﻿1
00:00:00,942 --> 00:00:03,027
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,152 --> 00:00:07,240
‫- لقد خنتنا‬
‫- لا يعرف القاضي أننا وجدنا مخبره‬

3
00:00:07,365 --> 00:00:09,659
‫- يمكننا استغلال ذلك‬
‫- أنقذت هذه السيّدة حياتك للتو‬

4
00:00:09,784 --> 00:00:13,913
‫- أعرف أنك تتواصل مع (مارسيل)‬
‫- هل جئت لأجلك أم لأجل (لافاييت)؟‬

5
00:00:14,038 --> 00:00:15,623
‫جئت لمساعدته فحسب‬

6
00:00:15,748 --> 00:00:18,543
‫- "من هم هؤلاء الصبيان؟"‬
‫- "صبيان أدخلهم القاضي سجن الأحداث"‬

7
00:00:18,668 --> 00:00:20,044
‫دفعنا له خمسة آلاف دولار مقابل كلّ القضية‬

8
00:00:20,169 --> 00:00:22,797
‫تدفع لنا الولاية‬
‫٤٥ ألف دولار في السنة لاحتجازهم‬

9
00:00:22,922 --> 00:00:26,175
‫تلك الحيوات كلّها التي دمّرها‬
‫إن رجلاً مثله يستحق ذلك‬

10
00:00:26,300 --> 00:00:29,971
‫- لست مستاءة؟‬
‫- كلا، أنا حامل‬

11
00:00:31,681 --> 00:00:35,643
‫أريدك أن تبقى لكن علاقتنا غير ممكنة‬

12
00:00:35,852 --> 00:00:38,646
‫ربما في حياة أخرى لكن ليس هذه الحياة‬

13
00:00:38,980 --> 00:00:41,107
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- مؤتمراً صحافياً‬

14
00:00:41,232 --> 00:00:44,318
‫ستبرىء (دوماس) من جريمة قتل ابنك‬

15
00:00:44,444 --> 00:00:47,405
‫سلّمت قريبي إلى ذلك القاضي اللعين‬

16
00:00:47,530 --> 00:00:48,906
‫أريده ميتاً‬

17
00:00:51,284 --> 00:00:54,454
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- اصعد... الآن‬

18
00:00:58,875 --> 00:01:01,752
‫- هذا مبلغ كبير من المال‬
‫- إنها ثلاثة ملايين دولار‬

19
00:01:01,878 --> 00:01:04,172
‫- إنها حصة القاضي‬
‫- لم تعد كذلك‬

20
00:01:04,297 --> 00:01:07,216
‫- انقلبت الطاولة، بات بأمرك الآن‬
‫- حالياً‬

21
00:01:07,341 --> 00:01:11,846
‫ابتزاز (لافاييت) أمر مؤقّت فحسب‬
‫علينا إيجاد حساباته المصرفية‬

22
00:01:11,971 --> 00:01:16,184
‫- ماذا تريدين أن تفعلي بالمال؟‬
‫- أعط مليوناً للرجال مقابل جهدهم‬

23
00:01:16,309 --> 00:01:18,519
‫- حسناً يا رئيسة‬
‫- ماذا عن المليونين الآخرين؟‬

24
00:01:20,396 --> 00:01:24,734
‫حالما ننشر المعلومة، سيحتاج الأولاد‬
‫الذي أدخلهم (لافاييت) السجن إلى محامين‬

25
00:01:25,485 --> 00:01:26,861
‫سيدفع هذا أتعابهم‬

26
00:01:27,653 --> 00:01:30,406
‫قدّمي هبة من مجهول إلى "مشروع البراءة"‬

27
00:01:31,949 --> 00:01:33,326
‫أجل؟‬

28
00:01:36,662 --> 00:01:38,039
‫(كيلي آن)؟‬

29
00:01:38,915 --> 00:01:40,791
‫- أجل؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

30
00:01:40,917 --> 00:01:44,378
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- آسف لأننا لم نتكلّم عن الطفل‬

31
00:01:45,004 --> 00:01:48,799
‫- كنت مشغولاً مع (تيريسا)‬
‫- لا أريدك أن تظني أنني لست سعيداً‬

32
00:01:48,925 --> 00:01:52,470
‫- لأنني سعيد‬
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك فحسب‬

33
00:01:52,595 --> 00:01:56,474
‫- أنا قلقة فعلاً بشأن...‬
‫- أنت قلقة بكلّ تأكيد يا (كيلي آن)‬

34
00:01:56,849 --> 00:02:02,647
‫بعد ما أصاب (توني)‬
‫أقسمت بألا يقترب أيّ ولد إطلاقاً من عملنا‬

35
00:02:02,772 --> 00:02:04,315
‫لكن كان ذلك في السابق‬

36
00:02:07,777 --> 00:02:09,195
‫انظري إليّ‬

37
00:02:09,946 --> 00:02:15,451
‫أقسم لك، لن أدع أيّ مكروه يصيب طفلنا‬

38
00:02:15,576 --> 00:02:21,874
‫سيحظى بكلّ شيء لم أملكه في صغري‬
‫السلامة والمال‬

39
00:02:25,503 --> 00:02:31,133
‫- والحب‬
‫- أجل والحب‬

40
00:02:32,843 --> 00:02:34,929
‫- لنذهب لإخبار (تيريسا)‬
‫- مهلاً...‬

41
00:02:35,054 --> 00:02:40,309
‫لم يمر على حملي شهرين بعد حتى‬
‫لذا هل يمكننا الانتظار قليلاً؟‬

42
00:02:42,687 --> 00:02:44,397
‫إن رأيت أن ذلك صائب‬

43
00:02:44,981 --> 00:02:47,441
‫لكن دعينا لا ننتظر وقتاً طويلاً جداً‬
‫موافقة يا (كيلي آن)؟‬

44
00:02:48,067 --> 00:02:52,530
‫لا أحب إخفاء الأسرار في عائلتنا‬
‫وكذلك حال (تيريسا)‬

45
00:03:05,751 --> 00:03:08,671
‫ولا أحد يمكنه إخبارك بما حصل أو أين هو؟‬

46
00:03:10,381 --> 00:03:11,924
‫سأعاود الاتصال بك على الفور‬

47
00:03:12,675 --> 00:03:15,845
‫كان ذلك (تازا)‬
‫لم يتلقَ شحنته من (سينالووا)‬

48
00:03:15,970 --> 00:03:18,264
‫ولا يستطيع التواصل مع (بويز)‬
‫منذ يومين حتى الآن‬

49
00:03:18,389 --> 00:03:22,101
‫- ربما ينام في مكان ما حتى يهدأ‬
‫- يشكّل الرجل مشكلة دوماً‬

50
00:03:22,226 --> 00:03:24,520
‫- ماذا فعل (بويز) الآن؟‬
‫- لا يجده أحد‬

51
00:03:24,645 --> 00:03:29,025
‫سأجري بعض الاتصالات‬
‫حان وقت مؤتمر القاضي الصحافي‬

52
00:03:35,573 --> 00:03:41,037
‫"ننتظر حالياً بدء المؤتمر الصحافي‬
‫الذي دعا إليه القاضي (سيسل لافاييت)"‬

