﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,714
‫سأسميك أنت الوصي‬
‫في عملية التبني‬

2
00:00:06,881 --> 00:00:09,634
‫إن حدث أي مكروه لي‬
‫أنت من ستعتني بـ(مكايلا)‬

3
00:00:10,092 --> 00:00:11,469
‫أجل، بالتأكيد‬

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,472
‫- اسمه هو (داريل ميلر)‬
‫- تقصد النائب (ميلر)؟‬

5
00:00:14,805 --> 00:00:16,182
‫"ابنها"‬

6
00:00:16,307 --> 00:00:18,518
‫أدخلتنا تواً‬
‫في عملية مخدرات كبيرة جداً‬

7
00:00:19,143 --> 00:00:21,229
‫(كينت داربي) و(روي والتون)‬

8
00:00:21,395 --> 00:00:22,772
‫(روي) عذّب (داريل)‬

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,273
‫شرطة (شيكاغو)‬

10
00:00:24,482 --> 00:00:27,735
‫"كانوا يتاجرون بالأولاد تحت السن القانوني‬
‫قتلوا الفتيات"‬

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,489
‫- "لن نسمح لأي شيء أن يعيق طريقنا"‬
‫- "ابق عند الجدار"‬

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,742
‫- أقفلوا المدينة‬
‫- أتوجه إلى الموقع الثاني‬

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,001
‫لا! لا!‬

14
00:00:49,048 --> 00:00:50,424
‫لا!‬

15
00:01:05,231 --> 00:01:06,607
‫(كيم)‬

16
00:01:08,985 --> 00:01:10,361
‫(كيم)‬

17
00:01:14,031 --> 00:01:15,741
‫(كيم)، أجيبيني‬

18
00:01:29,130 --> 00:01:32,592
{\pos(192,220)}‫معكم ٥٠٢١، لدي شرطية تحتاج‬
‫إلى المساعدة، ٤٢٠٠ جنوب (راسين)‬

19
00:01:33,634 --> 00:01:35,678
‫شريكتي، الشرطية (كيم بيرجيز) مفقودة‬

20
00:01:35,803 --> 00:01:38,347
{\pos(192,220)}‫يوجد علامات دم تدل على العنف‬
‫لتستعد فرقة الشرطة‬

21
00:01:39,098 --> 00:01:41,183
{\pos(192,220)}‫"تنبيه، تم الإبلاغ عن شرطية‬
‫تحتاج إلى المساعدة"‬

22
00:01:41,642 --> 00:01:45,521
‫"إلى كل الوحدات ابقوا متأهبين‬
‫توجهوا إلى ٤٢٠٠ جنوب (راسين)"‬

23
00:01:51,944 --> 00:01:53,654
‫لا، لا، لا‬

24
00:01:54,572 --> 00:01:56,115
‫يا للهول!‬

25
00:01:59,702 --> 00:02:02,538
‫أيتها الفرقة، أحضروا كل سيارة لديكم‬
‫أريد أن تقفلوا هذا الشارع‬

26
00:02:02,663 --> 00:02:05,249
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف إلى هنا الآن‬
‫شريكتي مفقودة، الشرطية (كيم بيرجيز)‬

27
00:02:05,416 --> 00:02:10,046
‫- شريكتي مفقودة، (كيم)؟‬
‫- "السيارات على بُعد مربع سكني"‬

28
00:02:13,215 --> 00:02:15,217
‫"تكلم معي يا (روزيك)‬
‫ماذا يجري؟"‬

29
00:02:15,343 --> 00:02:17,553
‫أيها الرقيب سيارة (كيم) هنا‬
‫وهي مفقودة‬

30
00:02:17,887 --> 00:02:21,474
‫أعتقد أن أحدهم اختطفها‬
‫أحتاج إلى الفريق هنا الآن‬

31
00:02:21,599 --> 00:02:23,893
‫"عُلم، نحن في طريقنا"‬

32
00:02:24,060 --> 00:02:27,271
‫المنزل خال، تحققت من الممرات‬
‫لا يوجد شيء سوى بقع دماء‬

33
00:02:27,396 --> 00:02:29,649
‫أفترض أنهم جروها إلى الخلف‬
‫وكانت توجد سيارة في انتظارهم‬

34
00:02:29,815 --> 00:02:32,068
‫حسناً، أرنا ما رأيته أولاً‬

35
00:02:32,401 --> 00:02:37,073
‫كل عتادها، سترتها وكل شيء، مسدسها‬
‫يستحيل أن تزيله ليس من دون مقاومة‬

36
00:02:41,702 --> 00:02:45,748
‫لا توجد دماء كافية تشير إلى إصابة شديدة‬
‫لو كانت ميتة لتركوا الجثة‬

37
00:02:45,873 --> 00:02:47,458
‫حسناً، توقفوا عن الكلام‬
‫واسحبوا تسجيلات الكاميرا بسرعة‬

38
00:02:47,583 --> 00:02:49,627
‫- جيد، تحركوا‬
‫- أيها الرئيس‬

39
00:02:49,835 --> 00:02:52,672
‫هذا واحد من آخر العناوين المعروفة لـ(روي)‬
‫لا بد من أنه متورط، صحيح؟‬

40
00:02:52,963 --> 00:02:54,799
‫لا بد من أنه و(كينت) أمسكا بها‬
‫سحبوها إلى هنا‬

41
00:02:54,924 --> 00:02:56,300
‫وكانت توجد سيارة بانتظارهما‬
‫ووضعوها بداخلها‬

42
00:02:56,425 --> 00:02:58,594
‫لنحضر بعض الأشخاص إلى هنا‬
‫للمساعدة في العثور عليها‬

43
00:02:58,719 --> 00:03:01,555
‫اتصل بـ(ترودي)‬
‫اطلب منها البدء بالخطة الرابعة‬

44
00:03:01,847 --> 00:03:03,307
‫- (كيف)‬
‫- أجل؟‬

45
00:03:03,432 --> 00:03:06,477
‫أريد أن تطوقوا المحيط بالكامل‬
‫ووضع أغراض (بيرجيز) في كيس مع وسمها‬

46
00:03:06,644 --> 00:03:08,145
‫اطلب من القسم الجنائي‬
‫البدء بالتحاليل، هيا بنا‬

47
00:03:08,270 --> 00:03:09,647
‫عُلم‬

48
00:03:54,775 --> 00:03:57,319
{\pos(192,220)}‫أؤكد لك يا (كينت)‬
‫يمكننا التوصل إلى حل، مفهوم؟‬

49
00:03:57,528 --> 00:03:59,029
‫اسمعني، اسمعني‬

50
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
‫- أعرف أنك لم تقتل الفتيات‬
‫- اصمتي! اصمتي!‬

51
00:04:04,869 --> 00:04:06,245
‫(كينت)‬

52
00:04:06,370 --> 00:04:09,582
‫أعرف أنك لم تقتل الفتيات أو (داريل)‬

53
00:04:09,707 --> 00:04:12,084
‫كان رئيسك هو الفاعل‬
‫إنه (روي)‬

54
00:04:12,209 --> 00:04:14,003
‫لذا...‬

55
00:04:15,504 --> 00:04:19,133
‫يمكننا حل الأمر‬
‫يمكننا حل الأمر بشكل جيد‬

56
00:04:19,258 --> 00:04:21,510
‫بشكل جيد، لكن... لا!‬

57
00:04:25,306 --> 00:04:26,682
‫لا!‬

58
00:04:31,771 --> 00:04:34,064
‫أيتها السافلة الغبية‬

59
00:04:40,571 --> 00:04:42,656
{\pos(192,220)}‫- هل من شهود؟‬
‫- لا، ليس بعد، لكن لا يزال لدينا مربع‬

60
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
{\pos(192,220)}‫- لا يوجد كاميرات أيضاً‬
‫- يا للهول!‬

61
00:04:44,325 --> 00:04:46,827
{\pos(192,220)}‫- أقرب أجهزة مراقبة على بُعد مربع سكني‬
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬

