‬

522
00:37:27,089 --> 00:37:28,826
‫ستتكلم عن الأمر مع نائب المدير؟‬

523
00:37:29,305 --> 00:37:31,912
‫- في قضية مثل هذه، عليّ ذلك‬
‫- أجل‬

524
00:37:32,867 --> 00:37:34,518
‫كل ما تقوله هو الحقيقة‬

525
00:37:35,126 --> 00:37:40,993
‫تم اختطاف الشرطي (روزك) لأن المعتدي‬
‫اعتقد بشكل خاطئ أنه يعرف هوية المخبرة السرية‬

526
00:37:41,731 --> 00:37:45,684
‫كل شيء آخر؟‬
‫مات مع (لوكاس باريلا)‬

527
00:37:45,858 --> 00:37:47,249
‫أيها الرئيس...‬

528
00:37:49,334 --> 00:37:50,811
‫لا أعرف ما أقوله‬

529
00:37:52,809 --> 00:37:54,894
‫هذا أفضل خبر تلقيته طوال اليوم‬

530
00:38:07,841 --> 00:38:12,403
‫لا بد من أنك فخور جداً يا (آدم)‬
‫إنه إرث كبير ستكمله‬

531
00:38:13,663 --> 00:38:15,054
‫بالتأكيد‬

532
00:38:25,133 --> 00:38:26,524
‫شكراً يا (دوف)‬

533
00:39:00,803 --> 00:39:04,625
‫- يجب أن نتكلم‬
‫- حسناً‬

534
00:39:04,886 --> 00:39:06,971
‫- (آدم)...‬
‫- عندما ركضت نحوي‬

535
00:39:07,103 --> 00:39:09,144
‫بعد أن أطلقت النار على (باريلا)‬

536
00:39:10,099 --> 00:39:14,444
‫كان بإمكانك أن تسأليني إن كنت بخير‬
‫إن تأذيت، لكنك لم تفعلي‬

537
00:39:14,575 --> 00:39:16,399
‫- اسمع يا (آدم)‬
‫- ماذا فعلت؟‬

538
00:39:16,574 --> 00:39:17,964
‫أجل، فعلت‬

539
00:39:19,093 --> 00:39:20,658
‫ماذا فعلت؟‬

540
00:39:23,394 --> 00:39:31,649
‫(كيم)، من الأمور العديدة التي دفعتني لأحبك‬
‫هو أنني شعرت بأنك تثقين بي‬

541
00:39:32,214 --> 00:39:36,818
‫وثقت بي بطريقة‬
‫لم يفعلها أي شخص في حياتي‬

542
00:39:37,123 --> 00:39:40,989
‫- صحيح، أنا أفعل‬
‫- حتى أنا، لست واثقاً جداً‬

543
00:39:43,119 --> 00:39:46,202
‫لكن يجب أن تفهم كيف أن ما قلته‬
‫كان منطقياً في تلك اللحظة‬

544
00:39:46,682 --> 00:39:49,940
‫- يجب أن ترى ذلك‬
‫- أنا لا أراه‬

545
00:39:51,113 --> 00:39:56,761
‫بعد كل ما مررنا به، أنا وأنت‬
‫لا بد من وجود شيء...‬

546
00:39:58,021 --> 00:40:03,235
‫يبعدك عن حافة الافتراض‬
‫حاجز يبعدك عن الحافة‬

547
00:40:03,409 --> 00:40:07,362
‫لو كان الوضع معاكساً‬
‫أنا مكانك وأنت مكاني‬

548
00:40:07,492 --> 00:40:10,272
‫ورأيتك تقفين فوق (باريلا)‬
‫وتحملين هذا المسدس‬

549
00:40:10,403 --> 00:40:13,879
‫إن اقتربت من الحافة، فلا بأس‬
‫لكنني لن أتجاوزها‬

550
00:40:14,530 --> 00:40:15,921
‫على الإطلاق‬

551
00:40:18,224 --> 00:40:19,570
‫لأنني...‬

552
00:40:23,133 --> 00:40:24,698
‫لأنني أعرف قلبك‬

553
00:40:25,697 --> 00:40:29,650
‫وأعرف أنه لا يمكنك أن تقتلي رجلاً‬
‫بدم بارد‬

554
00:40:29,780 --> 00:40:33,125
‫أو تطلقي النار على ظهره وهو يهرب‬
‫من أجل ماذا؟ الانتقام؟‬

555
00:40:33,255 --> 00:40:35,733
‫من أجل اسم عائلتك؟ بحقك!‬

556
00:40:35,863 --> 00:40:40,034
‫هذا ما عنيته عندما قلت‬
‫"ماذا فعلت؟"‬

557
00:40:41,207 --> 00:40:45,768
‫في تلك اللحظة‬
‫اعتقدت أنك تعرفين قلبي‬

558
00:40:47,289 --> 00:40:48,766
‫يُفترض بك أن تعرفي‬

559
00:40:51,808 --> 00:40:54,805
‫أعرف قلبك، أنا أعرفه‬
‫وأنا آسفة‬

560
00:40:55,021 --> 00:40:56,804
‫- مجرد...‬
‫- أنا...‬

561
00:40:57,151 --> 00:40:58,541
‫شكراً على مرورك بي‬

562
00:41:12,456 --> 00:41:16,456
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