53
00:03:41,162 --> 00:03:42,997
‫"شكّلت هذه الدعوة مفاجأة كبيرة"‬

54
00:03:43,122 --> 00:03:45,541
‫"لأن القاضي ليس معروفاً‬
‫بظهوراته العلنية الكثيرة"‬

55
00:03:45,666 --> 00:03:47,543
‫ما القصة إذاً؟‬

56
00:03:48,502 --> 00:03:51,339
‫أخبرت (تيريسا) (لوشين)‬
‫أنني لم أعد مستهدفاً بجهد منها‬

57
00:03:51,464 --> 00:03:55,259
‫- سيقوم القاضي (لافاييت) بإعلان ما‬
‫- هل تصدّقها؟‬

58
00:03:56,218 --> 00:03:59,722
‫إن كان ثمة شخص أثق به لتحقيق ذلك‬
‫فهي ذلك الشخص‬

59
00:04:00,598 --> 00:04:04,852
‫"تم إلغاء مؤتمر القاضي (لافاييت) الصحافي‬
‫بشكل غير متوقّع"‬

60
00:04:04,977 --> 00:04:10,441
‫"في أخبار متصلة، تعرض نقابة محامي‬
‫ولاية (لويزيانا) جائزة بقيمة مليوني دولار"‬

61
00:04:10,566 --> 00:04:13,611
‫"مقابل أيّ معلومات تؤدي‬
‫إلى اعتقال (مارسيل دوماس)"‬

62
00:04:13,736 --> 00:04:17,740
‫"بخصوص مقتل ابن القاضي‬
‫(دايفيس لافاييت)"‬

63
00:04:17,865 --> 00:04:20,743
‫"سنستمر بمتابعة هذه القصة‬
‫وتقديم المزيد من الأخبار لكم بعض الاستراحة"‬

64
00:04:21,869 --> 00:04:24,038
‫"يعتمد الكثير من الناس عليّ"‬

65
00:04:24,580 --> 00:04:27,291
‫"أشعر في بعض الأيام أن..."‬

66
00:04:34,048 --> 00:04:37,551
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ثمة جائزة بمليوني دولار مقابل (دوماس) الآن‬

67
00:04:37,677 --> 00:04:41,138
‫- يعرف أنه يمكنني نشر هذه المعلومة‬
‫- ربما قرر تسليمنا‬

68
00:04:41,263 --> 00:04:44,225
‫- لكانت الشرطة هنا أصلاً‬
‫- قد تكون في طريقها إلى هنا‬

69
00:04:44,350 --> 00:04:48,104
‫- ربما عرف أننا نخدعه‬
‫- كلا، هذه مسألة شخصية‬

70
00:04:48,646 --> 00:04:50,773
‫يتعلّق الأمر بعدم فقدان السلطة‬

71
00:04:54,443 --> 00:04:55,820
‫إنه (دوماس)‬

72
00:04:58,322 --> 00:05:00,825
‫- (مارسيل)‬
‫- هل تعالجين الأمر بهذه الطريقة؟‬

73
00:05:02,076 --> 00:05:07,623
‫عقدت صفقة مع (لافاييت)‬
‫ليظهر على التلفزيون ويقول إنه ارتكب خطأ‬

74
00:05:07,915 --> 00:05:11,919
‫- "وإنك لم تقتل ابنه"‬
‫- هل هذا كلّ شيء؟ وأنت صدّقته؟‬

75
00:05:12,712 --> 00:05:17,967
‫- ابتززته، لديّ دليل على أنه فاسد‬
‫- لا يبدو أنه يهتم‬

76
00:05:18,092 --> 00:05:20,678
‫"والآن نصف (نيو أورلينز) يبحث عني"‬

77
00:05:22,513 --> 00:05:25,057
‫يكفي ذلك لتحويل أيّ شخص إلى خائن‬

78
00:05:25,182 --> 00:05:28,978
‫"بحلول هذا الوقت، الأرجح أن لديهم‬
‫نقاط تفتيش على كلّ طريق خارج المدينة"‬

79
00:05:29,103 --> 00:05:30,730
‫دعني أساعدك‬

80
00:05:31,772 --> 00:05:34,442
‫إن كان يمكن لأحد تهريبي من المدينة فهو أنت‬

81
00:05:34,567 --> 00:05:37,820
‫أطلعني على مكانك، سأرسل شخصاً ما فوراً‬

82
00:05:40,531 --> 00:05:42,992
‫حسناً، توخ الحذر، وداعاً‬

83
00:05:44,160 --> 00:05:47,037
‫أوصله إلى ما بعد خط الولاية‬
‫سأجهّز الطائرة لك‬

84
00:05:47,163 --> 00:05:48,581
‫- حسناً‬
‫- سأذهب أنا‬

85
00:05:48,706 --> 00:05:52,251
‫لا أحد يعرفني هنا‬
‫ستكون المغادرة أسهل بالنسبة إليّ‬

86
00:05:52,376 --> 00:05:55,796
‫- إنها خطوة ذكية‬
‫- اتصل بي حين تصبح خارج المدينة‬

87
00:05:57,423 --> 00:05:59,925
‫لدى (جورج) مخبأ في (باليز)‬
‫ربما يمكننا استعماله‬

88
00:06:00,050 --> 00:06:02,762
‫- لا‬
‫- علينا نشر المعلومة إلى وكالات الأخبار‬

89
00:06:02,887 --> 00:06:06,932
‫لا يمكننا ذلك، بدون الحسابات المصرفية‬
‫لا يمكننا ربط القاضي مباشرة برشاوى السجن‬

90
00:06:07,057 --> 00:06:09,685
‫ولن يصمد ذلك الملف المضغوط في المحكمة وحده‬

91
00:06:09,852 --> 00:06:11,854
‫جدي الحسابات المصرفية‬

92
00:06:27,703 --> 00:06:31,248
‫- كنا نبحث عنك‬
‫- أعرف‬

93
00:06:34,251 --> 00:06:35,961
‫آسفة يا رئيسة‬

94
00:06:38,422 --> 00:06:40,132
‫لقد حاولت‬

95
00:06:55,239 --> 00:06:59,327
‫أعطي الأمر فحسب‬
‫وسأهتم بهذا اللعين بشكل نهائي‬

96
00:06:59,827 --> 00:07:03,372
‫تضعين القواعد يا رئيسة وأعرف هذا‬

97
00:07:03,623 --> 00:07:06,709
‫لكن كان من المستحيل أن أدع هذا القذر يعيش‬

98
00:07:06,834 --> 00:07:09,295
‫ليس بعد ما فعله بـ(خافيير) و(إيميليا)‬

99
00:07:10,296 --> 00:07:13,215
‫حاولت لكنني لم أستطع ذلك‬

100
00:07:13,674 --> 00:07:18,596
‫لذا يمكنك قتلي إن أردت ذلك‬
‫تصالحت مع الأمر‬

101
00:07:19,722 --> 00:07:21,766
‫ركنت سيارتا شرطة في الخارج للتو‬

102
00:07:23,476 --> 00:07:25,686
‫- ساعده لينهض‬
‫- انهض يا رجل‬

103
00:07:35,613 --> 00:07:40,743
{\pos(192,220)}‫- ماذا تريدون؟‬
‫- تعرفين جيّداً‬