62
00:04:46,994 --> 00:04:48,496
{\pos(192,220)}‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- حسناً، سنتعامل مع كل شيء على حدة‬

63
00:04:48,621 --> 00:04:50,247
{\pos(192,220)}‫- لنتفقد هذه المنازل، موافق؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

64
00:04:50,372 --> 00:04:52,166
{\pos(192,220)}‫توصلت إلى خيط على أجهزة المراقبة‬
‫(بويك بارك آفنيو)‬

65
00:04:52,291 --> 00:04:54,543
{\pos(192,220)}‫إنها السيارة الوحيدة‬
‫التي تتطابق مع الخط الزمني‬

66
00:04:54,668 --> 00:04:56,295
{\pos(192,220)}‫قد تكون السيارة المشبوهة‬
‫إنها ليست من المنطقة‬

67
00:04:56,420 --> 00:04:57,797
{\pos(192,220)}‫- قد يكون هذا رجلنا‬
‫- هيا بنا‬

68
00:04:58,464 --> 00:05:01,509
‫حسناً، السيارة مسجلة باسم‬
‫(مايرا بيركين) إنها تبلغ ٩٢ عاماً‬

69
00:05:01,675 --> 00:05:04,053
‫- متأكدة من أنها مسروقة‬
‫- حسناً، ضعيها بالأعلى‬

70
00:05:05,095 --> 00:05:07,473
‫- التوقيت؟‬
‫- ٨ دقائق بعد اختفاء (بيرجيز)‬

71
00:05:07,598 --> 00:05:10,559
‫- وقبل دقيقتين من وصول (روزيك)‬
‫- ضخّمي الصورة‬

72
00:05:14,188 --> 00:05:17,691
‫- ليست كافية للتعرف على الوجه‬
‫- لا، من الواضح أنه رجل أبيض البشرة‬

73
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
‫قد يكون (كينت) أو (روي)‬
‫لا أعرف‬

74
00:05:21,403 --> 00:05:23,447
‫المقعد الخلفي‬

75
00:05:23,572 --> 00:05:25,407
‫- لا‬
‫- اتبعوا هذه السيارة‬

76
00:05:25,533 --> 00:05:29,537
‫أصدروا مذكرة بحث عنها، تعقبوا السرقة‬
‫واعثروا على الرابط مع المعتدي‬

77
00:05:29,662 --> 00:05:32,414
‫افعلوا كل ذلك الآن‬
‫هيا، لنستمر في التحرك‬

78
00:05:34,917 --> 00:05:40,589
‫(كينت)، انظر إليّ‬
‫إن اتصلت بـ(روي)‬

79
00:05:41,382 --> 00:05:44,343
‫إن اتصلت به، تعرف أنه سيقتلني‬

80
00:05:45,427 --> 00:05:48,389
‫إن اتصلت به‬
‫سيكون أشبه بالضغط على الزناد بنفسك‬

81
00:05:48,639 --> 00:05:53,894
{\pos(192,220)}‫اسمعني، من فضلك اسمعني، مفهوم؟‬
‫إنه خط لا يمكنك تجاوزه‬

82
00:05:54,061 --> 00:05:57,523
{\pos(192,220)}‫- ستعيش مع ذلك لآخر حياتك‬
‫- لماذا تقولين كل هذا؟‬

83
00:05:58,315 --> 00:06:00,276
‫أنت لا تعرفينني‬

84
00:06:01,068 --> 00:06:03,195
‫أعتقد أنك شخص محترم يا (كينت)‬

85
00:06:03,320 --> 00:06:05,573
{\pos(192,220)}‫- أعتقد هذا، أعتقد حقاً أنك محترم‬
‫- لست كذلك‬

86
00:06:07,116 --> 00:06:10,703
‫- قطعت خطاً لا العودة عنه قبل فترة طويلة‬
‫- لا أصدق هذا‬

87
00:06:10,828 --> 00:06:13,581
{\pos(192,220)}‫سواء أعجبك الأمر أم لا‬
‫أنا في الجهة الأخرى‬

88
00:06:13,747 --> 00:06:17,042
{\pos(192,220)}‫وعندما تصبحين هناك‬
‫عندما تصبحين هناك حقاً‬

89
00:06:20,379 --> 00:06:22,882
{\pos(192,220)}‫- لا يمكن الرجوع‬
‫- أنا معك يا (كينت)‬

90
00:06:23,007 --> 00:06:25,634
‫- اسمعني يا (كينت)‬
‫- حتى لو أردت ذلك‬

91
00:06:45,738 --> 00:06:48,949
‫(روي)، لدي مشكلة‬

92
00:06:52,828 --> 00:06:56,624
{\pos(192,220)}‫- (هانك)، أنا هنا إلى أن نجدها‬
‫- شكراً يا (ترودي)، تكلموا معي‬

93
00:06:56,749 --> 00:06:59,835
{\pos(192,220)}‫(بويك بارك آفنيو)، رأيناها‬
‫بكاميرتين أخريين تتجه شرقاً ثم فقدناها‬

94
00:07:00,002 --> 00:07:03,839
{\pos(192,220)}‫المنطقة تصلنا إلى الشارع (آي ٩٠)‬
‫و٩٤ و٢٩ و٥٥‬

95
00:07:03,964 --> 00:07:06,133
{\pos(192,220)}‫- هل أعلمتم شرطة الولاية بذلك؟‬
‫- أجل، لا يزالوا يراقبون نقاط تحصيل الرسوم‬

96
00:07:06,258 --> 00:07:08,218
{\pos(192,220)}‫ويرسلون إلينا تسجيلات الكاميرات‬
‫إلا أنها ستكون كثيرة جداً‬

97
00:07:08,344 --> 00:07:11,347
{\pos(192,220)}‫في غضون ٣٠ ثانية يمكنك أن تكون على عدة‬
‫طرقات سريعة وعشرات المخارج‬

98
00:07:11,680 --> 00:07:13,265
‫حسناً، هل وجدتم شيئاً‬
‫بشأن سرقة السيارة؟‬

99
00:07:13,432 --> 00:07:17,353
{\pos(192,220)}‫أجل، تواصلت مع السيدة (مايرا)‬
‫لم تعرف أنها مسروقة حتى أنها لم تعد تقودها‬

100
00:07:17,561 --> 00:07:20,064
{\pos(192,220)}‫السيارة مركونة في شارع مفتوح‬
‫منذ فبراير‬

101
00:07:22,024 --> 00:07:23,484
‫ماذا عن الدوريات؟‬

102
00:07:23,609 --> 00:07:27,571
{\pos(192,220)}‫لم نحصل على شيء من المنازل المجاورة‬
‫إنهم يطوقون المكان بانتظار إشارتي‬

103
00:07:27,696 --> 00:07:30,783
‫- حسناً، علينا التخلي عن ذلك أيضاً‬
‫- أيها الرقيب، مهلاً، ماذا؟‬

104
00:07:30,908 --> 00:07:34,995
‫لن يعيدوها إلى ذلك المنزل‬
‫هذا الأمر نعرفه، صحيح؟‬

105
00:07:35,120 --> 00:07:37,706
‫يجب أن نتحرك بشكل ذكي‬
‫هل تفهم؟‬

106
00:07:37,831 --> 00:07:40,709
‫لا نملك الوقت لنشاهد تسجيلات‬
‫تعود لآلاف الكيلومترات‬

107
00:07:40,834 --> 00:07:42,920
‫ليستلم مركز منع الجريمة والمعلومات‬
‫هذه المهمة‬

108
00:07:43,170 --> 00:07:46,548
‫أريد أن نركز على (روي) و(كينت)‬

109
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
‫إلى أين سيأخذانها؟‬

110
00:07:48,801 --> 00:07:50,469
‫لنعمل على هذا‬

111
00:08:10,197 --> 00:08:11,573
‫(روي)‬

112
00:08:12,241 --> 00:08:13,826
‫لا، لا، من فضلك‬
‫لدي ابنة!‬

113
00:08:25,203 --> 00:08:27,539
‫لا نعرف شيئاً آخر عن (كينت)‬
‫تحققنا من كل شيء مرتبط به‬