104
00:07:41,952 --> 00:07:44,413
‫سمح لك القاضي بالقيام بعملك القذر في مدينتنا‬

105
00:07:45,414 --> 00:07:49,126
‫لكن ما فعلته به... غير مقبول إطلاقاً‬

106
00:07:49,251 --> 00:07:51,879
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- لقد مات (لافاييت)‬

107
00:07:52,713 --> 00:07:57,551
‫وتعرفين كلّياً أنه مات‬
‫تبدو سيارته مثل مسلخ‬

108
00:07:58,344 --> 00:08:03,057
{\pos(192,220)}‫لم أعرف بذلك حتى هذه اللحظة‬
‫لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬

109
00:08:08,854 --> 00:08:11,148
‫لا أظن أنك تفهمين‬

110
00:08:11,273 --> 00:08:15,027
‫لن أرتاح حتى يعفن قاتله خلف القضبان أو يموت‬

111
00:08:16,070 --> 00:08:21,784
{\pos(192,220)}‫- كما قلت، لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬
‫- هذه (نيو أورلينز)‬

112
00:08:21,909 --> 00:08:24,453
{\pos(192,220)}‫لا ندع الناس يقتلون جماعتنا‬
‫وينجون بفعلتهم‬

113
00:08:26,288 --> 00:08:28,624
‫وليس حتى كارتلاً مكسيكياً‬

114
00:08:42,221 --> 00:08:44,765
{\pos(192,220)}‫- أنا تحت رحمته‬
‫- أخرجوه من هنا‬

115
00:08:45,766 --> 00:08:48,811
‫أخرجوه! وخذ هذا معك‬

116
00:08:55,901 --> 00:08:59,196
{\pos(192,220)}‫اعرف ما يجري في (ميامي)‬
‫يجب أن أتأكد أن الوضع تحت السيطرة‬

117
00:09:39,779 --> 00:09:44,658
‫- توقّعت (بوتيه)‬
‫- رأت (تيريسا) أنه من الأفضل أن آتي أنا‬

118
00:09:45,159 --> 00:09:48,454
‫- لمَ لم نتلقِ قط؟‬
‫- كنت أعمل خارج البلاد‬

119
00:09:49,288 --> 00:09:51,874
‫- أنا (جايمس)‬
‫- (مارسيل دوماس)‬

120
00:09:53,209 --> 00:09:57,588
‫- ستعذرني إن كنت توخيت الحذر قليلاً‬
‫- أفهم‬

121
00:10:00,633 --> 00:10:04,220
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- تقضي الخطة بإخراجك من البلاد‬

122
00:10:04,762 --> 00:10:09,141
‫لكن علينا أولاً عبور خط الولاية‬
‫ليس من الآمن الطيران من (نيو أورلينز)‬

123
00:10:09,850 --> 00:10:14,355
‫- يجب أن أتوقف في مكان أولاً‬
‫- هذه ليست بفكرة جيّدة‬

124
00:10:15,439 --> 00:10:19,026
‫قد تكون محقاً لكن ما زلت بحاجة إلى ذلك‬

125
00:10:24,949 --> 00:10:28,828
‫قال (ناتشو)‬
‫إن كلّ شيء يجري بسلاسة في (ميامي) حالياً‬

126
00:10:28,953 --> 00:10:30,538
‫ربما نرشو النقيب (غامبل) إذاً‬

127
00:10:30,663 --> 00:10:33,207
‫عمل لدى (لافاييت)‬
‫وكان الأخير يرتشي لذا ربما سيفعل أيضاً‬

128
00:10:33,332 --> 00:10:37,294
{\pos(192,220)}‫إن رشوته، فسيكون ذلك إقراراً مني‬
‫بأن لي علاقة بهذا الأمر‬

129
00:10:37,419 --> 00:10:41,799
{\pos(192,220)}‫- سمعته، يريد الانتقام‬
‫- لمَ لا ننشر المعلومة من (ويلر)؟‬

130
00:10:41,924 --> 00:10:44,802
‫- سيجعل ذلك القاضي يبدو مذنباً‬
‫- لا نملك الحسابات الصرفية‬

131
00:10:44,927 --> 00:10:47,721
{\pos(192,220)}‫الملف المضغوط ليس كافياً بمفرده‬
‫إنه ظرفي للغاية‬

132
00:10:47,847 --> 00:10:52,434
{\pos(192,220)}‫- ما زال (مارسيل) المشتبه به الأولى‬
‫- نسلّم (بويز) إذاً‬

133
00:10:52,560 --> 00:10:56,814
‫- إنه مذنب وخالف أوامرك‬
‫- كلا، (بويز) مجنون‬

134
00:10:57,523 --> 00:11:00,276
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين‬
‫أنه لن يتكلّم مع العملاء الفيدراليين‬

135
00:11:00,401 --> 00:11:04,196
‫لنتكلّم عن عملنا‬
‫(سينالووا)، الممر، (ميامي)...‬

136
00:11:04,321 --> 00:11:06,073
‫سينفجر كلّ شيء‬

137
00:11:06,824 --> 00:11:08,868
‫- بقي خيار واحد فقط‬
‫- كلا!‬

138
00:11:10,286 --> 00:11:12,204
‫(مارسيل) بريء‬

139
00:11:13,038 --> 00:11:16,542
‫(تيريسيتا)، قلت ذلك بنفسك‬

140
00:11:17,042 --> 00:11:21,213
‫لن يتوقف النقيب عن إزعاجنا‬
‫حتى يجد مشتبهاً به‬

141
00:11:22,214 --> 00:11:26,635
‫إما أن يسقط أحدنا بسبب هذا‬
‫أو نسقط جميعنا‬

142
00:11:39,648 --> 00:11:41,609
‫لا يمر شيء إذاً؟‬

143
00:11:44,862 --> 00:11:47,615
‫حسناً، وداعاً‬

144
00:11:48,532 --> 00:11:50,284
‫لدينا مشكلة في (المكسيك)‬

145
00:11:50,409 --> 00:11:54,038
‫يقول (غوستافو) إنه يتم احتجاز شحنتنا‬
‫في مرفأ (ألتاميرا)‬

146
00:11:54,580 --> 00:11:58,542
‫وإن (بويز) عقد صفقة مع رجل هناك‬
‫لكن (غوستافو) لا يجده‬

147
00:11:58,667 --> 00:12:01,879
‫قل له أن يدفع لهم التكلفة مهما كانت‬
‫لا أكترث للمبلغ‬

148
00:12:16,852 --> 00:12:21,774
‫- أقدّر مجيئك‬
‫- هل فقدت صوابك بخروجك علناً هكذا؟‬

149
00:12:21,899 --> 00:12:25,986
‫- أردت أن أشكرك شخصياً‬
‫- هذا غير ضروري‬

150
00:12:27,404 --> 00:12:32,493
‫أدين لك بحياتي يا (لوشين)‬
‫كنت ولداً صغيراً يسعى إلى المشاكل‬

151
00:12:33,077 --> 00:12:39,416
‫- آويتني ومنحتني عائلة‬
‫- كان ذلك سهلاً، كنت الأفضل روحاً‬

152
00:12:42,795 --> 00:12:48,050
‫بدونك، لكنت أعفن في قفص‬
‫في مكان ما حالياً‬

153
00:12:49,551 --> 00:12:52,930
‫وذلك إن كنت محظوظاً كفاية‬
‫لألا أصاب برصاصة قبل وصولي إلى هناك‬

154
00:12:54,264 --> 00:12:56,809
‫(مارسيل)، أنت الابن الذي تمنيته‬

155
00:12:57,851 --> 00:13:02,773
‫إضافة إلى تلك الأوقات كلّها‬
‫التي أفقدتني صوابي بأفكارك الكبيرة‬

156
00:13:03,732 --> 00:13:06,235
‫حذّرتك من العبث مع (لافاييت)‬

157
00:13:09,363 --> 00:13:10,864
‫بالفعل‬

158
00:13:19,999 --> 00:13:23,669
‫ليس مبلغاً كبيراً لكنه كلّ ما توفّر لديّ‬

159
00:13:24,378 --> 00:13:27,214
‫يجب أن يساعدك لتدبّر أمورك حتى تستقر‬

160
00:13:31,218 --> 00:13:34,972
‫- أنا مدين لك مجدداً‬
‫- توخ الحذر‬

161
00:13:36,473 --> 00:13:38,017
‫لا تثق بأحد‬

162
00:13:41,520 --> 00:13:42,938
‫أحبك‬

163
00:14:00,122 --> 00:14:03,000
‫أريدك أن تعترف بقتل (لافاييت) وابنه‬

164
00:14:03,751 --> 00:14:08,922
‫قبل أن تجيب‬
‫سأبذل قصارى جهدي لأؤمّن لك الراحة في السجن‬

165
00:14:09,048 --> 00:14:12,551
‫- سأهتم بعائلتك‬
‫- تريدين أن أرد لك الجميع لإنقاذك حياتي‬

166
00:14:15,679 --> 00:14:19,975
‫أفضّل أن تطلقي النار عليّ هنا‬
‫هيا، هنا‬

167
00:14:20,100 --> 00:14:24,855
‫- أحاول إنقاذ (مارسيل) وليس قتلك‬
‫- من تخدعين؟‬

168
00:14:24,980 --> 00:14:28,233
‫سأكون هدفاً للجميع في الداخل: الحرّاس والسجناء‬

169
00:14:29,026 --> 00:14:31,987
‫لن أفعل ذلك، لا يمكنني ذلك‬

170
00:14:33,030 --> 00:14:37,951
‫- هل تعرف أحداً آخر قد يفكّر في الأمر؟‬
‫- يا امرأة... لا تفهمين‬

171
00:14:38,077 --> 00:14:41,872
‫لا يريدون أحداً آخر‬
‫ثمة جائزة بقيمة مليوني دولار مقابل الإمساك به‬

172
00:14:41,997 --> 00:14:45,000
‫لن يصمد الرجل الليلة، أعطي رأيي فحسب‬

173
00:15:10,734 --> 00:15:13,403
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة من يتبعنا‬

174
00:15:40,055 --> 00:15:44,768
‫بالطبع، لن نجد أيّ حسابات مصرفية سرية‬
‫لأنه لا وجود لها‬

175
00:15:44,893 --> 00:15:46,520
‫لمَ لم أفكّر في هذا من قبل؟‬

176
00:15:46,895 --> 00:15:50,858
‫لن نجد أيّ دليل عبر الإنترنت أن القاضي‬
‫كان يتلقى الرشاوي مقابل سجن أولئك الأولاد‬

177
00:15:50,983 --> 00:15:53,360
‫الأرجح أنه دفن ماله في فرشة في مكان ما‬

178
00:15:53,485 --> 00:15:57,698
‫اسمعا، كان القاضي تقليدياً‬
‫لا يعرف شيئاً عن كلمات السر أو الـ"كلاود"‬

179
00:15:57,823 --> 00:16:00,826
‫والأرجح أنه اعتبر‬
‫أن الحكومة تعرف الكثير عمّا يفعله أصلاً‬

180
00:16:00,951 --> 00:16:03,871
‫- كيف يقتفي أثره إذاً؟‬
‫- لا بد أن لديه دفتر أو ما شابه‬

181
00:16:03,996 --> 00:16:06,540
‫أو ربما برنامج جدولة‬
‫شيء يستعمل له ورقة وقلماً‬

182
00:16:07,624 --> 00:16:10,627
‫سجل حسابات... وهذا أمر قد يفعله (كول)‬

183
00:16:10,752 --> 00:16:15,132
‫كان ليحتفظ بثلاثة دفاتر في خزنة‬
‫واحد لنفسه وواحد لزبائنه وواحد للشرطة‬

184
00:16:15,257 --> 00:16:18,343
‫- لمَ لم أفكّر في هذا من قبل؟‬
‫- علينا إذاً إيجاد سجله المالي‬

185
00:16:18,468 --> 00:16:22,181
‫- أجل، إنه الشيء الوحيد المنطقي‬
‫- سأرسل شخصاً للبحث عنه‬

186
00:16:23,807 --> 00:16:27,394
‫أريدك أن تعد لائحة‬
‫بمن يعمل تحت إمرة (بويز) في (سينالووا)‬

187
00:16:29,188 --> 00:16:33,734
‫- لم أقصد (سينالووا) منذ ثلاث سنوات‬
‫- أجر بعض الاتصالات، كن متكتماً‬

188
00:16:34,151 --> 00:16:37,112
‫حالما تحصل على اللائحة‬
‫أريدك أن تلتقي بهم شخصياً‬

189
00:16:38,906 --> 00:16:43,535
‫- اتخذت قرارك إذاً‬
‫- يجب أن أكون مستعدة لاستبداله‬

190
00:17:03,388 --> 00:17:05,807
‫- ألا يمكنك التخلّص منهم؟‬
‫- لديّ خطة‬

191
00:17:10,103 --> 00:17:11,647
‫إنهم رجال شرطة‬

192
00:17:20,489 --> 00:17:21,865
‫تمسّك‬

193
00:17:28,288 --> 00:17:31,124
‫- تباً!‬
‫- ما كان علينا التوقف هناك‬

194
00:17:54,421 --> 00:17:56,715
‫- ما زالوا يتبعوننا‬
‫- نلت منه‬

195
00:18:36,880 --> 00:18:39,716
‫كان ذلك (غوستافو) بشأن مرفأ (ألتاميرا)‬

196
00:18:39,841 --> 00:18:43,970
‫يقول إن الرجل الذي يتعامل (بويز) معه عادة‬
‫تعرّض للطرد‬

197
00:18:44,095 --> 00:18:46,681
‫وأن الجميع هناك في حالة استنفار شديد‬

198
00:18:46,806 --> 00:18:50,018
‫بخاصة الرجل الجديد‬
‫الذي حلّ مكان الرجل المطرود‬

199
00:18:50,143 --> 00:18:53,396
‫سيغلق أنبوب تغذيتنا كلّه‬
‫إن لم نستطع تمرير بضاعتنا عبر ذلك المرفأ‬

200
00:18:53,521 --> 00:18:58,151
‫- هل ثمة أحد آخر هناك يعمل لدينا؟‬
‫- يظن (غوستافو) ذلك‬

201
00:18:58,276 --> 00:19:00,946
‫لكنه حالياً، لا يعرف من الموثوق ومن ليس كذلك‬

202
00:19:04,616 --> 00:19:06,159
‫نحتاج إلى (بويز)‬

203
00:19:18,338 --> 00:19:19,881
‫ساعدني بوضع هذا الغطاء‬

204
00:19:20,006 --> 00:19:22,884
‫- أين نحن؟‬
‫- إنه أحد منازلنا الآمنة‬

205
00:19:23,009 --> 00:19:26,554
‫- ظننت أننا سنغادر الولاية‬
‫- بالفعل لكن هذه السيارة فُضحت‬