114
00:08:27,664 --> 00:08:30,625
‫لكن يوجد منزل في متنزه (برايتون)‬
‫ملك لـ(تيم غرايدي)‬

115
00:08:30,792 --> 00:08:35,171
‫نعتقد أنه عم (روي)‬
‫كل الأعمال الورقية مزيفة وكل مرفق باسمه‬

116
00:08:35,296 --> 00:08:38,550
‫المكان على بُعد ٣،٢ كلم من آخر مكان‬
‫رأينا سيارة الـ(بويك) على كاميرات الشارع‬

117
00:08:38,675 --> 00:08:40,385
‫حسناً، هذا خيط‬
‫لنتحقق منه‬

118
00:08:40,552 --> 00:08:42,470
‫- نحن نعمل على مذكرة التفتيش‬
‫- لا، لا داعي، هيا بنا‬

119
00:08:42,595 --> 00:08:46,641
‫- أيها الرقيب، سنحتاج إلى إثبات‬
‫- لن نهدر الوقت، ليس مجدداً‬

120
00:08:47,642 --> 00:08:51,187
‫رأينا سيارة الـ(بويك) على كاميرات المراقبة‬
‫بالقرب من المنزل‬

121
00:08:51,312 --> 00:08:54,482
‫هذا كل الإثبات الذي أحتاج إليه‬
‫لنذهب الآن‬

122
00:08:57,402 --> 00:08:58,778
‫الآن‬

123
00:09:03,491 --> 00:09:05,910
‫- الـ(بويك) ليست هنا أيها الرقيب‬
‫- أنا و(كيف) سنعلن للمكتب...‬

124
00:09:06,035 --> 00:09:08,496
‫- لن نطرق الباب يا (جاي)‬
‫- لا نملك الحق في خلع الباب‬

125
00:09:08,621 --> 00:09:10,206
‫- مسدس!‬
‫- توجه للخلف‬

126
00:09:12,250 --> 00:09:14,502
‫(تيم غرايدي)، شرطة (شيكاغو)‬
‫ارفع يديك‬

127
00:09:14,627 --> 00:09:16,171
‫- ما هذا؟‬
‫- افعل ذلك‬

128
00:09:16,463 --> 00:09:18,256
‫لا يحق لك الدخول إلى هنا‬

129
00:09:19,549 --> 00:09:22,469
‫- أين ابن أخيك (روي)؟‬
‫- أين مذكرة التفتيش؟‬

130
00:09:22,927 --> 00:09:25,388
‫- إليك المذكرة، أين هو؟‬
‫- هذه قائمة طعام‬

131
00:09:25,513 --> 00:09:27,682
‫- أين هو؟‬
‫- اخرجوا من منزلي‬

132
00:09:27,807 --> 00:09:29,809
‫- متى المرة الأخيرة التي رأيت بها (روي)؟‬
‫- لن أتكلم معك‬

133
00:09:29,934 --> 00:09:32,020
‫- لست هنا للجدال، هل تفهمني؟‬
‫- (روز)‬

134
00:09:32,145 --> 00:09:33,521
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تراجع يا (كيف)‬

135
00:09:33,646 --> 00:09:36,941
‫- أبعد المسدس عنه يا (روز)‬
‫- هيا يا (روز)‬

136
00:09:38,443 --> 00:09:41,279
‫- هل تريد أنه تتورط في جرائم (روي)؟‬
‫- لا أعرف ما فعله‬

137
00:09:41,404 --> 00:09:47,452
‫قتل فتى في الكلية، و٣ مراهقات‬
‫بسن الـ١٤ والـ١٥، فتيات كان قوادهن‬

138
00:09:47,952 --> 00:09:52,165
‫هل تريد دخول السجن من أجل شخص‬
‫يبيع الفتيات الصغيرات؟ هل أنت بهذا الغباء؟‬

139
00:09:53,249 --> 00:09:54,626
‫- حسناً‬
‫- (روز)!‬

140
00:09:54,751 --> 00:09:56,127
‫- (روز)، (روز)‬
‫- على رسلك‬

141
00:09:57,212 --> 00:10:00,715
‫حسناً، كان هنا قبل ساعات‬

142
00:10:00,965 --> 00:10:05,011
‫طلب مني أن يستعير سيارتي‬
‫إنها سيارة (بونتياك) قديمة، ٢٠٠٥‬

143
00:10:05,136 --> 00:10:07,680
‫- هل كان بمفرده؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:12,477 --> 00:10:14,813
‫نقدر هذا يا سيدي‬
‫ما لون الـ(بونتياك)؟‬

145
00:10:15,230 --> 00:10:16,606
‫فضية‬

146
00:10:16,898 --> 00:10:20,068
‫"نعتقد أن المعتديين يقودان الآن‬
‫سيارة (بونتياك) فضية قديمة الطراز"‬

147
00:10:20,527 --> 00:10:22,654
‫- (روز)‬
‫- لا أريد خوض هذا يا (كيف)، ليس الآن‬

148
00:10:22,779 --> 00:10:25,448
‫ولا أنا، لكن على أحدنا قول شيء‬
‫إن كنا سنركل الأبواب‬

149
00:10:25,615 --> 00:10:26,991
‫ونصرخ بأن أحدهم‬
‫يحمل مسدساً بينا هو ليس كذلك‬

150
00:10:27,116 --> 00:10:29,244
‫- من فضلك، لا أريد خوض هذا‬
‫- لم نعرف حتى إن كان (روي) في المنزل‬

151
00:10:29,369 --> 00:10:31,913
‫لم يكن لدينا أي فكرة‬
‫أهذا ما سنفعله؟ نرتجل؟‬

152
00:10:32,038 --> 00:10:35,250
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫أم أنك تعظ فحسب؟ هيا، فلنذهب يا رجل‬

153
00:10:35,458 --> 00:10:38,670
‫- أحاول المساعدة يا رجل؟‬
‫- المساعدة في إنقاذ (كيم) أم العالم؟‬

154
00:10:39,921 --> 00:10:42,215
‫لا يحق لك التكلم معي بهذا الشكل‬
‫ليس بعد ما حدث في المنزل‬

155
00:10:42,340 --> 00:10:44,425
‫لقد سددت المسدس على رأس رجل‬

156
00:10:44,634 --> 00:10:46,970
‫لدينا معلومات عن سيارة الـ(بونتياك)‬
‫هيا بنا‬

157
00:10:54,686 --> 00:10:56,062
‫- هل أنتم من المخابرات؟‬
‫- أجل‬

158
00:10:56,187 --> 00:10:58,481
‫الوحدة البحرية في طريقها‬
‫السيارة هناك، عالقة في الوحل‬

159
00:10:59,524 --> 00:11:01,025
‫حسناً، شكراً‬

160
00:11:03,444 --> 00:11:05,154
‫(كيم)!‬

161
00:11:07,073 --> 00:11:08,741
‫(كيم)!‬

162
00:11:09,284 --> 00:11:12,245
‫- الباب مقفل يا رجل‬
‫- سأهتم بالأمر يا (روز)‬

163
00:11:14,581 --> 00:11:16,332
‫لا يوجد قفل‬

164
00:11:16,499 --> 00:11:18,543
‫- هيا يا رجل‬
‫- سأهتم بالأمر‬

165
00:13:12,365 --> 00:13:14,951
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

166
00:13:19,179 --> 00:13:21,973
‫هل وجدتم أي شيء؟‬
‫أجهزة وإيصالات، أي شيء؟‬

167
00:13:22,390 --> 00:13:26,103
‫- لدي سترة وحذاء‬
‫- حسناً، تفقدوا تحت المقاعد‬

168
00:13:26,269 --> 00:13:29,064
‫صندوق القفازات، لوحة التحكم الوسطى‬
‫لا بد من وجود شيء بالداخل في مكان ما‬

169
00:13:29,272 --> 00:13:31,566
‫- وجدت هاتفاً‬
‫- سلميه لمركز منع الجريمة والمعلومات الآن‬