206
00:19:33,687 --> 00:19:35,939
‫أخبر أحدهم الشرطة‬

207
00:19:36,064 --> 00:19:38,358
‫وأفضل تخمين لديّ‬
‫أن الفاعل هو صديقك في الـ(كاديلاك)‬

208
00:19:40,026 --> 00:19:43,029
‫قلت لك... (لوشين) أشبه بالوالد بالنسبة إلي‬

209
00:19:43,655 --> 00:19:45,198
‫لن يفعل ذلك‬

210
00:19:46,908 --> 00:19:50,078
‫لم يعرف أحد آخر السيارة التي نستقلها‬
‫ولا حتى (تيريسا)‬

211
00:19:50,203 --> 00:19:53,206
‫انتبه لما تقوله‬
‫أعطاني الرجل للتو حقيبة مليئة بالمال‬

212
00:19:53,331 --> 00:19:57,377
‫- لمَ قد يفعل ذلك إن أراد تسليمي؟‬
‫- ربما يريدك في السجن‬

213
00:19:58,336 --> 00:20:00,463
‫يتولى أعمالك الآن، أليس كذلك؟‬

214
00:20:05,593 --> 00:20:07,262
‫لدينا مشكلة في (ألتاميرا)‬

215
00:20:09,306 --> 00:20:13,560
‫دعيني أخمّن‬
‫يرفض أولئك الملاعين تمرير بضاعتنا‬

216
00:20:13,685 --> 00:20:15,061
‫هل يمكنك معالجة الأمر؟‬

217
00:20:16,062 --> 00:20:20,692
‫- لا أضمن أن ذلك سيغيّر أيّ شيء‬
‫- أعرف، أحتاج إلى هاتفي فحسب‬

218
00:20:20,859 --> 00:20:26,364
‫حسناً، ربما لا أوافق على تكتيكاتك‬
‫لكنك كنت فعالاً جداً‬

219
00:20:26,948 --> 00:20:31,286
‫- وحتى هذه المرحلة، كنت مفيداً جداً‬
‫- شكراً لك‬

220
00:20:33,455 --> 00:20:37,125
‫- وتهانينا‬
‫- علام؟‬

221
00:20:37,542 --> 00:20:39,419
‫أنت حامل، صحيح؟‬

222
00:20:41,338 --> 00:20:44,841
‫- ماذا؟ لمَ قد...‬
‫- لونك‬

223
00:20:44,966 --> 00:20:47,886
‫زوجتي السابقة كانت شقراء مثلك‬

224
00:20:48,970 --> 00:20:52,766
‫وحين حملت بـ(كيكيه)، توهّجت مثلك‬

225
00:20:53,892 --> 00:20:56,644
‫- لست حاملاً‬
‫- هذا جيّد‬

226
00:20:56,770 --> 00:20:58,980
‫لا تريدين أن تنجبي طفلاً في هذا العالم‬

227
00:20:59,981 --> 00:21:07,614
‫ثقي بي، أعرف‬
‫خسارة (كيكيه) كانت أسوأ أمر أصابني‬

228
00:21:16,456 --> 00:21:17,832
‫آسفة‬

229
00:21:29,844 --> 00:21:32,597
‫مرحباً، كنت أبحث عنك‬
‫عليّ الخروج لبعض الوقت‬

230
00:21:32,722 --> 00:21:35,058
‫لكنني سأغيب ساعة أو ساعتين كحدّ أقصى‬

231
00:21:35,517 --> 00:21:37,185
‫إلى أين تذهبين؟‬

232
00:21:37,894 --> 00:21:40,355
‫ثمة بعض اللمسات الأخيرة‬
‫على ملكية الواجهة البحرية‬

233
00:21:40,480 --> 00:21:43,024
‫واتصلت بي سمسارة العقارات‬
‫وأرادت التكلّم معي شخصياً‬

234
00:21:44,442 --> 00:21:47,779
‫- أمتأكدة أنك لا تريدين رفقة؟‬
‫- أجل لكن هل تعرف أمراً؟‬

235
00:21:47,904 --> 00:21:51,366
‫تجري الكثير من الأمور ولن يكون أمراً جيّداً‬
‫أن نختفي كلانا ونترك (تيريسا)‬

236
00:21:51,491 --> 00:21:53,910
‫لذا سأعود، أعدك، وداعاً يا عزيزي‬

237
00:22:11,136 --> 00:22:14,556
‫"(كيلي آن)، سيساعدنا (بويز)‬
‫في مسألة (ألتاميرا)، يحتاج إلى هاتفه فحسب"‬

238
00:22:26,317 --> 00:22:30,196
‫- تعرف بأمر مشكلتنا‬
‫- الأمر دقيق كالساعة‬

239
00:22:30,864 --> 00:22:34,659
‫كلّ خميس ثانٍ في الشهر ينهارون‬

240
00:22:34,784 --> 00:22:38,037
‫أفقد رجالي وأجد رجالاً جدداً‬

241
00:22:42,876 --> 00:22:47,213
‫تسبّبت بما يكفي من الأضرار‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو تصليح ضرر‬

242
00:22:55,555 --> 00:22:58,099
‫مرحباً يا صديقي، أجل...‬

243
00:22:58,224 --> 00:23:00,310
‫هل يتولى (إل أوسو) الرافعة المشعبة أم...‬

244
00:23:01,144 --> 00:23:03,646
‫قل له إنه (غولدفنغر)‬

245
00:23:05,899 --> 00:23:10,653
‫يا صديقي! كيف حالهم؟ أحتاج إلى خدمة‬

246
00:23:10,778 --> 00:23:15,658
{\pos(192,220)}‫قدّم صندوق بابايا لـ(روساريو)‬
‫وقل لها إنه مني‬

247
00:23:16,784 --> 00:23:22,123
‫أجل، (روساريو)‬
‫صاحبة أحمر الشفاه الأحمر والكاحلين المثيرين‬

248
00:23:24,542 --> 00:23:27,629
‫كلا يا رجل، لن يموت أحد‬

249
00:23:28,546 --> 00:23:32,550
‫لا تفعل الرئيسة ذلك‬
‫افعل ما طلبته منك فحسب‬

250
00:23:32,800 --> 00:23:34,594
‫إلى اللقاء‬

251
00:23:37,180 --> 00:23:41,768
‫تفضلي يا رئيسة، الأمر بسيط‬

252
00:23:43,436 --> 00:23:49,067
‫- لا شيء بسيط معك‬
‫- يمكنني أن أخبرك كيف يجري كلّ شيء‬

253
00:23:51,861 --> 00:23:56,366
‫سأعطيك صلاتي كلّها، ترتيباتي وصفقاتي‬

254
00:23:58,326 --> 00:24:01,246
‫لا أريد أن تتأثر أعمالك بسبب خطئي‬

255
00:24:02,080 --> 00:24:06,793
‫لذا اطلبي من أحد رجالك‬
‫أن يجلب لي دفتراً وسأدوّن كلّ شيء‬