170
00:13:31,691 --> 00:13:34,027
‫- أجل، عُلم‬
‫- شكراً لك‬

171
00:13:58,552 --> 00:14:01,513
‫لم أجد شيئاً بعد عن الـ(بويك)‬
‫لا بد من أنهما بدلا السيارة ورمياها‬

172
00:14:01,638 --> 00:14:04,516
‫رميا الـ(بونتياك) في النهر‬
‫لإخفاء كل الأدلة‬

173
00:14:04,641 --> 00:14:07,185
‫مهما كان ما يوجد على الحذاء‬
‫والسترة اختفى‬

174
00:14:07,435 --> 00:14:09,354
‫قدم لنا المزودون‬
‫كل شيء بحوزتهم‬

175
00:14:09,479 --> 00:14:12,065
‫الهاتف مسبق الدفع ملك لـ(روي)‬
‫إنه مطفأ منذ ساعات‬

176
00:14:12,190 --> 00:14:14,568
‫المرة الأخيرة التي شًغل فيها‬
‫كان وسط (ماديسون أند ستايت)‬

177
00:14:14,693 --> 00:14:16,820
‫الاتصال الأخير صدر من هاتف آخر مسبق الدفع‬
‫وهذا الهاتف مطفأ الآن أيضاً‬

178
00:14:17,028 --> 00:14:21,283
‫في اليومين السابقين اتصل (روي)‬
‫بـ٢٣ شخصاً وأرسل ٩ رسائل نصية‬

179
00:14:21,408 --> 00:14:23,785
‫إذاً لدينا ٣٢ رقماً هاتفياً‬
‫٣٣ إن أحصينا الهاتف المسبق الدفع الأخير‬

180
00:14:23,910 --> 00:14:25,871
‫أي من معلومات أبراج الهاتف تتطابق‬
‫مع المكان الذي اختُطفت به (بيرجيز)؟‬

181
00:14:25,996 --> 00:14:28,123
‫لا، هذان الرجلان ذكيان‬
‫متأكدة من أن هواتفهما كانت مقفلة‬

182
00:14:28,248 --> 00:14:31,543
‫- كم من رقم تم تحديده على أنه مسبق الدفع؟‬
‫- ١٢ واحداً، الأرقام الـ٢١ الأخرى مسجلة‬

183
00:14:31,710 --> 00:14:34,379
‫لذا سنحصل على الأسماء والعناوين الأخيرة‬
‫المعروفة والسجل الإجرامي‬

184
00:14:34,504 --> 00:14:36,047
‫- إنها عناوين كثيرة لنتعقبها‬
‫- صحيح‬

185
00:14:36,173 --> 00:14:38,508
‫علينا أن نثبت تورطهم‬
‫ثم الحصول على كل المذكرات‬

186
00:14:38,758 --> 00:14:40,927
‫- ومع كل البيانات من الأبراج...‬
‫- لا نملك الوقت لكل هذا‬

187
00:14:41,094 --> 00:14:42,512
‫نتقاسم الأسماء‬
‫٤ لكل واحد منا‬

188
00:14:42,637 --> 00:14:46,433
‫ومن ثم ماذا؟ سنهدر الوقت بالتكلم معهم‬
‫وإن لم يتعاونوا علينا الرحيل‬

189
00:14:46,558 --> 00:14:48,268
‫- (جاي)‬
‫- لا يحق لنا الدخول للتفتيش‬

190
00:14:48,435 --> 00:14:49,811
‫لا، (جاي) محق‬

191
00:14:50,145 --> 00:14:51,521
‫يجب أن نجري المزيد من التحقيق‬

192
00:14:51,646 --> 00:14:54,065
‫يجب أن نقلص اللائحة‬
‫إلى الأسماء القذرين كفاية لمساعدة (روي)‬

193
00:14:54,191 --> 00:14:57,652
‫أيها الرقيب، آسف‬
‫لا نملك الوقت، علينا التعامل مع ما لدينا‬

194
00:14:57,777 --> 00:15:00,739
‫أي واحد من هؤلاء الناس‬
‫قد يعلم بمكان (روي) و(كينت) و(كيم)‬

195
00:15:00,864 --> 00:15:03,867
‫يجب أن نلاحق هذه العناوين‬
‫وهذه الأسماء، ونقوم بما علينا فعله‬

196
00:15:03,992 --> 00:15:07,078
‫أتفهم هذا يا (آدم)، أتفهمه‬
‫لكن علينا التصرف بذكاء‬

197
00:15:07,204 --> 00:15:09,581
‫يجب أن نتحقق من الحقائق‬
‫ونعثر على الخيط‬

198
00:15:09,706 --> 00:15:11,875
‫ثم نقوم بما علينا فعله‬
‫لذا فلنبدأ بالعمل‬

199
00:15:12,000 --> 00:15:15,128
‫احصلوا على الهويات‬
‫وتحققوا من الأسماء وقلصوا هذه اللائحة‬

200
00:15:15,253 --> 00:15:17,881
‫هل تمزح معي؟ ما الذي نفعله؟‬

201
00:15:18,715 --> 00:15:22,886
‫أيها الرئيس، هذان الرجلان‬
‫قتلا ٣ أولاد بكل بساطة‬

202
00:15:23,011 --> 00:15:27,849
‫عذبا ابن النائب (سوب)‬
‫ماذا يفعلون بـ(كيم) برأيك الآن؟‬

203
00:15:27,974 --> 00:15:31,895
‫- لا أحد يقول إننا لن نبذل جهدنا لنجدها...‬
‫- لا، نهدر الوقت بكل هذه الواجبات‬

204
00:15:32,062 --> 00:15:34,105
‫- وستموت (كيم) يا صاح‬
‫- (آدم)‬

205
00:15:34,481 --> 00:15:38,235
‫هذا لا يساعد‬
‫أنت لا تساعد، هل تفهمني؟‬

206
00:15:38,610 --> 00:15:40,654
‫اخرج للتنزه قليلاً‬
‫لتفكر في شكل منطقي‬

207
00:15:40,779 --> 00:15:43,323
‫- أيها الرئيس‬
‫- فكر في شكل منطقي الآن‬

208
00:15:45,200 --> 00:15:46,993
‫- الآن‬
‫- أنا...‬

209
00:15:49,955 --> 00:15:51,790
‫حسناً، لنبدأ بالعمل‬

210
00:15:58,380 --> 00:16:01,341
‫(روز)، هل أنت بخير؟‬

211
00:16:04,302 --> 00:16:05,971
‫(فويت) ليس مخطئاً‬

212
00:16:06,137 --> 00:16:08,348
‫إن كنا سنجد (بيرجيز) يجب أن نفعل هذا‬
‫بشكل صحيح، يجب أن نكون أذكياء‬

213
00:16:08,473 --> 00:16:10,100
‫لا يمكننا الجري في المدينة‬
‫وطرق الأبواب يا رجل‬

214
00:16:10,225 --> 00:16:13,019
‫أجل، لماذا؟ هل تقلق من أن يلجأوا‬
‫إلى نعتك بغير العادل؟‬

215
00:16:13,478 --> 00:16:17,357
‫لماذا تفعل هذا؟‬
‫(بيرجيز) مفقودة‬

216
00:16:17,482 --> 00:16:21,152
‫أعرف، من يأبه للصواب والخطأ؟‬
‫من يأبه للإصلاح؟‬

217
00:16:21,278 --> 00:16:23,488
‫- يجب أن نعثر عليها الآن‬
‫- هذا بالضبط ما نفعله‬

218
00:16:23,613 --> 00:16:27,701
‫لا، ليس هذا ما نفعله‬
‫ليس هذا ما تفعله أنت أم هم‬

219
00:16:28,743 --> 00:16:31,538
‫لا يمكن التفوه بـ١٠ كلمات‬
‫قبل أن يجد أحدهم مشكلة من نوع ما‬