256
00:24:21,558 --> 00:24:22,934
‫ماذا يجري؟‬

257
00:24:23,059 --> 00:24:25,186
‫لحق رجال الشرطة بنا‬
‫خلال توجهنا خارج البلدة‬

258
00:24:26,229 --> 00:24:28,731
‫- كيف؟‬
‫- أراد (دوماس) التوقف في مكان ما‬

259
00:24:28,856 --> 00:24:31,609
‫- التقى برجل عجوز في (كاديلاك)‬
‫- (لوشين)‬

260
00:24:31,734 --> 00:24:34,404
‫أظن أنه أخبرهم، فُضحت السيارة‬

261
00:24:35,363 --> 00:24:39,325
‫- المنزل الآمن في (بيرل ريفر)‬
‫- سأرسل سيارة أخرى‬

262
00:24:39,450 --> 00:24:40,827
‫- "حسناً"‬
‫- اسمع...‬

263
00:24:42,537 --> 00:24:45,373
‫يجب أن تعرف، مات (لافاييت)‬

264
00:24:47,584 --> 00:24:49,877
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- (بويز)‬

265
00:24:50,837 --> 00:24:55,925
‫تباً، حين يكتشف (دوماس) الأمر‬
‫سيظن أننا من وشينا به‬

266
00:24:57,093 --> 00:24:58,469
‫أعرف‬

267
00:25:07,604 --> 00:25:10,898
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا ما أريد أن أعرفه‬

268
00:25:15,569 --> 00:25:19,490
‫لم تكذب (تيريسا)‬
‫لم تعرف أن القاضي مات إلا بعد مغادرتنا‬

269
00:25:19,615 --> 00:25:23,494
‫- قطعتم رأسه‬
‫- كان ذلك مخالفاً لأوامرها‬

270
00:25:29,375 --> 00:25:34,547
‫- (بويز هيمينز)‬
‫- هل تعرفه؟‬

271
00:25:34,672 --> 00:25:37,216
‫التقيت به لوقت قصير‬
‫حين كانت (تيريسا) في المستشفى‬

272
00:25:37,341 --> 00:25:39,927
‫لا يتلقى ذلك المجنون الأوامر من أحد‬

273
00:25:40,052 --> 00:25:42,012
‫لا أظن أن علينا القلق بشأنه لوقت طويل‬

274
00:25:42,138 --> 00:25:47,059
‫إلى أن تسلّم (تيريسا) ذلك الحقير‬
‫ما زلت الرجل الأكثر ملاحقة في البلاد‬

275
00:25:47,143 --> 00:25:52,022
‫- سآخذ تلك المفاتيح‬
‫- حسناً‬

276
00:25:55,442 --> 00:25:59,655
‫لكن ثمة بلاغ بحث عن تلك السيارة‬
‫لن تتخطى حدود الولاية أبداً‬

277
00:26:00,364 --> 00:26:01,866
‫لكنني بكلّ تأكيد لن أبقى هنا‬

278
00:26:01,991 --> 00:26:06,245
‫ثمة جائزة بقيمة مليوني دولار مقابلك‬
‫إن خرجت من ذلك الباب، فستموت‬

279
00:26:14,128 --> 00:26:15,546
‫تباً...‬

280
00:26:18,841 --> 00:26:21,135
‫(لويس)، اجلب (بويز) من فضلك‬

281
00:26:21,886 --> 00:26:23,262
‫شكراً‬

282
00:27:00,341 --> 00:27:03,636
‫نخب للرجل الذي يوشك على الموت‬

283
00:27:13,979 --> 00:27:18,150
‫لا بأس، إنه مجرد عمل‬

284
00:27:21,528 --> 00:27:26,116
‫فكّر في ذلك، إن أرادت (تيريسا) الانقلاب عليك‬
‫لأمكنني تسليمك للشرطة في أيّ وقت‬

285
00:27:26,242 --> 00:27:28,619
‫- والحصول على المال‬
‫- لا تحتاجون إلى المال‬

286
00:27:28,744 --> 00:27:30,746
‫ستفعلون ذلك لسبب آخر، اجلس‬

287
00:27:33,290 --> 00:27:37,795
‫- صفقة، الحصانة‬
‫- كلا، أنت مخطىء بشأنها‬

288
00:27:37,920 --> 00:27:39,421
‫ليست ذلك الشخص‬

289
00:27:39,546 --> 00:27:42,716
‫في الواقع، كانت تبذل قصارى جهدها‬
‫لتثبت أنك بريء‬

290
00:27:43,717 --> 00:27:45,302
‫- ترهات‬
‫- وجدت دليلاً‬

291
00:27:45,427 --> 00:27:48,889
‫بأن القاضي يقبل الرشاوي‬
‫مقابل الحكم على الأحداث‬

292
00:27:49,014 --> 00:27:50,808
‫يجري ذلك منذ سنوات‬

293
00:27:52,476 --> 00:27:58,857
‫كيف سيفيدني ذلك تماماً؟‬
‫يريدونني بتهمة قتل القاضي (لافاييت) وابنه‬

294
00:27:59,608 --> 00:28:02,278
‫- لا علاقة لذلك بفساده‬
‫- كلا‬

295
00:28:02,403 --> 00:28:04,863
‫لكن الآن بات لديك ألف مشتبه به‬
‫في جريمة القتل‬

296
00:28:06,198 --> 00:28:09,910
‫- لا يفيدني أيّ من هذا الآن‬
‫- إنها لعبة طويلة ونلعبها بهذه الطريقة‬

297
00:28:10,744 --> 00:28:16,083
‫لعبة طويلة، تقطعون رأس رجل‬
‫ويريدون زجي في السجن بسبب ذلك‬

298
00:28:16,208 --> 00:28:19,086
‫لعبتكم الطويلة مصممة ضدي‬

299
00:28:19,211 --> 00:28:23,757
‫أريد نسخة أقصر منها، مفهوم؟‬
‫حيث يدخل (بويز) السجن بسبب ما فعله‬

300
00:28:23,882 --> 00:28:25,259
‫ما رأيك بذلك؟‬

301
00:28:31,473 --> 00:28:36,645
‫في الواقع يا (جايمس)‬
‫إن كانت (تيريسا) في صفي فعلاً‬

302
00:28:36,770 --> 00:28:38,480
‫يمكنها أن تفعل ذلك الآن‬

303
00:28:39,732 --> 00:28:43,277
‫يمكننا أن نثبت أن القاضي كان فاسداً معاً‬

304
00:28:45,112 --> 00:28:46,697
‫مثل صديقين‬

305
00:28:57,041 --> 00:29:02,838
‫- تباً، اللعنة، لا تجيب‬
‫- لست السبب، تتعامل مع (بويز)‬

306
00:29:04,840 --> 00:29:08,844
‫- ما كنت لتفعل مكاني؟‬
‫- تعرفين الجواب على ذلك السؤال‬

307
00:29:09,845 --> 00:29:14,141
‫ستنقص رصاصاتي رصاصة‬
‫لهذا السبب لم أعد أدير كارتلاً‬

308
00:29:14,808 --> 00:29:18,228
‫لهذا ما زلت أقف هنا الآن، أنا اندفاعي‬

309
00:29:21,148 --> 00:29:25,694
‫لكنك لست كذلك ولهذا أنت الرئيسة‬

310
00:29:28,864 --> 00:29:32,201
‫هذا كلّ ما تحتاجين إلى معرفته‬
‫لإدارة العمل في (سينالووا)‬

311
00:29:33,744 --> 00:29:35,913
‫وأعرف لما لم تطلقي النار بعد‬

312
00:29:38,332 --> 00:29:40,084
‫أنت مسرورة لأنني فعلت ذلك‬

313
00:29:41,377 --> 00:29:45,130
‫أعرف أن توقيتي سيىء‬
‫وأن أسلوبي ليس أسلوبك‬

314
00:29:46,256 --> 00:29:49,343
‫لكن كان على ذلك اللعين الموت‬
‫في المرة الأولى التي قبض فيها المال‬

315
00:29:50,928 --> 00:29:54,640
‫تعرفين ذلك وأعرف ذلك‬

316
00:29:55,808 --> 00:29:59,144
‫بحسب ما فهمته‬
‫تعرف (تيريسا) جيّداً كما أعرفها‬

317
00:29:59,269 --> 00:30:02,648
‫لا يهمها سوى الولاء، صحيح؟‬

318
00:30:03,524 --> 00:30:07,861
‫منذ أول يوم التقينا فيه، رأيتها‬
‫تخاطر بحياتها مراراً وتكراراً لمن في حاجة‬

319
00:30:07,986 --> 00:30:09,738
‫لغرباء بالكامل‬

320
00:30:10,697 --> 00:30:14,493
‫لم أكن خارج البلاد فحسب هذه السنة الماضية‬
‫كنت خارج المجموعة‬

321
00:30:15,369 --> 00:30:17,663
‫لأمكنني أن أبقى بعيداً‬
‫وألا أنظر إلى الوراء أبداً‬

322
00:30:18,080 --> 00:30:20,165
‫لكان ذلك التصرّف الذكي ربما‬

323
00:30:21,375 --> 00:30:26,630
‫لكنني عدت لأن هذا ما كانت لتفعله‬
‫وليس فقط لأجلي، لأجلك أيضاً‬

324
00:30:27,965 --> 00:30:30,426
‫أظن أنك تعرف ذلك‬

325
00:30:30,801 --> 00:30:34,430
‫في أعماقك... تعرف أنه يمكنك الثقة بها‬

326
00:31:04,042 --> 00:31:08,088
‫عد إلى (ميامي) يا (بويز) واهتم بالأعمال‬

327
00:31:13,427 --> 00:31:16,722
‫- لا تخالف أوامري مجدداً‬
‫- شكراً يا رئيسة‬

328
00:31:20,476 --> 00:31:22,478
‫إنه الرجل الذي كنت أبحث عنه‬

329
00:31:24,771 --> 00:31:27,566
‫يا لحسن حظي، قيّده‬

330
00:31:29,234 --> 00:31:30,903
‫ماذا يجري؟‬

331
00:31:31,987 --> 00:31:36,366
‫لديّ شريط مراقبة من مصنع طاقة‬
‫قرب مستنقع (هاني أيلند)‬

332
00:31:36,492 --> 00:31:39,453
‫نرى فيه رجلك هنا يجر‬
‫ما تبقى من جثة القاضي (لافاييت)‬

333
00:31:39,578 --> 00:31:41,371
‫من سيارته الـ(مرسيدس)‬

334
00:31:41,747 --> 00:31:43,790
‫كم سيكلّف إخفاء هذا الدليل؟‬

335
00:31:47,461 --> 00:31:49,796
‫تحاولين رشوة ضابط‬

336
00:31:50,297 --> 00:31:53,675
‫تعرف أنني كنت أدفع لـ(لافاييت)‬
‫يمكنني أن أدفع لك‬

337
00:31:54,343 --> 00:31:57,304
‫- تعرضين عليّ مالاً ملوثاً بالدم‬
‫- يتم إنفاقه بالطريقة نفسها‬

338
00:31:57,429 --> 00:31:58,805
‫اصمت‬

339
00:32:00,182 --> 00:32:03,727
‫سمعت أن زوجة القاضي كانت امرأة مريضة‬

340
00:32:04,436 --> 00:32:09,608
‫كانت أمي ممرضتها‬
‫نشأت عملياً تحت سقفه‬

341
00:32:09,733 --> 00:32:11,568
‫وقد أدخلني المدرسة الليلية‬

342
00:32:11,693 --> 00:32:16,031
‫وتتوقّعين مني الآن أن أقبل مالك‬
‫وأغض الطرف عن الأمر؟‬

343
00:32:16,156 --> 00:32:17,658
‫إنها ثلاثة ملايين دولار‬

344
00:32:20,827 --> 00:32:24,706
‫ثلاثة ملايين دولار؟‬
‫هل هذا ما كنت تدفعينه للقاضي؟‬

345
00:32:24,831 --> 00:32:26,208
‫شهرياً‬

346
00:32:35,300 --> 00:32:38,011
‫إن كنت سأجاريك، فأحتاج إلى شيء منك‬

347
00:32:40,389 --> 00:32:42,349
‫يجب أن يُلام أحد على مقتل القاضي‬

348
00:32:45,435 --> 00:32:47,646
‫ولن أغادر هذا المكان بدون ذلك الشخص‬

349
00:32:52,910 --> 00:32:54,703
‫يمكننا أن نخبئك في مكان ما في (المكسيك)‬

350
00:32:55,162 --> 00:32:57,706
‫عليك أن تتوارى عن الأنظار حتى تهدأ الأمور‬

351
00:32:58,457 --> 00:33:02,211
‫- ماذا إن لم يكن بالإمكان تصليح الوضع؟‬
‫- تختفي عندئذٍ‬

352
00:33:03,170 --> 00:33:07,841
‫- وتبدأ حياة جديدة‬
‫- الرحيل... ليس سهلاً جداً‬

353
00:33:10,552 --> 00:33:15,432
‫أجل، من الصعب ترك جماعتك‬
‫لهذا السبب عدت‬

354
00:33:17,309 --> 00:33:19,561
‫عدت لأنك تحبها‬

355
00:33:34,535 --> 00:33:36,912
‫مرحباً، أين هو؟‬

356
00:33:46,505 --> 00:33:47,881
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

357
00:33:52,261 --> 00:33:53,679
‫لا تفعل‬

358
00:33:58,934 --> 00:34:00,936
‫هيا، ألقِ مسدسك أرضاً‬

359
00:34:07,192 --> 00:34:08,902
‫ألقِ مسدسك أرضاً‬

360
00:34:24,543 --> 00:34:25,961
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

361
00:34:29,131 --> 00:34:30,507
‫لنذهب‬

362
00:34:39,600 --> 00:34:41,226
‫آسفة يا (مارسيل)‬

363
00:34:46,231 --> 00:34:47,608
‫وثقت بك‬

364
00:35:48,377 --> 00:35:54,633
‫"أقسم، أقسم لكن لا شيء، لا شيء..."‬

365
00:36:00,430 --> 00:36:02,891
‫ماذا تفعلين يا (كيلي آن)؟‬

366
00:36:08,939 --> 00:36:10,607
‫من هو؟‬

367
00:36:14,820 --> 00:36:19,825
‫آسفة للغاية، سأعود على الفور، المعذرة‬

368
00:36:27,291 --> 00:36:29,001
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