220
00:16:31,663 --> 00:16:34,624
‫الحصول على مذكرة‬
‫أو الطرق بأدب على باب حقير‬

221
00:16:34,791 --> 00:16:36,501
‫آسف، إلا أن هذا القانون‬

222
00:16:37,502 --> 00:16:40,255
‫- القانون، ها نحن ذا‬
‫- بحقك يا رجل!‬

223
00:16:40,380 --> 00:16:42,007
‫جميعنا نريد العثور عليها‬

224
00:16:42,132 --> 00:16:44,259
‫لكن لا يمكنك تغيير القواعد‬
‫لمجرد أنها (كيم)‬

225
00:16:44,384 --> 00:16:46,344
‫بالتأكيد يمكنني!‬

226
00:16:46,886 --> 00:16:49,597
‫ويمكنني فعل ذلك بالتحديد‬
‫لأنها (كيم)‬

227
00:16:49,723 --> 00:16:53,852
‫وإن كنت لا تستطيع فهم هذا لأنك كثير‬
‫الانشغال بالقيام بالأعمال الروتينية والتملق‬

228
00:16:53,977 --> 00:16:56,146
‫- إذاً لا أعرف ما أقوله لك‬
‫- انتبه لنفسك‬

229
00:16:56,271 --> 00:16:58,982
‫(كيف)، أعرف أننا لا نتفق‬
‫على كل شيء‬

230
00:16:59,107 --> 00:17:02,152
‫لكن سأفكر في هذه المسألة‬
‫الآن، مع فقدان (كيم)‬

231
00:17:02,277 --> 00:17:04,654
‫يمكننا أن نضع جانباً‬
‫كل الهراء الآخر‬

232
00:17:04,946 --> 00:17:07,824
‫إنها مسألة مختلفة‬

233
00:17:07,949 --> 00:17:10,618
‫خذ يوم إجازة من كونك إصلاحياً فخوراً‬

234
00:17:10,827 --> 00:17:12,454
‫لا تقترب مني‬

235
00:17:24,257 --> 00:17:25,633
‫مهلاً!‬

236
00:17:25,759 --> 00:17:27,135
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- توقفا!‬

237
00:17:27,260 --> 00:17:28,636
‫توقفا! توقفا!‬

238
00:17:28,762 --> 00:17:30,555
‫اهدآ، اهدآ‬

239
00:17:30,722 --> 00:17:34,976
‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬
‫لن نفعل ذلك‬

240
00:17:36,269 --> 00:17:38,355
‫شخص نحبه مفقود‬

241
00:17:39,105 --> 00:17:43,026
‫كل لحظة نهدرها على هذا‬
‫هي لحظة لا نركز بها عليها‬

242
00:18:17,201 --> 00:18:19,244
‫أريد استعادتها فحسب‬

243
00:18:20,871 --> 00:18:24,291
‫- لا أعرف لماذا هذه فكرة متطرفة‬
‫- أتفهم هذا‬

244
00:18:24,416 --> 00:18:26,919
‫لكن لا يمكننا أن نسير في أنحاء المدينة‬
‫ونتصرف مثل مجموعة من رعاة البقر الآن‬

245
00:18:27,044 --> 00:18:29,087
‫إنه هدر للوقت‬

246
00:18:32,591 --> 00:18:37,971
‫اسمع، آمل وأصلي أن نجدها‬
‫وأن تكون بخير‬

247
00:18:38,430 --> 00:18:44,019
‫لكن إن لم نجدها‬
‫وإن حدث أسوأ ما في الأمر‬

248
00:18:46,271 --> 00:18:49,066
‫يجب أن تكون متواجداً‬
‫من أجل (مكايلا)‬

249
00:18:50,234 --> 00:18:53,779
‫أنت الوصي عليها‬
‫قبلت بهذا العهد‬

250
00:18:54,571 --> 00:18:56,448
‫هذه الفتاة الصغيرة‬
‫ستكون بحاجة إليك‬

251
00:18:56,573 --> 00:18:59,826
‫لذا لا يمكنك الجري بالأرجاء‬
‫وتتصرف بجنون وتتخطى الحدود‬

252
00:18:59,952 --> 00:19:02,913
‫خطوة واحدة خاطئة‬
‫قد تفقد عملك أو أسوأ‬

253
00:19:14,049 --> 00:19:15,425
‫شكراً لك‬

254
00:19:21,139 --> 00:19:22,516
‫تعال‬

255
00:19:28,730 --> 00:19:32,276
‫أسوأ ما في الأمر‬
‫لن يحدث‬

256
00:19:32,442 --> 00:19:34,152
‫لن يحدث فحسب‬

257
00:20:25,912 --> 00:20:28,790
‫لا، لا تموتي‬

258
00:20:30,417 --> 00:20:32,502
‫لا تموتي‬

259
00:21:22,302 --> 00:21:25,055
‫- ماذا لدينا عن هاتف (روي) مسبق الدفع؟‬
‫- ما زلنا بانتظار نتائج أبراج الهاتف‬

260
00:21:25,180 --> 00:21:28,100
‫لكن قلصنا لائحة الأسماء للناس‬
‫الذين يعيشون بمفردهم ولديهم سجل إجرامي‬

261
00:21:28,266 --> 00:21:29,768
‫- وكم عددهم؟‬
‫- ٩‬

262
00:21:29,893 --> 00:21:33,230
‫- حسناً، انخفض العدد إلى ٩‬
‫- إلا أن الناحية الأخرى هي الـ(بويك)‬

263
00:21:33,355 --> 00:21:35,315
‫يراجع مركز منع الجريمة والمعلومات‬
‫كل تسجيلات الكاميرات المتوفرة بالمدينة‬

264
00:21:35,774 --> 00:21:38,485
‫لم تظهر السيارة محروقة‬
‫وما زلنا بانتظار نتائج مذكرة البحث‬

265
00:21:38,610 --> 00:21:41,530
‫محال إنهم يقودون السيارة‬
‫ويتفادون بشكل سحري كاميرات المراقبة‬

266
00:21:41,697 --> 00:21:43,115
‫صحيح، لا بد من وجود السيارة‬
‫في مكان ما هناك‬

267
00:21:43,240 --> 00:21:45,492
‫إن عثرنا عليها قد نجد الأدلة‬
‫وربما نجد كاميرات بالموقع‬

268
00:21:45,617 --> 00:21:47,953
‫أوافقك الرأي، لكن يجب أن نجدها يا (جاي)‬

269
00:21:48,120 --> 00:21:50,872
‫أعرف ذلك، لكن قد نستفيد أكثر من وقتنا‬
‫بملاحقة سيارة الـ(بويك)‬

270
00:21:50,997 --> 00:21:53,291
‫بدلاً من استجواب الناس‬
‫من دون مذكرة‬

271
00:21:57,629 --> 00:22:01,091
‫- لماذا لا نفعل الأمرين؟‬
‫- لدي ٢٠ شرطياً متأهباً‬

272
00:22:01,258 --> 00:22:04,302
‫جيد، اطلبي منهم العمل‬
‫مع (جاي) و(كيفن)‬

273
00:22:04,469 --> 00:22:08,098
‫يمكنهم أن يتحققوا من تسجيلات أجهزة مراقبة‬
‫الشرطة والكاميرات والعثور على الـ(بويك)‬

274
00:22:08,265 --> 00:22:10,475
‫في هذه الأثناء، أنتما معي‬

275
00:22:10,642 --> 00:22:14,187
‫سنتقاسم الأسماء الـ٩‬
‫ونبدأ بقرع الأبواب والتكلم، هيا بنا‬