369
00:36:29,126 --> 00:36:30,836
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

370
00:36:33,046 --> 00:36:34,631
‫أنا في اجتماع للمدمنين المجهولين‬

371
00:36:34,756 --> 00:36:38,969
‫- (كيلي آن)، أنت حامل! هل تتعاطين مجدداً؟‬
‫- كلا! بالطبع لا!‬

372
00:36:39,094 --> 00:36:41,346
‫- لا أفهم إذاً ما تفعلينه هنا!‬
‫- لن تفهم‬

373
00:36:41,471 --> 00:36:43,140
‫اجعليني أفهم إذاً‬

374
00:36:43,515 --> 00:36:47,853
‫تظن أنني أخشى أن أنجب طفلاً إلى عالمنا‬
‫لكن هذا ليس بالأمر المهم‬

375
00:36:48,395 --> 00:36:51,815
‫- سيكون ذلك سهلاً مقارنة بـ...‬
‫- مقارنة بمَ؟‬

376
00:36:52,774 --> 00:36:56,278
‫بي، مقارنة بي‬

377
00:36:57,362 --> 00:37:00,866
‫أنا أسوأ من الكارتل، أنا أسوأ منه بمئة ضعف‬

378
00:37:00,991 --> 00:37:03,327
‫أنت أسوأ من... هذا غير منطقي!‬

379
00:37:03,452 --> 00:37:05,871
‫لست ملائمة إطلاقاً لأكون أماً!‬

380
00:37:07,164 --> 00:37:12,169
‫أنا مدمنة وواشية وكاذبة وقتلت زوجي‬

381
00:37:12,294 --> 00:37:15,464
‫لا تثق بي حتى، لحقت بي إلى هنا!‬
‫كنت مستعداً لقتلي!‬

382
00:37:15,589 --> 00:37:19,092
‫- قتلك؟ لم أكن سأقتلك يا (كيلي آن)!‬
‫- لا تعرف ذلك بشكل مؤكد‬

383
00:37:19,217 --> 00:37:20,927
‫ظننت أنك في ورطة!‬

384
00:37:22,679 --> 00:37:26,141
‫كنت تتصرّفين بشكل مريب وكذبت عليّ‬

385
00:37:29,061 --> 00:37:32,230
‫- ظننت أنك مترددة‬
‫- أنا مترددة!‬

386
00:37:33,065 --> 00:37:34,983
‫أنا أكثر بكثير من مترددة!‬

387
00:37:36,985 --> 00:37:39,404
‫ماذا إن أفسدت حياة هذا الولد؟‬

388
00:37:40,739 --> 00:37:44,534
‫ماذا لو لم أستطع تحمّل الأمر‬
‫وبدأت التعاطي مجدداً؟‬

389
00:37:45,243 --> 00:37:50,248
‫- لا أتعاطى الآن لكنني سأبقى دوماً مدمنة!‬
‫- (كيلي آن)...‬

390
00:37:50,957 --> 00:37:54,127
‫لمَ تفكّرين في الأمور السيئة فقط‬

391
00:37:54,753 --> 00:37:58,256
‫- ماذا عن الأمور الجيّدة كلّها التي تقومين بها‬
‫- أجل؟ مثل ماذا؟‬

392
00:37:59,549 --> 00:38:04,262
‫كان يمكن أن تختفي كلّياً، كنت حرة‬

393
00:38:04,388 --> 00:38:08,809
‫لكن حين احتاج (توني) إليك‬
‫جئت وأنقذت حياته‬

394
00:38:09,643 --> 00:38:12,813
‫بدون التفكير للحظة بما قد يصيبك‬

395
00:38:12,938 --> 00:38:16,316
‫ذلك... ذلك ما تفعله الأم‬

396
00:38:18,735 --> 00:38:20,362
‫كان ذلك مختلفاً‬

397
00:38:20,862 --> 00:38:25,575
‫أنت المرأة الألطف والأكرم التي عرفتها يوماً‬

398
00:38:25,701 --> 00:38:29,955
‫ولديك الكثير من الحب في قلبك‬
‫بحيث لا تعرفين ما تفعلينه به‬

399
00:38:30,997 --> 00:38:32,624
‫وطفلنا...‬

400
00:38:34,376 --> 00:38:38,130
‫طفلنا سيحبك بقدر ما أحبك‬

401
00:38:44,511 --> 00:38:45,887
‫حسناً‬

402
00:39:08,243 --> 00:39:13,707
‫- لم أظن أن ذلك الشرطي يرتشي‬
‫- كلا لكن سرّه أخذ المال‬

403
00:39:15,208 --> 00:39:17,377
‫لكنه احتاج إلى شخص يعتقله‬

404
00:39:19,629 --> 00:39:24,968
‫- سأبذل قصارى جهدي لأساعده‬
‫- تعرفين أن ذلك غير مضمون‬

405
00:39:27,512 --> 00:39:29,097
‫ماذا عن (بويز)؟‬

406
00:39:31,391 --> 00:39:33,310
‫في طريق عودته إلى (ميامي)‬

407
00:39:39,107 --> 00:39:43,612
‫وعدت (دوماس) أنه يستحيل أن تقومي بتسليمه‬

408
00:39:46,406 --> 00:39:48,366
‫لم أملك الخيار‬

409
00:39:51,536 --> 00:39:55,499
‫"أول شيء تتعلمونه هو أن الحرب لا تنتهي أبداً"‬

410
00:39:56,500 --> 00:39:59,002
‫التعافي صراع يومي‬

411
00:40:01,880 --> 00:40:06,218
‫مهما حاولتم القيام به‬
‫لا تكونون بأمان فعلاً أبداً‬

412
00:40:08,345 --> 00:40:14,226
‫"وتلك العفاريت التي تريدون نسيانها‬
‫وحبسها في صندوق..."‬

413
00:40:16,812 --> 00:40:22,400
‫"ستستمر بمطاردتكم‬
‫وتذكيركم بكلّ ما تريدون نسيانه"‬

414
00:40:25,403 --> 00:40:27,781
‫"كلّ خطأ ارتكبتموه يوماً"‬

415
00:40:29,282 --> 00:40:31,576
‫"كل شخص خذلتموه يوماً"‬

416
00:40:34,913 --> 00:40:37,082
‫"الأضرار كلّها التي تسببتم بها"‬

417
00:40:39,292 --> 00:40:41,169
‫"والأشخاص كلّهم الذين خسرتموهم"‬

418
00:40:42,504 --> 00:40:44,214
‫"وتريدون الاستسلام"‬

419
00:40:46,967 --> 00:40:48,718
‫"تعاطي جرعة فحسب..."‬

420
00:40:50,595 --> 00:40:52,347
‫"شرب كأس فحسب"‬

421
00:40:55,976 --> 00:40:57,602
‫"لكنه خيار"‬

422
00:41:01,356 --> 00:41:06,611
‫"خيار مؤلم للغاية ومستحيل"‬

423
00:41:11,157 --> 00:41:15,120
‫لكن بالنسبة إليّ... اليوم‬

424
00:41:16,246 --> 00:41:18,582
‫سأختار الاستمرار بالقتال‬

425
00:41:27,340 --> 00:41:30,093
‫"سأختار أن أبقي العفاريت بعيدة"‬

426
00:41:41,046 --> 00:41:45,046
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