276
00:22:23,238 --> 00:22:24,823
‫شرطة (شيكاغو)‬

277
00:22:26,575 --> 00:22:28,535
‫هل من أحد في المنزل؟‬

278
00:22:29,244 --> 00:22:31,955
‫- (هايلي)، هل توصلت إلى شيء؟‬
‫- لا شيء‬

279
00:22:39,421 --> 00:22:42,174
‫المكان خال، أيها السافل‬

280
00:22:43,175 --> 00:22:46,511
‫حسناً، انتهينا من واحد‬
‫لنتحرك‬

281
00:22:46,887 --> 00:22:48,680
‫- كادت تصبح الساعة الـ٥‬
‫- وإن يكن؟‬

282
00:22:48,805 --> 00:22:50,974
‫مربية (مكايلا) تغادر الساعة الـ٦‬

283
00:22:53,727 --> 00:22:55,270
‫هل تملك رقمها؟‬

284
00:22:55,854 --> 00:22:57,647
‫لا أعرف اسمها حتى‬

285
00:23:00,984 --> 00:23:03,445
‫حسناً، ٣ منازل بعد‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

286
00:23:10,911 --> 00:23:13,330
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ما هذا؟‬

287
00:23:13,455 --> 00:23:15,916
‫- أين (روي والتون)؟‬
‫- ماذا؟‬

288
00:23:16,041 --> 00:23:21,004
‫- (روي والتون)، أين هو؟‬
‫- ليس هنا، لم يأت منذ أسابيع‬

289
00:23:21,129 --> 00:23:23,048
‫هذا ليس جيداً كفاية‬

290
00:23:26,218 --> 00:23:31,348
‫- لا أعرف مكانه‬
‫- (مارك)، كان يتكلم معك‬

291
00:23:32,724 --> 00:23:37,145
‫لذا عندما يشعر بالخطر‬
‫عندما يرغب في الاختفاء، إلى أين يذهب؟‬

292
00:23:41,608 --> 00:23:43,443
‫لا أعرف‬

293
00:23:47,155 --> 00:23:49,324
‫سأسألك مرة أخيرة‬

294
00:23:50,909 --> 00:23:53,578
‫وستخبرني بما تعرفه‬

295
00:23:58,250 --> 00:24:00,252
‫لأنك إن لم تفعل...‬

296
00:24:07,300 --> 00:24:08,718
‫لا شيء‬

297
00:24:09,803 --> 00:24:12,764
‫هذا غير منطقي، مركز منع الجريمة والمعلومات‬
‫بحث في كل التسجيلات عن الـ(بويك)‬

298
00:24:12,889 --> 00:24:14,975
‫وكل ما يملكونه هو التسجيلين‬
‫اللذين نملكهما‬

299
00:24:15,475 --> 00:24:18,854
‫الدوريات في كل مكان‬
‫تراقب كل نقاط تحصيل الرسوم‬

300
00:24:20,313 --> 00:24:21,940
‫لكن إن كانا يعلمان ذلك‬

301
00:24:22,065 --> 00:24:24,651
‫الخطوة الذكية هي الابتعاد‬
‫عن الطريق السريع بين الولايات‬

302
00:24:24,776 --> 00:24:26,319
‫يبتعدان عن الطرقات كلها‬

303
00:24:26,444 --> 00:24:28,822
‫وإن خرجا عن الطريق‬
‫لهذا لا نجدهما على الكاميرات‬

304
00:24:28,989 --> 00:24:31,324
‫أعتقد أنهما تخلصا من السيارة‬
‫عند آخر كاميرا مراقبة التقطتهما‬

305
00:24:31,449 --> 00:24:33,660
‫هذا ممكن، يمكننا أن نتحقق‬
‫من مسارات المشاة‬

306
00:24:33,785 --> 00:24:36,580
‫ستكون واسعة جداً‬
‫وبأخذ المسارات المخفية بعين الاعتبار‬

307
00:24:36,705 --> 00:24:39,082
‫نحتاج إلى الكثير من رجال الشرطة‬
‫والكثير من الوقت‬

308
00:24:39,207 --> 00:24:41,668
‫- هذا كل ما لدينا، لذا لنفعل ذلك‬
‫- لنفعل ذلك‬

309
00:24:42,377 --> 00:24:45,088
‫- لم أر (روي) منذ ٥ سنوات‬
‫- اتصل بك الأسبوع الماضي، لدينا السجلات‬

310
00:24:45,255 --> 00:24:48,341
‫أجل، توفي أبي‬
‫تكلمنا لدقيقة واحدة‬

311
00:24:48,508 --> 00:24:51,303
‫أعرف من يكون (روي)‬
‫لذا لا أريد أي علاقة به‬

312
00:24:51,428 --> 00:24:54,848
‫- هل تمانع إن دخلنا وألقينا نظرة؟‬
‫- تفضلا‬

313
00:24:57,475 --> 00:24:59,769
‫كيف يمكن أن يختفي هذين الرجلين‬
‫تحققنا من ٤ منازل ولم نجد شيئاً‬

314
00:24:59,895 --> 00:25:02,397
‫المنزل الأول خال، والمنازل الثلاثة التالية‬
‫يملكها مواطنون شرعيون‬

315
00:25:02,522 --> 00:25:05,025
‫- إنه...‬
‫- ماذا؟‬

316
00:25:05,191 --> 00:25:09,279
‫يبدو أن (فويت) استلم الأمر‬
‫واختار العناوين المهمة‬

317
00:25:57,744 --> 00:25:59,579
‫مرحباً يا (روي)‬

318
00:26:05,168 --> 00:26:10,131
‫لا، لن تخرج من الباب الخلفي‬
‫لقد أقفلته من الجهة الأخرى‬

319
00:26:10,507 --> 00:26:13,718
‫أنت عالق هنا معي‬
‫نحن الاثنان فحسب‬

320
00:26:14,469 --> 00:26:16,179
‫أنا وأنت‬

321
00:26:19,808 --> 00:26:23,353
‫وستخبرني بمكان الشرطية‬
‫(كيم بيرجيز)‬

322
00:26:24,562 --> 00:26:26,231
‫اغرب عن وجهي‬

323
00:26:35,988 --> 00:26:38,491
‫- هاتفه مقفل‬
‫- أجل، لا يجيب على اللاسلكي أيضاً‬

324
00:26:38,616 --> 00:26:41,744
‫- تكاد تصبح الساعة الـ٦ يا (آدم)‬
‫- كيف يساعدنا هذا؟ نحن نهدر الوقت‬

325
00:26:41,869 --> 00:26:44,121
‫نحتاج إلى خيوط حقيقية‬
‫يجب أن نعثر على (فويت)‬

326
00:26:44,246 --> 00:26:46,582
‫أوافقك الرأي، لكن لا يمكنك المجيء‬

327
00:26:49,376 --> 00:26:51,212
‫لا تكوني سخيفة‬
‫هيا، فلنذهب‬

328
00:26:51,378 --> 00:26:54,465
‫- يجب أن تكون مع (مكايلا)‬
‫- يجب أن أعثر على (كيم)‬

329
00:26:56,926 --> 00:26:59,470
‫يجب أن تدعنا نركز على ذلك‬

330
00:26:59,595 --> 00:27:02,181
‫ويجب أن تذهب لتكون مع (مكايلا)‬

331
00:27:02,640 --> 00:27:07,895
‫(آدم)، انظر كم أنت خائف الآن‬
‫فكر في الخوف الذي ستعيشه (مكايلا)‬

332
00:27:08,229 --> 00:27:11,315
‫إنها بحاجة إليك‬
‫يجب أن تذهب‬

333
00:27:14,735 --> 00:27:17,738
‫- لا يمكنني الاستسلام ببساطة‬
‫- أنت لا تستسلم يا رجل‬

334
00:27:18,864 --> 00:27:21,325
‫تفعل ما تريد منك (كيم) أن تفعله‬

335
00:27:23,244 --> 00:27:25,120
‫لن نتوقف‬

336
00:27:25,287 --> 00:27:29,708
‫سنطرق باب كل منزل‬
‫وسنلاحق كل خيط إلى أن نجدها‬

337
00:27:31,210 --> 00:27:33,420
‫أعدك‬

338
00:27:35,256 --> 00:27:37,091
‫لكن يجب أن تذهب‬

339
00:27:56,026 --> 00:27:57,945
‫أين (كيم بيرجيز)؟‬

340
00:27:58,821 --> 00:28:00,281
‫هل هي حية؟‬

341
00:28:01,824 --> 00:28:03,200
‫أخبرني!‬

342
00:28:08,956 --> 00:28:10,332
‫شكراً لك‬

343
00:28:20,134 --> 00:28:23,220
‫- (جاي)، هل وجدت شيئاً؟‬
‫- ليس بعد، نتحقق من مسارات المشاة‬

344
00:28:23,345 --> 00:28:26,056
‫على قطر ٣،٢ كلم من آخر مكان‬
‫رأينا فيه الـ(بويك)‬

345
00:28:26,181 --> 00:28:30,728
‫- سيتطلب الأمر وقتاً‬
‫- أجل، حسناً، عُلم‬

346
00:28:53,751 --> 00:28:56,253
‫- لا! لا!‬
‫- اجلس‬

347
00:28:57,338 --> 00:29:00,799
‫أخبرت الشرطي الآخر بكل شيء، مفهوم؟‬
‫كل شيء‬

348
00:29:00,924 --> 00:29:04,303
‫حسناً، أخبرني بما قلته له‬

349
00:29:11,727 --> 00:29:13,646
‫لن أتكلم أبداً‬

350
00:29:14,146 --> 00:29:17,816
‫- أبداً‬
‫- أجل، سنرى بشأن هذا‬

351
00:29:17,941 --> 00:29:21,737
‫- أمامنا اليوم بأكمله يا (روي)‬
‫- مع ذلك لن أتكلم‬

352
00:29:21,862 --> 00:29:23,572
‫لذا هذا لن يفيدك‬

353
00:29:24,531 --> 00:29:26,450
‫أو يساعد الشرطية‬

354
00:29:28,369 --> 00:29:30,287
‫أو ابنتها‬

355
00:29:41,632 --> 00:29:44,510
‫- لا يوجد شيء شرقاً‬
‫- ولا شيء غرباً‬

356
00:29:44,677 --> 00:29:48,389
‫- لنستمر في التحرك‬
‫- (مورفي)، قابلني عند الزاوية‬

357
00:29:52,559 --> 00:29:56,772
‫استمر، عندما ترى الشرطة وجهي‬
‫ستطلق سراحي‬

358
00:29:58,691 --> 00:30:01,068
‫أيها الرقيب‬

359
00:30:06,865 --> 00:30:08,992
‫(هايلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

360
00:30:12,955 --> 00:30:14,540
‫هل أخبرك بمكانها؟‬

361
00:30:17,126 --> 00:30:18,502
‫لا‬

362
00:30:18,961 --> 00:30:21,588
‫(جاي) والآخرون‬
‫هل عثروا على أي شيء؟‬

363
00:30:21,797 --> 00:30:23,716
‫لا‬

364
00:30:28,345 --> 00:30:31,557
‫(جاي)، تفقد هذا‬

365
00:30:42,192 --> 00:30:45,446
‫- (كيف)، هل ترى ذلك؟‬
‫- ضوء الخطر بالسيارة‬

366
00:30:45,654 --> 00:30:47,990
‫(٥٠٢١، جورج)‬
‫لدينا سيارة يُشتبه أنها الـ(بويك)‬

367
00:30:48,115 --> 00:30:50,242
‫إنها ساحة خردة، شارع ٤٧ (بيرشينغ)‬
‫أرسلوا السيارات‬

368
00:30:50,367 --> 00:30:52,286
‫"عُلم، نحن في طريقنا"‬

369
00:30:52,578 --> 00:30:54,705
‫ستخبرني بمكان (كيم بيرجيز)‬

370
00:30:56,415 --> 00:30:58,834
‫(كيم)؟ (كيم)!‬

371
00:30:59,293 --> 00:31:00,794
‫- توقف!‬
‫- أخبرني!‬

372
00:31:01,378 --> 00:31:03,881
‫نحن هنا، إن كنت تسمعينني‬
‫فنحن هنا‬

373
00:31:04,006 --> 00:31:06,216
‫تعرضت لإطلاق نار يا (كيف)‬
‫لكن لا يزال لديها نبض‬

374
00:31:06,341 --> 00:31:08,218
‫إنه ضعيف، لكنه لا يزال موجوداً‬

375
00:31:12,431 --> 00:31:14,391
‫لدي مفاتيح هنا‬
‫إن تمكنت من تشغيلها سنذهب‬

376
00:31:14,516 --> 00:31:16,435
‫- ستخبرني بمكانها، ستخبرني!‬
‫- أيها الرقيب، توقف!‬

377
00:31:17,478 --> 00:31:18,854
‫هيا بنا!‬

378
00:31:18,979 --> 00:31:20,355
‫(٣٠٢١ ديفيد)، حالة طارئة‬
‫شرطية تحتاج إلى المساعدة‬

379
00:31:20,481 --> 00:31:22,608
‫- أخبرني!‬
‫- "وجدنا الشرطية، نحن في طريقنا"‬

380
00:31:22,733 --> 00:31:24,109
‫عثروا عليها‬
‫لقد عثروا عليها أيها الرقيب‬

381
00:31:24,359 --> 00:31:26,653
‫شرطية مصابة، سنرسل التفاصيل على الفور‬

382
00:31:26,779 --> 00:31:28,405
‫"المعتدي ميت في المخزن"‬

383
00:31:28,572 --> 00:31:32,326
‫أقفلوا الطرقات، لا نملك ضوء الطوارئ‬
‫نحن في سيارة الـ(بويك)‬

384
00:31:32,534 --> 00:31:34,953
‫هيا بنا، أنت معنا‬
‫أنت معنا‬

385
00:31:38,207 --> 00:31:40,459
‫- هل هي حية؟‬
‫- (جاي)، هل هي بخير؟‬

386
00:31:40,667 --> 00:31:43,295
‫"يوجد نبض، إنه خفيف"‬

387
00:31:44,046 --> 00:31:46,048
‫نأخذها إلى المستشفى الآن‬

388
00:31:49,176 --> 00:31:50,636
‫"أطلق النار عليها مرتين في منطقة البطن"‬

389
00:31:50,761 --> 00:31:53,680
‫"الرصاصة الأولى خرجت منها‬
‫أما الأخرى فلا، إنها تنزف"‬

390
00:31:54,389 --> 00:31:56,809
‫- "كانت تنزف طوال الوقت"‬
‫- لا، لا، لا‬

391
00:31:56,934 --> 00:31:58,727
‫(هايلي)، (هايلي)‬

392
00:31:58,894 --> 00:32:00,979
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- تراجع، تراجع أيها الرقيب‬

393
00:32:01,104 --> 00:32:03,649
‫وجدناها، انتهى الأمر الآن‬
‫انتهى الأمر الآن‬

394
00:32:03,816 --> 00:32:07,486
‫حسناً، دعنا لا نفعل ذلك‬
‫لن نفعل ذلك، هذه ليست طبيعتنا‬

395
00:32:07,611 --> 00:32:11,156
‫طبيعتنا؟ هل تمزحين معي؟‬
‫طبيعتنا؟‬

396
00:32:12,658 --> 00:32:15,285
‫ماذا كنت تعتقدين أننا سنفعل؟‬

397
00:32:16,078 --> 00:32:19,122
‫هل تريدين أخذه إلى المركز؟‬
‫اعتقاله؟‬

398
00:32:19,623 --> 00:32:22,543
‫هل يجب الاتصال بالشؤون الداخلية؟‬
‫العمدة؟‬

399
00:32:24,503 --> 00:32:25,921
‫(هايلي)‬

400
00:32:27,214 --> 00:32:30,092
‫(هايلي)، لم أرغب في قدومك إلى هنا‬

401
00:32:30,384 --> 00:32:33,679
‫- لم أطلب منك القدوم إلى هنا‬
‫- أردت القدوم إلى هنا‬

402
00:32:33,804 --> 00:32:37,140
‫أردت العثور على (كيم)‬
‫وعثرنا عليها‬

403
00:32:37,266 --> 00:32:40,227
‫- ليس بسببه، لكننا وجدناها‬
‫- (هايلي)‬

404
00:32:40,769 --> 00:32:43,856
‫- (هايلي)، يجب أن ترحلي‬
‫- لا، أنا هنا‬

405
00:32:44,231 --> 00:32:47,943
‫- هل ستقتله؟ هل هذا ما تقوله لي الآن؟‬
‫- أطلب منك الخروج من هنا‬

406
00:32:48,110 --> 00:32:51,780
‫- لا، سنعتقله أيها الرقيب‬
‫- هل رأيته؟‬

407
00:32:54,700 --> 00:32:56,994
‫هيا، انظري إليه، تفضلي‬

408
00:32:57,119 --> 00:32:58,787
‫انظري إليه‬

409
00:32:58,912 --> 00:33:00,747
‫مفهوم؟‬

410
00:33:04,251 --> 00:33:06,336
‫اسمعيني يا (هايلي)‬

411
00:33:08,297 --> 00:33:10,424
‫لم أبلغ عن الأمر‬

412
00:33:10,883 --> 00:33:14,011
‫- لا يوجد سجل لوجودي هنا‬
‫- سنعتقله، هذا هو فعل الصواب‬

413
00:33:14,136 --> 00:33:17,598
‫الصواب؟ هل تمزحين معي؟‬
‫هل تريدين التكلم عن الصواب؟‬

414
00:33:19,641 --> 00:33:23,854
‫إن أردت يا (هايلي) أن تكوني أخلاقية‬
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل قدومك‬

415
00:33:26,523 --> 00:33:30,110
‫لمجرد أنه لا يمكنك تحمل الأمر‬
‫لأنك تشعرين بالخوف‬

416
00:33:30,277 --> 00:33:35,032
‫هذا لا يغيّر الواقع‬
‫أنت هنا الآن‬

417
00:33:35,866 --> 00:33:39,578
‫وكنت تعرفين تماماً ما عليك توقعه‬
‫عندما أتيت إلى هنا‬

418
00:33:40,162 --> 00:33:42,789
‫كنت ترغبين في ذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

419
00:33:43,832 --> 00:33:45,626
‫الآن تعرفين‬

420
00:33:46,543 --> 00:33:48,378
‫الآن تعرفين‬

421
00:33:49,463 --> 00:33:51,840
‫هذا هو الشعور‬

422
00:33:53,342 --> 00:33:54,760
‫- سنعتقله‬
‫- لا يمكننا يا (هايلي)‬

423
00:33:54,885 --> 00:33:58,764
‫بعد كل ما قلته لي‬

424
00:33:59,723 --> 00:34:03,560
‫إنه لا يمكنني تحمل الأمر‬
‫ولن أتمكن من النوم بالليل‬

425
00:34:03,685 --> 00:34:05,854
‫إنني لست مثلك‬

426
00:34:06,188 --> 00:34:08,941
‫أنت محق أيها الرقيب‬
‫لست مثلك‬

427
00:34:09,816 --> 00:34:13,904
‫لكنني هنا الآن‬
‫ولا يمكن التراجع عن ذلك‬

428
00:34:14,821 --> 00:34:21,161
‫لذا تخطى أي حدود تريد تخطيها‬
‫لكن تذكر أنك تجرني إلى الجهة الأخرى معك‬

429
00:34:23,830 --> 00:34:26,124
‫لا تزال حية‬

430
00:34:27,125 --> 00:34:29,795
‫لا يزال بإمكاننا الخروج من الأمر‬

431
00:34:30,879 --> 00:34:33,966
‫يمكننا تأليف قصة، قصة جيدة‬

432
00:34:34,174 --> 00:34:39,179
‫ركض وأمسك بسلاحه‬
‫نجعل المسؤولين يصدّقونها‬

433
00:34:43,392 --> 00:34:45,018
‫من فضلك‬

434
00:35:04,997 --> 00:35:06,581
‫حسناً‬

435
00:35:09,126 --> 00:35:11,545
‫حسناً، سنعتقله‬

436
00:35:41,908 --> 00:35:43,368
‫ارم سلاحك!‬

437
00:35:43,535 --> 00:35:46,163
‫ارم السلاح الآن! ارم سلاحه!‬

438
00:35:46,538 --> 00:35:47,914
‫ارم السلاح يا (روي)‬

439
00:35:48,040 --> 00:35:49,791
‫ارمه يا (روي)!‬

440
00:35:57,215 --> 00:35:59,301
‫(هايلي)، لا، لا، لا‬
‫لا تلمسيه‬

441
00:35:59,468 --> 00:36:01,511
‫لا تلمسيه‬

442
00:36:06,058 --> 00:36:08,101
‫- كان سيطلق النار عليك‬
‫- أجل‬

443
00:36:08,226 --> 00:36:10,604
‫كان سيطلق النار عليك‬
‫رأيته يحمل مسدسك، رأيته‬

444
00:36:10,729 --> 00:36:12,731
‫أجل، (هايلي)‬

445
00:36:13,356 --> 00:36:15,567
‫أجل يا (هايلي)‬

446
00:36:17,652 --> 00:36:20,197
‫فعلت الصواب يا (هايلي)‬

447
00:36:29,247 --> 00:36:31,500
‫يجب أن تعودي إلى المنزل الآن‬

448
00:36:35,837 --> 00:36:37,547
‫سأتولى الأمر‬

449
00:36:39,424 --> 00:36:41,343
‫عودي إلى المنزل‬

450
00:36:57,609 --> 00:37:00,320
‫امنحني لحظة فحسب‬
‫تفضلي يا صغيرة‬

451
00:37:03,156 --> 00:37:04,533
‫إنها هناك؟‬

452
00:37:04,658 --> 00:37:06,535
‫أجل، إنهم معها الآن‬

453
00:37:09,913 --> 00:37:12,165
‫سأبقى على الهاتف‬
‫لن أذهب لأي مكان‬

454
00:37:12,332 --> 00:37:14,417
‫أقدر هذا يا صديقي‬

455
00:37:55,333 --> 00:37:59,421
‫فقدت الكثير من الدماء‬
‫لكنها تناضل‬

456
00:38:36,541 --> 00:38:38,835
‫اعتقدت أنك ستلاقيني في المستشفى‬

457
00:38:40,629 --> 00:38:42,380
‫أجل، أجل‬

458
00:38:43,089 --> 00:38:44,925
‫كيف حالها؟‬

459
00:38:45,342 --> 00:38:48,553
‫لا تزال في الجراحة‬
‫لذا لن نعرف المزيد إلى أن تخرج‬

460
00:38:48,678 --> 00:38:51,973
‫لكن تعلمين أن (بيرجيز) قوية‬
‫إنها قوية جداً‬

461
00:38:52,098 --> 00:38:55,352
‫مرت بما هو أسوأ‬
‫وتمكنت من النجاة‬

462
00:38:57,938 --> 00:39:00,523
‫هل عثرت و(فويت) على أي خيوط؟‬

463
00:39:05,487 --> 00:39:07,030
‫هل أنت بخير؟‬

464
00:39:11,326 --> 00:39:13,703
‫سيقابلنا (ويل) هناك‬
‫لذا يجب أن ننطلق‬

465
00:39:13,828 --> 00:39:15,747
‫أحبك يا (جاي)‬

466
00:39:17,624 --> 00:39:19,709
‫وأنا أيضاً أحبك‬

467
00:39:23,296 --> 00:39:28,343
‫أنت محترم جداً وأنا...‬

468
00:39:29,469 --> 00:39:33,473
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس‬

469
00:39:34,766 --> 00:39:37,018
‫سنكون بخير‬

470
00:39:38,979 --> 00:39:41,481
‫لا أريد أن أكون من دونك‬

471
00:39:43,775 --> 00:39:45,902
‫لن تكوني‬

472
00:39:50,365 --> 00:39:52,701
‫ربما يجب أن نتزوج‬

473
00:39:56,788 --> 00:39:58,707
‫أنا جادة، دعنا نتزوج‬

474
00:41:03,128 --> 00:41:07,128
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

